﻿1
00:00:01,750 --> 00:00:03,519
Sebelumnya <i>Revolution</i>.

2
00:00:04,697 --> 00:00:06,126
Kita punya listrik, power.

3
00:00:06,378 --> 00:00:09,078
Saatnya memberitahu semua orang,
mulai dengan para pemberontak.

4
00:00:09,146 --> 00:00:11,646
Temukan semua perkemahan 
pemberontakan di Republik.

5
00:00:12,188 --> 00:00:13,588
Ada yang hidup? /
Tidak.

6
00:00:13,614 --> 00:00:14,864
Miles, Aku harus pergi. /
Kemana?

7
00:00:14,887 --> 00:00:16,487
Markas pemberontak, di Annapolis.

8
00:00:16,507 --> 00:00:17,707
Aku harus bilang ke mereka.

9
00:00:17,785 --> 00:00:19,986
Bagaimana jika Aku bisa berikan 
ke pemberontak roket misil?

10
00:00:20,020 --> 00:00:22,588
Ada teman kerjaku dulu.
Dia bisa membantu kita.

11
00:00:22,602 --> 00:00:24,169
Rachel? /
Hey, John.

12
00:00:24,236 --> 00:00:27,137
Ada yang bisa kubantu, Tn... /
Flynn. Randall Flynn.

13
00:00:27,147 --> 00:00:30,884
Pertanyaannya, Jenderal, adalah 
bagaimana supaya kami membantumu?

14
00:00:30,966 --> 00:00:32,667
Danny!

15
00:00:40,077 --> 00:00:43,512
Aku menyayangimu, Danny.

16
00:00:43,580 --> 00:00:46,382
Aku sangat menyayangimu.

17
00:01:52,983 --> 00:01:54,850
Pengintai barusan lapor...

18
00:01:54,918 --> 00:01:57,420
Dari Maryland, Virginia, 
Pennsylvania.

19
00:01:57,487 --> 00:01:59,922
Tak terlihat satu pun helikopter.

20
00:01:59,990 --> 00:02:02,158
Nampaknya anak itu 
menyelamatkan kalian.

21
00:02:02,225 --> 00:02:05,494
Namanya Danny.

22
00:02:05,562 --> 00:02:09,598
Sekarang apa? / Yang terluka kubawa
ke rumah sakit lapangan di Lexington.

23
00:02:09,666 --> 00:02:11,333
Kamu bawa yang lain 
ke Markas Echo.

24
00:02:11,401 --> 00:02:15,604
Kumpul, lalu kembali 
beraktivitas seperti biasa.

25
00:02:15,672 --> 00:02:17,606
Seperti biasanya.

26
00:02:17,674 --> 00:02:21,477
Untukmu, itu ...

27
00:02:21,545 --> 00:02:24,046
Kalah.

28
00:02:24,114 --> 00:02:30,186
Beberapa pemboman sana dan sini,
 itu ada gunanya?

29
00:02:30,253 --> 00:02:34,857
Kalian seperti lalat,
 terbang di sekitar kepalanya Monroe.

30
00:02:34,925 --> 00:02:40,296
Kalau ingin mengalahkan Monroe, 
hantamlah dengan keras.

31
00:02:40,363 --> 00:02:43,065
Pastikan dia tak punya bantuan lagi.

32
00:02:43,133 --> 00:02:45,801
Kalian harus binasakan pasukannya,

33
00:02:45,869 --> 00:02:47,870
bakar habis Philadelphia.

34
00:02:47,938 --> 00:02:49,405
Bagaimana cara kita melakukan itu?

35
00:02:49,473 --> 00:02:52,675
1 hal, Aku akan membantu kalian.

36
00:02:52,742 --> 00:02:56,178
Kamu akan membantu kami?

37
00:02:56,246 --> 00:02:59,348
Lihatlah, 
Aku dengan pemberontak sekarang.

38
00:02:59,416 --> 00:03:03,018
Berkatilah Amerika.

39
00:03:03,086 --> 00:03:05,154
Untuk melakukan ini,

40
00:03:05,222 --> 00:03:08,357
Aku akan butuh opsir seniorku.

41
00:03:08,425 --> 00:03:10,392
Opsir Militia.

42
00:03:10,460 --> 00:03:14,390
Buat apa kami percaya mereka 
sama seperti padamu?

43
00:03:16,132 --> 00:03:19,201
Karena saat Aku mencoba 
membunuh Monroe ...

44
00:03:19,269 --> 00:03:21,403
mereka yang membantuku.

45
00:03:21,471 --> 00:03:23,539
Mereka bisa bertarung.

46
00:03:23,607 --> 00:03:26,275
Mereka bisa mengubah anak-anak 
kecil ini jadi petarung.

47
00:03:26,343 --> 00:03:28,010
Siapa yang kamu pikirkan?

48
00:03:28,078 --> 00:03:31,514
Jim Hudson sebagai awal.

49
00:03:31,581 --> 00:03:33,082
Itu awal yang sulit.

50
00:03:33,149 --> 00:03:35,417
Itu pun kalau kamu menemukan dia,

51
00:03:35,485 --> 00:03:37,953
dan dia tidak mencoba membunuhmu.

52
00:03:38,021 --> 00:03:40,523
Aku bisa temukan dia.

53
00:03:41,291 --> 00:03:44,226
Entah tentang hal lainnnya.

54
00:04:01,278 --> 00:04:07,616
Kamu harus pergi sekarang? /
 Kenapa? Kamu ingin aku disini?

55
00:04:07,684 --> 00:04:11,153
Bukan Aku.
Charlie.

56
00:04:11,221 --> 00:04:15,290
Lebih baik baginya jika kamu disini.

57
00:04:18,061 --> 00:04:21,490
Bagaimana caraku membuat 
keadaan membaik?

58
00:04:36,179 --> 00:04:39,748
Selamat datang di Markas Echo.

59
00:05:12,549 --> 00:05:14,116
Mau kemana kamu?

60
00:05:14,184 --> 00:05:17,019
Pengintai melihat beberapa pasukan 
Militia sekitar 2 mil timur.

61
00:05:17,087 --> 00:05:19,054
Penggerebekan?

62
00:05:19,122 --> 00:05:22,491
Charlie, jangan ikut penggerebekan.
 Dengarkan aku.

63
00:05:22,559 --> 00:05:25,894
Ini terlalu berbahaya.
Jangan lakukan ini.

64
00:05:25,962 --> 00:05:28,897
Aku harus melakukan sesuatu.

65
00:06:04,100 --> 00:06:10,339
Itu liontinnya? / Baru 2,
 dan Aku bisa tebak pemiliknya.

66
00:06:10,407 --> 00:06:12,107
Jadi kau bisa melacak mereka?

67
00:06:12,175 --> 00:06:14,343
Saat liontinnya hidup? Iya.

68
00:06:14,411 --> 00:06:16,378
Jadi sering Aku hidupkan dari jauh,

69
00:06:16,446 --> 00:06:18,747
kuberikan mereka penanda untuk 
melihat keberadaan mereka.

70
00:06:18,815 --> 00:06:23,619
Trik yang rapi, kan?
Wanita bernama Grace mengajariku.

71
00:06:23,687 --> 00:06:26,355
Lalu kenapa kamu 
tidak mengumpulkan lainnya?

72
00:06:26,423 --> 00:06:29,692
Aku tak punya helikopter dan pasukan.

73
00:06:29,759 --> 00:06:32,594
Aku tidak punya banyak sumber.

74
00:06:32,662 --> 00:06:34,797
Kamu mestinya datang lebih awal.

75
00:06:34,864 --> 00:06:36,432
Mungkin,

76
00:06:36,499 --> 00:06:39,268
tapi sejujurnya,
Aku tak bisa memutuskan itu.

77
00:06:39,335 --> 00:06:41,470
Tentang?

78
00:06:41,538 --> 00:06:42,971
Seberapa pantas kamu...

79
00:06:43,039 --> 00:06:46,642
atau memasukkan kepalamu 
ke pantatmu.

80
00:06:55,385 --> 00:06:59,822
Kebanyakan orang tak bicara 
padaku... seperti itu.

81
00:06:59,889 --> 00:07:04,993
Kebanyakan orang tak punya power
 untuk memberimu sebuah benua.

82
00:07:05,061 --> 00:07:07,329
Aku bisa saja ke Georgia

83
00:07:07,397 --> 00:07:09,965
atau Gubernur Affleck di California,

84
00:07:10,033 --> 00:07:15,838
tapi Aku memilihmu,
jadi... tetaplah bersamaku.

85
00:07:15,905 --> 00:07:18,907
Aku akan bawakan lagi liontin,

86
00:07:18,975 --> 00:07:22,911
ilmuwan, seperti teman kita disana.

87
00:07:22,979 --> 00:07:25,080
Mereka akan membuatkan kamu 
amplifer lagi.

88
00:07:25,148 --> 00:07:29,017
Pak...

89
00:07:29,085 --> 00:07:33,850
Aku bisa memberimu segalanya.

90
00:07:35,325 --> 00:07:38,861
Jadi berbahagialah.

91
00:07:41,226 --> 00:07:47,955
Diterjemahkan oleh <font color=#00ffff>phaiest</font>
<font color="#3033E0">IDFL™ Subs Crew</font> | <font color="#3033E0">www.IDFL.US</font>
Subs by dr.jackson  Addic7ed

92
00:07:59,566 --> 00:08:02,695
Jim Hudson jauhnya 20 mil,
 di Culpeper.

93
00:08:02,729 --> 00:08:04,296
Siapa bilang?

94
00:08:04,305 --> 00:08:06,873
Di dalam situ saudaranya Jim.

95
00:08:06,941 --> 00:08:11,845
Caramu membuat dia bicara? /
Menurutmu?

96
00:08:13,648 --> 00:08:15,916
Miles, adakah yang ingin kamu bicarakan?

97
00:08:15,984 --> 00:08:19,519
Tidak ada. / Hanya saja... 
 banyak hal pasti tak mudah bagimu.

98
00:08:19,587 --> 00:08:24,725
Dengar, Aku bertarung untuk kalian 
pemberontak. Kalian mau apa lagi dariku?

99
00:08:24,792 --> 00:08:28,295
Tak ada.

100
00:08:43,490 --> 00:08:47,490
<b>PERKEMAHAN MILITIA NORTH VIRGINIA.</b>

101
00:08:49,680 --> 00:08:52,319
Katanya kamu punya sesuatu untukku.

102
00:08:52,387 --> 00:08:54,421
Untuk sebuah harga.

103
00:08:56,324 --> 00:08:59,159
Apa yang kubeli?

104
00:08:59,227 --> 00:09:02,963
Aku dengan pemberontak di Annapolis.

105
00:09:03,031 --> 00:09:08,930
Aku lihat Miles Matheson.
 Dia mencari Jim Hudson.

106
00:09:11,639 --> 00:09:14,808
Kamu dengan pemberontak...

107
00:09:14,876 --> 00:09:17,144
dan kamu membantuku?

108
00:09:17,211 --> 00:09:20,810
Aku bisa katakan tujuan mereka.

109
00:09:29,924 --> 00:09:33,660
Culpeper.

110
00:09:33,728 --> 00:09:36,530
Mereka menuju ke Culpeper.

111
00:09:36,597 --> 00:09:38,832
Terima kasih.

112
00:09:38,900 --> 00:09:44,137
Sekarang, bunuh brengsek ini dan 
kembalikan berlianku.

113
00:09:44,205 --> 00:09:45,672
Tunggu!

114
00:09:45,740 --> 00:09:48,175
Hentikan!

115
00:10:12,567 --> 00:10:14,568
Charlie?

116
00:10:14,635 --> 00:10:18,538
Charlie.
Hey.

117
00:10:18,606 --> 00:10:20,040
Tunggu!

118
00:10:20,108 --> 00:10:23,043
Apa yang terjadi saat penggerebekan?
Charlie.

119
00:10:23,111 --> 00:10:25,045
Kamu berdarah.

120
00:10:25,113 --> 00:10:29,149
Ini bukan darahku.

121
00:10:42,597 --> 00:10:49,035
Menurutmu Jim di tempat seperti ini? /
 Sedikit seperti Stepford, kan?

122
00:10:54,242 --> 00:10:56,843
Hey, Shakespeare.

123
00:10:56,911 --> 00:10:58,378
Kamu tahu keberadaan Jim Hudson?

124
00:10:58,446 --> 00:11:01,114
Maaf, Aku tidak kenal.

125
00:11:01,182 --> 00:11:03,884
Tentu saja.

126
00:11:09,524 --> 00:11:12,950
Kapan terakhir kali 
kamu lihat perpustakaan?

127
00:11:18,833 --> 00:11:21,635
Kamu akan menikmati ini.

128
00:11:21,702 --> 00:11:23,804
Ini tentang akhir dunia.

129
00:11:29,110 --> 00:11:32,145
Hey, Jim.

130
00:11:37,018 --> 00:11:41,054
Maaf, kamu pasti salah orang.

131
00:11:41,122 --> 00:11:44,157
Itu aneh, karena...

132
00:11:44,225 --> 00:11:47,394
Kau tidak asing bagiku, Tn. ...

133
00:11:47,461 --> 00:11:51,998
Bemis.
Henry Bemis.

134
00:11:53,835 --> 00:11:57,437
Kamu kerja disini, Tn. Bemis? 
Penjaga perpus?

135
00:11:57,505 --> 00:12:00,307
Itu benar.

136
00:12:00,374 --> 00:12:02,843
Henry, sayang.

137
00:12:02,910 --> 00:12:04,678
Terima kasih. /
Hi.

138
00:12:04,745 --> 00:12:06,513
Hi. /
Hi.

139
00:12:06,581 --> 00:12:08,148
Kamu ...

140
00:12:08,216 --> 00:12:11,918
Istri dia, Sophie.

141
00:12:11,986 --> 00:12:15,155
Menikah.

142
00:12:15,223 --> 00:12:17,157
Selamat, Henry.

143
00:12:17,225 --> 00:12:18,658
Mereka temanmu?

144
00:12:18,726 --> 00:12:23,630
Tidak, mereka mau pergi. /
 Tidak, kami suka kota ini.

145
00:12:23,698 --> 00:12:27,200
Kami akan menetap sebentar.

146
00:12:31,038 --> 00:12:33,473
Salesman bepergian.

147
00:12:33,541 --> 00:12:35,842
Dia akan keluar.

148
00:12:44,352 --> 00:12:45,685
Baiklah, Jim,

149
00:12:45,753 --> 00:12:47,988
pertama, Aku minta maaf...

150
00:12:48,055 --> 00:12:50,190
Pergi sekarang.

151
00:12:50,258 --> 00:12:53,360
Jim, tenanglah.

152
00:12:53,427 --> 00:12:54,961
Dengarkan aku.

153
00:12:55,029 --> 00:12:57,364
Aku bilang sekarang.

154
00:12:57,431 --> 00:13:00,233
Jim, kami butuh bantuanmu.

155
00:13:00,301 --> 00:13:04,471
Bantuanku?
Seperti yang terakhir dulu?

156
00:13:04,538 --> 00:13:07,841
Aku memasukkan kamu 
ke kamarnya Monroe.

157
00:13:07,909 --> 00:13:11,410
Kamu hanya perlu menarik pelatuk.

158
00:13:12,240 --> 00:13:15,815
Tapi kamu membuat 
kami disalahkan.

159
00:13:15,883 --> 00:13:18,585
Itulah alasanku kemari.

160
00:13:18,653 --> 00:13:20,887
Ayo selesaikan.

161
00:13:22,823 --> 00:13:25,390
Ayo bunuh Monroe.

162
00:13:48,182 --> 00:13:50,684
Astaga, Charlie.

163
00:13:52,753 --> 00:13:54,087
Ini bukan apa-apa.

164
00:13:54,155 --> 00:13:56,122
Tunggu.
Biar kulihat.

165
00:13:56,190 --> 00:13:57,950
Aku baik saja.

166
00:13:59,360 --> 00:14:00,694
Aku harus keluar.

167
00:14:00,761 --> 00:14:02,462
Tidak, itu cukup.

168
00:14:02,530 --> 00:14:05,432
Jangan melakukan ini terus.
 Kamu bisa terbunuh.

169
00:14:05,499 --> 00:14:06,967
Berhentilah.

170
00:14:07,034 --> 00:14:12,038
Aku takkan kehilangan kamu.
 Kamu takkan kemana-mana.

171
00:14:12,106 --> 00:14:13,406
Bukan keputusanmu.

172
00:14:13,474 --> 00:14:15,809
Aku ibumu. /
Sejak kapan?

173
00:14:15,876 --> 00:14:17,996
Kamu tak ada untukku, 
tak ada untuk Danny.

174
00:14:18,045 --> 00:14:19,579
dan kamu tak pantas menjadi...

175
00:14:26,220 --> 00:14:29,556
Charlie, Maafkan Aku.

176
00:14:38,299 --> 00:14:41,768
Maafkan Aku.

177
00:14:41,836 --> 00:14:43,103
Cha...

178
00:14:48,876 --> 00:14:50,243
Apa yang terjadi?

179
00:14:50,311 --> 00:14:55,015
Oh yeah, liontinnya sering begitu. /
 Tidak, ini tidak biasa, Aaron.

180
00:14:55,082 --> 00:14:57,117
Aku tak pernah melihat ini begini.
Kapan ini dimulai?

181
00:14:57,184 --> 00:14:58,985
Aku tidak tahu.

182
00:14:59,053 --> 00:15:02,455
Mulai terjadi di rumahnya Grace Beaumont 
dan sekali di mercusuar.

183
00:15:02,523 --> 00:15:05,120
Kenapa kamu tidak bilang?

184
00:15:14,435 --> 00:15:16,169
Ada apa ini?

185
00:15:16,237 --> 00:15:18,872
Humvees.
Sebuah truk.

186
00:15:18,939 --> 00:15:20,940
Mereka menuju kesini.

187
00:15:21,008 --> 00:15:23,043
Bagaimana itu mungkin?

188
00:15:23,110 --> 00:15:27,170
Karena Monroe punya power lagi.

189
00:15:31,640 --> 00:15:33,908
Kamu selalu gila.

190
00:15:33,957 --> 00:15:35,357
Tapi ini...

191
00:15:35,482 --> 00:15:37,283
Menurutmu Monroe masih berbahaya, kan?

192
00:15:37,351 --> 00:15:40,253
Aku mengaku bukan penggemarnya Monroe.

193
00:15:40,321 --> 00:15:42,155
Tapi Aku tak bisa melakukan ini.

194
00:15:42,222 --> 00:15:43,389
Tentu kamu bisa.

195
00:15:43,457 --> 00:15:45,892
Aku tak bisa menjadi 
orang itu lagi.

196
00:15:47,293 --> 00:15:51,997
Aku membangun sesuatu 
yang baik disini.

197
00:15:52,517 --> 00:15:57,187
Jadi, kamu jadi apa....
Conan penjaga perpus?

198
00:15:57,255 --> 00:16:00,524
Itulah aku, 
suami dari wanita itu.

199
00:16:00,592 --> 00:16:03,560
Miles, Aku mencintainya.

200
00:16:03,628 --> 00:16:06,130
Mengerti?

201
00:16:06,197 --> 00:16:08,132
Aku harus menjadi lebih baik.

202
00:16:08,199 --> 00:16:09,466
Demi istriku.

203
00:16:09,534 --> 00:16:12,736
Ia bahkan tidak tahu namamu.

204
00:16:15,140 --> 00:16:18,642
Ayo, Jim.

205
00:16:18,710 --> 00:16:21,645
Kamu tak bisa menghindari 
dirimu sebenarnya.

206
00:16:21,713 --> 00:16:25,916
Kamu tak bisa mencuci darah 
di tanganmu.

207
00:16:25,984 --> 00:16:29,553
Cepat lambat, 
kamu akan merasa bersalah.

208
00:16:32,557 --> 00:16:37,895
Aku punya kehidupan disini,
Aku takkan pergi.

209
00:16:37,962 --> 00:16:41,060
Aku tak peduli ucapanmu.

210
00:16:45,870 --> 00:16:47,571
Terus jalan.
Semuanya keluar.

211
00:16:47,639 --> 00:16:49,406
Bagaimana dengan Miles dan Nora?
Bagaimana cara mereka menemukan kita?

212
00:16:49,474 --> 00:16:52,843
Jangan khawatir, 
Nora tahu tempat pertemuan. Ayo.

213
00:16:52,911 --> 00:16:56,346
Ayo cepat!

214
00:16:58,650 --> 00:17:01,118
Hey, mana ibuku?

215
00:17:01,186 --> 00:17:03,510
Aku kira bersama kamu.

216
00:17:11,596 --> 00:17:13,597
Kamu sedang apa?
Militia akan tiba.

217
00:17:13,665 --> 00:17:15,466
Ini bukan hanya Militia.
Randall juga.

218
00:17:15,533 --> 00:17:17,453
Siapa Randall?
Apa yang kamu lakukan?

219
00:17:17,502 --> 00:17:19,269
Menghancurkan liontin. /
Kamu apa?!

220
00:17:19,337 --> 00:17:22,039
Mereka melacak liontin-liontin.
 Jangan sampai mereka memilikinya.

221
00:17:22,106 --> 00:17:24,107
Lupakan liontinnya.
Kita harus pergi.

222
00:17:24,175 --> 00:17:25,642
Dengarkan aku.

223
00:17:25,710 --> 00:17:28,946
Setiap liontin, 
Monroe dapat helikopter lagi.

224
00:17:29,013 --> 00:17:30,848
Ada yang mati lagi.

225
00:17:30,915 --> 00:17:33,517
Aku tak bisa membiarkan itu.
Pergi! Keluar!

226
00:17:57,870 --> 00:18:01,411
Yang kita cari di dalam.
Ikut Aku.

227
00:18:05,617 --> 00:18:07,251
Ini... gila.

228
00:18:07,318 --> 00:18:10,554
Kamu tak bisa menghancurkannya.
Miles sudah coba.

229
00:18:10,622 --> 00:18:13,357
Bagaimana caramu melakukan itu?

230
00:18:17,762 --> 00:18:19,696
Ini sebuah flash drive?

231
00:18:19,764 --> 00:18:21,198
Rachel...

232
00:18:21,266 --> 00:18:22,699
Apa isi flash drivenya?

233
00:18:24,936 --> 00:18:26,870
Tak ada sekarang.

234
00:18:43,988 --> 00:18:46,757
Segel jalan keluar.

235
00:19:23,450 --> 00:19:27,450
<b>1 TAHUN SEBELUM PADAM LISTRIK.</b>

236
00:19:30,702 --> 00:19:33,570
Kau menunggu seseorang?

237
00:19:41,379 --> 00:19:43,747
Tidak.

238
00:19:43,815 --> 00:19:45,949
Apakah kalian Randall dan Lisa Flynn,

239
00:19:46,017 --> 00:19:49,920
orang tua sersan Edward Flynn,
 berjaga di Markas Udara Bagram?

240
00:19:49,988 --> 00:19:51,955
Iya.

241
00:19:52,023 --> 00:19:54,858
Tn. dan Ny. Flynn,

242
00:19:54,926 --> 00:19:58,929
Sekretaris tentara memintaku 
untuk menyampaikan duka...

243
00:19:58,997 --> 00:20:00,998
bahwa putra kalian, Edward ...

244
00:20:01,065 --> 00:20:05,202
wafat saat bertugas 
di Kabul, Afghanistan.

245
00:20:05,269 --> 00:20:07,804
Sekretaris turut bersimpati

246
00:20:07,872 --> 00:20:10,273
pada kalian dan keluarga.

247
00:20:33,031 --> 00:20:38,568
Kita akan cari yang lain.
 Ini akan baik-baik saja.

248
00:20:53,284 --> 00:20:55,819
Itu skuad pembunuh.

249
00:20:55,887 --> 00:20:58,188
Miles, mereka menuju ke Culpeper.

250
00:20:58,256 --> 00:21:00,857
Menurutmu mereka ke Hudson?

251
00:21:00,925 --> 00:21:04,194
atau Aku.
Atau kita berdua.

252
00:21:48,706 --> 00:21:51,241
Merunduk.

253
00:22:12,897 --> 00:22:15,465
Ayo.

254
00:22:15,533 --> 00:22:17,100
Periksa yang selanjutnya.

255
00:22:19,070 --> 00:22:22,906
Siapa orang ini?

256
00:22:22,974 --> 00:22:25,909
Namanya Randall Flynn.

257
00:22:25,977 --> 00:22:30,614
Dia asisten sekretaris D.O.D.

258
00:22:30,681 --> 00:22:33,750
dan bosku.

259
00:22:33,818 --> 00:22:36,453
Kamu kerja untuk D.O.D? /
Apa itu?

260
00:22:36,521 --> 00:22:38,622
Departemet Of Defense. 
<i>(Departemen Pertahanan)</i>

261
00:22:38,689 --> 00:22:41,158
Kamu menciptakan senjata.

262
00:22:41,225 --> 00:22:43,527
Tidak dimulai seperti itu.

263
00:22:44,829 --> 00:22:46,763
Tapi iya. /
Apa?

264
00:22:48,166 --> 00:22:52,469
Rachel?
Halo?

265
00:22:52,537 --> 00:22:55,939
Benda ini nyala?

266
00:22:56,007 --> 00:22:58,842
Halo, Rachel.

267
00:22:58,910 --> 00:23:03,146
Buruk sekali perbuatanmu pada liontin.

268
00:23:03,214 --> 00:23:08,952
Tapi menurutmu Aku datang 
kemari untuk perhiasan?

269
00:23:09,020 --> 00:23:12,656
Aku datang untukmu, Rachel.

270
00:23:12,723 --> 00:23:16,526
Kami dan otak besarmu lebih berharga.

271
00:23:16,594 --> 00:23:19,696
Aku bisa hidup tanpa liontin,

272
00:23:19,764 --> 00:23:23,400
tapi Aku takkan pergi tanpa kamu.

273
00:23:33,946 --> 00:23:35,266
Kita harus bicara.

274
00:23:37,260 --> 00:23:38,961
Kenapa kalian kembali?

275
00:23:39,029 --> 00:23:42,598
Militia akan masuk.
Skuad pembunuh.

276
00:23:42,666 --> 00:23:44,600
Penyamaranmu terbongkar.

277
00:23:44,668 --> 00:23:47,003
Kamu brengsek.

278
00:23:47,070 --> 00:23:48,838
Mereka mengikutimu kemari.

279
00:23:48,905 --> 00:23:51,841
Nora dan Aku...
bisa membantu.

280
00:23:51,908 --> 00:23:53,275
Ayo lawan bersama.

281
00:23:53,343 --> 00:23:55,444
Aku takkan melawan.

282
00:23:55,512 --> 00:23:58,681
Aku punya istri 
dan orang yang kusayangi.

283
00:23:58,749 --> 00:24:01,650
Orang seperti kita 
tak bisa memiliki itu.

284
00:24:01,718 --> 00:24:03,786
Kamu peduli seseorang,

285
00:24:03,854 --> 00:24:05,788
kamu hanya akan 
mengecewakan mereka...

286
00:24:05,856 --> 00:24:09,892
atau buruknya, 
membuat mereka terbunuh.

287
00:24:09,960 --> 00:24:14,120
Percayalah.
Aku tahu.

288
00:24:17,234 --> 00:24:21,704
Berhentilah pura-pura 
menjadi orang lain.

289
00:24:22,906 --> 00:24:29,510
Kita pembunuh, Jim.
 Itulah kita sebenarnya.

290
00:24:30,247 --> 00:24:32,048
Siapa Jim?

291
00:24:36,286 --> 00:24:38,554
Apa?

292
00:24:38,622 --> 00:24:42,425
Apa maksud dia?

293
00:24:52,002 --> 00:24:55,237
Tom. Apa kabar?

294
00:24:55,305 --> 00:24:58,374
Aku baik, pak.

295
00:24:58,442 --> 00:25:04,013
Maksudku, bagaimana kamu dan istrimu 
sejak meninggalnya Jason?

296
00:25:04,081 --> 00:25:08,117
Kami baik, pak.
Terima kasih.

297
00:25:10,687 --> 00:25:13,222
Jadi, kau ingin menemuiku?

298
00:25:13,290 --> 00:25:16,859
Ya, pak.
Aku...

299
00:25:16,927 --> 00:25:20,129
Dengar tentang misi 
menangkap Rachel Matheson.

300
00:25:20,197 --> 00:25:22,798
Ya?

301
00:25:22,866 --> 00:25:27,069
Aku penasaran kenapa 
Aku tak disertakan.

302
00:25:27,137 --> 00:25:32,374
Tom, setelah semua yang kamu lalui,
 kamu perlu waktu untuk berduka.

303
00:25:32,442 --> 00:25:34,210
Jangan khawatir.

304
00:25:34,277 --> 00:25:37,046
Tn. Flynn menanganinya dengan baik.

305
00:25:37,114 --> 00:25:40,216
Aku hargai itu, tapi...

306
00:25:40,283 --> 00:25:42,585
Kita baru kenal dia.

307
00:25:42,652 --> 00:25:46,155
Kau percaya dia?

308
00:25:46,223 --> 00:25:48,224
Tidak.

309
00:25:49,720 --> 00:25:52,328
Tapi kamu mengenalku.

310
00:25:52,395 --> 00:25:55,431
Aku tak percaya siapapun.

311
00:26:15,085 --> 00:26:16,952
Maaf, Aku tak mengerti masalahnya.

312
00:26:17,020 --> 00:26:19,288
Aku bicara dengan Joint Chiefs
dan mereka pergi.

313
00:26:19,356 --> 00:26:20,823
Kita menyebar 4 minggu 
mulai hari ini.

314
00:26:20,891 --> 00:26:22,458
4 minggu?

315
00:26:22,526 --> 00:26:24,367
Kita mulai dengan 
markas Taliban di Peshawar.

316
00:26:26,930 --> 00:26:28,631
<b>[1 BULAN SEBELUM PADAM]</b>
Kita butuh tambahan waktu.

317
00:26:28,698 --> 00:26:30,366
<b>[1 BULAN SEBELUM PADAM]</b>
Kami masih jalankan skenario penahanan.

318
00:26:30,433 --> 00:26:33,102
Kalian tes selama setahun.
 Semuanya sukses.

319
00:26:33,170 --> 00:26:34,770
Berikan 6 bulan lagi. /
10.

320
00:26:34,808 --> 00:26:38,444
Setiap bulan, hari hari kita menunggu,
 banyak prajurit mati.

321
00:26:38,511 --> 00:26:41,847
Kita bisa akhiri pertumpahan darah dengan
 menekan tombol, jadi kenapa tidak?

322
00:26:41,915 --> 00:26:45,217
Hanya saja resikonya... /
 terbukti hanya khayalan.

323
00:26:45,285 --> 00:26:47,920
Ini bukan debat.

324
00:26:47,987 --> 00:26:50,289
Bukan kalian saja bawahanku yang pintar.

325
00:26:50,356 --> 00:26:55,961
Ini akan terjadi sekalipun tanpa kamu.
 Jadi persiapkan saja, mengerti?

326
00:27:27,961 --> 00:27:30,796
Lewat sini.

327
00:27:38,404 --> 00:27:41,106
Ibu, apa?

328
00:27:41,174 --> 00:27:43,775
Aku mengecewakan kamu.

329
00:27:43,843 --> 00:27:47,579
Charlie, pada semua hal.

330
00:27:47,647 --> 00:27:48,981
Maafkan Aku.

331
00:27:49,048 --> 00:27:51,917
Maafkan Aku.

332
00:27:56,923 --> 00:28:00,759
Angkat tangan!

333
00:28:11,337 --> 00:28:13,138
Ayo pergi.

334
00:29:33,953 --> 00:29:37,522
Aku Jim Hudson.

335
00:29:42,161 --> 00:29:45,063
Sepertinya kalian mencariku.

336
00:29:45,131 --> 00:29:48,400
Mana Miles Matheson?

337
00:29:48,468 --> 00:29:50,702
Disini.

338
00:29:53,706 --> 00:29:57,000
Sebaiknya menyerah saja, Kapten.

339
00:29:59,045 --> 00:30:01,413
Kami mengepungmu.

340
00:30:01,481 --> 00:30:03,448
Benarkah?

341
00:30:12,158 --> 00:30:13,458
Borgol mereka.

342
00:30:57,441 --> 00:31:00,545
Ini Aku. Ini Aku.
Astaga.

343
00:31:02,613 --> 00:31:06,115
Kemana ibuku? /
Kami terpisah.

344
00:31:06,883 --> 00:31:09,085
Ambil ini.

345
00:31:09,453 --> 00:31:12,088
Ayo.

346
00:31:28,739 --> 00:31:32,008
Senang bertemu denganmu, Rachel.

347
00:31:36,713 --> 00:31:39,081
Kamu baik-baik saja selama ini, Rachel.

348
00:31:39,149 --> 00:31:42,485
Kamu kerja dengan Monroe sekarang? /
 Aku mengumpulkan personil lagi...

349
00:31:42,553 --> 00:31:44,420
Grace, Sanborn, dan sekarang kamu...

350
00:31:44,488 --> 00:31:46,022
Terutama kamu.

351
00:31:46,089 --> 00:31:50,626
Kamu yang bisa menciptakan keajaiban. /
 Dengar, kalau ingin menghidupkan power,

352
00:31:50,694 --> 00:31:54,096
Aku akan membantumu tapi 
tidak seperti ini dengan Monroe.

353
00:31:54,164 --> 00:31:56,098
Siapa bilang Aku ingin 
menghidupkan power?

354
00:31:56,166 --> 00:31:59,135
Lihatlah gunanya listrik terakhir kali.
 Mereka malah saling membunuh,

355
00:31:59,203 --> 00:32:02,305
seperti anak kecil main 
dengan listrik.

356
00:32:02,372 --> 00:32:06,108
Cara untuk melindungi orang adalah meletakkan 
power ke tangan beberapa orang.

357
00:32:06,176 --> 00:32:07,477
Seperti kamu dan Monroe.

358
00:32:07,544 --> 00:32:08,984
Padam listrik membersihkan dunia,

359
00:32:09,046 --> 00:32:10,513
membumi hanguskan.

360
00:32:10,581 --> 00:32:13,549
Saat kamu membakar yang lama,
hal baru tumbuh.

361
00:32:13,617 --> 00:32:16,118
Kita bisa membuat 
dunia lebih baik, Rachel.

362
00:32:16,186 --> 00:32:18,187
Dunia yang lebih aman.

363
00:32:18,255 --> 00:32:20,656
Ya, orang mati.
Itu tragedi.

364
00:32:20,724 --> 00:32:23,292
Tapi kamu pilih duka mempengaruhimu...

365
00:32:23,360 --> 00:32:25,461
atau kamu belajar dari situ.

366
00:32:40,711 --> 00:32:42,478
Jalan!
Cepat, cepat!

367
00:33:32,863 --> 00:33:35,598
Dimana kamu?

368
00:33:35,666 --> 00:33:39,602
Aku tahu kamu disini.

369
00:33:39,670 --> 00:33:43,105
Aku lihat cara Hudson melihatmu.

370
00:33:45,275 --> 00:33:47,810
Istri dia.

371
00:34:25,315 --> 00:34:29,780
Mari lihat seberapa tangguh Hudson...

372
00:34:29,850 --> 00:34:34,690
Setelah kupotong lehermu.

373
00:34:34,758 --> 00:34:37,326
Hey!

374
00:35:41,161 --> 00:35:43,626
Ada yang kamu pilih?

375
00:35:44,814 --> 00:35:46,311
Ya, hal penting.

376
00:35:59,271 --> 00:36:02,106
Sophie, Aku mencintaimu.

377
00:36:02,174 --> 00:36:04,877
Jangan katakan itu padaku.

378
00:36:37,142 --> 00:36:42,013
Kamu menghancurkan hidupku, Miles.
 Sekali lagi.

379
00:36:42,081 --> 00:36:43,982
Kamu memang penghancur.

380
00:36:48,287 --> 00:36:51,089
Tapi Aku akan tetap 
ikut denganmu.

381
00:36:51,156 --> 00:36:53,324
Serius?

382
00:36:53,392 --> 00:36:55,226
Pilihan apalagi yang kupunya?

383
00:36:55,294 --> 00:36:58,329
Jenderal Matheson...

384
00:36:58,397 --> 00:37:00,765
Pak.

385
00:37:19,918 --> 00:37:22,053
Hey, apa yang terjadi?

386
00:37:22,121 --> 00:37:25,023
Kami mencarimu di Markas Echo.
Disana berantakan.

387
00:37:25,090 --> 00:37:27,592
Ceritanya panjang.

388
00:37:27,659 --> 00:37:31,629
Aku senang kamu 
menemukan kami.

389
00:37:31,697 --> 00:37:33,698
Mana Rachel dan Charlie?

390
00:37:44,610 --> 00:37:46,246
Hey.

391
00:37:51,683 --> 00:37:56,120
Aku minta maaf.

392
00:37:56,188 --> 00:37:58,990
Perkataanku buruk.

393
00:37:59,058 --> 00:38:02,493
Tidak apa-apa.

394
00:38:07,066 --> 00:38:11,102
Sekian lama, 
Aku ingin Danny kembali.

395
00:38:13,005 --> 00:38:16,808
Sekarang Aku takkan bisa.

396
00:38:23,348 --> 00:38:25,450
Aku tahu, sayang.

397
00:39:24,743 --> 00:39:29,814
Kabul, apa status kita? /
Sebentar, pak.

398
00:39:30,810 --> 00:39:34,152
<b>[ MALAM SAAT PADAM LISTRIK ]</b>
Virus di tempat.

399
00:39:34,219 --> 00:39:38,389
Tower, kau siap?

400
00:39:38,457 --> 00:39:41,058
Siap.

401
00:39:42,961 --> 00:39:44,662
Tower...

402
00:39:44,730 --> 00:39:47,098
Bersiap untuk eksekusi.

403
00:39:47,166 --> 00:39:52,336
Tn. Flynn, anda sangat yakin 
tentang hal ini?

404
00:40:05,517 --> 00:40:08,352
Tower...

405
00:40:08,420 --> 00:40:10,288
Eksekusi.

406
00:40:26,438 --> 00:40:27,939
Rachel, Aku...

407
00:40:28,006 --> 00:40:32,043
Sepertinya kita perlu bicara.

408
00:40:32,110 --> 00:40:38,783
Aku takkan bisa membayangkan 
semua yang kamu lalui.

409
00:40:38,850 --> 00:40:43,120
Tapi kita hampir mati hari ini.

410
00:40:44,957 --> 00:40:47,124
Aku perlu tahu kejadiannya.

411
00:40:47,192 --> 00:40:51,462
Kamu takkan mau tahu.

412
00:40:51,530 --> 00:40:54,899
Kita berteman, Rachel.

413
00:40:54,967 --> 00:40:56,734
Kamu dan Ben...

414
00:40:56,802 --> 00:40:59,971
Kamu menerimaku 
disaat orang lain tak mau.

415
00:41:00,038 --> 00:41:01,439
Jadi...

416
00:41:01,506 --> 00:41:05,309
Sekarang...

417
00:41:05,377 --> 00:41:08,579
Biar kubantu kamu.

418
00:41:17,556 --> 00:41:19,857
Baik.

419
00:41:19,925 --> 00:41:22,159
B... baik?

420
00:41:24,763 --> 00:41:27,665
Aku akan ceritakan semuanya...

421
00:41:27,733 --> 00:41:30,768
Semua yang kutahu.

422
00:41:38,610 --> 00:41:41,479
Ada suatu tempat.

423
00:41:41,546 --> 00:41:44,482
Namanya Tower.

424
00:41:44,576 --> 00:41:48,249
Diterjemahkan oleh <font color=#00ffff>phaiest</font>
<font color="#3033E0">IDFL™ Subs Crew</font> | <font color="#3033E0">www.IDFL.US</font>
Subs by dr.jackson  Addic7ed

