1
00:00:00,337 --> 00:00:02,069
<i>Bisher bei Justified...</i>

2
00:00:02,089 --> 00:00:05,863
Das ist eine Anzahlung für ein Haus, Ava.
Wo auch immer du es willst.

3
00:00:05,883 --> 00:00:08,272
Du und ich...wir haben
einen Mann umgebracht.

4
00:00:08,292 --> 00:00:11,114
Wir haben seine Leiche einen Minenschacht
heruntergeworfen, ohne Trauerfeier.

5
00:00:11,134 --> 00:00:13,382
Ich habe einen Mann,
der vor meinen Augen erschossen wurde,

6
00:00:13,402 --> 00:00:15,376
einen Bergwerkschacht an der
Black Lick Road runtergeworfen.

7
00:00:15,396 --> 00:00:18,639
Meinst du, wenn du dem Mädchen erzählst, was du
getan hast, dann hast du ein reines Gewissen?

8
00:00:18,659 --> 00:00:20,188
Wenn Sie sie umbringen,
müssen Sie auch mich umbringen.

9
00:00:20,257 --> 00:00:22,025
Sind Sie bereit, zwei Morde
auf dem Gewissen zu haben?

10
00:00:22,045 --> 00:00:24,625
Sie haben keine Ahnung,
was ich zu tun bereit bin.

11
00:00:24,840 --> 00:00:28,231
Ich verstehe, Ava, weshalb du es auf die Weise
tun musstest, auf welche du es getan hast.

12
00:00:28,360 --> 00:00:30,423
Es gibt noch einen Schachzug,
den wir vornehmen können.

13
00:00:30,530 --> 00:00:33,945
Und wir lassen Delroys Leiche
für immer verschwinden.

14
00:00:34,074 --> 00:00:35,810
Das ist meine Welt.

15
00:00:35,943 --> 00:00:37,846
Und meine Welt hat hohe
Lebenshaltungskosten.

16
00:00:37,915 --> 00:00:38,931
Wie viel wollen Sie?

17
00:00:38,951 --> 00:00:40,274
- Hundert.
- Tausend?

18
00:00:40,294 --> 00:00:41,252
Pro Nase.

19
00:00:41,272 --> 00:00:44,321
Was hat Ihnen Ihr Gott befohlen, Mr. Augustine?

20
00:00:44,444 --> 00:00:45,412
Drew Thompson umzubringen.

21
00:00:45,432 --> 00:00:48,727
Nun, wenn Sie Drew Thompson wollen,
dann werden Sie Raylan Givens brauchen.

22
00:00:49,095 --> 00:00:51,631
Und wenn Sie Raylan Givens wollen,
dann werden Sie mich brauchen.

23
00:00:51,749 --> 00:00:53,480
Raylan, alter Freund?

24
00:00:53,641 --> 00:00:55,542
Nicht schießen.
Drew ist nicht hier.

25
00:00:55,650 --> 00:00:59,439
Wenn du reinkommen und dich umsehen möchtest...
Boyd, ich möchte eine Nachricht

26
00:00:59,459 --> 00:01:02,276
an dich und die Jungs aus Detroit,
für welche du arbeitest, schicken.

27
00:01:02,419 --> 00:01:04,740
Ihr habt verloren.
Gebt auf. Geht nach Hause.

28
00:01:04,869 --> 00:01:06,492
- War das der Marshall mit dem Hut?
- War er.

29
00:01:06,512 --> 00:01:08,584
- Wie hieß er noch gleich?
- Raylan Givens. Wir müssen los.

30
00:01:08,604 --> 00:01:10,437
Gratuliere.
Gute Arbeit.

31
00:01:10,457 --> 00:01:12,369
Und du bist suspendiert.

32
00:01:14,260 --> 00:01:17,743
Also, Drew Thompson und
Ellen May sind verarztet, was?

33
00:01:17,851 --> 00:01:19,528
Drew ist auf dem Weg
zum sicheren Unterschlupf.

34
00:01:19,548 --> 00:01:21,869
Wir werden Ellen May in
einer kleinen Absteige abliefern,

35
00:01:21,889 --> 00:01:24,236
- bis wir wissen, was wir mit ihr machen.
- Nun, gut.

36
00:01:24,367 --> 00:01:26,716
- Und was ist das?
- Der Papierkram ist komplett erledigt.

37
00:01:26,736 --> 00:01:28,746
Alles ist im Reinen
mit der Welt.

38
00:01:29,176 --> 00:01:31,143
- Bist du dir da sicher?
- Ich bin mir sicher.

39
00:01:31,271 --> 00:01:35,148
Gibt es da auch keine weitere Sache,
die du machen musst, bevor ich dich suspendiere?

40
00:01:35,288 --> 00:01:36,835
Nein, ich denke, das passt.

41
00:01:37,275 --> 00:01:39,307
Das sollte eigentlich
vernichtender Sarkasmus sein.

42
00:01:39,414 --> 00:01:40,458
Weil ich gründlich bin?

43
00:01:40,478 --> 00:01:42,026
Weil ich gern Dinge
bis zum Ende durchziehe?

44
00:01:42,046 --> 00:01:44,873
Ich denke, es liegt daran, dass du lieber
einem bewaffneten Gangster gegenüberstehst,

45
00:01:44,893 --> 00:01:48,040
- als, sagen wir, zu einem Geburtskurs gehst.
- Nun ja...

46
00:01:48,223 --> 00:01:50,318
Ich werde direkt damit beginnen,
diese Theorie zu überprüfen.

47
00:01:50,338 --> 00:01:52,520
Habe einen Anruf von Winona erhalten.
Irgendetwas von wegen...

48
00:01:52,628 --> 00:01:55,132
zwei Schaukelstühlen,
und wir hatten schon einen.

49
00:01:55,152 --> 00:01:57,359
Wie viele Schaukelstühle
braucht eine Frau denn?

50
00:01:57,379 --> 00:01:58,895
Offensichtlich werde
ich das gleich herausfinden.

51
00:01:58,915 --> 00:02:01,010
Nun, betrachte dich
als suspendiert.

52
00:02:01,129 --> 00:02:02,880
Vielen Dank.

53
00:02:04,330 --> 00:02:06,176
Der Kerl, den du erschossen hast...
Bist du okay?

54
00:02:06,296 --> 00:02:07,391
Er wollte es so.

55
00:02:07,411 --> 00:02:09,968
Nun, wenn du jemandem
zum Reden brauchst...

56
00:02:10,108 --> 00:02:11,756
- dann ist Rachel für dich da.
- dann ist Rachel für mich da.

57
00:02:11,825 --> 00:02:13,892
- Nichts Pinkes.
- Wie bitte?

58
00:02:14,024 --> 00:02:17,021
Das Zimmer des Babys...
halte dich fern von Pink.

59
00:02:17,182 --> 00:02:18,912
Ich werde dran denken.

60
00:02:19,030 --> 00:02:20,888
Das hätte ich ihm sagen können.

61
00:02:22,167 --> 00:02:23,821
Das ist alles von der Liste.

62
00:02:23,950 --> 00:02:27,723
- Hast du das Licht an deinem Helm überprüft?
- Ja, bereit zum Aufbrechen.

63
00:02:27,865 --> 00:02:30,185
Wie tief müssen wir kommen?

64
00:02:30,572 --> 00:02:32,548
Nun, scharf nach links
geht es ungefähr 46 Meter.

65
00:02:32,656 --> 00:02:34,082
Schätze mal, dass wir ihn
dort finden werden.

66
00:02:34,214 --> 00:02:35,717
46 Meter?

67
00:02:36,824 --> 00:02:38,233
Hast du etwa Angst,
nach unten zu fallen?

68
00:02:38,253 --> 00:02:40,285
Ich hätte eher Angst davor,
dass es auf dich herabfällt.

69
00:02:40,305 --> 00:02:42,692
Scheiße, Boyd. Wann wurde
das Ding zuletzt miniert?

70
00:02:42,712 --> 00:02:44,447
Sagen wir mal so...

71
00:02:44,630 --> 00:02:46,981
Der Großvater meines Vaters war
die letzte Person,

72
00:02:47,001 --> 00:02:48,466
die in der Mine gearbeitet hat.

73
00:02:48,655 --> 00:02:49,934
Baby.

74
00:02:50,159 --> 00:02:52,179
- Können wir kurz reden?
- Kriegst du das hin?

75
00:02:52,199 --> 00:02:53,238
Ja.

76
00:02:56,077 --> 00:02:57,373
Du hast immer gesagt,
das Bewegen einer Leiche

77
00:02:57,393 --> 00:02:59,328
könne man leicht geschnappt werden.

78
00:02:59,348 --> 00:03:02,905
Aus diesem Grund steht das auch nur zur Debatte,
wenn es keine andere Möglichkeit gibt.

79
00:03:03,120 --> 00:03:06,013
Das ist ein Spatz in der Hand, Ava.
Jimmy? Jimmy, wir müssen los.

80
00:03:06,121 --> 00:03:07,764
Packen wirs an.

81
00:03:24,202 --> 00:03:25,174
Was siehst du?

82
00:03:25,242 --> 00:03:28,043
Habe eine Leiche in
fortgeschrittener Verwesung gefunden.

83
00:03:28,219 --> 00:03:31,789
Brauche einen Leichensack,
eine Schaufel und...

84
00:03:32,509 --> 00:03:34,228
viel Seil.

85
00:03:43,527 --> 00:03:44,552
Boyd?

86
00:03:48,827 --> 00:03:50,428
Bleibt hier.

87
00:03:53,604 --> 00:03:54,973
Mooney.

88
00:03:56,348 --> 00:03:57,840
Was ist los?

89
00:03:58,206 --> 00:04:00,253
Ich denke, du weißt,
was los ist, Boyd.

90
00:04:00,468 --> 00:04:03,325
KSP hat uns einen Hinweis auf eine
Leiche in einem Minenschacht gegeben.

91
00:04:03,497 --> 00:04:06,062
Nun, es gibt immer Gerüchte
über solche Sachen.

92
00:04:06,180 --> 00:04:07,951
Das ist kein Gerücht.

93
00:04:13,496 --> 00:04:17,556
Sieht wohl so aus, als hätte ich mir den
falschen Tag für ein Picknick ausgesucht.

94
00:04:31,765 --> 00:04:33,549
Was machen wir?

95
00:04:53,796 --> 00:04:56,095
Gayle! Winona!

96
00:04:56,804 --> 00:04:59,200
Ihr habt die...

97
00:05:00,908 --> 00:05:02,937
Sie müssen wohl Raylan sein.

98
00:05:05,457 --> 00:05:06,853
Raylan.

99
00:05:07,544 --> 00:05:12,389
Reden wir darüber, wie wir diesen Tag nicht
zum schlimmsten Ihres Lebens werden lassen.

100
00:05:17,364 --> 00:05:21,414
<font color="#EE7600">Justified</font> S04E13 "Ghosts"
("Geister")

101
00:05:24,558 --> 00:05:28,651
übersetzt von
<font color="#EE7600">convenio, Scofield, Kreator & maexchen</font>

102
00:05:31,165 --> 00:05:35,194
synchronisiert von <font color="#EE7600">Scofield</font>

103
00:05:38,003 --> 00:05:43,202
wird präsentiert von <font color="#FF0000">S</font>ub<font color="#FF0000">C</font>entral.de

104
00:05:43,548 --> 00:05:45,348
Wusstest du, dass das Ding
Nachtsicht hat?

105
00:05:45,368 --> 00:05:47,148
Ergibt Sinn...
ich meine...

106
00:05:47,374 --> 00:05:49,008
Ich meine, wie sollte man dem Kind
sonst beim Schlafen zusehen?

107
00:05:49,028 --> 00:05:50,405
<i>Wann solltest du schlafen?</i>

108
00:05:50,425 --> 00:05:53,120
- Bist du dir sicher, dass das alles von ihm ist?
- Natürlich bin ich mir sicher.

109
00:05:53,140 --> 00:05:55,011
Ist nicht das erste Mal,
dass ich jemanden durchsucht habe.

110
00:05:55,031 --> 00:05:57,983
Eine Waffe an seinem Gürtel?
Kein Waffenhalfter? Kein Ersatz?

111
00:05:58,144 --> 00:05:59,413
Auch keine Marke.

112
00:05:59,433 --> 00:06:01,904
- Ich wurde suspendiert.
- Weil du was getan hast?

113
00:06:02,076 --> 00:06:04,110
Meine Arbeit, überwiegend.

114
00:06:04,260 --> 00:06:06,202
Kein Wunder, dass uns
die Chinesen den Hintern versohlen.

115
00:06:06,222 --> 00:06:08,676
Die erwarten von einem, dass man die
ganze Nacht nicht von dem Ding weicht,

116
00:06:08,783 --> 00:06:10,507
die Brustbewegung des
Kindes beobachtet?

117
00:06:10,575 --> 00:06:14,200
Ich schätze, die nehmen an, dass man alles
tun würde, um sein Kind in Sicherheit zu wiegen.

118
00:06:14,816 --> 00:06:17,414
Die Dame hat wirklich Eier, Raylan...

119
00:06:17,482 --> 00:06:20,015
Bedroht uns,
ohne uns zu bedrohen.

120
00:06:20,134 --> 00:06:21,618
Weißt du, was sie
vorhin gesagt hat?

121
00:06:21,755 --> 00:06:24,978
Wenn wir weg wären, bevor du herkommst,
könnten wir vielleicht den Tag überleben.

122
00:06:25,161 --> 00:06:27,739
Nun, aus dem Grund liebe ich sie.

123
00:06:27,879 --> 00:06:29,436
Ich bin froh, dass du das sagst, denn...

124
00:06:29,456 --> 00:06:32,664
die Sache, die du für uns erledigen sollst,
erfordert etwas Schauspielerei.

125
00:06:32,814 --> 00:06:35,339
Klingt so, als müsstest du nicht
allzu intensiv nach deiner...

126
00:06:35,457 --> 00:06:37,735
- Motivation suchen.
- Nun, gut.

127
00:06:38,277 --> 00:06:40,856
Hast du "The Friends of Eddie Coyle" gesehen?

128
00:06:40,876 --> 00:06:44,313
Die Räuber-Truppe in dem Film,
die Kerle, für die Mitchum die Waffen kauft.

129
00:06:44,447 --> 00:06:47,011
Moe Greene und einer von den Typen
aus "Rockford Files".

130
00:06:47,031 --> 00:06:49,151
Erinnerst du dich daran, wie die
in das Haus des Bankmanagers einsteigen,

131
00:06:49,171 --> 00:06:52,153
einen Mann dort zurücklassen, während der
Bankmanager den Rest der Truppe

132
00:06:52,173 --> 00:06:54,086
zu seiner Filiale fährt,
sie in den Tresor lässt?

133
00:06:54,154 --> 00:06:56,105
Wenn der Kerl den Alarm drücken will,
dann stirbt seine Familie.

134
00:06:56,125 --> 00:06:58,056
Versucht er, jemandem Zeichen zu geben,
dann sterben sie.

135
00:06:58,125 --> 00:07:01,360
Läuft alles am Schnürchen,
dann kriegt der Kerl seine Familie zurück.

136
00:07:01,429 --> 00:07:04,230
Sie ziehen davon
und zählen ihr Geld.

137
00:07:04,857 --> 00:07:07,059
Wollt ihr etwa sagen,
dass wir eine Bank ausrauben werden?

138
00:07:07,079 --> 00:07:08,359
Shelby Parlow.

139
00:07:08,478 --> 00:07:10,186
Wir rauben Shelby aus?

140
00:07:10,669 --> 00:07:12,206
Hey, Arschloch.

141
00:07:12,275 --> 00:07:13,758
Wie soll er uns in den
geheimen Unterschlupf bringen,

142
00:07:13,778 --> 00:07:15,597
wenn er so aussieht, als wäre
er gerade bearbeitet worden?

143
00:07:15,617 --> 00:07:17,583
Soll ich hier einfach stehen bleiben,
während er Scheiße redet?

144
00:07:17,603 --> 00:07:21,160
Schlag ihm nächstes Mal
eben in den Bauch oder in die Eier.

145
00:07:21,579 --> 00:07:24,819
Nein. Wir rauben niemanden aus.

146
00:07:25,238 --> 00:07:28,572
Du wirst uns dort hinbringen,
wo ihr Shelby versteckt.

147
00:07:28,776 --> 00:07:31,259
Bringst denjenigen, der ihn bewacht,
dazu, die Tür zu öffnen.

148
00:07:31,328 --> 00:07:34,629
Dann gehen wir rein und
tun das, was erforderlich ist.

149
00:07:34,698 --> 00:07:36,865
Cobb wird hier bei
Ms. Hawkins bleiben.

150
00:07:36,983 --> 00:07:39,562
Wenn irgendetwas schiefgeht,
dann bringt er sie um.

151
00:07:39,970 --> 00:07:41,517
Langsam.

152
00:07:42,011 --> 00:07:45,841
Vielleicht reißt er das Baby heraus,
bringt es separat um.

153
00:07:47,929 --> 00:07:50,959
Wie hat er es eigentlich
mit dir vermasselt?

154
00:07:51,775 --> 00:07:54,951
Oh, Sie verstehen wohl, wenn ich
da jetzt nicht drüber reden möchte.

155
00:07:54,971 --> 00:07:57,676
Oh, Mann. Sag mir bloß nicht,
er ist dir fremdgegangen.

156
00:07:57,826 --> 00:07:59,375
Ich werde euch gar nichts sagen.

157
00:07:59,395 --> 00:08:01,904
Ich befürchte,
ihr vergeudet eure Zeit.

158
00:08:02,280 --> 00:08:04,299
Ich kann euch nicht helfen.

159
00:08:04,557 --> 00:08:07,806
Für euch Jungs kann es im
Moment nur schlimmer werden.

160
00:08:07,826 --> 00:08:09,212
Wenn ich du wäre,

161
00:08:09,470 --> 00:08:10,483
dann würde ich die Waffe fallen lassen,

162
00:08:10,503 --> 00:08:13,303
mich auf den Bauch legen,
und meine Hände hinter den Kopf legen.

163
00:08:13,372 --> 00:08:15,705
- Ach, würdest du das?
- Würde ich, wenn ich du wäre.

164
00:08:15,854 --> 00:08:17,261
Wenn ich er wäre,
würde ich einfach...

165
00:08:17,281 --> 00:08:21,306
daran arbeiten, das kleine Buch zu lesen,
ohne meine Lippen bewegen zu müssen.

166
00:08:32,658 --> 00:08:35,301
Durchdenke es gut.

167
00:08:35,935 --> 00:08:38,459
Auch wenn du mich erwischst,
wird das dein Problem nicht lösen.

168
00:08:38,479 --> 00:08:40,428
Meinst du, der Bart würde mich
zum Weihnachtsmann machen?

169
00:08:40,448 --> 00:08:41,763
Ich bin ein Elf.

170
00:08:41,783 --> 00:08:44,332
Wenn du mich nicht zu Shelby bringst...
seid ihr alle, sie, das Baby,

171
00:08:44,352 --> 00:08:46,921
auf Nickys Liste mit Leuten, die sterben.

172
00:08:49,940 --> 00:08:50,961
Na schön.

173
00:09:09,393 --> 00:09:12,996
Ich will nicht irgendwo neu anfangen.

174
00:09:13,156 --> 00:09:17,281
Aber uns bleibt nichts anderes übrig,
als davonzulaufen.

175
00:09:18,925 --> 00:09:22,195
Baby, du gehst ohne mich nirgendwo hin.

176
00:09:22,808 --> 00:09:24,431
Ich sag ja nicht, dass ich das will.

177
00:09:24,451 --> 00:09:28,570
Um die Wahrheit zu sagen, Ava,
so wie die Welt heute geschaffen ist...

178
00:09:29,644 --> 00:09:33,533
weiß ich nicht, wo sie uns
nicht finden würden.

179
00:09:40,991 --> 00:09:44,741
Es könnte sein, dass ich noch
eine Karte ausspielen kann.

180
00:09:45,063 --> 00:09:47,812
Boyd, sie haben Delroys Leiche.

181
00:09:48,102 --> 00:09:51,968
Sie <i>denken,</i> sie haben Delroys Leiche.

182
00:09:54,108 --> 00:09:56,739
Es gibt keinen Ausweis.
Wir müssen auf die Fingerabdrücke warten.

183
00:09:56,759 --> 00:09:58,146
Die sind nicht mehr mein Problem.

184
00:09:58,166 --> 00:10:00,976
- Zweifelsohne. - Der Kerl, der sie geschickt
hat ist es, der mir Sorgen macht....

185
00:10:00,996 --> 00:10:02,520
Dieser Nicky.

186
00:10:02,638 --> 00:10:05,656
- Nicky Augustine.
- Oh, gut. Sie kennen sich?

187
00:10:05,676 --> 00:10:08,213
- Mehr als mir lieb ist.
- Sagen Sie mir, wo ich ihn finden kann?

188
00:10:08,233 --> 00:10:10,553
Deputy, ich bin nur hier, damit
rechtlich alles glatt abläuft und

189
00:10:10,693 --> 00:10:12,775
unser Prozess gegen Theo Tonin
nicht gefährdet wird.

190
00:10:12,795 --> 00:10:13,989
Theo Tonin?

191
00:10:14,009 --> 00:10:16,625
Von dem reden wir nicht.
Das hier hat nichts mit ihm zu tun.

192
00:10:16,645 --> 00:10:18,627
- Wissen wir.
- Was wissen wir?

193
00:10:18,696 --> 00:10:21,738
Theo Tonin ist vor ein paar Tagen
nach Tunesien geflogen.

194
00:10:22,211 --> 00:10:25,167
Nacktbadestrände und keine Auslieferung.
Gut für ihn.

195
00:10:25,187 --> 00:10:27,154
Klingt nach vorzeitigem Ruhestand.

196
00:10:27,174 --> 00:10:29,776
Soll es mir dadurch besser gehen?

197
00:10:29,796 --> 00:10:30,773
Ja.

198
00:10:30,793 --> 00:10:32,709
Sammy ist als nächster an der Reihe,

199
00:10:32,827 --> 00:10:35,396
und scheinbar sind er und Nicky
nicht die besten Freunde.

200
00:10:35,416 --> 00:10:37,029
Wie bei Shakespeare.

201
00:10:37,049 --> 00:10:39,648
Sammy wird das also gerade rücken?

202
00:10:39,774 --> 00:10:44,125
Nun, entweder er oder einer deiner Freunde
bei der Bundespolizei.

203
00:10:44,145 --> 00:10:45,720
Sammy ist Lappen.

204
00:10:45,788 --> 00:10:48,989
Er hat Angst vor seinem Schatten, weil
sein Schatten ihn fertig machen könnte.

205
00:10:49,058 --> 00:10:51,013
Ja, Raylan, aber so was macht er nicht,

206
00:10:51,131 --> 00:10:53,721
und er wird Nicky auch nicht als
seine Nummer 2 akzeptieren.

207
00:10:53,741 --> 00:10:55,451
Nicky frisst ihn bei lebendigem Leibe.

208
00:10:55,471 --> 00:10:58,567
- Du kennst Nicky nicht mal.
- Ich weiß, <i>was</i> er ist.

209
00:10:58,674 --> 00:11:01,267
Und ich weiß, was es bedeutet,
auf seiner Liste zu stehen.

210
00:11:01,381 --> 00:11:04,057
Sie wissen doch so viel...
Sagen Sie, dass ich falsch liege.

211
00:11:04,207 --> 00:11:06,205
Danke. Sie können jetzt gehen.

212
00:11:06,345 --> 00:11:08,385
- Holen Sie einen Stift. Tun Sie, was
Anwälte so tun. - Verstehe.

213
00:11:08,405 --> 00:11:10,502
- David, geben Sie uns einen Moment.
- Art,

214
00:11:10,609 --> 00:11:13,576
versuch mir nicht, den Fall zu verbieten,
weil ich suspendiert bin.

215
00:11:13,596 --> 00:11:14,922
- Bist du aber.
- Sieh dich um.

216
00:11:14,942 --> 00:11:16,316
Aber nicht deswegen kriegst
du den Fall nicht.

217
00:11:16,336 --> 00:11:18,380
Die karren Leichen aus meinem
verdammten Kinderzimmer.

218
00:11:18,400 --> 00:11:19,989
<i>Das</i> ist der Grund.

219
00:11:25,359 --> 00:11:26,703
Na schön.

220
00:11:27,519 --> 00:11:31,001
Und wenn Nicky seine Drohung wahr macht
und Winona und das Baby umbringt,

221
00:11:31,119 --> 00:11:33,150
geht das auf deine Kappe.

222
00:11:37,637 --> 00:11:41,374
Raylan, ich kann mir nicht vorstellen,
was du durchmachst. Wirklich nicht.

223
00:11:41,394 --> 00:11:43,475
Und du hast meine Mitgefühl.

224
00:11:44,055 --> 00:11:46,634
Aber nur, damit das klar ist...

225
00:11:47,268 --> 00:11:49,578
Wenn du Nicky jagst...

226
00:11:50,222 --> 00:11:52,726
Dann komm ja nicht zurück.

227
00:12:03,636 --> 00:12:05,477
Alles okay?

228
00:12:05,961 --> 00:12:07,250
Nein.

229
00:12:07,647 --> 00:12:09,474
Was stimmt nicht? Ist was mit dem Baby?

230
00:12:09,678 --> 00:12:13,915
Nein, dem Baby geht's gut. Mir geht's gut.
Aber es ist nicht alles okay.

231
00:12:16,687 --> 00:12:19,190
Geben Sie uns einen Moment?

232
00:12:23,337 --> 00:12:26,138
- Er sagte, wir sind "auf der Liste".
- Das war Schwachsinn.

233
00:12:26,267 --> 00:12:28,627
- Woher weißt du das?
- Er wollte dir nur Angst machen.

234
00:12:28,647 --> 00:12:31,262
- Das hat funktioniert.
- Hör mir zu.

235
00:12:31,451 --> 00:12:33,990
Das alles... du kommst wieder in Ordnung.

236
00:12:34,141 --> 00:12:35,602
Versprochen.

237
00:12:35,774 --> 00:12:37,967
Es ist schon schwer genug,
mit all dem umzugehen, Raylan,

238
00:12:37,987 --> 00:12:41,360
auch ohne, dass du mich belügst.

239
00:12:54,411 --> 00:12:56,968
Wir bringen dich in ein Hotel.

240
00:12:57,150 --> 00:12:59,718
Personenschutz oder Zeugenschutzprogramm?

241
00:12:59,836 --> 00:13:01,903
- Personenschutz.
- Denn im Zeugenschutzprogramm

242
00:13:01,923 --> 00:13:04,408
müssten wir den Namen des Babys nicht ändern,
da sie ja noch gar keinen hat.

243
00:13:04,428 --> 00:13:06,260
- Nur ein Team aus Beschützern.
- Okay.

244
00:13:06,329 --> 00:13:08,622
Vielleicht kann einer davon
mein Geburtstrainer sein.

245
00:13:08,746 --> 00:13:11,104
Wenn du etwas von drinnen brauchst,
sollten wir jetzt reingehen.

246
00:13:11,124 --> 00:13:14,600
- Ich will, dass dich sofort jemand mitnimmt.
- Was wirst du tun?

247
00:13:14,761 --> 00:13:17,232
Ich finde den, der hierfür
verantwortlich ist,

248
00:13:17,489 --> 00:13:20,252
und kümmere mich darum.

249
00:13:29,839 --> 00:13:30,944
Mr. Paxton.

250
00:13:30,964 --> 00:13:35,276
Danke, dass Sie an einem sicher
hektischen Tag hergekommen sind.

251
00:13:37,861 --> 00:13:40,147
Was mache <i>ich</i> hier, Boyd?

252
00:13:40,270 --> 00:13:41,657
Ich arbeite nicht mehr für dich.

253
00:13:41,677 --> 00:13:43,536
Nein, aber du arbeitest für <i>ihn.</i>

254
00:13:43,697 --> 00:13:45,386
Und er arbeitet für mich.

255
00:13:45,406 --> 00:13:47,382
Jimmy, sperr die Vordertür zu.

256
00:13:49,263 --> 00:13:50,962
Wollen Sie mir wieder Angst
machen, Mr. Crowder?

257
00:13:50,982 --> 00:13:53,218
Ich denke, Sie haben bereits
Angst vor mir, Mr. Paxton...

258
00:13:53,238 --> 00:13:54,929
Und das sollten Sie auch.

259
00:13:55,129 --> 00:13:56,856
Ich würde Ihnen ja einen Platz anbieten,

260
00:13:56,876 --> 00:13:59,333
aber ich glaube nicht, dass unser
Treffen lange dauern wird.

261
00:13:59,466 --> 00:14:04,190
Die Gesetzeshüter nutzen Ihr Beerdigungsinstitut
manchmal als Leichenhalle,

262
00:14:04,351 --> 00:14:05,663
liege ich damit richtig?

263
00:14:05,683 --> 00:14:09,680
Bestatter stellen der Polizei
oft Lagerraum zur Verfügung...

264
00:14:09,884 --> 00:14:11,969
aus einem zivilen Pflichtbewusstsein heraus.

265
00:14:11,989 --> 00:14:15,116
Oder als Rückzahlung dafür,
dass Sie sie in der Tasche haben.

266
00:14:15,394 --> 00:14:19,853
Nun, im Moment befindet sich eine Leiche
in Ihrer Totenkammer, Mr. Paxton.

267
00:14:20,013 --> 00:14:23,322
Die State Police hat sie heute Morgen
aus einem Minenschacht gezogen.

268
00:14:23,451 --> 00:14:26,054
Mooney, lüg mich jetzt nicht an.

269
00:14:26,183 --> 00:14:29,814
Hat die Polizei der Leiche schon
einen Namen zugeordnet?

270
00:14:30,104 --> 00:14:32,967
Die State Police meinte,
es wäre Delroy Baker,

271
00:14:33,145 --> 00:14:36,535
so ein Typ, der früher das Audry's führte,
bevor er verschwand und du übernahmst.

272
00:14:36,555 --> 00:14:40,542
Ersparen wir uns doch
die Doppeldeutigkeiten.

273
00:14:40,832 --> 00:14:43,595
Der Gerichtsmediziner kommt
morgen früh aus Lexington,

274
00:14:43,615 --> 00:14:47,171
um die Leiche zu identifizieren und
die Todesursache festzustellen.

275
00:14:48,716 --> 00:14:50,418
Nun, Mr. Paxton...

276
00:14:50,607 --> 00:14:52,304
Sie müssen mir helfen,

277
00:14:52,324 --> 00:14:56,548
aus der Leiche in Ihrer Halle jemand
anderen zu machen als Delroy.

278
00:14:56,891 --> 00:15:00,228
- Darf ich fragen, warum?
- Nein, dürfen Sie nicht.

279
00:15:00,487 --> 00:15:04,099
Das einfachste wäre, sie zu stehlen...

280
00:15:04,419 --> 00:15:06,526
und durch eine andere Leiche zu ersetzen.

281
00:15:06,655 --> 00:15:10,973
- Aber wenn Sie vorschlagen wollen...
- Oh, das ist kein Vorschlag.

282
00:15:14,960 --> 00:15:17,055
Haben Sie eine Idee, wo man
eine zweite Leiche herbekommt?

283
00:15:17,194 --> 00:15:19,248
Nun, Sie sind der Bestatter.

284
00:15:19,429 --> 00:15:21,072
Sagen Sie es mir.

285
00:15:21,362 --> 00:15:23,554
Warum sollte ich Ihnen helfen?

286
00:15:23,683 --> 00:15:28,189
Weil Ihre Schuld bei mir damit
beglichen wäre, Mr. Paxton.

287
00:15:39,080 --> 00:15:40,768
Mann, das gefällt mir nicht.

288
00:15:41,089 --> 00:15:43,055
- Was, hast du Angst?
- Du nicht?

289
00:15:43,184 --> 00:15:45,694
Nur davor, dass wir es nicht
rechtzeitig schaffen.

290
00:15:45,714 --> 00:15:47,444
Grab weiter.

291
00:15:57,631 --> 00:16:00,777
Die hatten nicht mal den Anstand,
ihn sechs Fuß tief zu begraben.

292
00:16:00,797 --> 00:16:01,990
In Ordnung.

293
00:16:02,215 --> 00:16:05,285
- Wir müssen ihn da rausholen.
- Ja.

294
00:16:07,362 --> 00:16:09,049
Scheiße, Boyd! Sch...

295
00:16:11,036 --> 00:16:13,152
Weißt du nicht, dass das hier illegal ist?

296
00:16:13,335 --> 00:16:14,770
Und jetzt Ruhe.

297
00:16:14,839 --> 00:16:16,076
Bleib ganz ruhig.

298
00:16:16,183 --> 00:16:17,945
Hol mich hier raus, Boyd.

299
00:16:18,343 --> 00:16:19,750
Halte... Gott!

300
00:16:21,351 --> 00:16:23,531
Gib mir die Taschenlampe.

301
00:16:30,605 --> 00:16:32,122
Ist ein Pappsarg.

302
00:16:32,142 --> 00:16:33,733
Das kommt davon, wenn man
mittellos stirbt.

303
00:16:33,753 --> 00:16:34,979
Was machen wir jetzt?

304
00:16:34,999 --> 00:16:36,916
Wir gedenken ein paar Augenblicke

305
00:16:36,936 --> 00:16:39,085
den sterblichen Überresten
von Henry Willis

306
00:16:39,246 --> 00:16:41,385
und danken ihm, im Tode
nutzvoller zu sein,

307
00:16:41,405 --> 00:16:43,264
als er es je im Leben war.

308
00:16:43,404 --> 00:16:46,601
- Du kanntest diesen Kerl?
- Ironischerweise, ja.

309
00:16:46,938 --> 00:16:48,358
Er fing mit 10 an zu trinken,

310
00:16:48,378 --> 00:16:52,245
und war mit 15 auf Oxy,
mehr gibt es nicht zu sagen.

311
00:16:52,374 --> 00:16:55,176
Aber früher oder später,
landen wir alle dort, wo er ist.

312
00:16:55,317 --> 00:16:56,878
Alles klar, halte mal.

313
00:16:59,507 --> 00:17:01,838
Den kriegen wir hier nie
in einem Stück raus.

314
00:17:01,978 --> 00:17:03,869
Am besten wickeln wir
ihn ein für den Weg.

315
00:17:03,889 --> 00:17:06,088
Hol die Folie aus dem Truck.

316
00:17:06,398 --> 00:17:07,623
Hey. Hey.

317
00:17:07,859 --> 00:17:09,758
Gib mir die Taschenlampe.

318
00:17:09,954 --> 00:17:11,522
Ava.

319
00:17:11,920 --> 00:17:13,402
Ava!

320
00:17:15,964 --> 00:17:17,392
Wie lief es?

321
00:17:17,811 --> 00:17:19,636
Fast wie geplant.

322
00:17:19,896 --> 00:17:21,604
Die Leiche ist im Van?

323
00:17:21,743 --> 00:17:23,640
Sie mal über deine rechte Schulter.

324
00:17:23,892 --> 00:17:25,278
Grundgütiger, Boyd!

325
00:17:25,589 --> 00:17:28,379
Ich konnte ihn doch nicht im Van
auf der Straße lassen.

326
00:17:28,399 --> 00:17:31,086
Tu so, als wäre es dieser Onkel,
der betrunken an Thanksgiving auftaucht,

327
00:17:31,106 --> 00:17:34,141
und den ganzen Nachmittag in
seinem Sessel Football guckt.

328
00:17:34,270 --> 00:17:36,579
Man merkt nicht mal, dass er da ist.

329
00:17:36,869 --> 00:17:38,663
Wie lange müssen wir ihn hier behalten?

330
00:17:38,683 --> 00:17:40,704
Nur bis Jimmy mit dem
Leichenwagen zurück ist.

331
00:17:40,724 --> 00:17:42,348
- Apropos, Jimmy...
- Ja?

332
00:17:42,368 --> 00:17:44,218
Am besten fährst du jetzt zu Paxton.

333
00:17:44,336 --> 00:17:46,690
Er sagte, er legt den Schlüssel
auf das Vorderrad.

334
00:17:46,710 --> 00:17:48,171
Geht klar.

335
00:17:51,437 --> 00:17:53,963
Baby, bist du sicher, dass das klappt?

336
00:17:54,081 --> 00:17:55,172
Na ja,

337
00:17:55,192 --> 00:17:57,212
wir warten darauf, dass Jimmy
mit dem Truck zurückkommt,

338
00:17:57,232 --> 00:17:58,604
dann laden wir die Leiche ein,

339
00:17:58,624 --> 00:18:01,096
bringen sie ins Bestattungsinstitut
und tauschen sie aus.

340
00:18:01,214 --> 00:18:04,002
Gerichtsmediziner werden morgen früh kommen,

341
00:18:04,120 --> 00:18:08,868
und sie erwarten Delroy Baker zu finden,
gefüllt mit Schrot, aber was sie finden werden,

342
00:18:09,019 --> 00:18:11,189
ist Henry Willis, gefüllt mit Oxy.

343
00:18:11,307 --> 00:18:13,445
Und Ellen Mays Geschichte wird auseinander fallen.

344
00:18:13,628 --> 00:18:16,953
Dann nehmen wir Delroy und
versenken ihn in diesem Schlamm-Teich.

345
00:18:17,060 --> 00:18:19,990
Es sei denn du willst ihn ausstopfen
und über den Tresen hängen.

346
00:18:20,119 --> 00:18:24,052
Ich könnte einen Whisky vertragen, damit der
Friedhofsgeschmack aus meinem Mund verschwindet.

347
00:18:24,072 --> 00:18:25,337
Boyd!

348
00:18:34,934 --> 00:18:36,159
Lustig.

349
00:18:37,072 --> 00:18:39,673
Ich habe wirklich gedacht,
du wärst schlau genug um wegzulaufen

350
00:18:39,693 --> 00:18:41,273
Weglaufen vor was?

351
00:18:41,574 --> 00:18:43,916
Was ich mich noch frage ...

352
00:18:44,130 --> 00:18:47,548
Hat er Winona selbst gefunden,
oder hast du sie ihm ausgeliefert?

353
00:18:47,731 --> 00:18:49,170
Wir haben geschlossen, Raylan.

354
00:18:49,288 --> 00:18:52,395
Ava, warum gehst du nicht hinter den Tresen
und tust so, als würdest du aufräumen?

355
00:18:52,415 --> 00:18:53,663
Alles in Ordnung.

356
00:18:53,897 --> 00:18:56,094
Ich glaube nicht, dass wir bleiben.

357
00:18:56,373 --> 00:18:59,805
Es sei denn, dein Freund Nicky
Augustine wäre dumm genug, hier zu sein.

358
00:18:59,825 --> 00:19:03,080
Nur weil ich einen Kerl kenne, Raylan,
macht das ihn nicht zu meinem Freund.

359
00:19:03,100 --> 00:19:04,615
Du wirst eine Jacke brauchen.

360
00:19:04,797 --> 00:19:06,869
Vielleicht hast du es nicht bemerkt, aber

361
00:19:07,073 --> 00:19:09,695
wir haben im Moment eine Menge um die Ohren.

362
00:19:09,910 --> 00:19:12,500
Es scheint, als ob du den
Eindruck hast, dass wäre eine Bitte.

363
00:19:12,520 --> 00:19:13,756
Das ist meine Schuld.

364
00:19:13,874 --> 00:19:16,431
Du kommst mit mir, Boyd. Die Frage ist nur,

365
00:19:16,451 --> 00:19:19,541
bringst du mich zu Nicky
oder bringe ich dich ins Gefängnis?

366
00:19:19,659 --> 00:19:21,208
Ins Gefängnis für was?

367
00:19:21,228 --> 00:19:24,946
Soll ich dir wirklich eine Liste aller
Sachen erstellen, die ich dir anhängen könnte?

368
00:19:25,064 --> 00:19:28,588
Selbst wenn ich die Hälfte auslasse,
sind wir noch die ganze Nacht hier.

369
00:19:28,824 --> 00:19:31,871
Nun, gut, Raylan. Bring mich in den Knast.

370
00:19:32,262 --> 00:19:33,265
Oh, du zögerst,

371
00:19:33,285 --> 00:19:37,269
wenn du mich einbuchtest, wirst du die einzige
Chance versauen, Nicky Augustine zu bekommen.

372
00:19:37,376 --> 00:19:40,009
Nun, ich nehme an, ich bin deine Eintrittskarte?

373
00:19:40,138 --> 00:19:41,610
Das Zögern,

374
00:19:41,630 --> 00:19:44,147
<i>weil ich erkannt habe,
dass ich sie auch mitnehmen sollte ...</i>

375
00:19:44,167 --> 00:19:47,177
erspart mir eine Fahrt,
zwei Fliegen mit einer Klappe und so.

376
00:19:47,197 --> 00:19:48,830
Nimmst sie mit, Raylan?

377
00:19:48,937 --> 00:19:51,391
Du weißt, dass Ellen May ...

378
00:19:51,623 --> 00:19:54,862
dumm wie Brot ist,
aber sie ist so ein süßes Mädchen,

379
00:19:54,882 --> 00:19:58,832
und wenn sie anfängt zu reden,
kann man sie nicht zum Schweigen bekommen.

380
00:19:59,029 --> 00:20:03,059
Es ist faszinierend, all die Leben,
die die Menschen geführt haben.

381
00:20:06,948 --> 00:20:08,690
- Das ist Kacke.
- Welcher Teil?

382
00:20:08,710 --> 00:20:11,905
- Du hast nichts gegen Ava.
- Bist du sicher?

383
00:20:12,453 --> 00:20:15,272
Du kommst in mein Haus ...

384
00:20:15,701 --> 00:20:17,238
Keine Marke ...

385
00:20:17,882 --> 00:20:19,709
kein Backup ...

386
00:20:20,880 --> 00:20:24,713
und drohst mir meine Frau wegzunehmen?

387
00:20:25,422 --> 00:20:27,184
Ich vermute, es war einen Versuch wert.

388
00:20:27,334 --> 00:20:29,947
Denkst du, das ist der richtige Weg,
damit ich dir helfe?

389
00:20:29,967 --> 00:20:31,009
Nein.

390
00:20:31,159 --> 00:20:32,749
Und es tut mir leid, Boyd.

391
00:20:32,867 --> 00:20:37,149
Und da das jetzt geklärt ist,
bringst du mich zu Nicky oder nicht?

392
00:20:40,039 --> 00:20:42,943
Ich werde dich zu Nicky bringen, Raylan.

393
00:20:43,218 --> 00:20:47,050
Aber nicht, weil ich glaube, du hast etwas

394
00:20:47,394 --> 00:20:49,510
<i>gegen einen von uns hast.</i>

395
00:20:49,704 --> 00:20:50,842
Natürlich.

396
00:20:50,993 --> 00:20:54,822
Du bringst mich hin, weil du mein Kumpel bist.

397
00:20:55,372 --> 00:20:59,899
- Ich muss mich zuerst von meiner Frau
verabschieden. - Das kannst du auch von hier.

398
00:21:02,564 --> 00:21:06,274
Ava, Schatz, es tut mir ganz sicher leid,
dass ich das Abendessen verpassen werde.

399
00:21:06,468 --> 00:21:09,014
Ohne dich wird es nicht das gleiche sein.

400
00:21:09,315 --> 00:21:12,706
- Ich werde mit dir nachher reden.
- Lass uns gehen.

401
00:21:25,348 --> 00:21:27,715
Der Lichtschalter ist links.

402
00:21:32,537 --> 00:21:34,355
Verdammt. Ein wenig Hilfe!

403
00:21:34,424 --> 00:21:36,357
<i>Nicht mein Job.</i>

404
00:21:39,328 --> 00:21:41,325
- Hast du jemals eine Autopsie gesehen?
- Nein

405
00:21:41,465 --> 00:21:44,355
Überlässt nicht allzu viel der Phantasie,
kann ich dir sagen.

406
00:21:44,548 --> 00:21:48,117
- Möchtest du wissen, wofür das ist?
- Ich möchte das hier ablegen.

407
00:21:49,750 --> 00:21:53,006
- Wo steckt Delroy?
- Eisschrank.

408
00:22:00,682 --> 00:22:02,223
Welcher ist Delroy?

409
00:22:02,373 --> 00:22:05,124
Der, der wie Dörrfleisch aussieht.

410
00:22:11,694 --> 00:22:13,828
Das wäre dann er.

411
00:22:17,475 --> 00:22:19,698
Mooney, kannst du uns
einen Leichensack geben, bitte?

412
00:22:19,718 --> 00:22:21,061
Ja, Ma'am.

413
00:22:21,394 --> 00:22:25,241
- Und, Jimmy, kannst du die Folie abnehmen?
- Ja.

414
00:22:34,017 --> 00:22:35,340
Passt ganz gut.

415
00:22:35,360 --> 00:22:37,721
Ja, lasst es uns einfach hinter uns bringen.

416
00:22:39,582 --> 00:22:42,843
Crowder ruft aus heiterem Himmel an
und sagt, er bringt den Marschall,

417
00:22:42,962 --> 00:22:45,132
und du lässt alles stehen,
um "High Noon" zu spielen.

418
00:22:45,261 --> 00:22:47,658
<i>Willst du mir erklären,
wie das alles Sinn macht?</i>

419
00:22:47,678 --> 00:22:49,136
All den Scheiß, den ich
von diesem Kerl gehört habe,

420
00:22:49,156 --> 00:22:51,869
gibt es keinen Weg, um einer
Konfrontation aus dem Weg zu gehen.

421
00:22:52,035 --> 00:22:54,305
Außer, er will vielleicht einen Deal.

422
00:22:54,431 --> 00:22:55,968
Das bezweifle ich.

423
00:22:56,334 --> 00:22:58,343
Nun, das werden wir in Kürze wissen.

424
00:22:58,525 --> 00:23:01,114
Du bist nicht ein wenig besorgt,
dass er uns reinlegen könnte,

425
00:23:01,233 --> 00:23:03,886
vielleicht sogar mich einbuchten,
für die Scheiße an der High School?

426
00:23:03,994 --> 00:23:06,084
<i>Ich wäre besorgt, wenn
nicht Crowder ihn her bringen würde.</i>

427
00:23:06,197 --> 00:23:07,305
Was? Du vertraust Crowder?

428
00:23:07,325 --> 00:23:11,364
Ich vertraue ihm, das er
uns nicht den Behörden ausliefert.

429
00:23:12,073 --> 00:23:14,415
Weißt du, Sammy ist schon sauer,
wegen seiner Ex-Frau.

430
00:23:14,523 --> 00:23:16,485
<i>Er will, dass wir nach Hause
kommen und seinen neuen Ring küssen.</i>

431
00:23:16,603 --> 00:23:18,001
Denkst du, es ist klug,
ihn warten zu lassen?

432
00:23:18,021 --> 00:23:20,064
Sammy ist ein rattengesichtiger Scheißjunge.

433
00:23:20,084 --> 00:23:23,634
Er ist Theo Tonins rattengesichtiger Scheißjunge.

434
00:23:30,463 --> 00:23:34,373
Wir würden dieses Gespräch nicht führen, wenn du
den Marshal beim ersten Mal abgeknallt hättest.

435
00:23:34,599 --> 00:23:35,613
Jesus.

436
00:23:35,759 --> 00:23:39,858
Doch stattdessen ...
hast du dich hereinlegen lassen.

437
00:23:40,148 --> 00:23:41,922
Er hat mich nicht hereingelegt.

438
00:23:41,942 --> 00:23:44,456
Die Bullen sind aufgetaucht.

439
00:23:45,025 --> 00:23:48,391
Alles was ich weiß, ist, wenn ich dort
gewesen wäre, wäre er nicht rausgekommen.

440
00:23:48,574 --> 00:23:51,129
Und das wäre sinnlos gewesen, Nicky.

441
00:23:51,388 --> 00:23:54,500
Es hätte nur den Ärger angezogen, wie üblich.

442
00:23:56,669 --> 00:23:58,604
Du denkst zu viel.

443
00:24:00,674 --> 00:24:02,123
Zahl die Rechnung.

444
00:24:02,370 --> 00:24:04,379
Ich werde zum Auto gehen.

445
00:24:09,414 --> 00:24:13,195
Dies könnte eine dumme Frage sein, Raylan,
aber hast du einen Plan?

446
00:24:13,926 --> 00:24:16,228
Nicky gegenüber sitzen,
ihm sagen, Spiel ist Spiel,

447
00:24:16,248 --> 00:24:18,666
aber man vergreift sich
nicht an der Familie eines Mannes.

448
00:24:18,838 --> 00:24:20,884
Nun, nur damit du es weißt,

449
00:24:20,992 --> 00:24:23,431
was Nicky über Winona weiß, kommt nicht von mir.

450
00:24:23,549 --> 00:24:24,881
Okay.

451
00:24:26,267 --> 00:24:28,298
Jetzt, wo du es erwähnst,

452
00:24:28,405 --> 00:24:29,950
ich bin mir nicht sicher, ob du der Richtige bist,

453
00:24:29,970 --> 00:24:33,778
wenn es darum geht, jemand
anzugreifen, anstatt das was er liebt.

454
00:24:35,476 --> 00:24:37,648
Du liebst sie, ... Ava?

455
00:24:37,820 --> 00:24:40,850
- Das musst du mich fragen?
- Liebst sie wie ...

456
00:24:41,134 --> 00:24:46,168
wie du den Herrn oder deine
schöne weiße Haut geliebt hast...

457
00:24:46,598 --> 00:24:49,393
wie du Arlo geliebt hast?
Ich weiß, er hat dir viel bedeutet.

458
00:24:49,547 --> 00:24:51,127
Weißt du ...

459
00:24:51,470 --> 00:24:56,984
du kannst einen Kerl dein ganzes Leben kennen
und du kennst ihn nicht wirklich.

460
00:24:57,790 --> 00:25:00,203
Weißt du, was ich denke, Raylan?

461
00:25:00,390 --> 00:25:03,038
Ich glaube, du bist nur
eifersüchtig, dass ich ein Geschenk öffne,

462
00:25:03,058 --> 00:25:06,743
das nie unter deinem Weihnachtsbaum liegen wird.

463
00:25:06,937 --> 00:25:08,800
Ich glaube, du liebst alles,

464
00:25:08,820 --> 00:25:10,862
wo du deinen Kopf auf ein
Kissen für die Nacht legen kannst,

465
00:25:10,882 --> 00:25:13,419
im Glauben, dass du nicht der böse Junge bist.

466
00:25:14,483 --> 00:25:16,754
Also, du triffst dich mit Nicky und

467
00:25:16,774 --> 00:25:19,323
er sagt, "ich habe keine Ahnung, wovon du redest.

468
00:25:19,343 --> 00:25:22,748
Ich wusste sogar nicht, dass
du eine "Familie" hast". Was dann?

469
00:25:23,006 --> 00:25:25,459
Du sagst ihm, alles was er sagt,
kann gegen ihn verwendet werden?

470
00:25:25,479 --> 00:25:28,549
Nichts wird gegen ihn verwendet werden.
Es endet heute Nacht.

471
00:25:28,667 --> 00:25:30,880
Vielleicht bekommst du ihn dazu, dass er zieht,

472
00:25:31,031 --> 00:25:35,267
zählst runter,
wie bei diesem alten Gangster in Miami.

473
00:25:35,514 --> 00:25:38,405
- Wenn es normal läuft ...
- Was, wenn er nicht zieht?

474
00:25:38,565 --> 00:25:42,037
- Sie ziehen immer.
- Nun, was, wenn nicht?

475
00:25:42,209 --> 00:25:45,303
Nun, ich denke,
du wirst ihn töten, geradewegs.

476
00:25:46,816 --> 00:25:48,994
Weißt du, was ich mich frage?

477
00:25:49,231 --> 00:25:51,669
<i>Was erzählst du dir selbst in der Nacht,</i>

478
00:25:51,809 --> 00:25:53,962
<i>wenn du dich zur Ruhe begibst,</i>

479
00:25:54,069 --> 00:25:59,527
das dich am Morgen aufwachen lässt,
dass du nicht der böse Junge bist?

480
00:26:11,543 --> 00:26:13,234
Was machen wir?

481
00:26:13,535 --> 00:26:15,009
Jimmy, hier musst du aussteigen.

482
00:26:15,125 --> 00:26:17,349
Ava, Boyd will nicht,
dass ich dich hier alleine lasse.

483
00:26:17,369 --> 00:26:19,280
Es ist okay. Ich kümmere mich um Boyd.

484
00:26:19,412 --> 00:26:22,731
- Er sagte mir, ich soll nicht ...
- Boyd ist nicht hier.

485
00:26:24,505 --> 00:26:25,869
Raus.

486
00:26:26,723 --> 00:26:28,211
Ja, Ma'am.

487
00:26:37,069 --> 00:26:39,112
Nun, du könntest mir
genauso gut meine Waffe zurückgeben.

488
00:26:39,132 --> 00:26:42,258
- Ich bin sicher, dir wird nichts passieren.
- Ich mache mir nicht wegen mir Sorgen.

489
00:26:42,365 --> 00:26:46,345
Ich biete nur an,
deine Chancen zu verbessern.

490
00:26:46,646 --> 00:26:48,875
Ich zähle vier zu eins.

491
00:26:48,944 --> 00:26:51,178
Das scheint kaum fair.

492
00:26:51,727 --> 00:26:54,059
Welchen Weg meinst du?

493
00:26:54,971 --> 00:26:56,539
Vielen Dank für die Fahrt.

494
00:26:56,722 --> 00:26:58,785
Viel Glück, Cowboy.

495
00:27:07,629 --> 00:27:10,749
Habt ihr Jungs herausgefunden,
wer Recht mit dem Astronaut hatte?

496
00:27:10,857 --> 00:27:13,016
Wir sind übereingekommen,
nicht übereingekommen zu sein.

497
00:27:13,403 --> 00:27:15,837
- Ich muss überprüfen, ob Sie verkabelt sind.
- Werden Sie nicht finden.

498
00:27:15,857 --> 00:27:16,937
Muss trotzdem überprüfen.

499
00:27:16,957 --> 00:27:19,193
Solange Sie verstehen ... alles,
was Sie sonst noch finden,

500
00:27:19,213 --> 00:27:20,642
plane ich zu behalten.

501
00:27:20,813 --> 00:27:22,328
Nicky ist es egal, ob Sie bewaffnet sind.

502
00:27:22,436 --> 00:27:25,412
Er denkt wohl, ich würde nichts versuchen,
mit der ganzen Feuerkraft hier?

503
00:27:25,530 --> 00:27:28,217
Entweder das, oder es ist ihm scheißegal.

504
00:27:30,402 --> 00:27:33,924
Ist es okay für Sie, für jemanden zu arbeiten,
dem so was scheißegal ist?

505
00:27:34,128 --> 00:27:36,868
Je höher der Berg,
desto schwächer das Fundament.

506
00:27:37,056 --> 00:27:40,333
Bei einem Flugzeugabsturz trifft es
die erste Klasse immer am härtesten.

507
00:27:40,516 --> 00:27:43,900
Eines hab ich vor langer Zeit gelernt...
Es zahlt sich nicht aus, der Rudelführer zu sein.

508
00:27:44,072 --> 00:27:45,949
Kennen Sie die bester Art,
einen Absturz zu überleben?

509
00:27:45,969 --> 00:27:48,370
- Wie?
- Indem man nicht drin ist.

510
00:27:48,668 --> 00:27:53,670
Alles klar? Also bleib ganz ruhig und
geduldig, und lass mich das klären.

511
00:27:54,283 --> 00:27:55,974
Der Marshal ist hier.

512
00:27:58,735 --> 00:28:00,713
- Wo wollen Sie hin?
- Warum? Wollen Sie mitfahren?

513
00:28:00,733 --> 00:28:02,785
Wo dachten Sie, fahren Sie hin?

514
00:28:03,451 --> 00:28:05,286
Das klang ja unheilvoll.

515
00:28:05,428 --> 00:28:06,790
Sie kommen direkt zum Punkt, was?

516
00:28:06,810 --> 00:28:08,990
Je eher wir zum Punkt kommen,
desto eher sind wir durch.

517
00:28:09,120 --> 00:28:11,058
Das Unangenehme hinauszuschieben
bringt ja nichts.

518
00:28:11,193 --> 00:28:13,965
Oh, steht uns Unangenehmes bevor?

519
00:28:14,126 --> 00:28:16,201
Der Deal, den ich Ihnen anbieten werde,

520
00:28:16,330 --> 00:28:18,103
werden Sie nicht annehmen,
so optimistisch bin ich nicht.

521
00:28:18,242 --> 00:28:21,186
Negatives Denken führt zu
negativen Ergebnissen.

522
00:28:21,304 --> 00:28:23,109
Tja...

523
00:28:23,603 --> 00:28:24,935
heute war so ein Tag.

524
00:28:25,053 --> 00:28:27,974
Geben Sie mir wenigstens die Chance,
Sie zu überraschen.

525
00:28:28,379 --> 00:28:30,764
Es hat doch keinen Sinn,
eine Beziehung zu beginnen,

526
00:28:30,914 --> 00:28:33,332
und von vornherein anzunehmen,
dass man enttäuscht wird.

527
00:28:33,471 --> 00:28:34,997
Sie haben recht.

528
00:28:36,050 --> 00:28:38,400
Ich will, dass Sie dich stellen,
Mord gestehen,

529
00:28:38,420 --> 00:28:41,935
organisierte Kriminalität, Behinderung der
Justiz... und andere schlimme Dinge.

530
00:28:42,085 --> 00:28:45,684
- Ist das alles? - Ich will, dass Sie schwören,
meine Familie in Ruhe zu lassen.

531
00:28:45,812 --> 00:28:48,079
- Oder...?
- Oder Sie sterben hier in dieser Limo.

532
00:28:48,187 --> 00:28:49,903
Nun, Sie sind mit Recht kein Optimist.

533
00:28:49,923 --> 00:28:51,912
Ich fürchte, das ist das Beste,
was ich tun kann.

534
00:28:51,932 --> 00:28:53,169
Tragen Sie eine Waffe?

535
00:28:53,189 --> 00:28:54,231
Glock 26.

536
00:28:54,339 --> 00:28:56,929
Ja? Ist das dieselbe, die Sie benutzt haben,
um diesen Morgen meine Leute umzunieten?

537
00:28:56,949 --> 00:28:57,918
Nein.

538
00:28:57,938 --> 00:29:01,169
Ich benutzte die Beretta dieses großen Kerls.
Was tragen Sie?

539
00:29:01,277 --> 00:29:03,730
- Oh, ich trage keine Knarre.
- Vielleicht sollten Sie sich eine besorgen.

540
00:29:03,750 --> 00:29:05,492
Warum? Damit ich Ihnen einen Grund liefere?

541
00:29:05,610 --> 00:29:08,759
Sie haben mir schon einen Grund geliefert.

542
00:29:09,039 --> 00:29:10,199
Blödsinn.

543
00:29:10,489 --> 00:29:12,251
Mit einem Blick weiß ich,
dass Sie nicht die Art Mann sind,

544
00:29:12,271 --> 00:29:14,159
der mich exekutieren würde.
Das sind Sie nicht.

545
00:29:14,267 --> 00:29:16,522
Dann kommen Sie hier mit ihren
blödsinnigen Bullendrohungen rein,

546
00:29:16,542 --> 00:29:19,525
wissend, dass wenn Ihr Bluff daneben geht, Sie
sich hinter Ihrer Dienstmarke verstecken können.

547
00:29:19,545 --> 00:29:20,768
Ich habe keine Dienstmarke.

548
00:29:20,788 --> 00:29:22,047
Alles, was ich habe, ist mein Wort.

549
00:29:22,067 --> 00:29:24,903
Wenn ich also sage, ich werde Ihre Familie töten,
werde ich Ihre Familie töten.

550
00:29:25,010 --> 00:29:27,105
Denn die da draußen sind Tiere,

551
00:29:27,223 --> 00:29:30,493
glauben die, sie können an mir vorbeikommen,
werden sie mich in Stücke reißen.

552
00:29:30,622 --> 00:29:31,905
Wollen Sie wissen,
wohin ich fliege?

553
00:29:31,925 --> 00:29:36,111
Ich fliege nach Detroit, um Theos milchgesichtigen,
kleinen Schlappschwanz von Sohn zu töten.

554
00:29:36,219 --> 00:29:38,378
Aber ich werde für Ihre Familie zurückkommen.

555
00:29:38,507 --> 00:29:41,241
Heute Morgen hatten Sie die Chance sie zu retten,
aber stattdessen ...

556
00:29:41,261 --> 00:29:43,981
haben Sie drei meiner Leute umgelegt.

557
00:29:44,507 --> 00:29:49,569
Also besteht ihre einzige Chance nun darin,
dass Sie diese Glock benutzen, um es zu beenden.

558
00:29:50,192 --> 00:29:54,488
Tun Sie es nicht,
verschwinden Sie verdammt aus meinem Wagen.

559
00:29:57,647 --> 00:29:58,871
Nun ...

560
00:30:00,601 --> 00:30:02,629
kennen wir einander.

561
00:30:02,833 --> 00:30:04,336
Bullendrohungen.

562
00:30:04,444 --> 00:30:05,585
Entspannen Sie sich.

563
00:30:05,605 --> 00:30:07,893
Sie sitzen noch immer in der Limo.

564
00:30:12,437 --> 00:30:14,327
Wir warten nur auf den Flieger.

565
00:30:14,347 --> 00:30:16,669
Wir werden zum Frühstück zurück in Detroit sein
und ich werde mich darum kümmern,

566
00:30:16,689 --> 00:30:18,784
wenn ich zurück bin.

567
00:30:30,479 --> 00:30:33,198
- Danke fürs Kommen.
- Danke für den Anruf.

568
00:30:33,267 --> 00:30:34,561
Haben Sie mit ihm geredet?

569
00:30:34,581 --> 00:30:35,592
Was hat er gesagt?

570
00:30:35,612 --> 00:30:37,612
Er sagte, er wird meine Frau und
mein Kind ermorden.

571
00:30:37,632 --> 00:30:40,034
Ich hörte davon.
Ich fühle mich schrecklich deswegen.

572
00:30:40,152 --> 00:30:42,462
Aber ich meinte,
was sagte er über mich?

573
00:30:42,870 --> 00:30:46,441
Er sagte, Sie seien ein Schlappschwanz
und er werde Sie töten.

574
00:30:49,331 --> 00:30:51,992
Ich vermute, seine Leute werden
Ihnen keine großen Probleme bereiten.

575
00:30:52,117 --> 00:30:53,291
Will man in diesem Geschäft überleben,

576
00:30:53,311 --> 00:30:56,170
muss man auf das Pferd setzen,
was weit in Führung liegt.

577
00:30:56,299 --> 00:30:57,456
Was ist mit Ihnen?

578
00:30:57,524 --> 00:30:58,757
Werden Sie mir Schwierigkeiten bereiten?

579
00:30:58,872 --> 00:31:00,816
Wegen dem, was ich zu tun habe?

580
00:31:01,009 --> 00:31:03,513
Hätte Nicky sich dafür entschieden,
sich selbst zu stellen,

581
00:31:03,652 --> 00:31:05,430
würde ich ihn festgenommen haben.

582
00:31:05,586 --> 00:31:06,660
Aber ...

583
00:31:06,897 --> 00:31:09,367
er entschied sich für einen anderen Weg.

584
00:31:09,507 --> 00:31:11,136
Würden Sie also ein Verbrechen sehen,

585
00:31:11,265 --> 00:31:14,412
was ihn betreffen würde,
würden Sie als Gesetzeshüter ...

586
00:31:14,874 --> 00:31:17,979
nicht die Pflicht verspüren, einzugreifen?

587
00:31:18,989 --> 00:31:20,879
Ich bin suspendiert.

588
00:31:58,457 --> 00:32:00,154
Wo zum Teufel ist Ava?

589
00:32:00,358 --> 00:32:02,384
Sie wollte mich nicht mitkommen lassen.

590
00:32:02,653 --> 00:32:03,824
Ich habe er versucht, Boyd.

591
00:32:03,844 --> 00:32:05,588
Ich wusste nicht, was ich tun sollte.
Ich habe versucht, bei ihr zu bleiben, Boyd!

592
00:32:05,608 --> 00:32:10,140
Ich schwöre bei Gott, Boyd, ich habe es versucht.
Sie sagte, ich soll hierhin zurückgehen.

593
00:32:24,362 --> 00:32:25,554
Herrgott.

594
00:32:37,232 --> 00:32:38,919
Oh, Scheiße.

595
00:32:46,464 --> 00:32:48,720
Ich dachte, Boyd wäre bei dir.

596
00:32:51,137 --> 00:32:53,506
Ich könnte etwas Hilfe gebrauchen.

597
00:32:54,687 --> 00:32:57,209
Was hast du da, Ava?

598
00:33:00,928 --> 00:33:02,948
Ist das eine Leiche?

599
00:33:06,247 --> 00:33:08,750
Sicher, dass du dieses Spiel spielen willst?

600
00:33:08,974 --> 00:33:10,748
Wieso drehst du dich nicht um …

601
00:33:10,768 --> 00:33:13,863
und nimmst die Hände hinter den Kopf?

602
00:33:19,367 --> 00:33:21,242
Oder vielleicht ist es nicht dein Spiel.

603
00:33:21,350 --> 00:33:24,070
Vielleicht das von Paxton.

604
00:33:24,197 --> 00:33:26,195
Wieso bist du nicht einfach still?

605
00:33:26,388 --> 00:33:28,704
Wir fuhren nur hier vorbei
und sahen die Lichter.

606
00:33:28,822 --> 00:33:30,676
Ihr wart nicht hinter mir her, oder?

607
00:33:30,821 --> 00:33:32,088
Sondern Boyd.

608
00:33:32,239 --> 00:33:33,743
Du wirst genügen.

609
00:33:46,906 --> 00:33:48,023
Das ist sie.

610
00:33:48,043 --> 00:33:51,266
Diese Leiche wurde gestern Nacht aus
Ihrer Leichenhalle gestohlen?

611
00:33:51,502 --> 00:33:53,855
Dieses Gesicht würde ich überall wiedererkennen.

612
00:34:05,872 --> 00:34:09,729
Es ist nur schade, dass du vor ein paar
Stunden noch nicht hier warst, Boyd.

613
00:34:26,357 --> 00:34:28,002
Nehmt dieses Stück Scheiße fest.

614
00:34:28,022 --> 00:34:29,612
- Dazu besteht kein Grund.
- Was?

615
00:34:29,730 --> 00:34:33,139
Er griff einen Polizisten an, widersetze sich der
Festnahme, behinderte die Polizeiarbeit.

616
00:34:33,159 --> 00:34:34,707
Ach beruhigen Sie sich, Mooney.

617
00:34:34,825 --> 00:34:36,376
Er ist aufgebracht.

618
00:34:36,802 --> 00:34:40,012
Ich denke nicht,
dass er weitere Schwierigkeiten machen wird.

619
00:34:40,186 --> 00:34:42,114
Oder, Mr. Crowder?

620
00:34:42,904 --> 00:34:45,417
Werden Sie noch mehr
Schwierigkeiten machen?

621
00:34:45,997 --> 00:34:49,015
Lassen Sie dieses Stück Dreck von
weißem Abschaum gehen.

622
00:35:25,792 --> 00:35:28,365
Ich besorge einen Anwalt ...
den besten, den man für Geld kaufen kann ...

623
00:35:28,385 --> 00:35:31,297
Ich werde dich innerhalb von 24 Stunden
da raus holen.

624
00:35:32,500 --> 00:35:35,626
Wir wissen beide,
das wird nicht passieren.

625
00:35:35,809 --> 00:35:37,570
Hast du noch was zu sagen?

626
00:35:37,639 --> 00:35:41,663
Sie wird Besuchsstunden haben.
Jetzt verschwinde hier!

627
00:36:05,711 --> 00:36:09,224
- Das ist alles?
- Das ist alles, was ich brauche.

628
00:36:12,201 --> 00:36:15,230
Du weißt, ihr seid sicher, das Baby und du, ja?

629
00:36:15,456 --> 00:36:17,978
Ich weiß.
Deshalb liebe ich dich.

630
00:36:20,946 --> 00:36:23,999
Das alles tut mir leid.

631
00:36:24,418 --> 00:36:28,021
Tja, nun ...
zumindest ist niemand gestorben.

632
00:36:43,319 --> 00:36:45,070
Ruf an, wenn du gelandet bist.

633
00:36:45,210 --> 00:36:46,488
Gut.

634
00:36:47,606 --> 00:36:50,809
- Grüß deine Mutter von mir.
- Werde ich.

635
00:37:08,459 --> 00:37:11,194
Wo ist der Hausherr?

636
00:37:16,436 --> 00:37:18,234
Ein Glas bitte.

637
00:37:29,915 --> 00:37:33,083
Haben Sie die Neuigkeiten aus
Detroit gehört?

638
00:37:35,520 --> 00:37:39,149
Little Sammy ist der neue Kopf des Kartells.

639
00:37:39,847 --> 00:37:43,382
Und ich bin sein Mann
östlich des Mississippi.

640
00:37:44,467 --> 00:37:46,665
Meinen Glückwunsch.

641
00:37:49,571 --> 00:37:54,125
Und es war Ihnen ein Bedürfnis herzukommen,
um mir das zu sagen?

642
00:37:55,776 --> 00:37:59,912
All der Streit,
all das Blutvergießen ...

643
00:38:00,278 --> 00:38:04,876
All der Tumult ...
Könige fallen, Prinzen erheben sich.

644
00:38:05,971 --> 00:38:08,478
Und wir sind noch immer hier.

645
00:38:10,124 --> 00:38:12,224
Die Überlebenden.

646
00:38:14,763 --> 00:38:18,121
Das Arrangement,
was wir zuvor besprochen hatten?

647
00:38:18,895 --> 00:38:22,993
Ich würde Ihnen gerne den Heroinhandel
in Kentucky übertragen.

648
00:38:26,848 --> 00:38:29,008
Nicken Sie,
wenn Sie interessiert sind.

649
00:38:36,217 --> 00:38:37,539
Gut.

650
00:38:38,646 --> 00:38:42,019
Wir werden beide sehr
reiche Männer werden.

651
00:38:48,102 --> 00:38:50,129
Wir bleiben in Verbindung.

652
00:40:12,234 --> 00:40:15,014
- Was gibt es, Art?
- Nur neugierig, ob du das Neueste gehört hast.

653
00:40:15,133 --> 00:40:16,218
Was denn?

654
00:40:16,347 --> 00:40:20,681
Sieht aus, als würde Sammy Tonin
letztendlich doch die Krone tragen.

655
00:40:21,014 --> 00:40:22,799
Und wo bleibt da Nicky Augustine?

656
00:40:22,819 --> 00:40:25,305
Man fand ihn tot auf dem Rücksitz
einer Stretchlimo.

657
00:40:25,455 --> 00:40:26,961
Ich kann dir noch nicht alle Details nennen,

658
00:40:26,981 --> 00:40:29,592
<i>aber sämtlich Zeichen deuten auf
eine Mafia Exekution hin. </i>

659
00:40:29,710 --> 00:40:32,589
Lebe durch das Schwert,
stirb durch das Schwert, richtig?

660
00:40:32,729 --> 00:40:34,764
Ich vermute, du wirst sagen:
"Ich sagte es dir ja."

661
00:40:34,882 --> 00:40:37,621
Tja, ich sehe mich gerne als eine Person,
die über so etwas steht,

662
00:40:37,739 --> 00:40:39,904
aber ich habe es dir gesagt.

663
00:40:40,817 --> 00:40:43,138
Ich danke dir für den Anruf, Art.

664
00:40:43,428 --> 00:40:45,880
<i>Ich dachte nur,
du würdest es wissen wollen.</i>

665
00:40:46,371 --> 00:40:48,281
Ich werde heute Nacht gut schlafen.

666
00:40:48,409 --> 00:40:51,280
Alles klar.
Wir sehen uns in 30 Tagen.

667
00:41:14,031 --> 00:41:19,726
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

