1
00:00:01,168 --> 00:00:03,212
Anteriormente en Heroes...

2
00:00:05,005 --> 00:00:06,965
La gente cree que colecciono arte.

3
00:00:07,424 --> 00:00:11,136
Lo que en realidad colecciono son vidas
plasmadas en un cuadro.

4
00:00:11,678 --> 00:00:15,265
Un momento perfecto capturando
una completa existencia,

5
00:00:15,599 --> 00:00:17,267
que lo hace inmortal.

6
00:00:17,518 --> 00:00:19,868
Lo que tú has hecho no
es evolución, es asesinato.

7
00:00:20,020 --> 00:00:23,440
Lo que voy a hacer yo...
es venganza.

8
00:00:23,774 --> 00:00:26,026
La lucha de un monstruo
por sobrevivir...

9
00:00:27,819 --> 00:00:29,821
y vivir para volver a matar.

10
00:00:32,656 --> 00:00:37,030
Una madre capaz de 'romper'
su propia alma para proteger a su hijo.

11
00:00:37,242 --> 00:00:38,533
No me mientas más.

12
00:00:38,870 --> 00:00:41,476
Me dijiste que ella se había ido.
¿Ahora cuál de las dos está al mando?

13
00:00:41,504 --> 00:00:45,082
- ¿Nikki, Jessica?
- No estoy segura.

14
00:00:45,429 --> 00:00:47,422
La lucha de la juventud por la inocencia,

15
00:00:47,678 --> 00:00:49,592
a pesar de la crueldad de la vida.

16
00:00:49,848 --> 00:00:52,672
- ¿Quién eres?
- Soy tu abuela.

17
00:00:52,718 --> 00:00:56,842
Las mentiras de doble filo que
son necesarias para llevar una doble vida.

18
00:00:57,188 --> 00:00:59,182
Él va a ser un problema.

19
00:00:59,517 --> 00:01:01,771
¿Por qué no lo hacemos ahora?

20
00:01:02,726 --> 00:01:05,350
- Lo siento.
- ¿Qué creemos?

21
00:01:05,606 --> 00:01:08,371
Está diciendo la verdad.
No sabe dónde está Claire.

22
00:01:08,406 --> 00:01:11,150
Un héroe viajero muy emocionado
por su éxito.

23
00:01:18,625 --> 00:01:20,832
Y en su momento más oscuro,

24
00:01:21,127 --> 00:01:23,620
cuando el mundo parece
ya perdido.

25
00:01:24,007 --> 00:01:27,423
Todos son momentos perfectos
congelados en el tiempo.

26
00:01:27,716 --> 00:01:30,713
Por separado, cada uno
cuenta una historia.

27
00:01:30,968 --> 00:01:33,260
Juntos, pueden contar
el futuro.

28
00:01:33,268 --> 00:01:35,472
Capítulo 19 - '.07%'

29
00:01:42,647 --> 00:01:45,431
- Papi, lo siento mucho.
- ¿Claire?

30
00:01:45,647 --> 00:01:47,103
Es todo por mi culpa.

31
00:01:47,106 --> 00:01:50,002
Intenté hacer lo que dijiste,
pero me pillaron, y ahora...

32
00:01:50,407 --> 00:01:52,152
Tengo tanto miedo

33
00:01:56,158 --> 00:01:59,203
- ¿Qué pasa?
- Tú.

34
00:02:00,075 --> 00:02:03,290
- Tú no eres..
- ¿No soy qué?

35
00:02:03,546 --> 00:02:05,160
No eres tú.

36
00:02:12,467 --> 00:02:14,962
¿Por qué no nos dejas
solos, Candice?

37
00:02:15,388 --> 00:02:16,843
¿Estás seguro?

38
00:02:17,727 --> 00:02:20,933
Puedo enseñarle cosas que harían
que se arrancara sus ojos.

39
00:02:20,977 --> 00:02:23,643
Tienes cosas más importantes
de las que ocuparte.

40
00:02:30,157 --> 00:02:32,062
¿Va todo bien por aquí?

41
00:02:33,988 --> 00:02:35,902
¿Necesitas algo?

44
00:02:42,166 --> 00:02:44,123
Acabó mal.

45
00:02:45,085 --> 00:02:47,081
No sé dónde está Claire.

46
00:02:47,335 --> 00:02:50,750
Ninguno de estos juegos me harán
decirte lo que no sé.

47
00:02:50,966 --> 00:02:52,633
Estamos siendo blandos contigo.

48
00:02:52,965 --> 00:02:54,840
La única razón por la que
no nos hemos...

49
00:02:55,508 --> 00:02:58,131
esforzado, ha sido...

50
00:02:59,228 --> 00:03:00,933
por nuestra amistad.

51
00:03:01,897 --> 00:03:03,222
¿Amistad?

52
00:03:03,265 --> 00:03:05,473
Yo te introduje aquí,
respondí por ti.

53
00:03:05,768 --> 00:03:07,811
¿Y cómo me pagas
mi amabilidad?

54
00:03:08,107 --> 00:03:10,233
¿Intentando destruir
la compañía?

55
00:03:10,448 --> 00:03:12,193
Me pediste que traicionara
a mi hija.

56
00:03:12,195 --> 00:03:15,441
Te acercaste a ella demasiado.
Y luego te volviste un sensiblero.

57
00:03:15,698 --> 00:03:18,321
Ya he visto lo que
tu Candice puede hacer.

58
00:03:18,535 --> 00:03:21,032
Quizás eres tú el que se
ha vuelto sensiblero.

59
00:03:21,415 --> 00:03:24,123
Quizás estoy exactamente
donde quiero estar.

60
00:03:24,415 --> 00:03:26,240
Estás en el corredor de la muerte.

61
00:03:26,496 --> 00:03:28,803
Si hubieras querido matarme,
ya lo habrías hecho.

62
00:03:28,838 --> 00:03:30,381
Solamente espero por la orden.

63
00:03:30,546 --> 00:03:32,330
Así es como lo hacemos aquí.

64
00:03:32,587 --> 00:03:34,593
Seguimos órdenes.

65
00:03:40,268 --> 00:03:42,380
Ya veré lo de
conseguirte ese libro.

66
00:03:49,027 --> 00:03:50,523
Feudalismo Japonés.

67
00:03:50,817 --> 00:03:52,690
Renacimiento, barroco,

68
00:03:53,027 --> 00:03:55,521
Maya, Persa.

69
00:03:56,236 --> 00:03:57,822
Siglo XX.

70
00:03:58,118 --> 00:04:00,611
Debes de traer a todas
tus citas aquí, ¿verdad?

71
00:04:01,537 --> 00:04:04,360
- ¿Para qué quieres todo esto?
- Lo protejo.

72
00:04:04,665 --> 00:04:08,912
Lo projeto de un mundo
codicioso y peligroso.

73
00:04:09,167 --> 00:04:11,462
Has promovido la fachada
de interesado en la cultura demasiado,

74
00:04:11,508 --> 00:04:13,542
la gente olvida que
eres un criminal.

75
00:04:13,757 --> 00:04:16,041
Cuando me llegue el día, Nathan,

76
00:04:16,346 --> 00:04:19,882
seré recordado como
alguien humanitario.

77
00:04:21,678 --> 00:04:24,893
Me preocupo por el mundo.
Sólo quiero salvarlo.

78
00:04:25,055 --> 00:04:26,392
Para curarlo.

79
00:04:26,646 --> 00:04:28,143
Y para hacer eso,

80
00:04:28,607 --> 00:04:30,560
te necesito.

81
00:04:30,858 --> 00:04:33,140
¿Qué podrías saber tú
sobre curar?

82
00:04:48,915 --> 00:04:50,793
Unas cuantas cosas.

83
00:05:16,105 --> 00:05:17,191
Parkman

84
00:05:19,866 --> 00:05:21,233
Parkman, despierta.

85
00:05:25,328 --> 00:05:27,792
- Sólo están esperando...
- Tienes que estar de broma.

86
00:05:27,825 --> 00:05:29,201
Vienen a por ti.

87
00:05:29,497 --> 00:05:31,242
Sólo están esperando
la orden.

88
00:05:37,508 --> 00:05:39,203
Y luego ya nunca volverás.

89
00:05:39,466 --> 00:05:41,921
Ni a tu mujer, ni a nadie
que te importa de verdad.

90
00:05:42,007 --> 00:05:43,713
No te volverán a ver nunca.

91
00:05:45,598 --> 00:05:47,180
No tenemos mucho tiempo.

92
00:05:47,598 --> 00:05:50,261
Si puedes oirme, y
confías en mí,

93
00:05:50,516 --> 00:05:51,720
golpea la tubería.

94
00:05:59,107 --> 00:06:00,693
Buen chico.

95
00:06:01,448 --> 00:06:04,743
Si sigues todo lo que te diga,
puede que no mueras.

96
00:06:05,578 --> 00:06:06,863
Puede que quieras discutirlo,

97
00:06:06,865 --> 00:06:09,162
pero afortunadamente ésta es
una conversación de una sola dirección.

98
00:06:09,418 --> 00:06:11,742
- ¿Puedo contar contigo?
- Le odio.

99
00:06:11,995 --> 00:06:13,952
¿Sí o no?

100
00:06:18,928 --> 00:06:20,463
Conozco a este hombre.

101
00:06:20,758 --> 00:06:23,700
Bueno, genial. Si le ves, dile
que quiero que me devuelva mi espada.

102
00:06:23,715 --> 00:06:26,091
Dijo que la necesitaba
para salvar el mundo.

103
00:06:27,055 --> 00:06:29,641
Mucha gente parece decir
eso hoy en día.

104
00:06:29,937 --> 00:06:33,472
Bueno... cada uno tenemos
nuestro papel

105
00:06:33,515 --> 00:06:35,973
que interpretaremos en
eventos venideros.

106
00:06:37,855 --> 00:06:39,060
Sabes,

107
00:06:39,697 --> 00:06:43,323
esto no es sólo una
colección de arte.

108
00:06:43,616 --> 00:06:48,072
Esto...es como una guía
del camino.

109
00:06:48,408 --> 00:06:52,323
Esos artistas se imaginaron
un futuro mejor.

110
00:06:52,997 --> 00:06:55,202
Paz, prosperidad.

111
00:06:55,495 --> 00:06:57,390
¿Esa es tu idea de
un futuro mejor?

112
00:07:04,507 --> 00:07:08,422
¿Y que dirías si te
dijera que sí?

113
00:07:09,097 --> 00:07:12,262
Diría que eres un humanitario pésimo.

114
00:07:13,108 --> 00:07:18,522
Yo era mucho más joven que tú
cuando descubrí mi poder.

115
00:07:18,818 --> 00:07:20,890
Y hubo otros también,

116
00:07:20,948 --> 00:07:23,482
que como yo, descubrieron el suyo.

117
00:07:24,406 --> 00:07:26,152
Todos estábamos confusos.

118
00:07:28,657 --> 00:07:30,572
Y nos descubrimos mutuamente.

119
00:07:32,037 --> 00:07:33,413
Juntos,

120
00:07:34,378 --> 00:07:37,411
intentamos marcar la
diferencia para el mundo.

121
00:07:37,626 --> 00:07:40,003
Y por un tiempo, lo conseguimos.

122
00:07:40,168 --> 00:07:42,253
Fue precioso.

123
00:07:42,837 --> 00:07:44,170
Y después,

124
00:07:44,178 --> 00:07:46,001
algunos de mis...

125
00:07:46,305 --> 00:07:47,712
amigos...

126
00:07:49,405 --> 00:07:51,182
perdieron el norte.

127
00:07:51,938 --> 00:07:55,433
Usaron sus poderes para
beneficio personal.

128
00:07:55,767 --> 00:07:57,723
Y todo lo bueno que
habíamos conseguido fue...

129
00:07:58,355 --> 00:08:00,850
Bueno, se quedó en nada.

130
00:08:01,108 --> 00:08:05,310
Y aprendí que curar
a una persona de cada vez

131
00:08:05,527 --> 00:08:07,402
no era suficiente.

132
00:08:07,407 --> 00:08:09,320
Necesitábamos algo...

133
00:08:09,617 --> 00:08:12,110
algo que significase más.

134
00:08:12,285 --> 00:08:13,992
Algo grande.

135
00:08:14,206 --> 00:08:15,990
¿Y qué crees que es eso?

136
00:08:16,377 --> 00:08:19,120
La gente necesita esperanza, Nathan.

137
00:08:22,468 --> 00:08:24,712
Una explosión de esa
magnitud mataría

138
00:08:26,717 --> 00:08:27,811
a la mitad de la población de Nueva York.

139
00:08:27,847 --> 00:08:29,983
Hay seis mil millones y medio
de personas en el planeta.

140
00:08:30,016 --> 00:08:33,093
Eso es menos del 0.07%

141
00:08:33,437 --> 00:08:35,813
Venga, es una pérdida aceptable
para cualquiera que lo considere.

142
00:08:35,845 --> 00:08:37,261
¿Cualquiera que lo considere?

143
00:08:37,518 --> 00:08:39,680
Mira, dije que la gente
necesitaba esperanza,

144
00:08:39,892 --> 00:08:42,853
- pero confían en el miedo.
- Esto es una locura.

145
00:08:43,140 --> 00:08:46,446
Esta tragedia será
un catalizador para el bien.

146
00:08:46,614 --> 00:08:48,232
Para el cambio.

147
00:08:48,489 --> 00:08:50,073
Resurgiendo de las cenizas,

148
00:08:50,326 --> 00:08:51,741
la humanidad

149
00:08:52,037 --> 00:08:54,993
encontrará un objetivo común.
Un sentimiento generalizado de esperanza

150
00:08:55,248 --> 00:08:58,782
a partir de un sentimiento
generalizado de miedo.

151
00:08:59,085 --> 00:09:01,581
Y ese es tu destino, Nathan,

152
00:09:01,917 --> 00:09:05,420
ser el líder que usa este
evento para dirigir una ciudad,

153
00:09:05,508 --> 00:09:08,500
una nación, un mundo.

154
00:09:08,755 --> 00:09:11,260
Ahora mira en el fondo
de tu corazón.

155
00:09:11,466 --> 00:09:13,551
Sabrás que tengo razón.

156
00:09:15,728 --> 00:09:17,772
Mira, no es por ser
aguafiestas,

157
00:09:17,805 --> 00:09:20,033
pero por si no te has dado cuenta,
voy perdiendo en las encuestas.

158
00:09:20,065 --> 00:09:21,960
No voy a ser elegido
para el Congreso.

159
00:09:22,777 --> 00:09:24,640
Y menos para la Casa Blanca.

160
00:09:32,947 --> 00:09:36,151
¿Crees que le dejaría
eso a la suerte?

161
00:09:43,416 --> 00:09:45,000
Si sabes de qué va esto,

162
00:09:45,258 --> 00:09:46,963
entonces también sabrás

163
00:09:47,335 --> 00:09:50,091
que el hombre que va a explotar
es mi hermano Peter.

164
00:09:50,547 --> 00:09:54,721
Como he dicho, todos tenemos
un papel que interpretar.

165
00:09:55,016 --> 00:09:58,720
El de Peter tendrá lugar justo el día
que salgas elegido.

166
00:09:58,935 --> 00:10:00,143
Estás loco.

167
00:10:01,728 --> 00:10:03,352
¿Lo sabías?

168
00:10:10,947 --> 00:10:13,943
Ahora, todos los golpes han
puesto en alerta a los guardias.

169
00:10:14,198 --> 00:10:15,442
¿Qué?

170
00:10:17,156 --> 00:10:19,030
Me dijiste que te hiciera señales.

171
00:10:19,367 --> 00:10:20,913
No te preocupes, es algo bueno.

172
00:10:21,248 --> 00:10:23,662
- Ahora busca la tubería oxidada
- Tuberías

173
00:10:24,418 --> 00:10:26,562
Debería ser la más cercana
a la ventana.

174
00:10:26,666 --> 00:10:28,261
Un par de golpes
la aflojarán.

175
00:10:28,547 --> 00:10:30,290
Date prisa, algún guardia
estará a punto de llegar.

176
00:10:30,505 --> 00:10:31,793
Tienes tres minutos.

177
00:10:41,227 --> 00:10:42,510
¡Venga!

178
00:10:46,527 --> 00:10:48,733
Ya deberías haber quitado
la tubería.

179
00:10:49,027 --> 00:10:51,493
El guardia aparecerá en la puerta
de un segundo a otro.

180
00:10:51,527 --> 00:10:53,363
Haz una señal cuando
le hayas dejado inconsciente.

181
00:10:53,615 --> 00:10:55,162
Sí, estoy en ello,
estoy en ello.

182
00:10:55,195 --> 00:10:57,650
Venga, Venga... uhh!!

183
00:11:10,087 --> 00:11:12,580
Coge su pase, y dirígete al vestíbulo.

184
00:11:16,558 --> 00:11:18,093
¿Suresh?

185
00:11:19,097 --> 00:11:20,593
¿Suresh?

186
00:11:25,898 --> 00:11:27,430
Soy Peter Petrelli.

187
00:11:32,868 --> 00:11:33,982
¿Mohinder?

188
00:11:52,336 --> 00:11:53,962
Sylar

189
00:11:56,595 --> 00:11:58,212
Te recuerdo.

190
00:12:00,305 --> 00:12:02,630
Eres como yo, ¿verdad?

191
00:12:05,147 --> 00:12:07,141
Me gustaría ver cómo funciona eso.

192
00:12:37,296 --> 00:12:38,423
No, no.

193
00:12:38,848 --> 00:12:40,803
No he acabado con él aún.

194
00:12:45,727 --> 00:12:46,802
Interesante.

195
00:12:46,808 --> 00:12:49,011
No puedo esperar a probar ese.

196
00:13:38,907 --> 00:13:40,231
Oh, Dios.

197
00:13:40,526 --> 00:13:41,863
¿Peter?

198
00:13:43,448 --> 00:13:44,901
Peter

199
00:13:48,577 --> 00:13:51,741
Mis dos chicos se llevan bien.

200
00:13:52,045 --> 00:13:53,503
La boda de Nathan.

201
00:13:53,795 --> 00:13:55,580
Ahora tiene dos hijos.

202
00:13:55,966 --> 00:13:59,171
Y ese hombre tan guapo es Peter.

203
00:13:59,427 --> 00:14:02,001
Pero ya os habéis conocido,
¿verdad?

204
00:14:02,255 --> 00:14:03,630
Me salvó la vida.

205
00:14:03,638 --> 00:14:06,303
Se olvidó de mencionar
que éramos parientes.

206
00:14:06,308 --> 00:14:10,053
Oh, no lo sabía.
Ni siquiera sabía que tú existías.

207
00:14:16,236 --> 00:14:20,061
- ¿Pero tú sí?
- Desde que eras un bebé.

208
00:14:20,238 --> 00:14:22,691
La insensatez de Nathan en Texas.

209
00:14:22,987 --> 00:14:24,690
¿Y me guardaste en secreto?

210
00:14:25,206 --> 00:14:27,821
Me preocupé por conseguirte
un buen trato.

211
00:14:28,115 --> 00:14:30,012
Quizás no en el sentido
más tradicional...

212
00:14:30,038 --> 00:14:31,872
galletas de avena y
obras de teatro escolares...

213
00:14:32,128 --> 00:14:33,871
pero hice lo que pude.

214
00:14:34,167 --> 00:14:36,053
Mi marido y yo trazamos
planes para ti.

215
00:14:36,087 --> 00:14:37,622
¿Planes?

216
00:14:37,877 --> 00:14:40,002
Cuando aquél fuego pasó, y

217
00:14:40,758 --> 00:14:43,253
Nathan simplemente asumió
que te habías ido, así...

218
00:14:43,507 --> 00:14:46,472
- Así que le dejaste creerlo.
- Era lo correcto.

219
00:14:46,726 --> 00:14:49,761
- Necesitabas que te protegieran
- Créeme,

220
00:14:50,226 --> 00:14:52,140
no necesito que me protejan.

221
00:14:52,395 --> 00:14:55,350
Porque puedes regenerar tus huesos
y sacarte las balas.

222
00:14:55,815 --> 00:14:58,441
No sabes nada, Claire.

223
00:14:58,738 --> 00:15:01,233
La vida que tus habilidades
te traerán...

224
00:15:01,815 --> 00:15:04,021
te mereces algo mejor...

225
00:15:04,157 --> 00:15:06,323
Y por eso tienes que irte.

226
00:15:06,656 --> 00:15:09,282
Marcharte, como planeamos.

227
00:15:09,747 --> 00:15:12,831
No he visto a Peter,
ni conocido a mi padre aún.

228
00:15:12,835 --> 00:15:16,080
Ninguno de los dos está en condiciones
de ser algo para ti en estos momentos.

229
00:15:16,256 --> 00:15:18,043
Sé sensata.

230
00:15:18,087 --> 00:15:21,631
- ¿Aceptando irme a Paris?
- Por ahora, sí.

231
00:15:21,927 --> 00:15:24,131
Te llevaré a allí yo misma.

232
00:15:24,347 --> 00:15:26,062
Tendrás la oportunidad
de crecer y convertirte

233
00:15:26,096 --> 00:15:28,192
en alguien que puede tomar
sus propias decisiones.

234
00:15:28,385 --> 00:15:29,982
Y entonces si quieres volver

235
00:15:30,016 --> 00:15:33,350
y unirte a toda esta locura,
como yo hice en su día,

236
00:15:33,857 --> 00:15:36,680
por lo menos te habré dado
otra opción.

237
00:15:37,935 --> 00:15:39,693
¿Así que eres como yo?

238
00:15:45,827 --> 00:15:49,571
Me arrepiento de la mayoría
de decisiones que he tomado en mi vida.

239
00:15:49,905 --> 00:15:52,612
Tendrás el beneficio
de mi experiencia.

240
00:15:54,497 --> 00:15:56,990
Lo quiera o no.

241
00:15:59,877 --> 00:16:02,543
Has heredado esa boca de mí.

242
00:16:18,226 --> 00:16:22,311
La lista... ¡No! ¡Noooo!

243
00:16:30,245 --> 00:16:32,650
Mi editor necesita
estas páginas ahora mismo,

244
00:16:32,997 --> 00:16:34,622
así que llame al mejor mensajero.

245
00:16:34,995 --> 00:16:36,831
Oh, tío, la nueva 9th Wonders.

246
00:16:37,126 --> 00:16:39,571
Me muero por saber
lo que le pasa a Hiro.

247
00:16:39,587 --> 00:16:41,870
La nueva, y la última.

248
00:16:42,717 --> 00:16:44,332
¿Última?

249
00:16:44,588 --> 00:16:46,292
Eso parece.

250
00:16:46,596 --> 00:16:48,343
¿Por qué? ¿Qué quieres decir?

251
00:16:48,805 --> 00:16:50,513
No importa.

252
00:16:51,265 --> 00:16:54,090
¿Qué le pasa a Hiro
en ésta?

253
00:16:54,435 --> 00:16:56,600
¿Me prometes que no postearás
ningún spoiler?

254
00:16:58,936 --> 00:17:00,680
¿El futuro?

255
00:17:00,976 --> 00:17:03,140
¿Cómo se te ocurren
estas cosas?

256
00:17:03,396 --> 00:17:04,942
Es un don.

257
00:17:05,197 --> 00:17:07,022
Hablando de eso...

258
00:17:12,785 --> 00:17:14,453
¿Tú libreta de dibujos?

259
00:17:14,956 --> 00:17:17,832
- ¿Lo dices en serio?
- Guárdala bien.

260
00:17:18,128 --> 00:17:20,412
Quizás algun día sirva
de algo.

261
00:17:22,257 --> 00:17:23,871
Gracias.

262
00:17:36,266 --> 00:17:39,360
Trabajar para un mafioso como Linderman,
apretando gatillos por él.

263
00:17:39,397 --> 00:17:41,150
Todo lo que he hecho,
lo he hecho por Micah.

264
00:17:41,185 --> 00:17:42,853
Eso es lo que te sirve de excusa.

265
00:17:43,027 --> 00:17:45,822
Oye, si no fuese por mí,
Nikki todavía seguiría en la carcel.

266
00:17:45,896 --> 00:17:48,692
Micah no hubiera tenido una madre,
y tú estarías solo.

267
00:17:50,486 --> 00:17:52,442
No te recuerdo quejándote
precisamente....

268
00:17:52,737 --> 00:17:55,231
Nikki, Jessica, quién cojones seas,
se acabó.

269
00:17:55,455 --> 00:17:58,461
- Me llevaré a Micah, y nunca...
- Cuidado con como acabas esa frase.

270
00:17:58,497 --> 00:18:00,630
Ha dejado de estar seguro desde que
Linderman se ha apoderado de nuestras vidas.

271
00:18:00,666 --> 00:18:02,112
Y ahora desde que tú estas por aquí.

272
00:18:02,298 --> 00:18:04,292
Mira lo que has traído a esta casa.

273
00:18:04,337 --> 00:18:08,422
¿Qué, dinero?
¿Para el alquiler? Pobre de mí.

274
00:18:08,587 --> 00:18:11,800
Nadie quiere contratar
a un negro ex-convicto.

275
00:18:12,308 --> 00:18:14,510
A cualquier lugar que vas,
la gente muere.

276
00:18:14,806 --> 00:18:17,053
Dinero en metálico, coches,
haciendo daño a la gente por simple diversión.

277
00:18:17,055 --> 00:18:18,893
Joder, no te convertiste en Jessica.

278
00:18:19,146 --> 00:18:21,181
Has acabado convirtiéndote en tu padre.

279
00:18:21,518 --> 00:18:22,930
No te atrevas a...

280
00:18:23,318 --> 00:18:25,993
Antes moriré que dejarte hacerle a Micah
lo que él te hizo a tí.

281
00:18:26,027 --> 00:18:27,353
Señorita Sanders...

282
00:18:27,946 --> 00:18:31,151
El Sr.Linderman ha pedido
que le vea de inmediato.

283
00:18:32,866 --> 00:18:34,943
Si estas es la vida que quieres,

284
00:18:35,448 --> 00:18:38,033
necesitas sacar a Micah
fuera de ella.

285
00:18:39,705 --> 00:18:42,033
Puedes decirle adiós
esta noche.

286
00:18:47,416 --> 00:18:50,080
La primera puerta a la derecha
es la habitación del material.

287
00:18:50,968 --> 00:18:53,631
Roba algo que no de tanto el cante.

288
00:18:56,806 --> 00:18:58,262
Sigue andando.

289
00:18:58,268 --> 00:19:00,892
Verás una puerta de salida antes
del pasillo.

290
00:19:01,306 --> 00:19:02,973
Las órdenes fueron claras.

291
00:19:03,268 --> 00:19:05,472
Trasladaremos a Bennet, a Sprague
y a Parkman.

292
00:19:05,686 --> 00:19:07,282
Asegurate de que gaseas la habitación
de Sprague

293
00:19:07,316 --> 00:19:09,021
antes de que le suministres
el suero.

294
00:19:09,277 --> 00:19:11,373
No quiero que ese tio
esté despierto.

295
00:19:11,407 --> 00:19:14,073
- ¿Y qué pasa con Parkman?
- Ponle una cinta en la boca.

296
00:19:14,367 --> 00:19:17,063
No quiero oir nada más sobre
que su mujer está embarazada.

297
00:19:22,995 --> 00:19:24,992
¿Qué quieres que haga qué?

298
00:19:32,257 --> 00:19:35,053
- ¿Parkman?
- Tenemos que irnos.

299
00:19:35,677 --> 00:19:36,803
¡Rápido!

300
00:19:37,136 --> 00:19:39,090
Irnos--¿Cómo has conseguido llegar
aquí?

301
00:19:39,385 --> 00:19:41,761
- Por Bennet, tiene un plan.
- ¿Bennet?

302
00:19:42,057 --> 00:19:43,802
¿Le has estado escuchando?

303
00:19:44,107 --> 00:19:45,763
Me pidió que viniera a por ti.

304
00:19:46,067 --> 00:19:48,322
Quizás te quiera llevar donde exactamente
quiere que te dirijas.

305
00:19:48,357 --> 00:19:50,601
No puede ser peor que la alternativa.

306
00:20:08,457 --> 00:20:11,082
- ¿Sra.Petrelli?
- Si.

307
00:20:12,007 --> 00:20:14,710
Lo siento muchísimo.
Es Peter.

308
00:20:15,507 --> 00:20:17,380
¿Qué le ha pasado?

309
00:20:17,805 --> 00:20:20,132
Encontré esta dirección en su
cartera.

310
00:20:20,425 --> 00:20:22,011
No sabía otro lugar a donde acudir.

311
00:20:22,267 --> 00:20:23,803
No podía dejarle.

312
00:20:24,057 --> 00:20:26,010
Está muerto.

313
00:20:27,228 --> 00:20:28,640
Lo mataron--

314
00:20:28,896 --> 00:20:30,310
lo asesinaron--

315
00:20:30,816 --> 00:20:33,022
mientras intentaba salvar
mi vida.

316
00:20:34,866 --> 00:20:38,073
- Todo era muy confuso y--
- Lárguese de aquí.

317
00:20:39,446 --> 00:20:41,033
¿Perdone?

318
00:20:42,288 --> 00:20:47,162
Porfavor váyase....ahora.

319
00:21:05,185 --> 00:21:06,722
Peter.

320
00:21:22,446 --> 00:21:24,663
El Sr.Linderman quiere verte.

321
00:21:24,667 --> 00:21:26,992
¿Linderman?
Estáis de coña.

322
00:21:27,325 --> 00:21:29,332
Linderman nunca quiere ver
a nadie.

323
00:21:29,375 --> 00:21:31,543
No si yo puedo ayudar.

324
00:21:32,008 --> 00:21:34,753
La temible Jessica,
por fín.

325
00:21:35,047 --> 00:21:37,290
A la dulce Nikki, si, pero a tí...

326
00:21:37,545 --> 00:21:39,001
nunca había tenido el placer.

327
00:21:39,046 --> 00:21:41,053
Ehm...estabas ocupado.

328
00:21:41,267 --> 00:21:42,513
Si bueno,

329
00:21:42,557 --> 00:21:44,853
ha pasado ya mucho tiempo,
verdad,

330
00:21:44,885 --> 00:21:47,762
desde que cogiste prestados
esos 30.000 dólares

331
00:21:47,976 --> 00:21:49,850
y olvidaste devolver convenientemente.

332
00:21:50,065 --> 00:21:51,471
Ah, por cierto, ehm,

333
00:21:51,477 --> 00:21:54,982
tuve que mandar volver a pintar
esa habitación desde tu última visita.

334
00:21:56,448 --> 00:21:58,271
¿De qué va esto?

335
00:21:59,947 --> 00:22:01,732
Necesito un pequeño favor.

336
00:22:01,946 --> 00:22:03,243
Eres Linderman.

337
00:22:03,538 --> 00:22:05,673
Cuando necesitas algo,
mandas a tus secuaces.

338
00:22:05,707 --> 00:22:07,803
Cuando es algo grande,
mandas a tus abogados.

339
00:22:07,826 --> 00:22:09,532
Esto debe ser la leche.

340
00:22:09,787 --> 00:22:11,621
Es todo cuestión de la perspectiva.

341
00:22:11,917 --> 00:22:14,712
Necesito que me dejes a Micah
por un pequeño período de tiempo.

342
00:22:14,875 --> 00:22:16,291
¿Dejarte?

343
00:22:16,588 --> 00:22:18,710
Si, eso es, su talento.

344
00:22:18,966 --> 00:22:20,541
Quiero ayudar a Micah

345
00:22:20,545 --> 00:22:23,343
a que consiga algo importante
para su vida.

346
00:22:23,558 --> 00:22:27,763
Tenía un plan en marcha que, hasta
hace poco, empezó a desenmarañarse.

347
00:22:28,207 --> 00:22:30,222
Necesito a tu hijo para que me ayude
a repararlo.

348
00:22:30,477 --> 00:22:32,561
Micah no formaba parte
de nuestro trato.

349
00:22:32,857 --> 00:22:34,610
No le quiero involucrar en todo
esto.

350
00:22:34,646 --> 00:22:35,813
A ver si lo entiendes,

351
00:22:36,147 --> 00:22:38,731
Micah está involucrado exactamente
desde el mero hecho de haber nacido.

352
00:22:39,027 --> 00:22:42,821
Ahora, he sido, creo, más que
justo contigo.

353
00:22:43,035 --> 00:22:45,081
Quiero decir, te ayudé a salir de
un lugar bastante duro.

354
00:22:45,365 --> 00:22:48,242
Incluso haciendo que evitaras este largo
camino a la cámara de gas.

355
00:22:48,706 --> 00:22:50,820
Así que...un batido de chocolate,

356
00:22:51,036 --> 00:22:52,431
todas las galletas que puedas
comer,

357
00:22:52,588 --> 00:22:53,832
y te diré que.

358
00:22:54,165 --> 00:22:57,583
Incluso le haré un sandwich yo mismo.

359
00:22:57,585 --> 00:22:59,632
Si necesitas algo de mí,

360
00:22:59,837 --> 00:23:01,842
indícame el objetivo y
dispararé.

361
00:23:02,138 --> 00:23:04,092
Micah se queda fuera.

362
00:23:05,386 --> 00:23:09,053
La petición era por pura cortesía,
querida.

363
00:23:10,097 --> 00:23:12,392
Manda a quien te de la gana,

364
00:23:12,806 --> 00:23:15,022
no vas a tocar a mi hijo.

365
00:23:20,277 --> 00:23:23,273
Deberíamos contratar una poliza
de seguros para la Srta. Sanders.

366
00:23:31,035 --> 00:23:32,281
¡La red eléctrica!

367
00:23:32,458 --> 00:23:34,053
¿Qué quiere que haga?
¿Qué la derrita?

368
00:23:34,088 --> 00:23:35,831
No no no, dice que tienes que--

369
00:23:36,336 --> 00:23:39,082
- ¿Qué cojones es un P.E.M.?
- ¡ No lo sé!

370
00:23:39,295 --> 00:23:40,750
Es un pulso electromagnético

371
00:23:40,798 --> 00:23:43,501
que hace que surga una gran carga
de fotoelectrones.

372
00:23:43,927 --> 00:23:47,122
No tengo ni idea de lo que está
diciendo, pero dice que no es radiactivo.

373
00:23:47,387 --> 00:23:50,060
- Dice que está limpio.
- Pero no se como hacer eso.

374
00:23:50,098 --> 00:23:51,520
Dice que sabía que dirías eso.
Dice--

375
00:23:51,555 --> 00:23:53,761
No eres consciente de tu
verdadero potencial.

376
00:23:53,767 --> 00:23:56,602
Puedes concentrar toda tu energía en
un único estallido.

377
00:23:56,688 --> 00:23:58,932
Dice que no lo intentes achicharrar,
que hagas que sobretodo, brille.

378
00:23:59,235 --> 00:24:01,732
- ¿Eso tiene algún sentido?
- ¿Ha dicho algo más?

379
00:24:02,656 --> 00:24:04,571
Dice que no debería estar a tu lado.

380
00:24:26,177 --> 00:24:28,133
- Ya quité la electricidad, ¡vamos!
- No no.

381
00:24:28,387 --> 00:24:29,532
Tenemos que ir a por Bennet.

382
00:24:29,927 --> 00:24:32,693
- El tío ese es la razón por la que estemos aquí.
- Él ha conseguido que lleguemos hasta aquí, se lo debemos.

383
00:24:32,727 --> 00:24:34,317
- No voy a volver ahí.
- ¡Lo van a matar!

384
00:24:34,814 --> 00:24:36,654
- Si bueno--
- Ahora van a por su hija.

385
00:24:36,623 --> 00:24:37,585
Él solo intenta protegerla.

386
00:24:37,666 --> 00:24:40,743
Él es el unico que puede
derrotarlos.

387
00:24:40,778 --> 00:24:42,413
Es nuestra única oportunidad
para recuperar de nuevo nuestras vidas.

388
00:24:42,446 --> 00:24:44,233
Yo no tengo vida.

389
00:24:44,615 --> 00:24:46,873
Oye, estas siempre con la historia de como
quieres morir,

390
00:24:46,905 --> 00:24:49,110
pero al final eres el que más luchas
para seguir vivo.

391
00:24:49,366 --> 00:24:51,323
Una parte de ti quiere vivir,

392
00:24:51,575 --> 00:24:53,910
y para eso, ¡necesitamos
a Bennet!

393
00:24:57,456 --> 00:24:59,703
Al final salió mejor de
lo que me esperaba.

394
00:25:04,588 --> 00:25:08,001
- ¿Mamá?
- Nathan.

395
00:25:08,176 --> 00:25:09,842
¿Dónde está?

396
00:25:19,396 --> 00:25:21,483
Se ha ido, Nathan.

397
00:25:22,528 --> 00:25:27,691
¡No, no!¡Peter!

398
00:25:28,078 --> 00:25:30,610
No tenía que morir así.

399
00:25:30,987 --> 00:25:33,492
No tenía que morir de esta manera.

400
00:25:35,365 --> 00:25:36,910
Estaba equivocado.

401
00:25:38,336 --> 00:25:39,872
Oh...

402
00:25:41,877 --> 00:25:43,463
¿Qué vamos a hacer?

403
00:25:44,548 --> 00:25:46,080
Lo esconderemos.

404
00:25:48,177 --> 00:25:49,382
¿Qué?

405
00:25:50,006 --> 00:25:51,712
Hasta el final de las elecciones.

406
00:25:52,466 --> 00:25:55,683
La última cosa que él hubiera querido
sería arrastrarte con él.

407
00:25:56,727 --> 00:25:59,303
¿Ahora qué más da eso?
Peter está muerto.

408
00:25:59,567 --> 00:26:01,471
No voy a tener esta conversación.

409
00:26:07,905 --> 00:26:09,363
Claire.

410
00:26:09,735 --> 00:26:11,783
Se que no me quieres aquí.

411
00:26:13,616 --> 00:26:15,532
Sólo quería verle.

412
00:26:16,038 --> 00:26:18,281
También pasé por todo esto.

413
00:26:21,207 --> 00:26:23,951
Déjale a la chica su momento.

414
00:26:40,438 --> 00:26:43,641
Casi no pude ni conocerte.

415
00:26:44,476 --> 00:26:47,940
Eres el único que me hacía
sentir segura.

416
00:26:48,196 --> 00:26:50,272
Pensaba que eras como yo.

417
00:27:16,055 --> 00:27:17,303
Peter.

418
00:27:31,735 --> 00:27:33,611
Me has salvado la vida.

419
00:27:34,485 --> 00:27:36,243
Supongo que ahora estamos en paz.

420
00:27:45,588 --> 00:27:48,160
¿Qué harías con algo que te
ha matado?

421
00:27:48,417 --> 00:27:50,460
Puedes ponerlo debajo de tu
almohada si quieres.

422
00:27:50,876 --> 00:27:52,922
No se que hubiera podido hacer.

423
00:27:53,216 --> 00:27:54,883
Ahora no pienses en eso.

424
00:27:56,888 --> 00:27:59,470
- No me he muerto.
- Si, pero si lo hubieras hecho...

425
00:28:01,808 --> 00:28:03,720
No sé quien soy sin ti.

426
00:28:04,016 --> 00:28:06,060
Claro que lo sabes, eres
Nathan Petrelli.

427
00:28:06,228 --> 00:28:09,103
El primero de la clase,
el de las matrículas de honor, o casi--

428
00:28:10,355 --> 00:28:12,563
Eres ese tío tanto conmigo
como sin mi.

429
00:28:12,778 --> 00:28:15,073
¿Y quien dice que no sea
todo eso gracias a ti?

430
00:28:15,326 --> 00:28:18,652
La mayoría de las cosas que somos
son la que espera la gente que seamos.

431
00:28:18,908 --> 00:28:20,402
Quiero decir,
si los apartas,

432
00:28:20,458 --> 00:28:21,821
nada significa nada.

433
00:28:22,075 --> 00:28:24,070
Pues entonces menos mal
que no me he muerto.

434
00:28:24,625 --> 00:28:27,412
- ¿Qué?
- Oh, lo he aprendido de Claire.

435
00:28:27,705 --> 00:28:29,790
Ella puede regenerarse.

436
00:28:30,878 --> 00:28:34,500
- ¿Sin importar lo que pase?
- Supongo.

437
00:28:35,798 --> 00:28:37,551
¿Y qué pasa con el cuadro?

438
00:28:37,926 --> 00:28:40,923
Explotas. Quiero decir, si eso ocurriese,
¿podrías sobrevivir?

439
00:28:41,095 --> 00:28:43,013
Eso no importa mucho ¿no?

440
00:28:43,267 --> 00:28:44,802
Piénsalo por un momento.

441
00:28:45,395 --> 00:28:47,351
Si explotase...

442
00:28:48,356 --> 00:28:50,061
si volaría Nueva York por los aires...

443
00:28:50,317 --> 00:28:52,810
¿sabes cuánta gente moriría?

444
00:28:53,445 --> 00:28:55,903
El 0.07%.

445
00:28:56,405 --> 00:28:58,440
Habla con ella, Nathan.

446
00:28:59,367 --> 00:29:01,450
Quiere conocer a su padre.

447
00:29:01,745 --> 00:29:03,741
Ahora mismo no me puedo
encargar de eso.

448
00:29:03,998 --> 00:29:06,701
No es una chica cualquiera,
es tu hija.

449
00:29:07,128 --> 00:29:08,962
¿Sabes que mamá la quiere mandar a Paris?

450
00:29:08,998 --> 00:29:10,662
No puedes dejar que se vaya.

451
00:29:11,546 --> 00:29:13,210
¿No lo pillas?

452
00:29:13,548 --> 00:29:16,171
Claire es la chica que salvé...
en Texas.

453
00:29:16,508 --> 00:29:19,181
- Salva a la animadora--
- Salva el mundo. Lo sé, me acuerdo.

454
00:29:19,216 --> 00:29:22,130
Y ahora va y resulta ser tu hija-
¡Tu hija!

455
00:29:22,556 --> 00:29:24,183
Mira a tu alrededor.

456
00:29:24,476 --> 00:29:26,873
Todo lo que dije que iba a ocurrir,
está ocurriendo.

457
00:29:27,058 --> 00:29:28,561
Es real.

458
00:29:28,936 --> 00:29:33,482
Quizás si Claire está aquí,
no explote.

459
00:29:34,448 --> 00:29:36,770
Igual está aquí para salvarnos.

460
00:29:37,738 --> 00:29:39,861
Habla con ella, Nathan.

461
00:29:40,286 --> 00:29:42,032
La necesitamos.

462
00:29:50,416 --> 00:29:52,332
Sobre lo que ha ocurrido,

463
00:29:52,665 --> 00:29:54,753
Nathan y yo necesitamos
hablar contigo.

464
00:29:55,506 --> 00:29:58,170
No pasa nada, lo sé.

465
00:29:58,888 --> 00:30:02,131
Lo sé muchísimo antes de que
vosotros lo supieseis.

466
00:30:06,845 --> 00:30:09,302
Te recomiendo el pastel de cereza.

467
00:30:09,645 --> 00:30:11,340
¿No tendríamos que intentar
no llamar tanto la atención?

468
00:30:11,395 --> 00:30:13,242
No vendrán a por nosotros si estamos
en un lugar público.

469
00:30:13,277 --> 00:30:15,771
- No se arriesgarían.
- ¿Cómo puedes estar tan seguro?

470
00:30:17,198 --> 00:30:18,610
Lo he pillado.

471
00:30:19,067 --> 00:30:21,400
Comed algo.
Nos queda mucho camino por delante.

472
00:30:21,577 --> 00:30:22,781
Olvídalo,

473
00:30:23,037 --> 00:30:25,172
- Me largo de aquí.
- Te encontrarán.

474
00:30:25,207 --> 00:30:28,342
Mientras sigan teniendo ese sistema
de rastreo, nunca estarás a salvo.

475
00:30:28,377 --> 00:30:29,582
Tampoco lo estará Claire.

476
00:30:30,997 --> 00:30:32,291
Mira...

477
00:30:32,878 --> 00:30:36,830
el sistema está bien protegido,
pero no podemos llegar a él, ni destruírlo.

478
00:30:37,086 --> 00:30:40,181
Se acabó el empaquetar y etiquetar.
Se acabó el mirarnos por encima del hombro.

479
00:30:40,217 --> 00:30:42,842
- Podemos acabar con todo.
- ¿Dónde está ese sistema de rastreo?

480
00:30:43,096 --> 00:30:44,803
En Nueva York.

481
00:30:45,056 --> 00:30:46,970
Nos vamos en el siguiente autobús.

482
00:30:47,188 --> 00:30:49,220
¿Es donde está Linderman?

483
00:30:50,017 --> 00:30:54,222
- ¿Cómo conoces ese nombre?
- De tu jefe, Thompson.

484
00:30:54,477 --> 00:30:56,703
Tenía pensado llevarnos al tal
Linderman ese.

485
00:30:56,735 --> 00:30:58,911
Me supuse que era el tipo
para el que trabajabas.

486
00:30:58,947 --> 00:31:00,651
Espera un momento...

487
00:31:02,525 --> 00:31:04,693
¿No lo sabías?

488
00:31:05,746 --> 00:31:08,112
¿Estás intentando derrotar a tu
organización,

489
00:31:08,328 --> 00:31:10,661
y no sabes ni siquiera quien es
el que te paga la nómina?

490
00:31:12,917 --> 00:31:15,202
Oh Dios Mio.

491
00:31:15,507 --> 00:31:18,180
- ¡Eres un responsable de palo!
- ¿Y qué se supone que significa eso?

492
00:31:18,218 --> 00:31:20,853
Significa que es un cantamañanas,
como el resto de nosotros.

493
00:31:20,886 --> 00:31:23,383
Linderman no está en Nueva York.
Está en las Vegas.

494
00:31:23,677 --> 00:31:25,713
Así que este es el Linderman
Linderman...

495
00:31:25,967 --> 00:31:27,693
¿el mafioso que tiene todos esos casinos?

496
00:31:27,728 --> 00:31:29,270
¿Qué tiene que ver él con toda
esta historia?

497
00:31:29,306 --> 00:31:30,701
Parece ser que más de lo que pensaba.

498
00:31:30,977 --> 00:31:33,151
Yo digo que vayamos a Las Vegas.
Vamos a enfrentarnos a Linderman.

499
00:31:33,188 --> 00:31:34,722
No. Vamos a seguir con el plan.

500
00:31:34,978 --> 00:31:36,683
Nos libramos del sistema de rastreo.

501
00:31:37,027 --> 00:31:39,820
Y despues el cualquiera de los que
haya podido continuar con vida, irá a por Linderman.

502
00:31:40,655 --> 00:31:42,150
A Nueva York.

503
00:31:44,536 --> 00:31:46,530
Siempre había querido ir.

504
00:31:47,368 --> 00:31:49,281
Chicos, ¿ya sabéis que queréis?

505
00:31:50,667 --> 00:31:53,663
Pero, ¿por qué me vas a llevar tan pronto
hoy al colegio?

506
00:31:53,705 --> 00:31:55,581
Hoy es un día muy especial.

507
00:31:57,628 --> 00:31:59,250
¿Mamá?

508
00:32:03,138 --> 00:32:05,131
El señor con el que nos vamos
a reunir,

509
00:32:05,428 --> 00:32:09,221
bueno, digamos que ha cambiado
todas las normas.

510
00:32:09,557 --> 00:32:11,301
¿Y quiere conocerme?

511
00:32:11,348 --> 00:32:13,680
Él sabe que eres capaz de hacer
cosas extraordinarias.

512
00:32:13,685 --> 00:32:15,613
Le dije que no sabe ni la mitad
de lo que sabes.

513
00:32:15,647 --> 00:32:17,430
Mi hijo, el genio.

514
00:32:17,607 --> 00:32:19,103
¿Entonces no tengo
que seguir fingiendo

515
00:32:19,236 --> 00:32:21,142
sobre lo que se hacer, como dijo papá?

516
00:32:21,147 --> 00:32:22,770
Todo bien, caballeros.

517
00:32:23,155 --> 00:32:25,980
Quiero felicitar a este hombrecito
por mi mismo.

518
00:32:28,036 --> 00:32:30,823
Es un grandísimo placer el conocerte,
Micah.

519
00:32:31,415 --> 00:32:33,203
Gracias.

520
00:32:33,575 --> 00:32:37,123
¿Cómo te gustaría salvar
el mundo hoy?

521
00:33:05,777 --> 00:33:07,110
Bonito coche.

522
00:33:11,535 --> 00:33:14,161
¿Sabes por qué vino Peter
Petrelli?

523
00:33:14,418 --> 00:33:15,952
Quería mi ayuda.

524
00:33:16,168 --> 00:33:18,081
Y en vez de eso,
hice que le mataran.

525
00:33:18,417 --> 00:33:20,872
Hiciste lo correcto al llamarnos.

526
00:33:21,166 --> 00:33:23,081
Intenté detener a Sylar...

527
00:33:23,716 --> 00:33:26,081
pero no pude. Soy
un científico.

528
00:33:26,137 --> 00:33:28,522
No puedo luchar con alguien que
desafía las leyes de la física.

529
00:33:28,558 --> 00:33:30,013
Si puedes.

530
00:33:30,426 --> 00:33:34,343
- Únicamente necesitas ayuda.
- Tú no eres al que llamé.

531
00:33:34,647 --> 00:33:36,891
¿A un tío alto, con gafas?

532
00:33:36,896 --> 00:33:39,220
Ya no está en la compañía.

533
00:33:39,478 --> 00:33:40,811
Ya sabes,

534
00:33:41,147 --> 00:33:43,850
has empezado con muy mal pie esta
historia, Profesor.

535
00:33:44,196 --> 00:33:47,160
¿Intentando tener de tu lado
a la ciencia y al asesino?

536
00:33:47,196 --> 00:33:48,820
A lo que te enfrentas...

537
00:33:49,156 --> 00:33:52,281
nadie sin amigos puede conseguir nada.

538
00:33:52,618 --> 00:33:54,990
Ahora, podemos ofrecerte
recursos--

539
00:33:55,286 --> 00:33:56,911
Yo no llamé por mi investigación.

540
00:33:57,288 --> 00:34:00,213
El hombre que mató a mi padre y a Peter
Petrelli, todavía sigue ahí fuera.

541
00:34:00,246 --> 00:34:02,293
Eso tiene más importancia que cualquier
tema académico.

542
00:34:02,456 --> 00:34:04,452
Una persona así de peligrosa
debe ser detenida.

543
00:34:04,465 --> 00:34:07,291
Puedo asegurar que tiene
unas prioridades similares.

544
00:34:07,547 --> 00:34:09,593
La mejor manera de parar a Sylar,

545
00:34:09,888 --> 00:34:12,420
es trabajando juntos.

546
00:34:22,985 --> 00:34:25,812
Así que puedes pintar el futuro.

547
00:34:26,198 --> 00:34:28,983
Como dijo el profesor.
Increíble.

548
00:34:30,365 --> 00:34:31,781
Llegas tarde.

549
00:34:33,868 --> 00:34:36,070
Supongo que sabrás por qué
estoy aquí.

550
00:34:38,035 --> 00:34:39,911
Tú eres el que viene a matarme.

551
00:34:40,166 --> 00:34:41,913
Eso es verdad.

552
00:34:45,126 --> 00:34:49,132
Este es el momento en el que la gente
empieza a gritar y tal...

553
00:34:49,598 --> 00:34:51,840
Intenté luchar contra el futuro.

554
00:34:52,215 --> 00:34:54,053
Es demasiado para mí.

555
00:34:54,886 --> 00:34:57,680
- Quizás puedas hacerlo mejor.
- ¿Por qué yo?

556
00:34:58,686 --> 00:35:01,931
¿Has visto algún futuro en especial
para mí?

557
00:35:02,977 --> 00:35:04,682
Te detienen...

558
00:35:05,106 --> 00:35:06,941
y mueres.

559
00:35:10,028 --> 00:35:12,071
¿También has pintado eso?

560
00:35:13,117 --> 00:35:14,361
Enseñamelo.

561
00:35:16,156 --> 00:35:17,863
¡Enseñamelo!

562
00:35:22,206 --> 00:35:24,121
Ahora, ahora.

563
00:35:33,806 --> 00:35:35,631
Ya no está.

564
00:35:36,017 --> 00:35:38,720
¿Entonces por qué no me cuentas
todo sobre eso?

565
00:35:39,686 --> 00:35:41,932
He visto lo suficiente del futuro.

566
00:35:42,016 --> 00:35:44,312
No necesito saber que ocurrirá.

567
00:35:47,106 --> 00:35:48,772
Me he pasado la vida,

568
00:35:48,778 --> 00:35:51,562
destruyendo todo lo bueno
que me otorgaba.

569
00:35:52,566 --> 00:35:56,031
Por lo menos hice algo bueno
antes de morir.

570
00:36:00,956 --> 00:36:04,371
No puedes luchar contra el futuro.

571
00:36:05,125 --> 00:36:06,952
Ni tampoco tú.

572
00:36:11,008 --> 00:36:12,581
Sin problemas.

573
00:36:13,755 --> 00:36:16,423
Finalmente se que parte
me toca en todo esto.

574
00:36:16,677 --> 00:36:20,090
Morir aquí contigo.

575
00:36:21,685 --> 00:36:24,600
Pero no antes de enseñarles
como poder matarte....

576
00:36:25,188 --> 00:36:27,142
y detener la bomba.

577
00:36:28,438 --> 00:36:31,232
Al final, he conseguido ser un héroe.

578
00:37:06,937 --> 00:37:09,271
Tu madre me dijo que querías
hablar conmigo.

579
00:37:10,146 --> 00:37:12,692
Quería---quiero.
Pasa, por favor.

580
00:37:20,538 --> 00:37:24,203
Esto tenía que haber ocurrido hace mucho
tiempo, en mejores circunstancias.

581
00:37:25,036 --> 00:37:27,163
No debería haber pasado que
una persona casi muriese

582
00:37:27,165 --> 00:37:29,290
para hacer que nosotros dos
por fin nos conociésemos.

583
00:37:29,626 --> 00:37:31,622
Sabes, no tienes porque hacer esto--

584
00:37:32,045 --> 00:37:35,081
- Pretender el ser amable conmigo.
- No es mi intención.

585
00:37:36,216 --> 00:37:38,211
Claire, la mayoría de la gente, ehm..

586
00:37:39,305 --> 00:37:40,882
conocen lo peor de mí,

587
00:37:41,015 --> 00:37:42,770
y probablemente
les haya dado buenas razones para ello.

588
00:37:42,808 --> 00:37:44,550
Pero quiero cambiar a mejor.

589
00:37:44,848 --> 00:37:46,643
Quiero estar ahí para tí.

590
00:37:49,687 --> 00:37:50,933
Pero no puedo.

591
00:37:52,685 --> 00:37:56,401
- Por lo menos ahora.
- Por supuesto.

592
00:37:56,775 --> 00:37:59,080
Lo siento, pero están ocurriendo
cosas ahora

593
00:37:59,118 --> 00:38:01,491
que no puedo esperar que entiendas.

594
00:38:02,367 --> 00:38:04,491
Casi ni siquiera las entiendo yo.

595
00:38:05,246 --> 00:38:07,030
Me metí en política,

596
00:38:07,537 --> 00:38:08,992
para tener la oportunidad

597
00:38:09,836 --> 00:38:11,791
de hacer algo bueno.

598
00:38:12,587 --> 00:38:14,461
Tengo la oportunidad de ayudar.

599
00:38:14,756 --> 00:38:16,751
De formar parte de algo grande.

600
00:38:17,086 --> 00:38:20,340
- Pero para que pueda hacer eso, tengo que--
- Ganar las elecciones.

601
00:38:21,136 --> 00:38:23,722
No puedes tener una hija ilegítima

602
00:38:23,728 --> 00:38:25,880
por ahí y saludando a las cámaras.

603
00:38:26,186 --> 00:38:28,011
Necesito ganar.

604
00:38:28,438 --> 00:38:30,390
Necesitas que me vaya.

605
00:38:31,476 --> 00:38:33,770
A Paris, con mi abuela.

606
00:38:35,025 --> 00:38:36,693
Le ha pillado de sopetón.

607
00:38:37,867 --> 00:38:39,361
O eso creo.

608
00:38:40,026 --> 00:38:44,071
- Es solamente una semana.
- ¿Y después qué?

609
00:38:50,246 --> 00:38:52,541
Pues despues volverás a casa
con tu familia.

610
00:38:55,007 --> 00:38:56,371
¿Vale?

611
00:39:29,207 --> 00:39:30,913
Cinco años más tarde...

612
00:39:31,205 --> 00:39:32,410
Oh no...

613
00:39:32,835 --> 00:39:35,832
Es el futuro...

614
00:39:36,585 --> 00:39:38,331
¿Qué ha pasado?

615
00:39:40,965 --> 00:39:41,750
La bomba.

616
00:39:43,347 --> 00:39:44,342
No la pudimos detener.

617
00:39:47,596 --> 00:39:49,182
Fracasé.

618
00:39:52,355 --> 00:39:55,971
Seguro que ha muerto mucha gente.

619
00:40:01,445 --> 00:40:03,690
Ahora tienes tu espada.

620
00:40:03,907 --> 00:40:05,572
Tienes tu poder.

621
00:40:05,948 --> 00:40:07,363
Puedes teletransportarte al pasado..

622
00:40:07,658 --> 00:40:09,033
y así arreglar esto.

623
00:40:09,365 --> 00:40:10,950
Y sacarnos de aquí.

624
00:40:11,746 --> 00:40:14,373
No me gusta el futuro.

625
00:40:16,377 --> 00:40:17,540
No.

626
00:40:18,045 --> 00:40:21,881
Si esto ha ocurrido entonces
es porque algo hemos hecho mal.

627
00:40:22,175 --> 00:40:24,803
Debemos encontrar que fallos hemos
cometido.

628
00:40:25,136 --> 00:40:27,340
Así si podremos volver atrás y detenerlo.

629
00:40:29,348 --> 00:40:31,720
Sr.Isaac.
Él sabrá que hacer.

630
00:40:33,437 --> 00:40:36,140
Dijiste que el Sr.Isaac estaba muerto
en el momento de la explosión.

631
00:40:36,397 --> 00:40:39,520
Por culpa del hombre de los cerebros.

632
00:40:39,565 --> 00:40:41,230
Te olvidas de algo.

633
00:40:41,698 --> 00:40:46,191
En el pasado, consiguieron detener al
hombre de los cerebros, ¿te acuerdas?

634
00:40:46,697 --> 00:40:50,202
El Sr.Isaac puede que esté todavía vivo.

635
00:40:50,705 --> 00:40:52,202
Vamos.

636
00:40:54,585 --> 00:40:56,161
Vaya lío.

637
00:40:59,087 --> 00:41:01,373
¿Hola?
¿Sr.Isaac?

638
00:41:02,125 --> 00:41:03,581
¿Sr.Isaac?

639
00:41:27,327 --> 00:41:29,032
¿Qué es todo esto?

640
00:41:30,246 --> 00:41:32,952
Creo que es...
como una línea del tiempo.

641
00:41:33,248 --> 00:41:35,283
¿Salvar a la animadora?

642
00:41:39,797 --> 00:41:41,620
¿Una linea del tiempo de qué?

643
00:41:42,967 --> 00:41:45,132
[La ciudad de Nueva York devastada.]

644
00:41:47,425 --> 00:41:49,760
Nuestra fuerza atraviesa
malos momentos.

645
00:42:01,318 --> 00:42:02,812
¿Sr.Isaac?

646
00:42:17,128 --> 00:42:18,372
Tú.

647
00:42:19,167 --> 00:42:20,373
¿Yo?

648
00:42:20,377 --> 00:42:24,372
Sincro : forom.com
Traducción : kyra y Gandalfj

649
00:42:24,627 --> 00:42:28,632
Visítanos en
www.heroes-spain.com

