1
00:00:00,260 --> 00:00:01,691
<i>Voorafgaand in Revenge...

2
00:00:01,726 --> 00:00:03,293
Ik neem het schot.
- Nee, nee.

3
00:00:03,313 --> 00:00:05,504
We weten niet of Padma nog leeft.

4
00:00:05,538 --> 00:00:09,101
Wij hoopten om u te betrekken bij de campagne
in een meer officiële hoedanigheid.

5
00:00:09,199 --> 00:00:10,399
Nate heeft hun ontmoetingen opgenomen.

6
00:00:10,401 --> 00:00:12,735
Ik heb het bij mij gehouden voor het geval
dat Grayson achter mij aan zou komen.

7
00:00:12,770 --> 00:00:15,405
Ik heb over je aanbod nagedacht.
Ik accepteer die.

8
00:00:15,439 --> 00:00:17,106
Dit is net voor je gekomen.
Er staat 'dringend' op.

9
00:00:20,377 --> 00:00:22,345
Jij hebt iets voor mij verborgen gehouden, Mason.

10
00:00:22,379 --> 00:00:26,282
Een zeer eenzaam, zestien jarig meisje,
wat haar eerstgeboren zoon heeft overgedragen.

11
00:00:26,317 --> 00:00:30,130
Victoria.
Zij heeft nog een zoon.

12
00:00:44,768 --> 00:00:49,238
<i>Maar al te vaak,
maskeren wij de waarheid in een list...

13
00:00:52,776 --> 00:00:57,680
<i>Verzwijgen uit vrees
om degenen die we liefhebben te verliezen...

14
00:01:09,084 --> 00:01:13,621
<i>Of verlengen een misleiding
voor degenen die we willen blootstellen.

15
00:01:24,418 --> 00:01:28,957
<i>We verschuilen ons achter hetgeen
wat ons comfort brengt van pijn en droefenis...

16
00:01:42,950 --> 00:01:48,088
<i>Of gebruiken het om de waarheid te weren,
te verwoestend om te accepteren.

17
00:01:52,394 --> 00:01:53,894
Durand.

18
00:01:53,928 --> 00:01:58,250
Viel het je op dat ik je geen detective noemde,
aangezien je nog steeds Padma niet hebt gevonden.

19
00:01:58,699 --> 00:02:01,590
Je hebt geluk dat ik je terug bel, Ross.
- Hoezo?

20
00:02:01,609 --> 00:02:03,543
Want ik dacht dat wij
een schutting gebouwd hadden...

21
00:02:03,578 --> 00:02:05,924
nadat je mij misleidend ondervroeg
over haar verdwijning.

22
00:02:05,925 --> 00:02:08,181
Was dat niet zes weken geleden?

23
00:02:08,216 --> 00:02:11,335
Dat was routine.
Ik vertel je elke dag dat we geen nieuw spoor hebben.

24
00:02:11,686 --> 00:02:13,854
Dus tenzij je iets nieuws heb,
heb ik werk te doen.

25
00:02:13,888 --> 00:02:16,455
Was het maar waar.
- Zoals ik je al zei...

26
00:02:16,858 --> 00:02:22,211
de eerste 48 uur zijn het belangrijkste en we...
- 968 uur later.

27
00:02:22,363 --> 00:02:24,264
Juist. Ik begrijp het.

28
00:02:30,784 --> 00:02:35,339
Hoelang sta je daar al?
- Ik maak mij zorgen om je.

29
00:02:38,381 --> 00:02:41,272
Nadat ik Padma was verloren,
vond ik dit.

30
00:02:41,918 --> 00:02:45,774
Ze zegt dat ze blij is dat ik haar niet hebt
verlaten na alles wat er is gebeurd.

31
00:02:46,406 --> 00:02:50,456
Ze zegt dat zij op mij wacht, voor altijd.
Zij is ergens...

32
00:02:50,904 --> 00:02:53,058
daar buiten, Ems.
Op mij aan het wachten.

33
00:02:53,081 --> 00:02:56,023
Nolan.
- Ik moet dit gewoon geloven.

34
00:02:56,046 --> 00:02:58,873
Zelfs als elke straat die ik door zoek dood loopt.

35
00:02:58,897 --> 00:03:04,402
En iedere keer als ik probeer te helpen met Padma,
of Amanda of...

36
00:03:04,680 --> 00:03:08,311
zelfs de man met de witte haren, vorig jaar,
dan faal ik.

37
00:03:08,741 --> 00:03:11,176
Vergeet niet dat je Jack zijn leven hebt gered.

38
00:03:14,414 --> 00:03:17,113
<b>Ben terug in de stad.
Ik moet je spreken.

39
00:03:17,137 --> 00:03:22,622
Start je wraak.
Dat is hem, precies op tijd.

40
00:03:22,684 --> 00:03:25,887
Kijk, ik weet dat hij met de Graysons in zee gaat.

41
00:03:25,921 --> 00:03:29,538
Dus...wat zijn jullie aan het bekokstoven?

42
00:03:29,561 --> 00:03:32,627
Ik heb daar niks mee te maken.
Jack laat mij nog steeds niet nader komen.

43
00:03:34,906 --> 00:03:39,440
Nolan, je vrienden hebben je nodig.
Je kan je niet blijven verstoppen in deze grot.

44
00:03:40,512 --> 00:03:45,552
En als we Padma vinden, dan heb ik denk ik een
goed idee. Vertrouw mij maar.

45
00:03:52,763 --> 00:03:56,232
De verzoeken van de Graysons maskerade.

46
00:03:56,266 --> 00:03:58,890
Ieder persoon die doet alsof hij die
avond je vriend is.

47
00:03:58,891 --> 00:04:01,771
Je mag het proberen, maar je kan mijn goede
humeur voor vandaag niet verpesten...

48
00:04:02,239 --> 00:04:06,475
of mijn bal, die als ik het mij nog goed herinner,
vorig jaar werd geannuleerd door jouw moordaanklacht.

49
00:04:06,543 --> 00:04:08,676
Ja, herinner mij er niet aan.

50
00:04:10,586 --> 00:04:12,287
Lisi Miller kan niet komen.

51
00:04:12,321 --> 00:04:15,922
Het blijkt dat zij naar een bestemming
echtscheiding moet, wat dat ook mag zijn.

52
00:04:15,992 --> 00:04:17,359
Maar Sloane Hanover zal er wel zijn.

53
00:04:17,393 --> 00:04:20,629
Ze wilt je dolgraag zien.
- Jij wilt mij dolgraag koppelen.

54
00:04:20,663 --> 00:04:24,553
Het is al zes weken geleden dat je faalde in
je verzoening met Emily.

55
00:04:24,554 --> 00:04:27,872
Ja, gebaseerd op een dreigement van de Initiative.

56
00:04:27,907 --> 00:04:31,265
De foto en de kogels, weet je nog? Je weet
dat ik Emily's leven nooit in gevaar zal brengen...

57
00:04:31,266 --> 00:04:32,959
hoe graag ik haar ook
aan mijn zijde zou willen hebben.

58
00:04:33,260 --> 00:04:35,929
Des te meer reden om niet op te geven.

59
00:04:35,963 --> 00:04:38,979
Hoe dan ook, ik kijk uit naar vanavond.

60
00:04:39,003 --> 00:04:41,022
De vrouwen zullen komen,
of ik ze nu wel of niet aanmoedig.

61
00:04:41,046 --> 00:04:44,537
Alsof jij ooit een meisje hebt goedgekeurd
die ik zelf heb uitgekozen.

62
00:04:44,925 --> 00:04:46,592
Om goede redenen.

63
00:04:47,166 --> 00:04:49,995
Conrad is bij de Stowaway.
Moet jij daar ook niet zijn?

64
00:04:50,030 --> 00:04:53,114
Ja, maar de verzoeken kwamen binnen
op het hoofdkantoor.

65
00:04:53,137 --> 00:04:54,957
Ik dacht dat je het fijn zou vinden
als ik ze af zou geven.

66
00:04:54,969 --> 00:04:58,327
De aardige mensen die hun weg naar binnen
hebben gekocht.

67
00:04:58,350 --> 00:05:02,170
En blijkbaar eentje die al 40 jaar wacht op de eer.

68
00:05:02,409 --> 00:05:07,591
In aanvulling op het charmante bericht,
is de poststempel van 1973.

69
00:05:07,714 --> 00:05:12,583
Of iemand haalt een leuke Halloween grap uit,
of de post heeft weer flink geblunderd.

70
00:05:18,609 --> 00:05:23,779
<i>De misselijkheid die je voelt en de duizeligheden,
zijn symptomen van een zwangerschap.

71
00:05:24,007 --> 00:05:26,642
Je bent tussen de zeven en acht weken zwanger.

72
00:05:26,677 --> 00:05:31,474
Speelt de vader van de baby nog een rol?
Wil je je ouders bellen?

73
00:05:31,808 --> 00:05:34,650
Ik woon niet bij hun.
- Je hebt een keuze te maken...

74
00:05:34,651 --> 00:05:36,931
eentje die de rest van je leven zal beïnvloeden.

75
00:05:39,051 --> 00:05:40,382
Je hebt gelijk.

76
00:05:40,416 --> 00:05:44,092
Dit is slechts een seizoensgebonden kleinigheid,
niet in tegenstelling tot jezelf.

77
00:05:52,593 --> 00:05:54,793
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Revenge S02E18 Masquerade

78
00:05:54,794 --> 00:05:57,294
Vertaling: Mystique67
Controle: Smokey ~ Sync: THC

79
00:06:01,375 --> 00:06:06,147
Ben je tot Nolan doorgedrongen?
- Ik hoop het. Ik maak mij zorgen om hem.

80
00:06:06,650 --> 00:06:08,150
Ik heb hem nog nooit eerder zo gezien.

81
00:06:08,184 --> 00:06:09,880
Ja en mijn verkeerde oordeel heeft hem
daar neergezet.

82
00:06:09,903 --> 00:06:12,818
Je kan deze last niet alleen dragen, Aiden.
Dit is ook mijn schuld.

83
00:06:12,969 --> 00:06:14,937
Ik was er toen Padma werd meegenomen,
Emily, jij niet.

84
00:06:14,971 --> 00:06:18,743
Er is nog steeds een kleine kans dat zij leeft.
Ik heb Nolan beloofd dat wij haar zullen vinden.

85
00:06:19,142 --> 00:06:21,076
Ja, maar om dat te kunnen doen,
moeten wij Trask uit de tent lokken.

86
00:06:21,111 --> 00:06:24,858
En nu hij in het bezit is van Carrion, zal hij
op de loer liggen. Wij zijn onze macht kwijt.

87
00:06:25,562 --> 00:06:29,204
Niet helemaal.
We hebben nog steeds een kaart over.

88
00:06:29,566 --> 00:06:31,567
De investeringen van de Initiative torpederen?

89
00:06:31,601 --> 00:06:33,703
Dat is riskant.
Daniel zou mij kunnen ontslaan.

90
00:06:33,737 --> 00:06:35,694
En dan hebben wij allebei geen contact
meer met Daniel.

91
00:06:35,717 --> 00:06:38,474
Het is nu of nooit, Aiden.

92
00:06:38,508 --> 00:06:42,443
Ik ben het Nolan schuldig.
- Ja, wij allebei.

93
00:06:42,467 --> 00:06:45,791
Welke gelegenheid?
- Ik weet dat Victoria het verzoek heeft gekregen.

94
00:06:47,017 --> 00:06:49,383
Nu moet ik er alleen voor zorgen dat
zij het serieus neemt.

95
00:06:49,407 --> 00:06:52,018
Alleen jammer dat jij niet op het bal
zal zijn om je handwerk te zien.

96
00:06:52,976 --> 00:06:57,026
Als ik jou was kan je mij beter nog
niet van je danskaart afschrappen.

97
00:07:00,103 --> 00:07:02,938
Hoe wilt u plaatselijke bedrijven beschermen...

98
00:07:02,972 --> 00:07:06,775
als uw platform van kustgebieden,
redistricting en ontwikkeling omvat?

99
00:07:06,810 --> 00:07:08,277
Deze mensen zijn stadsbewoners.

100
00:07:08,311 --> 00:07:10,712
Zit daar iemand bij die slim genoeg is
om dat te vragen?

101
00:07:10,747 --> 00:07:11,950
Geloof het of niet, maar ja, maar...

102
00:07:11,955 --> 00:07:14,660
om er zeker van te zijn,
dat niemand een granaat gooit...

103
00:07:14,684 --> 00:07:18,205
heb ik hun de vragen laten opschrijven,
zodat u voorbereid zou zijn, dus...

104
00:07:18,788 --> 00:07:20,923
Een lichaam kan niet zonder
een gezonde ruggengraat.

105
00:07:20,957 --> 00:07:24,422
Als ik ben gekozen, zal ik de arbeidersklasse
blijven handhaven...

106
00:07:24,794 --> 00:07:26,729
en het eigendom verspreiden.

107
00:07:26,849 --> 00:07:31,444
Zeg geen arbeidersklasse.
Ik bedoel, een Gouverneur is ook een baan.

108
00:07:31,801 --> 00:07:35,387
Sommige van hun werken niet.
Zeg 'jullie'.

109
00:07:35,403 --> 00:07:38,439
Ik ben van plan om uw inzet te handhaven.

110
00:07:38,900 --> 00:07:41,675
Mr Jack Porter, iedereen...

111
00:07:41,710 --> 00:07:44,011
de stem van het volk,
stem van de redelijkheid...

112
00:07:44,045 --> 00:07:47,247
en de man die mij geholpen heeft
om het gat te dichten met vier punten.

113
00:07:47,529 --> 00:07:50,429
Doe je best en Stoddard zal niet weten
wat hem overkomt.

114
00:07:50,430 --> 00:07:53,626
Zorg dat iedereen met een microfoon het gevoel
heeft dat die de enige persoon in de kamer is.

115
00:07:53,627 --> 00:07:56,547
Tap jouw innerlijke Clinton.
- Dat kan ik wel.

116
00:07:56,548 --> 00:08:00,161
Maar uw innerlijke Clinton tapt niks meer,
niet meer. Toch, Miss Davenport?

117
00:08:02,363 --> 00:08:05,042
God zij dank zal Evan vanavond niet
op de maskerade zijn.

118
00:08:05,077 --> 00:08:07,378
Niks blijft verborgen voor die kraaloogjes.

119
00:08:07,412 --> 00:08:10,063
Maar jij komt wel, toch, Jack?
- Ja.

120
00:08:10,064 --> 00:08:12,739
Je kan ons weer aan een andere cover helpen,
zoals vanmorgen in de Post.

121
00:08:13,175 --> 00:08:17,118
Ik ben zo vrij geweest om maskers voor
jou en je broer te kopen.

122
00:08:17,141 --> 00:08:18,891
Ik zou het niet willen missen.

123
00:08:20,332 --> 00:08:24,399
Conrad, met zo'n late piek,
zijn wij klaar voor een Oktober verrassing.

124
00:08:24,569 --> 00:08:27,271
Victoria ontving vanmorgen een verdacht verzoek.

125
00:08:27,305 --> 00:08:32,946
Er stond op 'Verwacht het onverwachtse',
en het was gedateerd uit 1973...

126
00:08:32,947 --> 00:08:37,166
wat toevallig het jaar is dat jouw tegenstander
zijn eerste zetel won in het gemeenschapbestuur.

127
00:08:37,167 --> 00:08:39,430
Stoddard probeert ons te pakken voor het evenement.

128
00:08:39,431 --> 00:08:43,527
Daarom zullen wij in jouw oor zitten
gedurende de Q&A.

129
00:08:43,634 --> 00:08:45,944
Jack zal er zijn om je antwoorden
te personaliseren...

130
00:08:45,978 --> 00:08:49,637
en ik voor het geval er iemand
het script niet volgt.

131
00:08:49,662 --> 00:08:53,300
En Conrad,
draag een stropdas.

132
00:08:53,301 --> 00:08:54,900
Mensen willen op jou kunnen vertrouwen...

133
00:08:54,934 --> 00:08:57,479
niet het gevoel hebben
dat jij aan hun bent gerelateerd.

134
00:08:57,503 --> 00:09:01,454
Jij bent bedrieglijk briljant.
- Ik heb het van de beste geleerd.

135
00:09:03,476 --> 00:09:07,375
Je bedoelde Victoria, of niet?
- Ja.

136
00:09:10,804 --> 00:09:13,619
Heb jij al het vermogen van Trask
in EuroUnion Securities gestoken?

137
00:09:13,653 --> 00:09:15,354
Iedereen kwam te kort,
en ik dacht zij het fout hadden.

138
00:09:15,388 --> 00:09:17,598
Nee, nee, je dacht niet na.
Dat moet ik maar geloven.

139
00:09:17,657 --> 00:09:19,659
Anders probeer je mijn bedrijf te ruineren.

140
00:09:19,660 --> 00:09:22,009
Ik nam een gok, Daniel.
Dat is de aard van het bedrijf.

141
00:09:22,028 --> 00:09:24,496
Dat is gemakkelijk om te zeggen,
als je naam niet op het gebouw staat.

142
00:09:24,530 --> 00:09:27,392
Laat mij met de cliënt spreken.
Oké, ik zal de schuld op mij nemen...

143
00:09:27,393 --> 00:09:29,101
en hem ervan verzekeren dat dit geen
volgende keer zal gebeuren.

144
00:09:31,031 --> 00:09:32,498
Als we nog een volgende keer hebben.

145
00:09:48,601 --> 00:09:52,614
<i>Hallo?</i>
- Emily, het is gelukt. Trask is komen opdagen.

146
00:09:56,773 --> 00:09:58,758
Jack?
- Hier zo.

147
00:10:01,361 --> 00:10:05,790
Ik ben een paar weken weg en je hebt mij
al vervangen met een nieuwe beste vriend.

148
00:10:05,999 --> 00:10:10,689
Hoe word ik een lid van dit onheilig verbond?

149
00:10:13,361 --> 00:10:16,074
Boom. Je bent binnen.

150
00:10:16,097 --> 00:10:19,464
Waar heb jij gezeten?
Je hebt geen van mijn telefoontjes beantwoord.

151
00:10:20,541 --> 00:10:25,266
Voordat we aan dat verhaal beginnen,
waarom vertel jij mij niet die van jou?

152
00:10:25,947 --> 00:10:28,548
Heeft Conny jou echt veranderd in een
ware gelovige?

153
00:10:28,583 --> 00:10:30,784
Want de laatste keer dat wij elkaar spraken...

154
00:10:30,818 --> 00:10:34,025
wilde je niks anders dan de wensen van
Amanda uitvoeren.

155
00:10:34,044 --> 00:10:35,511
Dat wil ik nog steeds.

156
00:10:35,546 --> 00:10:39,393
Maar Conrad laat zich door mij coachen via een
oorzender, voor zijn ontmoeting in het stadshuis.

157
00:10:39,394 --> 00:10:42,693
Ik wil die mogelijkheid gebruiken om hem
te laten blunderen.

158
00:10:42,694 --> 00:10:47,883
Laten blunderen? Hoe?
- Daar heb ik jou bij nodig.

159
00:10:49,630 --> 00:10:53,648
Nate heeft stiekem opgenomen,
dat Conrad de moord op Amanda plande.

160
00:10:54,001 --> 00:10:57,083
<i>En als iemand deze last van jou
zou kunnen verwijderen?

161
00:10:57,504 --> 00:10:59,857
Ik heb deze van Kenny gekregen,
toen ik hem confronteerde over de boot.

162
00:11:00,908 --> 00:11:06,701
Kan je mij helpen?
- Laat mij de oorzender zien.

163
00:11:10,354 --> 00:11:12,503
Victoria?

164
00:11:14,324 --> 00:11:16,553
Excuses voor de indringing.

165
00:11:16,587 --> 00:11:19,847
Een indringing siert mijn ontvangsthal
onaangekondigd.

166
00:11:19,870 --> 00:11:22,125
Ik geloof niet dat ik een woord heb
voor wat dit is.

167
00:11:22,148 --> 00:11:23,726
Je zou het een zoenoffer kunnen noemen.

168
00:11:23,761 --> 00:11:28,876
Ik was hier voor Charlotte en realiseerde mij dat
ik je al weken niet heb gezien en om je te vragen...

169
00:11:30,254 --> 00:11:35,280
Nou, eigenlijk hopen...dat mijn uitnodiging voor
het bal vanavond, kwijtgeraakt is in de email.

170
00:11:35,461 --> 00:11:38,288
Wil je erbij zijn?
- Het is de gebeurtenis van het seizoen.

171
00:11:39,765 --> 00:11:43,318
Ik ben bang dat er geen uitnodiging kwijt is
geraakt, want er is er geen verzonden.

172
00:11:43,799 --> 00:11:47,596
Daniel is verder gegaan.
Misschien zou jij dat ook moeten doen.

173
00:11:47,597 --> 00:11:51,370
Dit heeft niks met Daniel te maken.
- Het mag dan Halloween zijn...

174
00:11:51,399 --> 00:11:54,479
maar bepaalde geesten kan je beter buiten laten.

175
00:11:56,218 --> 00:11:57,451
Grappig.

176
00:11:57,486 --> 00:12:00,735
De laatste keer dat jij het over een geest had,
was op de begrafenis van Amanda.

177
00:12:01,158 --> 00:12:04,875
Hoe jij je kinderen wilt beschermen,
zodat je ze niet overleeft.

178
00:12:04,876 --> 00:12:07,127
Heb ik dat gezegd?
- Je zei het natuurlijk eleganter.

179
00:12:07,128 --> 00:12:11,749
Je zei dat het verliezen van een kind
tegen de natuurlijke orde ingaat.

180
00:12:14,086 --> 00:12:18,548
Nou, het is geen geheim dat ik alles
voor mijn kinderen zal doen.

181
00:12:21,059 --> 00:12:25,441
Geniet van je avond, Victoria.
Jammer dat ik die moet missen.

182
00:12:36,475 --> 00:12:40,225
Gedurfde stap die je vandaag hebt gemaakt.
Die zal gevolgen hebben.

183
00:12:40,828 --> 00:12:45,773
Mijn collega is zijn boekje buiten gegaan.
- En jij ook, blijkbaar.

184
00:12:46,672 --> 00:12:48,609
Luister, ik zal u uw geld terug geven, Mr Trask.

185
00:12:48,633 --> 00:12:51,415
Het is niet nodig om iemand iets aan te doen, toch?
- Waarom zou ik zoiets doen?

186
00:12:52,217 --> 00:12:54,719
Misschien een back-up van een bedreiging.

187
00:12:54,742 --> 00:12:57,955
Zoals degene die u heeft gemaakt
naar mij en mijn vriendin.

188
00:12:57,989 --> 00:13:04,339
Aangezien jij weet wie wij zijn, moet je begrijpen
dat wij niet in twee dimensies bedreigen.

189
00:13:04,763 --> 00:13:06,497
Wij handelen in drie.

190
00:13:06,531 --> 00:13:08,999
Juist en wanneer u dat doet,
regent het vernietiging.

191
00:13:09,034 --> 00:13:13,038
Welke horrorverhalen jouw ouders je hebben
verteld, Daniel...

192
00:13:13,057 --> 00:13:15,269
wij hebben ons ontwikkeld.

193
00:13:15,304 --> 00:13:20,434
De wereld is bezig om zichzelf te vernietigen.
Het echte geld helpt om het te herbouwen...

194
00:13:20,796 --> 00:13:23,497
dat is waarom wij onze activa liquideren
in Grayson Global...

195
00:13:23,532 --> 00:13:25,766
onmiddellijk van kracht.
- Luister, dat is een overreactie.

196
00:13:25,801 --> 00:13:29,270
Ik kan Mathis wel aan.
- Dat denk ik niet.

197
00:13:29,304 --> 00:13:31,338
Er is meer met hem dan dat jij weet.

198
00:13:31,373 --> 00:13:34,208
Hoezo? Wat is hij van plan?
- Vandaag?

199
00:13:34,242 --> 00:13:37,495
De deur voor ons openen
om uw bedrijf te verlaten en deels als gentlemen.

200
00:13:38,093 --> 00:13:40,815
Maar morgen?
Dan is hij jouw probleem.

201
00:13:43,620 --> 00:13:47,290
Dan is het prettig geweest om zaken met
u te hebben gedaan, Mr Trask.

202
00:13:48,925 --> 00:13:51,927
Fijn om te weten wanneer jij de
overwinning moet pakken.

203
00:14:08,289 --> 00:14:13,559
Daniel.
- Emily, hoi. Fijn om je stem te horen.

204
00:14:13,861 --> 00:14:16,329
<i>Komt het nu uit?</i>
- Voor wat, eigenlijk?

205
00:14:16,364 --> 00:14:19,324
Ik heb al zes weken niks van je gehoord.
- Ik weet het. Het spijt me.

206
00:14:19,667 --> 00:14:23,668
Maar dat was voor je eigen bescherming.
- Ik dacht al dat je dat voor mij deed.

207
00:14:24,396 --> 00:14:27,620
Wat is er veranderd?
- Ik heb de overwinning op mij genomen.

208
00:14:27,933 --> 00:14:31,252
<i>Ik wil het vanavond met jou vieren
op het gemaskerd bal.

209
00:14:31,276 --> 00:14:34,675
Daniel, je moeder heeft mij heel duidelijk gemaakt
dat zij mij daar niet wilt hebben.

210
00:14:34,676 --> 00:14:39,421
Dan hebben we geluk dat haar afkeuring
verstopt zit achter het masker.

211
00:14:40,583 --> 00:14:45,108
Luister, ik ben al in de stad. Zie ik je daar?
- Het is een date.

212
00:15:06,510 --> 00:15:09,834
Charlotte, dat is een blik die ik goed ken.

213
00:15:09,902 --> 00:15:13,625
Je staat in de toekomst,
maar je leeft in het verleden.

214
00:15:14,813 --> 00:15:20,416
Ik zat aan Amanda te denken.
Ik kan gewoon niet geloven dat zij weg is.

215
00:15:22,154 --> 00:15:25,556
Dat is iets wat ik beter begrijp
dan jij zou kunnen weten.

216
00:15:25,590 --> 00:15:28,059
Deze zijn net voor u gekomen, Mrs Grayson.

217
00:15:31,843 --> 00:15:34,277
Wilt u dat ik ze ergens neerzet?

218
00:15:34,300 --> 00:15:37,601
Je mag ze op de tafel zetten, Martha.
Dank je.

219
00:15:37,636 --> 00:15:41,372
Zwarte rozen?
Eng.

220
00:15:43,775 --> 00:15:45,743
Wie heeft ze gestuurd?

221
00:15:46,352 --> 00:15:48,706
<i>Ik zal de twaalfde roos bij mij dragen.
Je liefhebbende zoon.

222
00:15:49,414 --> 00:15:52,591
Ze zijn van de bloemist,
bedankje voor onze zaken.

223
00:15:52,615 --> 00:15:54,638
Er mist één roos.

224
00:15:54,673 --> 00:15:58,307
Laten we het attente gebaar niet vergeten.
- Een symbool van stervende liefde?

225
00:15:59,069 --> 00:16:01,345
Lijkt meer verontrustend dan attent.

226
00:16:05,008 --> 00:16:06,550
Bevestigd.

227
00:16:06,584 --> 00:16:09,552
Alle contanten moeten onmiddellijk
worden overgedragen.

228
00:16:09,575 --> 00:16:11,889
Versnellen tot fase twee.

229
00:16:15,492 --> 00:16:18,908
Neem lexington.
Die is sneller rond deze tijd.

230
00:16:21,665 --> 00:16:26,101
Tenzij je een directe route weet naar Padma Lahari.

231
00:16:27,796 --> 00:16:30,205
Die mijn gezondheidszorg plan ondersteunt.

232
00:16:30,240 --> 00:16:36,205
Mijn hart ligt bij jouw oma, Miss Dailey,
en iedereen die Alzheimer heeft.

233
00:16:37,892 --> 00:16:43,126
Ik weet dat zij het waardeert
dat u bij haar bed zit...

234
00:16:43,161 --> 00:16:46,296
haar de wereld leert kennen,
zoals zij dat ook bij u heeft gedaan.

235
00:16:46,331 --> 00:16:49,360
Wij zijn niks zonder onze familie.

236
00:16:49,372 --> 00:16:54,784
En die van u mag van geluk spreken
met twee van zulke sterke vrouwen.

237
00:16:54,808 --> 00:16:56,206
Ik wil je bedanken, Eileen,
voor je vraag.

238
00:17:00,733 --> 00:17:04,837
Mr Grayson, dit is Tom Mullen.

239
00:17:04,871 --> 00:17:06,339
Mr Mullen...

240
00:17:06,373 --> 00:17:08,107
Tom Muller is de eigenaar van Tom's Crab Shack.

241
00:17:08,141 --> 00:17:09,608
Voordat u begint...

242
00:17:09,643 --> 00:17:13,398
wil ik u eerst bedanken voor de lekkerste
crab cakes die deze stad kan hebben.

243
00:17:13,457 --> 00:17:16,794
En ik zal er zeker wat naar Albany laten
overvliegen als ik ooit heimwee krijg.

244
00:17:16,861 --> 00:17:18,886
Dank u, Mr Grayson.

245
00:17:18,898 --> 00:17:22,947
Amanda Porter was een vriendin van mij.
En ik weet dat iedereen haar mist.

246
00:17:22,948 --> 00:17:26,193
Mijn vraag is, toen de waarheid met het geknoei
van de jury uitkwam...

247
00:17:26,303 --> 00:17:29,047
tijdens het proces van haar vader,
was u ervoor om actie te ondernemen.

248
00:17:29,206 --> 00:17:34,051
Wat is uw plan, of gaat u de overheid toestaan
om David Clarke weer onder het tapijt te vegen?

249
00:17:35,527 --> 00:17:37,495
Waar komt die vraag in hemelsnaam vandaan?

250
00:17:38,592 --> 00:17:39,864
Nou kijk...

251
00:17:39,899 --> 00:17:43,016
<i>En als iemand deze last van jou
zou kunnen verwijderen?

252
00:17:43,017 --> 00:17:45,869
<i>Staat onze afspraak weer?
- Zoals het is afgesproken, Mr Ryan...

253
00:17:45,870 --> 00:17:47,920
<i>is dat een puur hypothetische vraag.

254
00:17:47,939 --> 00:17:50,022
Tom, kijk,
ik spreek namens mijn overleden vrouw...

255
00:17:50,023 --> 00:17:51,745
als ik zeg dat ik persoonlijk
aan Conrad heb gevraagd om niet te...

256
00:17:51,746 --> 00:17:53,297
Nee, ik zal antwoorden.
Ik zal antwoorden, Jack.

257
00:17:55,713 --> 00:17:59,035
Tom, als ik gekozen word,
ben ik van plan om die zaak weer te openen.

258
00:17:59,557 --> 00:18:01,835
En als gerechtelijke ongepastheid is bewezen...

259
00:18:01,858 --> 00:18:06,980
zal ik elke passende maatregel nemen om David Clarke
een presidentieel pardon te verzekeren.

260
00:18:09,560 --> 00:18:12,996
Volgende vraag, alsjeblieft.

261
00:18:23,621 --> 00:18:28,679
Niet te geloven dat jij David Clarke in het gesprek
erbij haalde, één week voor de verkiezing.

262
00:18:28,986 --> 00:18:31,488
Nou, ik werd dubbel getikt
met een bedrieglijke vraag.

263
00:18:31,522 --> 00:18:33,825
Ik heb het enige antwoord gegeven
waarvan ik wist dat zij zouden stoppen met vuren.

264
00:18:33,844 --> 00:18:35,390
Zij?

265
00:18:35,424 --> 00:18:38,562
Ik dacht dat jij dacht dat Kenny Ryan
achter die stunt zat?

266
00:18:38,563 --> 00:18:42,970
Ja, dat deed ik ook.
Totdat ik dit vond.

267
00:18:43,799 --> 00:18:47,699
Ashley vertelde dat jij vanochtend een
verontrustende correspondentie ontving...

268
00:18:47,727 --> 00:18:53,769
en ik neem aan dat dit vergezeld was met de bos
zwarte rozen die ik beneden bij het vuilnis vond.

269
00:18:54,670 --> 00:18:59,151
'Van je liefhebbende zoon'.
We weten zeker dat Daniel dat niet is.

270
00:18:59,283 --> 00:19:03,187
En ik dacht nog wel dat ik alle skeletten in
jouw kast bij naam wist.

271
00:19:03,598 --> 00:19:05,054
Het is niks, Conrad.

272
00:19:05,089 --> 00:19:06,923
Drie woorden die twijfel nooit onderdrukken.

273
00:19:06,957 --> 00:19:10,716
Victoria, we zijn zo dichtbij om een kans
te maken op de overwinning...

274
00:19:10,717 --> 00:19:13,911
dus vraag ik je,
alsjeblieft.

275
00:19:18,152 --> 00:19:20,186
Ik was ooit zwanger.

276
00:19:22,189 --> 00:19:25,925
De vriend van mijn moeder...

277
00:19:31,131 --> 00:19:33,066
Victoria, ik ben blij dat je er bent.

278
00:19:33,100 --> 00:19:36,618
Dus u kan dit voor mij regelen
en niemand zal het ooit te weten komen?

279
00:19:39,131 --> 00:19:41,257
Het was de ergste tijd van mijn leven...

280
00:19:42,760 --> 00:19:45,929
zodat iemand kennelijk ervoor heeft gekozen
om mij ermee te achtervolgen.

281
00:19:47,230 --> 00:19:49,810
Kan hij het zijn?

282
00:19:49,833 --> 00:19:52,283
Het volstaat te zeggen,
dat dat niet mogelijk is.

283
00:19:54,506 --> 00:19:57,575
Dus de zwangerschap werd afgebroken?

284
00:19:59,711 --> 00:20:03,127
Dan zijn we...
We slaan ons hier samen wel doorheen, Victoria.

285
00:20:03,315 --> 00:20:06,689
En geloof mij,
ik ga uitvissen wie de schuldige is.

286
00:20:06,712 --> 00:20:09,320
Bedankt voor je begrip, Conrad.

287
00:20:18,399 --> 00:20:24,825
Ik probeer de geesten weg te houden.
Maar zij forceren altijd de weg naar binnen.

288
00:20:29,277 --> 00:20:34,004
Ik vraag je nogmaals,
wat voor impact heeft dit goedkope bestaan op iets?

289
00:20:34,005 --> 00:20:37,194
Als je een geweten zou hebben, wist je het.
- Wij zijn allebei moordenaars, Mr Mathis.

290
00:20:37,330 --> 00:20:40,132
Laten we ons niet anders voordoen.

291
00:20:46,006 --> 00:20:50,250
Zij heeft gekregen wat zij wilde.
Zij is nu bij haar vader.

292
00:20:50,569 --> 00:20:53,371
Eerder vandaag heeft zij zich bij hem gevoegd.

293
00:20:54,242 --> 00:20:58,085
Je hebt haar zes weken in leven gehouden.
Ter voorbereiding van wat?

294
00:20:59,878 --> 00:21:02,013
Daar kom je mettertijd nog wel achter.

295
00:21:02,047 --> 00:21:08,516
Alles heeft zijn doel. Vriendinnen,
kleine zusjes die gek zijn op heroïne.

296
00:21:09,682 --> 00:21:13,427
Zelfs bewegingsmelders
kunnen een kamer verlichten.

297
00:21:13,460 --> 00:21:16,645
En hetzelfde doen voor de overheid,
daarom zal over enkele ogenblikken...

298
00:21:16,863 --> 00:21:20,699
de politie jou voor over gebogen zien
staan over een dood lichaam.

299
00:21:20,734 --> 00:21:24,970
Of als je er voor kiest om die trekker over
te halen, twee.

300
00:21:32,934 --> 00:21:36,169
Ik ga je niet neerschieten.

301
00:21:43,928 --> 00:21:50,417
Dit is voor Padma, onze vaders en Colleen.

302
00:21:55,941 --> 00:21:59,091
Ze zeggen dat het leven wordt gedefinieerd
door de rollen die we spelen.

303
00:21:59,115 --> 00:22:02,010
En als u zich bij ons heeft gevoegd
op deze Halloween avond...

304
00:22:02,044 --> 00:22:04,312
betekend dat alleen maar
dat u het goed heeft gespeeld.

305
00:22:04,346 --> 00:22:07,515
Vanavond laat u uw identiteit bij de deur...

306
00:22:07,550 --> 00:22:09,851
laat onze geesten die van u inspireren...

307
00:22:09,885 --> 00:22:13,621
en moge uw sierlijke façades
zich laten leiden door intriges.

308
00:22:13,656 --> 00:22:17,122
En als uw gastheer en gastvrouw
en toekomstige First lady en gouverneur...

309
00:22:17,145 --> 00:22:21,620
van deze grootse staat...
- Laat de maskerade beginnen.

310
00:22:26,400 --> 00:22:31,487
Zou je zeggen dat dit verkiesbaarheid vergroot?
- Meer nog dan de man erachter.

311
00:23:04,287 --> 00:23:07,611
Is het mogelijk dat ik misschien niet duidelijk
was toen wij elkaar spraken?

312
00:23:07,646 --> 00:23:10,881
Eigenlijk is het zo dat Daniel mij heeft
gevraagd om zijn date te zijn.

313
00:23:10,916 --> 00:23:15,301
Maar als het je dwars zit, Victoria, kan je doen
alsof ik Emily Thorne bij de deur hebt laten staan.

314
00:23:16,671 --> 00:23:19,019
Op een heerlijke avond.

315
00:23:28,888 --> 00:23:31,223
Bedankt dat je Jack vanavond hebt geholpen...

316
00:23:31,257 --> 00:23:34,226
en om de zaak van mijn vader
een belofte voor de campagne te maken.

317
00:23:34,260 --> 00:23:36,862
Ik kan niet geloven dat Conrad Grayson
net mijn stem heeft gekregen.

318
00:23:36,896 --> 00:23:43,182
Ik weet dat jij alles in kaart hebt gebracht,
maar ik zag een kans en nam die.

319
00:23:44,901 --> 00:23:51,184
Ik hoop dat dat goed is.
- Het is meer dan goed, Nolan. Dank je.

320
00:23:55,311 --> 00:23:58,046
Wie wist dat de Porter broeders
maskers af konden trekken?

321
00:23:58,081 --> 00:24:00,115
Dat is precies wat ik wil doen,
dit ding eraf trekken.

322
00:24:00,150 --> 00:24:03,418
Soms kan zelfbedrog therapeutisch zijn.

323
00:24:03,453 --> 00:24:05,888
Gratis eten ook.
Wie gaat ermee?

324
00:24:05,922 --> 00:24:09,883
Kan geen champagne wensen hebben
zonder dromen over kaviaar.

325
00:24:17,586 --> 00:24:22,060
Ik heb gehoord wat je vandaag voor Amanda
hebt gedaan. Dat is echt geweldig.

326
00:24:22,968 --> 00:24:26,971
Ben alleen maar op zoek naar gerechtigheid.

327
00:24:27,005 --> 00:24:33,204
Gaat het met je?
- Ja, prima. Dank je.

328
00:24:37,010 --> 00:24:38,372
Daar is ze.

329
00:24:41,876 --> 00:24:43,510
Ik ben blij dat je mij vanavond vergezelt.

330
00:24:43,544 --> 00:24:48,042
Jij ook, Porter, en bedankt wat je allemaal
voor mijn vader hebt gedaan.

331
00:24:48,043 --> 00:24:50,949
Op één of andere manier heb je hem verkiesbaar
gesteld en bij mij uit de weg gehaald.

332
00:24:51,467 --> 00:24:57,053
Maar als je het niet erg vindt,
Emily en ik hebben zes weken in te halen, dus...

333
00:25:04,191 --> 00:25:08,521
Nee, nee, nee, David Clarke is niet
eens mijn eerste zorg.

334
00:25:08,522 --> 00:25:11,731
Een verzekering dat je belasting niet omhoog
gaat, of niet dan?

335
00:25:11,754 --> 00:25:14,015
Ja, bedankt.
Bedankt, Scott.

336
00:25:18,505 --> 00:25:20,716
Maak je geen zorgen.
Het is alcoholvrij.

337
00:25:20,727 --> 00:25:23,592
Ik zal volledig alert zijn als wij morgen
de stemming krijgen.

338
00:25:23,612 --> 00:25:26,530
Mijn veronderstelling is dat je
vanmiddag nuchter was...

339
00:25:26,554 --> 00:25:31,513
en nu mis ik de telefoontjes
van bezorgde supporters.

340
00:25:31,687 --> 00:25:35,930
Iemand heeft de tape van Nate,
of Kenny of Jack Poter...

341
00:25:35,952 --> 00:25:39,421
Geen van hen beiden heeft het in zich
om zo'n tactische list op te zetten.

342
00:25:39,455 --> 00:25:42,379
Om maar te zwijgen over het feit,
dat Jack voor mij opkwam.

343
00:25:42,792 --> 00:25:47,654
Of misschien is het iemand die door Stoddard
benaderd werd toen hij op college zat.

344
00:25:47,897 --> 00:25:50,599
Namelijk, je campagne manager Evan Spradlin...

345
00:25:50,633 --> 00:25:54,562
waarvan wij weten dat hij Kenny in ruil
voor zijn stilzwijgen heeft betaald.

346
00:25:54,585 --> 00:25:59,881
Weet je,
het geluid van jouw egoïstische theorieën...

347
00:25:59,915 --> 00:26:02,350
doet mij denken aan jouw betuigingen van
verbijstering...

348
00:26:02,384 --> 00:26:05,753
naar aanleiding van het evenement Moeders
en Dochters, vorig jaar.

349
00:26:05,788 --> 00:26:08,089
Dus of jij bent de vos in het kippenhok...

350
00:26:08,123 --> 00:26:11,192
of je bent zeer slecht om die te beschermen.
- Ontsla mij dan.

351
00:26:11,493 --> 00:26:13,246
Wat, zo laat nog tijdens de campagne?

352
00:26:13,268 --> 00:26:14,702
Ik zal je vertellen, als ik eenmaal ben gekozen...

353
00:26:14,736 --> 00:26:19,518
kan jij dit toevoegen aan je lange lijst met
banen die je niet aankon.

354
00:26:50,939 --> 00:26:53,112
Ik wilde u niet laten schrikken, Mrs Grayson.

355
00:26:53,135 --> 00:26:55,017
Sloane, wat leuk om een
vriendelijk gezicht te zien.

356
00:26:55,041 --> 00:26:57,133
Ik ben blij dat je mijn uitnodiging
hebt geaccepteerd.

357
00:26:57,168 --> 00:27:01,664
Dat was ik ook, totdat ik Danny met
de ijskoningin aan zijn arm zag.

358
00:27:01,839 --> 00:27:05,265
Ik heb altijd gedacht dat jullie beter
bij elkaar paste. Geef hem een paar dagen.

359
00:27:05,276 --> 00:27:10,732
Ze zullen wel weer uit elkaar gaan.
- Dan heeft u het denk ik nog niet gezien.

360
00:27:16,919 --> 00:27:19,636
<b>Weer bij elkaar en het voelt zo goed.

361
00:27:21,292 --> 00:27:24,628
Excuseer mij.

362
00:27:30,616 --> 00:27:33,833
'Page Six'.
Is dit jouw idee van een grap?

363
00:27:34,238 --> 00:27:36,942
Realiseer jij je de gevaarlijke gevolgen
van het samenzijn?

364
00:27:37,008 --> 00:27:40,010
Bedoel je de bedreiging?
- Ja, Daniel, die bedoel ik.

365
00:27:40,044 --> 00:27:42,512
Denk jij echt dat die vrouw
jouw leven waard is?

366
00:27:42,546 --> 00:27:46,816
Nou, gelukkig is dat geen keus
die ik hoef te maken.

367
00:27:46,851 --> 00:27:49,486
En volgens mij zijn deze van jou.

368
00:27:50,513 --> 00:27:54,257
Voel je vrij om er één te gebruiken
voor elk van jouw twee gezichten.

369
00:28:14,658 --> 00:28:16,641
Waar ben je geweest?
Wat is er met Trask gebeurd?

370
00:28:17,464 --> 00:28:19,216
Hij ligt op de bodem van de East River.

371
00:28:20,550 --> 00:28:25,347
Hij heeft Colleen vermoord,
en Padma.

372
00:28:28,785 --> 00:28:33,265
Wel, wel, iedere opera heeft een fantoom nodig.

373
00:28:33,606 --> 00:28:36,363
Nolan, we moeten even naar buiten.

374
00:28:38,600 --> 00:28:40,167
Waarom?

375
00:28:43,104 --> 00:28:44,638
Padma?

376
00:28:48,143 --> 00:28:53,601
Nolan, het spijt me zo.
- Zes weken lang hoop gehouden.

377
00:28:53,602 --> 00:28:55,683
Ik ben zo'n idioot.

378
00:29:04,381 --> 00:29:06,518
Nolan, stop alsjeblieft.

379
00:29:06,742 --> 00:29:09,025
Die mensen, zij...

380
00:29:09,059 --> 00:29:12,215
Ze is hierbij betrokken geraakt door mij.
Het is mijn schuld. - Nee, dat is niet zo.

381
00:29:12,216 --> 00:29:16,573
Jawel en jij ook en iedereen
die dit heeft laten gebeuren.

382
00:29:19,440 --> 00:29:22,035
Je hebt gelijk. Het spijt me.

383
00:29:22,578 --> 00:29:26,607
Ik, ik hield van haar.

384
00:29:26,848 --> 00:29:28,521
Zij hield van jou.

385
00:29:31,422 --> 00:29:36,794
Zij is weg. Ems, zij is weg.

386
00:29:44,258 --> 00:29:49,412
Jij moet terug naar binnen.
- Nee, dat is niet meer belangrijk.

387
00:29:49,413 --> 00:29:52,753
Ja. Ems, dat doet het wel.

388
00:29:54,718 --> 00:30:00,494
Ik laat je niet alleen, Nolan.
- Ik hou ook van jou.

389
00:30:00,920 --> 00:30:03,522
Ik moet hier alleen mee leren omgaan.

390
00:30:03,556 --> 00:30:09,882
Hé, ik red me wel.
Dat beloof ik.

391
00:30:26,664 --> 00:30:29,725
Konden ze er tenminste niet een echt gekostumeerd
feest van maken?

392
00:30:29,759 --> 00:30:31,906
Alsof jij er dan niet alsnog sletterig
uit had gezien.

393
00:30:31,930 --> 00:30:34,676
Nee, idioot.
Alleen maar om deze lijken wat te laten rammelen...

394
00:30:34,700 --> 00:30:36,865
was ik als Amanda Clarke verkleed gekomen.

395
00:30:36,900 --> 00:30:39,473
Hoewel ik denk dat dat sletterig genoeg is.
- Dat is waar.

396
00:30:40,287 --> 00:30:44,789
Is het ook waar dat de baby de val overleefde
omdat zij leefde van een placenta van Tequila?

397
00:30:44,790 --> 00:30:46,484
Houd je mond, Regina.

398
00:30:46,764 --> 00:30:49,900
Sorry, Harlot. Ik maak een grapje.

399
00:30:49,934 --> 00:30:53,096
Iedereen weet dat de drugs Amanda deed
denken dat zij kon vliegen.

400
00:30:54,306 --> 00:30:56,784
Charlotte.
- Wat is er net gebeurd?

401
00:30:56,807 --> 00:30:58,642
Ben je in orde?
Wat is...

402
00:30:58,676 --> 00:31:01,930
Nee, nee.
Jullie moeten gaan. Nu, weg.

403
00:31:03,715 --> 00:31:05,908
Wat is er gebeurd?
Ben je in orde?

404
00:31:05,931 --> 00:31:09,777
Je gelooft nooit wat zij zeiden.
- Die twee zijn het niet waard. Laat los.

405
00:31:09,778 --> 00:31:11,188
Dat wil ik wel,
maar ik kan het niet.

406
00:31:22,966 --> 00:31:28,101
Ik wist niet of je nog zou terugkomen.
- Geloof het of niet, Nolan dwong me.

407
00:31:28,671 --> 00:31:30,906
Hij kent jou net zo goed als jij hem.

408
00:31:32,915 --> 00:31:37,894
Ben je hier klaar voor?
- Dat zal ik zijn.

409
00:31:39,087 --> 00:31:41,189
Dus jij en Daniel zijn weer samen?

410
00:31:41,223 --> 00:31:43,991
Niet officieel.
Hij is vanavond mijn weg naar binnen.

411
00:31:44,026 --> 00:31:49,329
Hij is het daar misschien niet mee eens.
Jullie foto staat op 'Page Six'.

412
00:31:49,352 --> 00:31:53,028
Daniel is slim.
Er is geen weg terug als je het openbaar maakt.

413
00:31:54,069 --> 00:31:59,433
Daniel, ik liep tegen Emily op
terwijl ik binnenkwam...

414
00:31:59,434 --> 00:32:03,050
en ik concludeerde dat jullie weer samen zijn,
wat zij bevestigde, dus gefeliciteerd.

415
00:32:03,175 --> 00:32:06,073
Je hebt in ieder geval nog een goed instinct
gehad over vandaag.

416
00:32:06,266 --> 00:32:09,384
Grapje, Mathis.
Ik hoop dat dit niet lastig voor jou is.

417
00:32:09,385 --> 00:32:11,512
Nee, in oorlog en liefde is alles veroorloofd.

418
00:32:14,087 --> 00:32:18,439
Kan ik voor jullie een cocktail halen?
- Nee, wij hoeven niet, maar ga je gang.

419
00:32:18,440 --> 00:32:21,526
Mijn familie heeft zich
kosten noch moeite bespaard.

420
00:32:25,993 --> 00:32:28,395
Uitspraak met een fluwelen vuist?

421
00:32:28,429 --> 00:32:31,410
Ik laat hem niet uit het oog,
totdat ik weet wat hij van plan is.

422
00:32:32,033 --> 00:32:36,392
Hé, genoeg gepraat over werk.
Vanavond ben jij het enige om wie ik geef.

423
00:32:45,832 --> 00:32:48,348
Graag bijvullen.

424
00:32:48,382 --> 00:32:51,395
Bedankt dat ik mocht komen, Mrs Grayson.
Het is een leuk feest.

425
00:32:51,774 --> 00:32:53,374
Het lijkt erop dat iedereen het goed
naar hun zin heeft.

426
00:32:53,409 --> 00:32:55,476
Ik heb gehoord dat Charlotte
iemand heeft geslagen.

427
00:32:55,511 --> 00:32:59,425
Dat zal de invloed van arbeiders wel zijn,
wat haar vader zo graag omarmt.

428
00:33:00,549 --> 00:33:04,904
Nou, Mr Grayson heeft het vanmiddag
goed gedaan in het gemeentehuis.

429
00:33:05,221 --> 00:33:08,389
Je bedoelt met het onderschrijven van de zoektocht
voor David Clarke's pardon?

430
00:33:08,424 --> 00:33:10,959
Dat zou een overwinning zijn voor
je overleden vrouw.

431
00:33:16,058 --> 00:33:20,334
Er is geen overwinning voor Amanda.
Zij is weg...

432
00:33:20,978 --> 00:33:24,286
daarom wordt mijn kind opgevoed
zonder een moeder.

433
00:33:30,216 --> 00:33:34,385
Realiseer jij je dat de beslissing die jij
maakt permanent is?

434
00:34:13,517 --> 00:34:16,519
Victoria, gaat het?

435
00:34:41,003 --> 00:34:42,623
We hebben eigenlijk een kleine hobbel...

436
00:34:42,647 --> 00:34:45,394
in de liberale enclaves
van dit ding van David Clarke.

437
00:34:45,418 --> 00:34:48,656
Men kan afleiden dat zij echt waarde hechten aan
rechtvaardigheid boven alles.

438
00:34:48,835 --> 00:34:50,999
Wie heeft de polling
van de noordelijke districten?

439
00:34:51,023 --> 00:34:53,975
Ja. Je hebt een klapper gemaakt.

440
00:34:54,009 --> 00:34:56,092
Ik wist niet dat jij vandaag
vanuit huis werkte.

441
00:34:56,116 --> 00:35:00,092
Ik wilde hier zijn voor jou, mijn liefste.
Excuseer ons.

442
00:35:01,614 --> 00:35:03,451
En blijf bellen.

443
00:35:03,485 --> 00:35:06,537
Iemand is er verantwoordelijk voor wat er gisteren
is gebeurd. Ik wil een naam.

444
00:35:11,627 --> 00:35:14,762
Voel je je beter?
- Ja, dank je.

445
00:35:15,441 --> 00:35:20,480
Koffie? Thee? Muffin?

446
00:35:22,504 --> 00:35:28,387
Je hebt misschien je kracht nodig, om te vertellen
wat er is gebeurd dat jij gisteravond...

447
00:35:28,862 --> 00:35:32,532
bewusteloos eindigde op de dansvloer.

448
00:35:33,562 --> 00:35:37,391
Ik was van streek, omdat onze zoon weer eens
zijn leven op het spel heeft gezet...

449
00:35:37,857 --> 00:35:41,707
en onze dochter heeft klappen uitgedeeld
aan feestgangers.

450
00:35:41,742 --> 00:35:45,545
En nadat jij mij overdonderde om
levende herinneringen te herbeleven...

451
00:35:45,579 --> 00:35:48,774
die we beter kunnen laten rusten,
was het niet verwonderlijk dat ik flauwviel.

452
00:35:50,497 --> 00:35:55,979
Of zou het kunnen dat jij tegen mij hebt gelogen
over het verwijderen van je zwangerschap?

453
00:35:55,980 --> 00:35:59,391
Wil je bewijs?
- Ik wil iets wat ik kan geloven.

454
00:36:01,400 --> 00:36:07,111
Goed. Ik zal het je geven, maar je zal
hier nooit meer over praten.

455
00:36:20,333 --> 00:36:23,425
Ik hoorde niks van je, dus ik nam aan
dat je bij Nolan of bij Daniel was.

456
00:36:27,106 --> 00:36:32,468
Ik heb met Nolan gesproken.
Hij zei dat hij de nacht goed had doorstaan.

457
00:36:36,833 --> 00:36:38,500
Daarom ben ik hier.

458
00:36:40,737 --> 00:36:43,763
Ik haat het dat het zo moet zijn.
- Jij haat het?

459
00:36:44,741 --> 00:36:47,209
Als het aan mij lag,
zou ik een kogel door zijn hoofd jagen.

460
00:36:47,243 --> 00:36:50,045
Het ligt niet aan jou.
- Dat is duidelijk.

461
00:36:50,079 --> 00:36:52,347
En je weet dat Daniel niet mijn doel is.
Victoria is dat.

462
00:36:52,381 --> 00:36:54,316
Je kan niet jaloers op iemand zijn waar
ik niet eens omgeef.

463
00:36:54,350 --> 00:36:56,451
Ik ben niet jaloers, Emily.
Ik vind het walgend.

464
00:37:03,759 --> 00:37:07,162
Maar ik zal er zo goed als ik kan mee omgaan.

465
00:37:08,764 --> 00:37:10,895
Of je het nu leuk vindt of niet,
je zal met Daniel te maken hebben.

466
00:37:12,168 --> 00:37:14,775
Trask moet iets hebben gezegd,
want hij is in jouw verleden aan het kijken.

467
00:37:15,171 --> 00:37:18,687
Ik heb alles zorgvuldig gewist.
- Je kan je vader niet wissen, Aiden.

468
00:37:18,708 --> 00:37:21,585
En als Daniel zich wend naar de Falcon,
kan hij alles te weten komen.

469
00:37:22,011 --> 00:37:25,398
Nu ik Trask heb vermoord, is hij de enige
manier om uit te zoeken wat fase twee is.

470
00:37:25,399 --> 00:37:27,149
Dan moeten we zorgen dat wij eerder bij
hem zijn dan Daniel.

471
00:37:27,183 --> 00:37:28,781
Juist.

472
00:37:28,793 --> 00:37:32,120
Of het kan mijn tijd bij de Hamptons
in gevaar brengen.

473
00:37:38,194 --> 00:37:41,063
Ik volg het signaal van Victoria's mobiel.

474
00:37:42,386 --> 00:37:44,697
Het lijkt erop dat we
allemaal richting de stad gaan.

475
00:37:44,731 --> 00:37:46,765
Ja.

476
00:37:51,969 --> 00:37:54,173
Maar apart.

477
00:37:59,424 --> 00:38:02,448
Hoi. Ik heb je sms ontvangen.
Waar wil je over praten?

478
00:38:04,718 --> 00:38:09,140
Ik zie je zo weer, oké?
Ik ben zo terug.

479
00:38:11,323 --> 00:38:14,558
Ik heb gehoord hoe Conrad gisteren
op het feest tegen je praatte.

480
00:38:14,581 --> 00:38:17,167
Gewoon een slechte dag tijdens de campagne.
- Dat betwijfel ik.

481
00:38:18,069 --> 00:38:20,402
Hebben zij je ooit goed behandeld?

482
00:38:20,436 --> 00:38:22,504
Charlotte vertelde mij dat de Graysons
je hadden verbannen...

483
00:38:22,538 --> 00:38:23,738
en jij weer in je eentje moest terugkomen.

484
00:38:23,773 --> 00:38:25,173
Is dat waar?
- Dus?

485
00:38:25,208 --> 00:38:28,654
Dus ik denk dat wij hier samen inzitten
om dezelfde reden...

486
00:38:29,078 --> 00:38:32,280
om van Conrad alles te kunnen pakken
voordat we hem neerhalen.

487
00:38:32,315 --> 00:38:34,720
De enige reden waarom jij Kenny Ryan verdacht
van wat er gisteren is gebeurd...

488
00:38:34,984 --> 00:38:37,644
is omdat jij wist wat Nate mijn vrouw heeft
aangedaan, in het voordeel van Conrad.

489
00:38:39,188 --> 00:38:43,595
Heb jij de tape afgespeeld?
Heb jij de vraag gesteld?

490
00:38:43,659 --> 00:38:45,593
En weet je waarom ik dat heb gedaan?

491
00:38:45,628 --> 00:38:48,470
Want als hij Gouverneur wordt,
waar is dan het einde?

492
00:38:48,841 --> 00:38:54,625
Ik heb je hulp nodig.
En ik weet dat jij niet één van hen bent.

493
00:38:56,172 --> 00:38:59,108
Wat er met Amanda is gebeurd,
je moet weten dat ik daar niet bij betrokken was.

494
00:38:59,742 --> 00:39:02,110
Wij zouden hier niet staan als je dat wel was.

495
00:39:05,181 --> 00:39:06,848
Doe je met mij mee?

496
00:39:36,395 --> 00:39:39,122
Bewijs aan het vernietigen?

497
00:39:39,157 --> 00:39:43,327
Toen wij jou ondervroegen,
zei jij dat je niks wist.

498
00:39:43,361 --> 00:39:47,244
Nadat ik dit zie, is dat moeilijk te geloven...

499
00:39:47,899 --> 00:39:50,997
vooral nadat de lijkschouwer vertelde
dat zij gisteren is overleden.

500
00:39:51,020 --> 00:39:52,970
Gisteren?
- Ik heb jou in de ochtend gesproken.

501
00:39:53,004 --> 00:39:56,346
Je collega zei dat je snel daarna was vertrokken.
Waar ging je heen?

502
00:40:08,431 --> 00:40:11,934
Ik zeg helemaal niks.

503
00:40:26,992 --> 00:40:30,028
Bedankt dat u mij wilde zien, zuster.

504
00:40:30,062 --> 00:40:35,505
Realiseer jij je dat de beslissing die je maakt
permanent is en de gelofte heilig?

505
00:40:35,506 --> 00:40:38,910
Eens afgelegd, dan zal ik die nooit breken.
- Dat weet ik, zuster.

506
00:40:38,911 --> 00:40:43,303
Dan beloof ik voor je zoon
een goed tehuis te vinden...

507
00:40:43,304 --> 00:40:46,696
en hem nooit te vertellen
wie zijn moeder is.

508
00:40:50,473 --> 00:40:53,698
U bent de laatste belofte vergeten.
- Nee hoor.

509
00:40:55,144 --> 00:40:57,346
Ik wil dat je het zeker weet.

510
00:41:01,486 --> 00:41:05,557
Dan beloof ik om jou nooit te vertellen
wat er van hem is geworden.

511
00:41:15,922 --> 00:41:18,471
Ik heb die beloftes gehouden, Victoria...

512
00:41:18,506 --> 00:41:22,142
zelfs nadat hij jaren later jou kwam zoeken.

513
00:41:22,176 --> 00:41:24,244
En hij is niet weer gekomen.

514
00:41:24,278 --> 00:41:26,880
Toen u hem zag, zag hij er gelukkig uit?

515
00:41:26,914 --> 00:41:31,653
Hij was een jongeman die op zoek was naar
zijn moeder, wat een zoektocht naar hoop is.

516
00:41:31,986 --> 00:41:33,687
Dus haal daar uit wat je wilt.

517
00:41:39,043 --> 00:41:44,035
Dank u wel, zuster.
Voor alles.

518
00:42:10,808 --> 00:42:13,263
Wat kan ik voor je doen, mijn beste?

519
00:42:13,377 --> 00:42:16,027
Zuster, ik heb uw hulp nodig.

520
00:42:18,408 --> 00:42:23,520
Ik ben zwanger en ik kan nergens anders heen.

521
00:42:23,521 --> 00:42:26,521
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Mystique67 ~ Controle: Smokey

522
00:42:26,571 --> 00:42:30,121
Revenge.S02E18.Masquerade.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS

