1
00:00:02,729 --> 00:00:05,246
<i>Ihr werdet es nicht glauben!
Ich habe Luftballons.</i>

2
00:00:05,284 --> 00:00:08,063
Von einem Kerl in einem Van.
Ich liebe dieses Viertel.

3
00:00:08,103 --> 00:00:09,115
Ich liebe es einfach.

4
00:00:09,146 --> 00:00:11,220
Was steht da? "Ich so geil". Sehr gut.

5
00:00:11,239 --> 00:00:14,081
"Kein Kredit, kein Problem!"
und "Alles Gute zum 100., Jane!".

6
00:00:14,101 --> 00:00:16,118
Ich denke nicht, dass sie so alt geworden ist,
aber ich denke, sie hatte ein schönes Leben.

7
00:00:17,030 --> 00:00:20,161
Halt den Rand! Wer hat mir diesen
Streich gespielt? Weg damit!

8
00:00:20,465 --> 00:00:21,610
Halt den Rand!

9
00:00:21,635 --> 00:00:22,794
Das ist meine Mom.

10
00:00:24,045 --> 00:00:25,602
Geh weg von mir!

11
00:00:26,225 --> 00:00:27,270
<i>Ja, Ma, hey.</i>

12
00:00:27,305 --> 00:00:29,825
Nick ist bloß wütend, weil ihn
dieser blöde Ballon fertig gemacht hat.

13
00:00:29,860 --> 00:00:31,667
Hey, nicht inhalieren. Kommt schon, Jungs.

14
00:00:31,704 --> 00:00:33,577
Sei doch mal ernst, Winston.

15
00:00:33,583 --> 00:00:36,174
Ich habe diese Ballons nicht gekauft,
damit ihr...

16
00:00:38,406 --> 00:00:41,301
Wenn ihr das noch mal macht,
dann bekommt ihr meine Faust zu spüren.

17
00:00:47,564 --> 00:00:48,994
Mein Dad ist gestorben.

18
00:00:51,513 --> 00:00:53,281
Ja, ich denke, er hatte einen Herzinfarkt.

19
00:00:53,752 --> 00:00:56,541
Ich muss zurück nach Chicago,

20
00:00:57,619 --> 00:00:59,338
um mich um die Beerdigung und
alles andere zu kümmern.

21
00:01:02,520 --> 00:01:04,487
Nun ja, wollt ihr etwas sagen oder...

22
00:01:06,345 --> 00:01:08,271
- Das ist furchtbar, Nick.
- Wow, das tut uns so leid.

23
00:01:08,302 --> 00:01:10,047
- Wenn wir irgendwie helfen können. Bitte.
- Komm her.

24
00:01:10,082 --> 00:01:12,217
- Lass dich umarmen.
- Nicht Walt.

25
00:01:12,541 --> 00:01:13,841
Wir lieben dich.

26
00:01:13,872 --> 00:01:15,593
- Wir lieben dich, Nick.
- Bleib stark.

27
00:01:16,729 --> 00:01:18,939
<b>"New Girl" Staffel 02 Episode 20
- Chicago -</b>

28
00:01:20,017 --> 00:01:22,176
<b>~ Übersetzung: Ic3man191 ~
~ Korrektur: **butterfly** ~</b>

29
00:01:25,616 --> 00:01:27,695
Hier ist Nick Miller also aufgewachsen.

30
00:01:27,750 --> 00:01:31,255
Na ja, bis auf den Zeitraum
von Herbst '88 bis Frühling '89.

31
00:01:31,314 --> 00:01:32,971
Das war unser Van-Jahr.

32
00:01:33,102 --> 00:01:34,215
Ich will nur, dass du weißt,

33
00:01:34,229 --> 00:01:35,912
- dass ich für dich da bin.
- Okay.

34
00:01:35,944 --> 00:01:37,375
Ich werde für dich stark sein, Alter.

35
00:01:37,409 --> 00:01:38,993
Weißt du, ich habe Walt wirklich geliebt.

36
00:01:39,023 --> 00:01:40,159
Er war mein Dad, Winston.

37
00:01:40,171 --> 00:01:42,490
Ja, aber ich meine,
er hat mich mehr geliebt als dich.

38
00:01:42,508 --> 00:01:45,058
- Das hat er mir gesagt. Entschuldige.
- Ja, ehrlich gesagt, mir auch.

39
00:01:45,957 --> 00:01:47,308
- Alles in Ordnung, Schmidt?
- Ich wollte nicht,

40
00:01:47,343 --> 00:01:50,107
dass sich wieder alles um mich dreht, aber
die Fluglinie hat meine Reisetasche verloren.

41
00:01:50,138 --> 00:01:52,820
Ich wollte grandios aussehen
auf der Beerdigung deines Vaters.

42
00:01:53,098 --> 00:01:55,325
Jetzt habe ich nur diese Lumpen,
die ich gerade anhabe.

43
00:01:55,354 --> 00:01:56,463
Also gut.

44
00:01:57,424 --> 00:01:58,673
Dann mal los.

45
00:01:59,193 --> 00:02:02,632
Jess, wir sollten dich warnen.
Nicks Familie ist ein bisschen verrückt.

46
00:02:02,654 --> 00:02:04,104
- Dazu sagt man Brause.
- Nenn es einfach Limo.

47
00:02:04,150 --> 00:02:05,617
- Limo, okay?
- Nein! Nein!

48
00:02:05,629 --> 00:02:07,008
- Hey, Onkel Nicky.
- Hey, Kleiner.

49
00:02:07,027 --> 00:02:08,868
- Nein, Limo. Limo!
- Man nennt das Brause!

50
00:02:08,903 --> 00:02:10,720
Warum solltest du dazu Limo sagen,
wenn es doch Brause ist?

51
00:02:10,721 --> 00:02:12,538
- Man sagt zu Brause doch nicht Limo!
- Hey.

52
00:02:12,580 --> 00:02:13,691
- Nick ist da.
- Hey. Nickels.

53
00:02:13,736 --> 00:02:14,938
Mein Bruder Nick ist wieder da, Leute.

54
00:02:14,958 --> 00:02:16,976
- Mein Beileid, alles in Ordnung?
- Hey, danke für deine Anteilnahme.

55
00:02:16,981 --> 00:02:18,609
Entschuldige das eben.
Dein Bruder ist ein Trottel.

56
00:02:18,616 --> 00:02:20,141
Ich bin kein Trottel! Sondern sensibel!

57
00:02:20,167 --> 00:02:22,075
- Oh, Gott.
- Du bist schon den ganzen Tag so drauf.

58
00:02:22,111 --> 00:02:23,609
- Ich meine, warum?
- Ich weiß. Ich weiß.

59
00:02:23,640 --> 00:02:25,434
Hast du... hast du dir schon die
Augen aus dem Kopf geweint, Kumpel?

60
00:02:25,454 --> 00:02:26,285
- Nein.
- Der wird sicher auch...

61
00:02:26,286 --> 00:02:27,116
deine Schultern voll heulen.

62
00:02:27,139 --> 00:02:29,988
Hey, hör mal, zieh mir nicht an den
Haaren. Das ist so intim.

63
00:02:30,028 --> 00:02:31,508
- Geht's dir gut?
- Mir geht's nicht gut!

64
00:02:31,513 --> 00:02:33,829
Jamie, tue mir einen Gefallen:
Schnapp dir die Kinder,

65
00:02:33,846 --> 00:02:34,803
und zeig ihnen draußen,
wie man einen Schneemann baut.

66
00:02:34,838 --> 00:02:37,041
Das geht nicht!
Den habe ich schon gebaut!

67
00:02:37,092 --> 00:02:38,815
- Er hat die Karotte in den Schritt gesteckt.
- Warum hast du das gemacht?

68
00:02:38,836 --> 00:02:40,479
- Weil sie es mir gesagt haben!
- Sie sind doch nur Kinder.

69
00:02:40,498 --> 00:02:42,524
Diese Kinder sind cool!
Ich wollte mit ihnen rumhängen!

70
00:02:42,545 --> 00:02:44,034
Vertrau keinem Polizisten.

71
00:02:44,117 --> 00:02:46,369
- Nicky!
- Hey, Ma.

72
00:02:49,479 --> 00:02:51,761
- Ich vermisse ihn so sehr, Nicky.
- Ja, ich weiß, Ma.

73
00:02:51,796 --> 00:02:54,764
Dieser Mistkerl war ein Heiliger.
Ein Heiliger.

74
00:02:54,917 --> 00:02:57,024
- Dieser Mistkerl.
- Ich weiß. Komm her. Hey.

75
00:02:57,069 --> 00:02:58,963
Das wird jetzt sehr persönlich. Vielleicht...

76
00:02:58,987 --> 00:03:00,500
Vielleicht sollte keiner von uns
zu der Beerdigung gehen.

77
00:03:00,520 --> 00:03:02,897
Ich habe das Gefühl,
dass sich das noch hinziehen kann.

78
00:03:02,928 --> 00:03:06,808
- Also, was muss noch erledigt werden?
- Wir müssen noch Lebensmittel einkaufen,

79
00:03:06,856 --> 00:03:09,314
- die Beerdigung planen, die Zeitung anrufen...
- Mal langsam.

80
00:03:09,349 --> 00:03:12,502
- Sagtest du gerade "die Beerdigung planen"?
- Deswegen bist du doch hier, Nicky.

81
00:03:12,712 --> 00:03:14,380
Du kümmerst dich um alles.

82
00:03:14,398 --> 00:03:17,031
- Ich kümmere mich um die Servietten.
- Das ist ja so heiß.

83
00:03:17,391 --> 00:03:20,201
- Großartig, Jamie.
- Kümmert sich Nick um die Leute hier?

84
00:03:20,230 --> 00:03:21,956
Ja, da Pop-Pop kam und verschwand,
wie es ihm passte,

85
00:03:21,957 --> 00:03:23,682
musste Nick sich um alles kümmern,
und der Mann in der Familie werden.

86
00:03:23,725 --> 00:03:25,119
Er kümmert sich so gut wie um alle hier.

87
00:03:25,129 --> 00:03:27,561
Lach nicht, wenn sie ihn
verantwortungsvoll nennen.

88
00:03:27,653 --> 00:03:29,588
Sie haben ja keine Ahnung,
warum das so zum Lachen ist.

89
00:03:31,393 --> 00:03:34,628
Ähm... Hallo, Mrs. Miller.
Ihr Verlust tut mir so leid.

90
00:03:34,663 --> 00:03:37,071
- Wenn ich Ihnen irgendwie helfen kann, ich...
- Wer sind Sie?

91
00:03:37,114 --> 00:03:39,621
- Tut mir leid. Ich bin Jess.
- Das ist Jess, meine neue Mitbewohnerin.

92
00:03:39,652 --> 00:03:41,335
- Freut mich, Sie kennen zu lernen.
- Ich habe dir von ihr erzählt.

93
00:03:41,367 --> 00:03:43,600
Winnie und Fett-Schmidt kenne ich.
Hey, Jungs.

94
00:03:43,900 --> 00:03:46,321
Ich wollte nur sagen,
dass ich für Sie da bin und Ihnen

95
00:03:46,360 --> 00:03:48,555
- gerne helfen würde.
- Ist sie Spanierin?

96
00:03:49,618 --> 00:03:51,387
Ich komme aus Portland, Oregon.

97
00:03:52,030 --> 00:03:53,542
Land der Bücher.

98
00:03:55,731 --> 00:03:57,290
Pioniere.

99
00:04:01,197 --> 00:04:04,143
- Seid ihr beiden...
- Jamie, ich flehe dich an, halt's Maul.

100
00:04:04,892 --> 00:04:06,929
Dein Vater wollte immer so eine Beerdigung,

101
00:04:06,964 --> 00:04:09,726
wie Elvis sie hatte,
also wird er die auch bekommen.

102
00:04:09,742 --> 00:04:11,935
- Eine Beerdigung wie Elvis sie hatte?
- Das bedeutet...

103
00:04:12,078 --> 00:04:15,147
zwölf weiße Limousinen und einen
Elvis-Imitator...

104
00:04:15,178 --> 00:04:17,626
Dad wird eine Beerdigung ganz nach
deinen Wünschen bekommen, okay?

105
00:04:17,684 --> 00:04:19,981
Also sag mir, was wir noch brauchen,
und ich kümmere mich um alles.

106
00:04:20,955 --> 00:04:22,235
Die Trauerrede.

107
00:04:23,532 --> 00:04:25,795
Du... du hältst doch die Trauerrede, oder?

108
00:04:25,811 --> 00:04:27,413
- Ich denke nicht, dass ich das tun sollte.
- Du musst aber.

109
00:04:27,528 --> 00:04:29,401
Sag einfach am laufenden Band
ein paar schöne Sachen über ihn.

110
00:04:29,432 --> 00:04:31,803
- Du schaffst das, College. Du kannst das.
- Nick, du musst das machen.

111
00:04:31,838 --> 00:04:33,104
- Du solltest das tun.
- Komm schon, Nicky.

112
00:04:33,105 --> 00:04:34,367
- Du solltest das machen.
- Schreib ein schönes Gedicht.

113
00:04:34,969 --> 00:04:36,670
Komm schon, Alter. Du schaffst das.

114
00:04:36,671 --> 00:04:38,539
Ja, okay. Sicher. Ich mache das.

115
00:04:38,540 --> 00:04:42,426
Das ist mein Junge.
Er kümmert sich immer um alles.

116
00:04:51,953 --> 00:04:53,421
- Hey.
- Hey, Jess.

117
00:04:53,422 --> 00:04:55,322
Das ist wie ein völlig geheimes Leben von dir.

118
00:04:55,323 --> 00:04:57,191
Du schaust nicht einmal auf den
Taschenrechner.

119
00:04:57,192 --> 00:05:00,116
- Tante Ruthie nannte das immer den
"Eisernen Juden". - Wow.

120
00:05:01,470 --> 00:05:03,418
Hattest du schon Zeit,
das alles zu verarbeiten?

121
00:05:03,453 --> 00:05:04,684
Ja, ich bin gerade dabei herauszufinden,

122
00:05:04,685 --> 00:05:07,275
was für einen Elvis-Imitator wir uns
leisten können.

123
00:05:07,519 --> 00:05:09,488
Und ich denke, dass ein Weißer für
uns nicht in Frage kommt.

124
00:05:09,489 --> 00:05:11,454
Kann ich dir bei etwas helfen?

125
00:05:11,455 --> 00:05:13,370
- Der Trauerrede.
- Wie bitte?

126
00:05:13,371 --> 00:05:16,754
Das wäre wirklich sehr hilfreich,
denn die bereitet mir Kopfzerbrechen.

127
00:05:16,755 --> 00:05:18,510
Ich kannte deinen Dad nicht wirklich,
außer...

128
00:05:18,511 --> 00:05:21,722
die eine Stunde,
als ich mit ihm das krumme Ding abzog.

129
00:05:21,723 --> 00:05:23,763
- Mehr musst du nicht wissen, wirklich.
- Weißt du, ich finde,

130
00:05:23,764 --> 00:05:25,804
das ist eine Aufgabe, die du besser...

131
00:05:25,805 --> 00:05:28,456
Schau, ich muss mich um diese ganze
Elvis-Beerdigung kümmern. Du weißt schon,

132
00:05:28,457 --> 00:05:31,094
Blumen und Essen und Musik,
alles an einem Tag.

133
00:05:31,129 --> 00:05:32,101
Ich dachte einfach...
Du hast gefragt,

134
00:05:32,136 --> 00:05:34,659
ob du mir bei etwas helfen könntest,
und ich hab's dir gesagt.

135
00:05:35,943 --> 00:05:37,798
- Okay. Ich werde sie schreiben.
- Danke.

136
00:05:37,799 --> 00:05:39,864
- Ja.
- Du bist die Beste.

137
00:05:40,790 --> 00:05:41,932
- Hey, Nick.
- Ja.

138
00:05:41,933 --> 00:05:45,798
Was die Elvis-Musik angeht,
wie wäre es da mit Elvis?

139
00:05:45,799 --> 00:05:47,319
Ich habe wirklich...
Ich habe gerade so viel zu tun.

140
00:05:47,320 --> 00:05:48,839
Ich kann mich jetzt nicht noch
damit beschäftigen.

141
00:05:51,076 --> 00:05:54,010
Du siehst gut aus, Alter.
Das war Walts bester Anzug.

142
00:05:54,011 --> 00:05:56,346
Schau dir mal diese Knöpfe an, Winston.
Ich sehe wie eine Fernbedienung aus.

143
00:05:56,347 --> 00:05:58,601
- Sieht doch gut aus.
- Ich kann in diesem Ding nicht trauern.

144
00:05:58,602 --> 00:06:00,568
Ich weiß nicht einmal,
wie man mit diesen Knöpfen umgeht.

145
00:06:00,569 --> 00:06:02,535
Hey, hör zu, wir trauern nicht, okay?

146
00:06:02,536 --> 00:06:04,963
Das ist eine Feier, verstehst du?
Darum geht es bei Beerdigungen.

147
00:06:04,964 --> 00:06:06,159
Winston, so kann ich einfach nicht
zur Beerdigung gehen, okay?

148
00:06:06,160 --> 00:06:08,823
- Ich will nicht hingehen!
- Was zum Teufel ist dein Problem?

149
00:06:09,525 --> 00:06:11,110
Hör mal, ich möchte Nick wirklich
unterstützen.

150
00:06:11,111 --> 00:06:12,695
Wirklich.
Ich möchte für seine Familie da sein.

151
00:06:12,696 --> 00:06:14,897
Ich möchte für ihn da sein, aber...

152
00:06:15,456 --> 00:06:16,889
Mir macht der Tod Angst.

153
00:06:19,017 --> 00:06:20,703
Äh... wow. Äh...

154
00:06:21,271 --> 00:06:22,954
Schmidt, du weißt aber schon,
dass der Tod etwas Natürliches ist, oder?

155
00:06:22,955 --> 00:06:24,738
Er gehört einfach dazu.
Jeder hat Angst vor dem Tod.

156
00:06:24,739 --> 00:06:26,522
Der Tod, Winston.

157
00:06:28,010 --> 00:06:30,727
Tod. Tod.

158
00:06:30,744 --> 00:06:32,946
Und kann ich dich etwas fragen, Winston?

159
00:06:32,947 --> 00:06:35,097
Was ist das überhaupt für eine Sache
mit dem offenen Sarg?

160
00:06:35,216 --> 00:06:38,518
Ich muss Knall auf Fall da reingehen
und mir einen Leichnam angucken?

161
00:06:38,586 --> 00:06:39,986
Das ist doch verrückt.

162
00:06:40,069 --> 00:06:41,538
Was ist... was ist,
wenn er seine Augen aufmacht?

163
00:06:41,539 --> 00:06:44,228
Was, wenn er seine Augen aufmacht
und uns dann alle heimsucht?

164
00:06:44,229 --> 00:06:46,660
Warum... Warum...
Warum sind die Knöpfe eigentlich hier?

165
00:06:46,661 --> 00:06:48,136
Denn sie halten nichts zusammen,

166
00:06:48,137 --> 00:06:49,612
und ich weiß immer noch nicht,
welche Knöpfe zugeknöpft sind.

167
00:06:49,613 --> 00:06:51,314
Wie komme ich aus dem Ding
wieder raus, Winston?!

168
00:06:51,315 --> 00:06:52,999
Ich verstehe dieses
Mittelschicht-Knopfsystem nicht.

169
00:06:53,000 --> 00:06:54,683
Hilf mir hier raus!

170
00:06:56,699 --> 00:06:58,688
Also, ich denke nicht, dass ich zur
Beerdigung gehen werde, Alter.

171
00:06:59,524 --> 00:07:01,207
Ich denke, ich werde einfach hier bleiben.

172
00:07:01,507 --> 00:07:04,471
Also, ich helfe Nick mit der Trauerrede.

173
00:07:04,472 --> 00:07:06,880
Ich nenne dir Walts gute Seiten,
Brillenschlange.

174
00:07:06,881 --> 00:07:09,764
Mein Dad hatte in jedem Restaurant
in der Stadt einen Tisch.

175
00:07:09,765 --> 00:07:13,448
Er hatte Essbesteck aus den
besten Hotels aus der Gegend.

176
00:07:13,449 --> 00:07:16,483
Er hatte eine Goldkette,
so dick wie Zahnseide.

177
00:07:16,573 --> 00:07:18,739
Aber wie dicke Zahnseide.

178
00:07:19,073 --> 00:07:22,040
- Warte, Walt hatte diese Goldkette?
- Ja, er hatte sie. Sie gehörte ihm.

179
00:07:22,041 --> 00:07:24,911
- Die Goldkette gehörte meinem Dad.
- Nein, sie war Walts Markenzeichen.

180
00:07:24,912 --> 00:07:27,248
Nein, er hatte sie von diesem
Seiko-Uhren-Deal.

181
00:07:27,249 --> 00:07:29,585
Nein, er hatte sie von
dem Spülmaschinen-Deal.

182
00:07:29,586 --> 00:07:30,989
- Nein, hatte er nicht.
- Doch.

183
00:07:30,990 --> 00:07:32,889
Mein Dad hat dafür seinen Kopf hingehalten.

184
00:07:32,890 --> 00:07:34,215
Mir doch egal, für was dein Dad seinen Kopf

185
00:07:34,216 --> 00:07:36,291
- hingehalten hat.
- Leute. Leute, Leute, Leute.

186
00:07:36,292 --> 00:07:37,794
- Können wir uns wieder konzentrieren?
- Kann ich nicht!

187
00:07:37,795 --> 00:07:40,378
- Denn er beschuldigt meinen Dad des Diebstahls!
- Hey!

188
00:07:40,379 --> 00:07:41,576
Können wir einfach nur über Walt reden?

189
00:07:41,611 --> 00:07:45,193
Ja, also was ist jetzt mit dir und Nick?
Seid ihr beiden...

190
00:07:45,732 --> 00:07:48,568
Kannst du... Könntest du bitte das
mit den Augenbrauen sein lassen?

191
00:07:49,136 --> 00:07:51,272
Bitte, hör auf... Hör auf damit.

192
00:07:51,273 --> 00:07:53,205
- Sie tun es. Sie tun es.
- Ja.

193
00:07:53,206 --> 00:07:55,757
- Nein.
- Wer es leugnet, tut es.

194
00:07:56,207 --> 00:07:58,040
Also, das wäre dann der Sarg.

195
00:07:59,195 --> 00:08:00,513
Und jetzt bin ich tot.

196
00:08:00,514 --> 00:08:01,891
Komm jetzt näher und hab keine Angst.

197
00:08:01,926 --> 00:08:04,900
Versprich mir einfach,
dich nicht zu bewegen, okay?

198
00:08:04,901 --> 00:08:06,821
- Davor habe ich am meisten Angst.
- Willst du... willst du mich veräppeln?

199
00:08:06,822 --> 00:08:08,905
- Außerdem darfst du nicht atmen.
- Schmidt, ich muss aber atmen, okay?

200
00:08:08,940 --> 00:08:10,989
Denn ich helfe dir hier, und natürlich
brauche ich die Luft zum Leben.

201
00:08:10,990 --> 00:08:12,871
Jetzt beruhige dich,

202
00:08:12,872 --> 00:08:16,460
denk an etwas Schönes,
und lass dich davon leiten.

203
00:08:21,667 --> 00:08:23,384
Du hast uns zu früh verlassen,

204
00:08:23,769 --> 00:08:26,404
- du schöner, schwarzer Schmetterling.
- Fang von vorne an.

205
00:08:26,405 --> 00:08:28,055
Wie du weißt,
als wir uns das erste Mal trafen,

206
00:08:28,357 --> 00:08:30,390
dachte ich, dass wir Rivalen seien würden.

207
00:08:30,640 --> 00:08:35,040
Um Nicks Aufmerksamkeit zu gewinnen,
wem Osterfarben besser stehen würden.

208
00:08:35,264 --> 00:08:39,198
Und dann wurde aus Rivalität Freundschaft.

209
00:08:45,474 --> 00:08:48,357
Wir haben gelacht,
wir sind zusammen geschwommen.

210
00:08:48,676 --> 00:08:50,692
Du hast mir die Zehennägel geschnitten.

211
00:08:50,894 --> 00:08:53,079
Bist du der Bruder, den ich nie hatte?

212
00:08:53,080 --> 00:08:54,080
Nein.

213
00:08:54,923 --> 00:08:57,882
- Du bist der Bruder, den ich immer hatte.
- Das war wunderschön.

214
00:08:57,883 --> 00:08:59,549
- Was machst du da, Alter?!
- Du hast dich bewegt! Gott! Was zum Teufel?

215
00:08:59,550 --> 00:09:01,259
Natürlich habe ich mich bewegt!
Ich bin nicht wirklich tot!

216
00:09:01,260 --> 00:09:02,905
- Du Dämon!
- Warum mache ich das überhaupt für dich?

217
00:09:02,906 --> 00:09:04,523
Vergiss es, Mann. Ich werde nie im
Leben auf diese Beerdigung gehen.

218
00:09:04,524 --> 00:09:06,141
- Du hast es nur noch schlimmer gemacht.
- Was ist nur los mit dir?

219
00:09:06,142 --> 00:09:09,644
$ 2.000? Was, wenn er keine ganze
1,80 Meter unter der Erde liegen würde?

220
00:09:09,715 --> 00:09:10,607
Wie viel für 90 Zentimeter?

221
00:09:10,642 --> 00:09:12,808
Ich habe mittlerweile eine halbe
Packung Nikotinkaugummis auf.

222
00:09:12,809 --> 00:09:15,382
- Willst du was von meinem Gras?
- Wie weit sind wir mit dem Essen?

223
00:09:15,383 --> 00:09:16,779
Wir müssen Elvis-Essen haben.

224
00:09:16,780 --> 00:09:19,045
- Ma, ich telefoniere gerade.
- Es muss einfach perfekt werden.

225
00:09:19,046 --> 00:09:20,542
Es wird perfekt werden.
Du musst mich nur machen lassen.

226
00:09:20,543 --> 00:09:22,039
Wenn das Essen nichts mit Elvis zu tun hat,

227
00:09:22,040 --> 00:09:24,411
- ist das dann so schlimm?
- Hast du ein Problem mit Elvis?

228
00:09:24,412 --> 00:09:24,748
- Ich habe kein...
- Nein, das hat sie nicht gesagt.

229
00:09:24,783 --> 00:09:26,839
Ich muss Sie zurückrufen.
Nein, das hat sie nicht gesagt.

230
00:09:26,874 --> 00:09:28,896
- Das hat sie über Elvis nicht gesagt.
- Ich wollte nur damit sagen,

231
00:09:28,931 --> 00:09:30,447
dass vielleicht das Elvis-Motto
nicht so wichtig ist...

232
00:09:30,448 --> 00:09:33,081
- Du findest Elvis also nicht wichtig?
- Sie weiß, dass Elvis wichtig ist, Ma!

233
00:09:33,082 --> 00:09:36,238
- Elvis ist alles!
- Ich weiß. Er ist der King. Der King.

234
00:09:36,239 --> 00:09:38,071
Es tut mir leid, Bonnie. Er ist der King.

235
00:09:38,908 --> 00:09:40,318
- Jess.
- Nick.

236
00:09:40,967 --> 00:09:43,920
Ich will ja helfen, aber ich kann
einfach nicht diese Trauerrede schreiben.

237
00:09:43,955 --> 00:09:45,908
- Warte, was?
- Willst du was von meinem Gras?

238
00:09:46,009 --> 00:09:47,553
Ich habe dich um eine Sache gebeten.
Du musst für mich diese Trauerrede schreiben.

239
00:09:47,588 --> 00:09:50,111
- Aber ich kannte Walt nicht einmal.
- Niemand will hören,

240
00:09:50,112 --> 00:09:51,506
was ich über meinen Dad zu sagen habe.

241
00:09:51,507 --> 00:09:53,743
Es ist egal, was du sagst.
Du musst einfach... du mu...

242
00:09:53,744 --> 00:09:54,824
Du musst dich von ihm verabschieden.

243
00:09:54,859 --> 00:09:57,303
Ich habe dich doch um keine
große Sache gebeten.

244
00:09:57,363 --> 00:09:59,579
Schreib nur einfach diese Trauerrede.

245
00:10:00,518 --> 00:10:02,246
Ich komme damit nicht klar!

246
00:10:02,247 --> 00:10:03,756
- Nick.
- Das ist die Kette von meinem Dad!

247
00:10:03,757 --> 00:10:04,900
- Nick.
- Ich will diese Kette!

248
00:10:04,901 --> 00:10:06,755
Hey, Nick! Nick! Der hier kann den
"Arsch" nicht voll genug kriegen!

249
00:10:06,756 --> 00:10:08,342
Da verstehst du etwas falsch, Jamie!

250
00:10:08,343 --> 00:10:10,093
- Nach was sieht das sonst aus, Nick?!
- Nick!

251
00:10:10,094 --> 00:10:11,768
Wo gehst du hin?

252
00:10:12,902 --> 00:10:15,033
Ich habe meine Jacke vergessen.
Es ist wirklich kalt draußen!

253
00:10:15,034 --> 00:10:16,654
Nick, warte!

254
00:10:17,207 --> 00:10:18,074
Au!

255
00:10:28,538 --> 00:10:29,582
- Hey.
- Hey.

256
00:10:29,583 --> 00:10:30,929
Wann hast du Nick zum letzten Mal gesehen?

257
00:10:30,930 --> 00:10:32,205
- Ist er nicht hier?
- Worüber redet ihr?

258
00:10:32,206 --> 00:10:33,635
Schmidt, wenn du hören willst,
worüber wir reden,

259
00:10:33,636 --> 00:10:34,996
- dann komm einfach her.
- Brüll nicht durch den ganzen Raum.

260
00:10:34,997 --> 00:10:36,679
Es bringt Unglück,
wenn man die Leiche vor der Beerdigung sieht.

261
00:10:36,680 --> 00:10:38,925
Nein, das ist eher eine
Hochzeitssache, Schmidt.

262
00:10:39,490 --> 00:10:41,684
Ich denke, ich habe etwas zu Nick gesagt.
Ich denke, dass es meine Schuld ist.

263
00:10:41,685 --> 00:10:43,408
Hey, allemann! Ich habe Elvis mitgebracht!

264
00:10:43,409 --> 00:10:45,132
- Die Beerdigung ist gesichert.
- Was?

265
00:10:45,233 --> 00:10:47,557
- Hey, alles Gute zur Beerdigung, Jess.
- Was ist passiert?

266
00:10:47,592 --> 00:10:49,881
Was passiert ist?
Ich habe diesen Typen in einer Bar gefunden,

267
00:10:49,882 --> 00:10:51,137
und er passt ins Kostüm,

268
00:10:51,138 --> 00:10:52,778
also wird er für 20 Mäuse unser Elvis sein.

269
00:10:52,779 --> 00:10:55,405
Ich dachte, du wolltest,
dass ich für 20 Mäuse Elvis umbringe.

270
00:10:55,445 --> 00:10:57,690
Warum würde ich dir dann das
Kostüm geben, Brendan?

271
00:10:57,691 --> 00:10:59,301
Als Überraschungseffekt?

272
00:10:59,302 --> 00:11:00,369
- Ja.
- Als Spiegeleffekt?

273
00:11:00,370 --> 00:11:01,703
Er ist perfekt.

274
00:11:02,057 --> 00:11:04,158
- Wer hat Geburtstag?
- Nein, das hier ist die Beerdigung meines Dads.

275
00:11:04,159 --> 00:11:05,231
Ich werde mir mal Kuchen holen.

276
00:11:05,232 --> 00:11:06,514
Wie viel hast du getrunken?

277
00:11:06,515 --> 00:11:07,633
Ein Dutzend Biere. Und ich habe...

278
00:11:07,634 --> 00:11:10,004
Ich habe das getan,
worum du mich gebeten hast, Jessica.

279
00:11:10,005 --> 00:11:12,082
- Ich habe die Grasrede geschrieben.
- Die was?

280
00:11:12,083 --> 00:11:14,359
- Die Grasrede.
- Eine Grasrede?

281
00:11:14,360 --> 00:11:15,943
- Traurede.
- Traurede?

282
00:11:15,944 --> 00:11:17,039
Trauerrede.

283
00:11:17,040 --> 00:11:18,437
Du hast die Trauerrede geschrieben.

284
00:11:18,438 --> 00:11:20,438
Das sage ich doch schon
die ganze Zeit... sie ist genau hier.

285
00:11:20,439 --> 00:11:24,626
- "Walt Miller. Habe ich recht?"
- Habe ich recht? Habe ich recht?

286
00:11:24,661 --> 00:11:27,031
- Das ist ja schrecklich.
- Trauerrede!

287
00:11:27,032 --> 00:11:28,813
Okay, also, wir machen folgendes.

288
00:11:28,814 --> 00:11:31,572
Ich sorge dafür,
dass Nick nüchtern wird und... Elvis.

289
00:11:31,573 --> 00:11:33,545
Du verschaffst uns etwas Zeit.

290
00:11:33,546 --> 00:11:36,245
Okay, Schmidt, hör auf, die Leute zu
fragen, ob sie die Leiche riechen können.

291
00:11:36,246 --> 00:11:37,487
- Das ist unhöflich.
- Ich werde es versuchen.

292
00:11:37,488 --> 00:11:40,034
Es gehört sich nicht und ist anstößig, okay?

293
00:11:40,035 --> 00:11:41,826
- Alles klar? Ich kriege das schon hin.
- Ich versuche daran zu denken.

294
00:11:41,827 --> 00:11:44,537
Ich kriege das hin, okay?
Halt einfach deinen Mund. Komm.

295
00:11:50,400 --> 00:11:51,461
Ähm... die Kette.

296
00:11:52,896 --> 00:11:54,612
Jemand... jemand sollte ihn aufhalten.

297
00:11:54,628 --> 00:11:56,303
Denn er nimmt sich die Kette.

298
00:11:59,174 --> 00:12:00,272
Hey, hey, hör auf, Alter.

299
00:12:00,273 --> 00:12:01,646
- Mach das nicht.
- Hey, hau ab, Cali.

300
00:12:01,647 --> 00:12:02,866
Long Island, Jungchen.

301
00:12:02,867 --> 00:12:03,995
- Ist mir egal.
- Geh weg von ihm, Mann.

302
00:12:03,996 --> 00:12:05,123
- Hör einfach auf. Hör auf.
- Hast du mich etwa angefasst? Ja?

303
00:12:05,124 --> 00:12:08,936
- Fass mich nicht an. Fass mich nicht an!
- Hör auf. Ich will nicht noch näher ran.

304
00:12:09,021 --> 00:12:10,558
- Hör auf damit.
- Würdest du wohl weggehen?

305
00:12:11,942 --> 00:12:13,530
Komm schon, na los.
Komm schon, komm schon.

306
00:12:13,531 --> 00:12:14,984
- Jetzt geht's los.
- Weg von Walts Kette, Alter!

307
00:12:15,185 --> 00:12:16,217
Ich sag nur...

308
00:12:16,218 --> 00:12:17,412
Ich... nein! N-e-i-n!

309
00:12:17,413 --> 00:12:19,140
Bitte, nein, nein, nein! Nein!

310
00:12:19,541 --> 00:12:21,209
Schändung!

311
00:12:21,210 --> 00:12:23,589
Halt den Mund. Das ist keine Schändung.

312
00:12:24,331 --> 00:12:25,828
Du hältst mich nicht auf. Die Kette
gehört meinem Dad, und ich nehme sie mir.

313
00:12:25,829 --> 00:12:29,507
- Halt den Mund. Klappe, Bobby.
- Was ist los mit dir?

314
00:12:33,592 --> 00:12:34,782
Alter, er ist tot. Was machst du da?

315
00:12:36,719 --> 00:12:37,808
Was machst du da?

316
00:12:38,699 --> 00:12:39,976
- Was machst du da?
- Ich habe keine Angst.

317
00:12:39,977 --> 00:12:41,883
- Keine Angst wovor?
- Ich habe keine Angst.

318
00:12:42,229 --> 00:12:43,364
Ich schaffe das.

319
00:12:44,296 --> 00:12:46,354
Ich kann das den ganzen Tag lang machen.

320
00:12:47,325 --> 00:12:49,201
- Komm schon, mach das nicht.
- Den ganzen Tag lang, Junge.

321
00:12:49,236 --> 00:12:50,717
Komm schon, steck deinen Kopf nicht da rein.

322
00:12:50,718 --> 00:12:52,528
- Steck deinen Kopf nicht da rein, okay?
- Den ganzen Tag.

323
00:12:52,529 --> 00:12:54,296
- Alter, das ist mein Onkel.
- Komm und hol dir deine Kette, Boston!

324
00:12:54,297 --> 00:12:55,613
Was? Den ganzen Tag!

325
00:12:55,614 --> 00:12:58,952
Den ganzen Tag! Den ganzen Tag!
Den ganzen Tag!

326
00:12:58,953 --> 00:12:59,867
Ich will sie nicht mehr.
Ich brauche sie nicht.

327
00:12:59,868 --> 00:13:00,884
Was geht!

328
00:13:02,221 --> 00:13:04,345
Ich weiß, du hast gesagt, dass ich sie
schreiben soll, aber ich konnte einfach nicht.

329
00:13:04,346 --> 00:13:06,064
Ich habe nichts zu sagen.

330
00:13:06,266 --> 00:13:07,704
Du bist wütend auf mich.

331
00:13:07,840 --> 00:13:09,356
Das steht dir ins Gesicht geschrieben.

332
00:13:09,477 --> 00:13:11,370
Ich bin nicht wütend auf dich, Nick.

333
00:13:12,006 --> 00:13:14,362
Ich bin nicht wütend.
Ich stehe hinter dir.

334
00:13:14,577 --> 00:13:17,799
Egal was, egal wie komisch es wird, und...

335
00:13:18,089 --> 00:13:20,100
Du und ich wir wissen beide,

336
00:13:20,101 --> 00:13:22,274
dass es wirklich sehr, sehr dämlich
werden kann.

337
00:13:22,275 --> 00:13:25,275
- Ich bin der dümmste von allen Dummköpfen.
- Nein.

338
00:13:25,276 --> 00:13:28,569
Ich werde da sein,
und ich werde deine Hand halten,

339
00:13:29,280 --> 00:13:31,373
und das wollte ich dir gestern Abend
schon sagen,

340
00:13:31,374 --> 00:13:32,888
aber du bist davongelaufen.

341
00:13:34,452 --> 00:13:35,511
Ja.

342
00:13:40,064 --> 00:13:41,674
Ich will deine Mutter kennenlernen.

343
00:13:41,675 --> 00:13:42,987
Oh, mein Gott.

344
00:13:43,055 --> 00:13:44,330
Hey, Elvis!

345
00:13:44,575 --> 00:13:46,664
Was machen wir denn jetzt, Winnie?

346
00:13:46,955 --> 00:13:48,883
- Alle warten.
- Mrs. Miller, wie wäre es,

347
00:13:48,884 --> 00:13:50,812
wenn ich darauf gehe und
ein paar Worte sagen würde?

348
00:13:50,813 --> 00:13:53,325
- Bleib locker und fröhlich.
- Richtig.

349
00:13:53,326 --> 00:13:55,275
Erwähne bitte nicht seine Verbrechen.

350
00:13:55,616 --> 00:13:59,150
Oder Paraguay oder den Lagerraum.

351
00:13:59,151 --> 00:14:01,252
Hey, alle zusammen.

352
00:14:03,830 --> 00:14:07,064
Nun, einige von euch kennen mich.
Ich bin Winston.

353
00:14:07,564 --> 00:14:09,813
Ich sehe den heutigen Tag als eine Feier.

354
00:14:10,082 --> 00:14:11,594
- Also lasst uns feiern.
- Das ist richtig.

355
00:14:11,595 --> 00:14:16,050
Denn wisst ihr, Walt hätte gewollt,
dass wir feiern...

356
00:14:24,865 --> 00:14:26,158
Eine Feier ist... eine Feier, ähm...

357
00:14:30,674 --> 00:14:32,973
- Walt hätte gewollt, dass wir heute feiern.
- Ach herrje.

358
00:14:36,326 --> 00:14:39,585
Ich schaffe das.
Ich schaffe das. Ich schaffe das.

359
00:14:49,169 --> 00:14:50,590
Oh, Walt!

360
00:14:53,171 --> 00:14:55,325
Ich kann das nicht mehr, Walt!

361
00:14:59,765 --> 00:15:02,324
- Hey. Bist du damit fertig?
- Hey! Was geht hier vor?

362
00:15:03,385 --> 00:15:05,120
- Soll das Elvis sein?
- Nein.

363
00:15:05,245 --> 00:15:07,041
Diese Beerdigung geht den Bach runter.

364
00:15:07,042 --> 00:15:10,058
Ich habe Walter versprochen, dass sie
schön und voller Leben sein würde.

365
00:15:10,059 --> 00:15:11,588
Ich habe es ihm versprochen.

366
00:15:11,622 --> 00:15:13,307
Ich schicke sie jetzt alle nach Hause.

367
00:15:13,808 --> 00:15:16,168
- Warten Sie. Bonnie.
- Tippen Sie mir etwa auf die Schulter, Kleine?

368
00:15:16,169 --> 00:15:18,229
Lassen Sie mich eins klarstellen.

369
00:15:18,230 --> 00:15:19,714
Ich will Sie hier nicht haben.

370
00:15:19,815 --> 00:15:20,885
Ich kenne Sie nicht.

371
00:15:21,011 --> 00:15:22,700
Ich kenne Ihre Leute nicht.

372
00:15:23,465 --> 00:15:25,280
- Sie wagen es, mich zweimal anzutippen?
- Ich...

373
00:15:25,714 --> 00:15:29,728
- Bitte warten Sie auf Nick. Es ist wichtig.
- Warum ist er dann nicht hier?

374
00:15:29,729 --> 00:15:31,979
Keine Trauerrede? Kein Elvis?

375
00:15:31,980 --> 00:15:35,671
Wenn die Beerdigung meinem Mann nicht
gerecht wird, verzichte ich lieber drauf.

376
00:15:39,101 --> 00:15:40,477
Und tschüss.

377
00:15:43,636 --> 00:15:45,772
Ich möchte euch allen fürs Kommen danken,
aber...

378
00:15:45,773 --> 00:15:48,836
die Beerdigung ist jetzt vorbei, also...

379
00:15:52,557 --> 00:15:54,011
Stoppt die Beerdigung!

380
00:15:54,012 --> 00:15:55,619
Setzt euch alle hin.

381
00:15:58,742 --> 00:16:00,199
Hier kommt der King.

382
00:16:00,320 --> 00:16:03,010
- Was zum Teufel?
- Ich glaube, Sie meinen...

383
00:16:03,274 --> 00:16:04,866
"Was um Himmels willen...?"

384
00:16:05,852 --> 00:16:08,043
- Mama.
- Das ist Elvis.

385
00:16:14,132 --> 00:16:15,510
Was soll das?

386
00:16:45,685 --> 00:16:47,947
Weißt du, in Nordkorea muss es
jeden Tag so abgehen.

387
00:16:56,864 --> 00:16:59,334
- Ich werde sie fertigmachen.
- Ma, bitte.

388
00:17:00,248 --> 00:17:01,894
Dad hätte das gefallen.

389
00:17:01,895 --> 00:17:06,129
Er hätte einen Sturz vorgetäuscht
und das Beerdigungsinstitut verklagt.

390
00:17:06,554 --> 00:17:08,270
Aber das hätte ihm gefallen.

391
00:17:10,287 --> 00:17:11,508
Danke, Jess.

392
00:17:11,599 --> 00:17:12,865
Gern geschehen, Mama.

393
00:17:26,072 --> 00:17:29,634
Ich habe meinem Dad immer gesagt,
dass ich Elvis hasse, nur um ihn zu ärgern.

394
00:17:30,945 --> 00:17:32,965
Und er wurde sehr wütend,

395
00:17:32,991 --> 00:17:36,020
nur Walt konnte so wütend werden.

396
00:17:36,021 --> 00:17:37,965
Und dann hat er die Musik immer
lauter gedreht,

397
00:17:38,000 --> 00:17:42,256
nur um mich zu ärgern,
und hat dann alle Elvis Lieder gesungen.

398
00:17:46,599 --> 00:17:48,538
Er war ein sehr guter Zocker.

399
00:17:50,150 --> 00:17:51,884
Er hatte einen tollen Schnurrbart.

400
00:17:54,068 --> 00:17:55,098
- Hey, Alter.
- Was?

401
00:17:55,099 --> 00:17:58,102
Und er war so gemein zu den Taxifahrern,
aber auf eine so coole Art und Weise.

402
00:17:59,982 --> 00:18:02,491
Und er hatte nie Angst.

403
00:18:03,961 --> 00:18:05,553
Wie hat er das gemacht?

404
00:18:09,460 --> 00:18:12,211
Ich weiß nicht, ob Walt...

405
00:18:13,401 --> 00:18:17,416
ein guter oder böser Kerl war,
allgemeinen gesprochen, versteht ihr.

406
00:18:20,521 --> 00:18:22,991
Aber er war mein Dad,
und ich werde ihn ganz sicher vermissen.

407
00:18:42,585 --> 00:18:44,163
Alles in Ordnung, Mama?

408
00:18:45,244 --> 00:18:47,179
Ja, das wird schon wieder, Mama.

409
00:19:24,955 --> 00:19:27,268
Ich fühle mich wirklich ins Ghetto
zurückversetzt.

410
00:19:32,009 --> 00:19:34,968
Du schuldest mir eine Goldkette oder
wenigstens das Geld für eine Goldkette.

411
00:19:34,969 --> 00:19:37,951
Oder vielleicht nur einen großen Hummer.
Es geht mir nur um die Geste,

412
00:19:38,052 --> 00:19:39,234
und ich werde diese Geste von dir bekommen.

413
00:19:39,235 --> 00:19:42,498
Mein Gesicht hat heute den
Schnurrbart einer Leiche berührt, Bobby.

414
00:19:42,499 --> 00:19:44,742
- Vor dir habe ich keine Angst.
- Ein kleiner Rat für dich:

415
00:19:44,743 --> 00:19:45,490
Mach einen Weg um Boston.

416
00:19:45,491 --> 00:19:46,830
Was, du willst, dass ich mich aus
der ganzen Stadt fernhalte?

417
00:19:46,831 --> 00:19:48,170
Ich arbeite am Logan-Flughafen.

418
00:19:48,171 --> 00:19:49,845
Ich werde dir eine Waffe in dein
Gepäck stecken.

419
00:19:50,208 --> 00:19:52,124
Was hat denn eine Waffe damit zu tun, Bobby?

420
00:19:52,125 --> 00:19:54,578
Hey, wo willst du mit diesem Hut hin?

421
00:19:54,579 --> 00:19:57,390
Bonnie, ich wollte einfach nur etwas,
was mich an ihn erinnert.

422
00:19:57,391 --> 00:19:58,327
Leere deine Taschen.

423
00:19:58,328 --> 00:20:02,142
Okay, schau, ich habe nur diese Angelschnur,

424
00:20:02,143 --> 00:20:05,152
und einen Wrigley-Ticket-Abriss und
einen Knopf, und dann noch...

425
00:20:05,453 --> 00:20:10,093
- das Bein seines Lieblingsstuhls und dann...
- Komm her.

426
00:20:11,110 --> 00:20:12,578
Du kannst alles behalten.

427
00:20:18,189 --> 00:20:19,327
Hey, Bonnie.

428
00:20:19,328 --> 00:20:21,439
Entschuldigung.
Ich hätte Sie beinahe angetippt.

429
00:20:21,440 --> 00:20:22,922
Sie jagen mir Angst ein.

430
00:20:23,891 --> 00:20:26,035
Im Großen und Ganzen
ein ziemlich lustiges Wochenende, richtig?

431
00:20:26,798 --> 00:20:29,096
Ich habe Ihnen einen kleinen Snack
für die Reise eingepackt.

432
00:20:31,630 --> 00:20:33,035
Käsebällchen.

433
00:20:33,125 --> 00:20:34,178
Dankeschön.

434
00:20:34,279 --> 00:20:35,378
Kommen Sie her.

435
00:20:37,657 --> 00:20:39,422
- Hey, Nick?
- Ja?

436
00:20:39,423 --> 00:20:41,628
Dauert es noch lange, bis du heiratest?

437
00:20:41,629 --> 00:20:43,875
- Keine Ahnung.
- Denn, weißt du,

438
00:20:43,876 --> 00:20:46,282
DeAnn und ich haben darüber
nachgedacht, ob wir heiraten, also...

439
00:20:47,143 --> 00:20:50,609
Jamie, Brüder müssen nicht
nacheinander heiraten, weißt du.

440
00:20:51,878 --> 00:20:53,704
DeAnn, wir tun's!

441
00:20:56,846 --> 00:20:58,629
Hey, ich konnte die Katze nicht finden.

442
00:20:58,630 --> 00:21:00,128
Ich habe überall nachgeschaut,
aber mich dann entschieden,

443
00:21:00,129 --> 00:21:01,626
einfach das Katzenklo sauber zu machen.

444
00:21:02,144 --> 00:21:06,486
- Ich... schulde dir eine Entschuldigung.
- Von was redest du?

445
00:21:06,487 --> 00:21:09,676
Wir haben so viel von dir verlangt,
und du warst doch noch ein Kind.

446
00:21:09,711 --> 00:21:11,530
- Mach das nicht, Ma.
- Ich meine ja nur.

447
00:21:11,565 --> 00:21:13,524
Du hast schon genug durchgemacht.

448
00:21:13,525 --> 00:21:16,770
Ich bin froh, dass du jemanden hast,
der auf dich aufpasst.

449
00:21:22,063 --> 00:21:23,317
Ich liebe dich, Ma.

450
00:21:28,629 --> 00:21:29,877
Komm uns öfters mal besuchen.

451
00:21:30,346 --> 00:21:32,735
Damit ich nicht immer mit deinem
Bruder reden muss.

452
00:21:32,801 --> 00:21:34,143
Sie hat Ja gesagt!

453
00:22:08,377 --> 00:22:10,145
<i>Sargträger, kommt bitte herunter.</i>

454
00:22:11,037 --> 00:22:13,252
<b>~ TV4User.de ~
~ SubCentral.de ~</b>

