1
00:00:00,518 --> 00:00:02,554
GLEDALI STE...

2
00:00:02,555 --> 00:00:07,193
To je rata za kuću,
Eva... Gdje god poželiš.

3
00:00:07,194 --> 00:00:12,392
Ti i ja smo ubile čovjeka. Bacile
smo mu tijelo bez ikakve ceremonije.

4
00:00:12,393 --> 00:00:16,886
Bacila sam čovjeka koji je ubijen
preda mnom u okno kraj puta Black Lik.

5
00:00:16,887 --> 00:00:19,991
Misliš da ako kažeš ovoj curi što
si učinila, da ćeš izbrisati grijehe??

6
00:00:19,992 --> 00:00:23,521
Ako ubiješ nju, morat ćeš i mene.
Želiš imati 2 ubojstva na savjesti??

7
00:00:23,522 --> 00:00:25,638
Nemaš pojma na što sam spremna.

8
00:00:25,639 --> 00:00:31,458
Razumijem, Eva, zašto si to morala tako
učiniti. Ostaje nam još jedan potez.

9
00:00:31,459 --> 00:00:35,258
Riješit ćemo se Delroyevog
leša jednom za svagda.

10
00:00:35,259 --> 00:00:40,358
Ovo je moj svijet. I vrlo je
skup za život. -Koliko želiš?

11
00:00:40,359 --> 00:00:42,559
Sto. -Tisuća? -Od svakog.

12
00:00:42,560 --> 00:00:46,838
Što ti je tvoj Bog rekao da učiniš,
g. Augustin? -Da ubijem Drewa Thompsona.

13
00:00:46,839 --> 00:00:49,673
Ako želite Drewa Thompsona,
trebat će vam Raylan Givens.

14
00:00:49,674 --> 00:00:52,736
Ako želite Raylana
Givensa, trebati ćete mene.

15
00:00:52,737 --> 00:00:56,775
Raylane, stari prijatelju? -Ne
pucajte. Drew nije ovdje.

16
00:00:56,776 --> 00:00:58,830
Možete ući i razgledati...

17
00:00:58,831 --> 00:01:03,688
Boyde, želim poslati poruku tebi i
momcima iz Detroita za koje radiš.

18
00:01:03,689 --> 00:01:05,908
Izgubili ste. Odustanite. Idite kući.

19
00:01:05,909 --> 00:01:09,996
To je bio šerif sa šeširom? -Da. -Kako
se zvaše? -Raylan Givens. Moramo ići.

20
00:01:09,997 --> 00:01:14,120
Čestitam. Dobar posao.
I suspendiran si.

21
00:01:14,915 --> 00:01:18,893
Dakle, Drew Thompson i
Ellen May su zbrinuti?

22
00:01:18,894 --> 00:01:20,790
Drew je na putu za sigurnu kuću.

23
00:01:20,791 --> 00:01:24,757
Ellen May ćemo skloniti u motel
dok ne shvatimo što ćemo sa njom.

24
00:01:24,758 --> 00:01:26,854
Dobro. A što je ovo?

25
00:01:26,855 --> 00:01:32,445
Papirologija je gotova. Sve je u
redu u svijetu. -Siguran si? -Jesam.

26
00:01:32,446 --> 00:01:36,390
Da nema još jedna stvar koju bi
htio da uradiš prije suspenzije?

27
00:01:36,391 --> 00:01:40,820
Nema. -To je trebao biti sarkazam.

28
00:01:40,821 --> 00:01:43,328
Jer sam detaljan?
Jer volim sve završiti?

29
00:01:43,329 --> 00:01:48,511
Možda jer bi se prije suočio sa ološem
nego otišao na porodiljsku obuku.

30
00:01:48,512 --> 00:01:51,653
Testiraću tu teoriju upravo sada.

31
00:01:51,654 --> 00:01:56,517
Winona je zvala, nešto u vezi 2
stolice za ljuljanje a već imamo 1.

32
00:01:56,518 --> 00:02:00,042
Koliko je stolica za ljuljanje
dovoljno ženi? -Upravo ću saznati.

33
00:02:00,043 --> 00:02:04,438
Smatraj se suspendiranim.
-Hvala puno.

34
00:02:04,439 --> 00:02:08,501
Dobro si zbog ubojstva
onog tipa? -Sam je tražio.

35
00:02:08,502 --> 00:02:12,663
Ako trebaš sa nekim popričati,
imaš Rachel. -Imam Rachel.

36
00:02:12,664 --> 00:02:15,293
Bez roze boje. -Molim?

37
00:02:15,294 --> 00:02:19,714
Dječja soba, kloni se roze
boje. -Imat ću to na umu.

38
00:02:19,715 --> 00:02:22,608
Mogao sam mu i ja to reći.

39
00:02:23,379 --> 00:02:25,120
To je sve sa spiska.

40
00:02:25,121 --> 00:02:28,199
Provjerio si svjetlo na
kacigi? -Da. Spremni smo.

41
00:02:28,200 --> 00:02:33,902
Koliko duboko ćemo se spuštati?
-Pa, dubina je oko 50...

42
00:02:33,903 --> 00:02:36,342
Mislim da ćemo ga tu naći. -50 m?

43
00:02:36,343 --> 00:02:41,614
Bojiš se da ne padneš? Više bih se
bojao da se okno ne obruši na tebe.

44
00:02:41,615 --> 00:02:43,975
Sranje, Boyde. Kada je zadnji
put rudnik bio u upotrijebi?

45
00:02:43,976 --> 00:02:47,205
Reći ću ti ovako...
Djeda mog oca je bio

46
00:02:47,206 --> 00:02:49,810
zadnji rudar koji je
koračao tim rudnikom.

47
00:02:49,811 --> 00:02:55,646
Dušo. Da popričamo?
-Možeš sam? -Da.

48
00:02:56,287 --> 00:03:00,378
Uvijek si pričao da je premještanje
tijela dobar način da te uhvate.

49
00:03:00,379 --> 00:03:05,789
Zato je to jedina opcija kada nemaš
drugih opcija. Samo to imamo, Eva.

50
00:03:05,790 --> 00:03:09,245
Jimmy? Jimmy, moramo
ići. -Spremni smo.

51
00:03:25,610 --> 00:03:32,605
Što si našao? -Leš u raspadnom stanju.
Trebat će mi pogrebna vreća, lopata i...

52
00:03:32,606 --> 00:03:35,506
Puno konopca.

53
00:03:49,760 --> 00:03:52,352
Ostanite ovdje.

54
00:03:55,078 --> 00:03:58,896
Moony. Što se događa?

55
00:03:59,592 --> 00:04:04,190
Mislim da znaš što se događa.
Dobili smo dojavu o tijelu u oknu.

56
00:04:04,191 --> 00:04:07,197
Uvijek je bilo glasina
o takvim stvarima.

57
00:04:07,198 --> 00:04:09,925
Ovo nije glasina.

58
00:04:14,466 --> 00:04:18,550
Pa, izgleda da sam izabrao
pogrešan dan za piknik.

59
00:04:32,909 --> 00:04:35,469
Što ćemo?

60
00:04:55,127 --> 00:04:59,856
Gale! Winona! Ostavili ste...

61
00:05:02,122 --> 00:05:05,048
Ti mora da si Raylan.

62
00:05:08,857 --> 00:05:13,807
Popričajmo o tome kako da ti ovo
ne postane najgori dan u životu.

63
00:05:38,267 --> 00:05:44,258
PRAVEDNIK
prijevod: Laudanum

64
00:05:45,603 --> 00:05:51,795
Da li ima noćno snimanje? -Logično je
da ima, kako bi gledao dijete dok spava?

65
00:05:51,796 --> 00:05:53,718
Kada bi ti trebalo da spavaš?

66
00:05:53,719 --> 00:05:55,988
Siguran si da je to sve
što je imao? -Naravno.

67
00:05:55,989 --> 00:05:59,459
Nije mi prvi put da pretresam.
-Jedan pištolj za pojasom?

68
00:05:59,460 --> 00:06:01,153
Bez futrole? Bez rezervnog pištolja?

69
00:06:01,154 --> 00:06:04,992
Ni značke. -Suspendiran
sam. -Što si učinio?

70
00:06:04,993 --> 00:06:09,167
Svoj posao. -Nije čudo
što nas Kinezi razvaljuju.

71
00:06:09,168 --> 00:06:13,648
Očekuju da provedeš cijelu noć uz ovu
stvar, gledajući dijete kako spava?

72
00:06:13,649 --> 00:06:16,907
Vjerojatno pretpostavljaju da ćeš
učiniti sve da zaštitiš svoje dijete.

73
00:06:16,908 --> 00:06:19,537
Cura je vrlo hrabra, Raylane...

74
00:06:19,538 --> 00:06:24,405
Prijeti nam bez direktne prijetnje.
Znaš što je rekla maloprije?

75
00:06:24,406 --> 00:06:30,854
Ako odemo prije nego što dođeš,
možda preživimo dan. -Zato je volim.

76
00:06:30,855 --> 00:06:35,854
Drago mi je da to kažeš, jer ono što
želimo da uradiš zahtijeva malo glume.

77
00:06:35,855 --> 00:06:39,483
Zvuči kao da ćeš lako
pronaći svoju motivaciju.

78
00:06:39,484 --> 00:06:43,898
Pa, dobro. -Gledao si
"Prijatelje Edija Kojla"?

79
00:06:43,899 --> 00:06:47,134
Ekipa pljačkaša, za koje
Michum kupuje oružje...

80
00:06:47,135 --> 00:06:49,802
Mo Green i jedan iz ekipe "Rockforda".

81
00:06:49,803 --> 00:06:53,354
Sjećaš se kako su upali u
kuću upravniku banke, ostavili

82
00:06:53,355 --> 00:06:55,434
jednog čovjeka dok je
ravnatelj odvezao ostale

83
00:06:55,435 --> 00:06:59,407
do svoje banke, pustio ih u sef? Ako
pritisne alarm, obitelj mu umire.

84
00:06:59,408 --> 00:07:01,412
Ako pokuša reći nekome, oni umiru.

85
00:07:01,413 --> 00:07:04,141
Ako sve prođe bez problema,
dobit će svoju obitelj.

86
00:07:04,142 --> 00:07:09,224
A oni odlaze sa parama.
-Opljačkat ćemo banku?

87
00:07:09,225 --> 00:07:13,664
Shelby Parlou. -Opljačkat ćemo Shelbya?

88
00:07:13,906 --> 00:07:17,596
Glupane. Kako će nas uvesti
u sigurnu kuću ako izgleda kao

89
00:07:17,597 --> 00:07:20,893
da ga je netko mučio? -Trebam
mirno trpjeti njegovo lupetanje?

90
00:07:20,894 --> 00:07:25,403
Udari ga u stomak
sljedeći put ili muda. Ne.

91
00:07:25,404 --> 00:07:31,213
Nećemo pljačkati nikoga. Odvešćeš
nas tamo gdje držite Shelbya.

92
00:07:32,113 --> 00:07:37,444
Natjerati čuvara da otvori. Onda ćemo
mi upasti i učiniti što je potrebno.

93
00:07:37,445 --> 00:07:42,727
Kob će ostati ovdje sa gđico Hawkins.
Ako nešto krene naopako, ubit će je.

94
00:07:42,728 --> 00:07:48,970
Polako. Možda izvadi
dijete, ubije ih odvojeno.

95
00:07:50,167 --> 00:07:53,552
Kako je uprskao s tobom, uzgred?

96
00:07:54,272 --> 00:07:58,506
Razumjet ćeš da nisam raspoložena
da pričam osobne stvari trenutno.

97
00:07:58,507 --> 00:08:02,380
Nemoj mi reći da te je
napustio. -Neću ti ništa reći.

98
00:08:02,381 --> 00:08:06,750
Bojim se da gubite
vrijeme. Ne mogu vam pomoći.

99
00:08:06,751 --> 00:08:10,770
Jedino što možete učiniti je
da pogoršate stvari po sebe.

100
00:08:10,771 --> 00:08:16,149
Da sam na tvom mjestu, bacio bih
pištolj, legao i stavio ruke iza glave.

101
00:08:16,150 --> 00:08:18,698
Stvarno, a? -Da sam na tvom mjestu.

102
00:08:18,699 --> 00:08:24,710
Da sam na njegovom,
naučio bih kako da čitam.

103
00:08:35,211 --> 00:08:41,138
Razmisli sada. Čak i ako me
središ, to ti neće riješiti probleme.

104
00:08:41,139 --> 00:08:44,654
Misliš da sam zbog brade
Djeda Mraz? Ja sam vilenjak.

105
00:08:44,655 --> 00:08:47,469
Ako me ne odvedeš Shelbyju,
svi vi... Ona, dijete...

106
00:08:47,470 --> 00:08:52,827
Na Nickyjevoj listi ste,
obilježeni do kraja života.

107
00:08:53,158 --> 00:08:55,676
U redu.

108
00:09:12,833 --> 00:09:15,630
Ne želim ići negdje drugdje
i započinjati iz početka.

109
00:09:15,631 --> 00:09:20,270
Ali nije nam preostalo
ništa osim bijega.

110
00:09:21,557 --> 00:09:27,393
Dušo, ne ideš nikuda bez
mene. -Ne kažem da želim to.

111
00:09:27,394 --> 00:09:31,078
Iskreno, kakav je svijet danas...

112
00:09:32,822 --> 00:09:36,412
Ne znam gdje bi smo mogli
otići a da nas ne nađu.

113
00:09:44,391 --> 00:09:51,233
Ostao mi je još jedan potez.
-Boyde, imaju Delroyevo tijelo.

114
00:09:51,434 --> 00:09:55,605
Misle da imaju Delroyevo tijelo.

115
00:09:57,231 --> 00:09:59,238
Nitko od njih nema osobnu kartu.

116
00:09:59,239 --> 00:10:01,403
Morat ćemo čekati otiske.
-Oni nisu više moj problem.

117
00:10:01,404 --> 00:10:06,738
Jasno. -Brine me tip koji ih je
poslao, taj Niki. -Niki Augustin.

118
00:10:06,739 --> 00:10:09,957
Poznajete se? -Više
nego što bih volio.

119
00:10:09,958 --> 00:10:13,149
Nećeš mi reći gdje ga mogu naći?
-Ovdje sam samo da se pobrinem

120
00:10:13,150 --> 00:10:14,992
da se sve zabilježi
i da se ništa ne dogodi

121
00:10:14,993 --> 00:10:16,835
našem slučaju protiv
Tonina. -Teo Tonin?

122
00:10:16,836 --> 00:10:19,783
Ne pričamo o njemu. Ovo
nema nikakve veze sa njim.

123
00:10:19,784 --> 00:10:21,673
Znamo. -Što znamo?

124
00:10:21,674 --> 00:10:24,388
Teo Tonin je odletio
u Tunis prije par dana.

125
00:10:24,389 --> 00:10:28,030
Lijepe plaže i nema
izručenja. Bit će mu zabavno.

126
00:10:28,031 --> 00:10:29,992
Izgleda da ide u raniju mirovinu.

127
00:10:29,993 --> 00:10:32,943
Kažeš to kao da bih se zbog
toga trebao osjećati bolje.

128
00:10:32,944 --> 00:10:38,476
Tako je. Sammy je nasljednik i
navodno, on i Niki se baš ne podnose.

129
00:10:38,477 --> 00:10:40,204
Vrlo je Shakespearovski.

130
00:10:40,205 --> 00:10:42,606
Hoćeš reći da će Sammy ispraviti ovo?

131
00:10:42,607 --> 00:10:47,233
Ili će on ili netko od tvojih
kolega iz federalnih snaga reda.

132
00:10:47,234 --> 00:10:52,376
Sammy je slabić. Boji se vlastite
sjenke jer bi ga i ona mogla prebiti.

133
00:10:52,377 --> 00:10:57,047
Da, Raylane ali on nije ovakav i
neće prihvatiti Nickyja za zamjenika.

134
00:10:57,048 --> 00:11:00,026
Niki će ga pojesti živog.
-Čak i ne poznaješ Nickyja.

135
00:11:00,027 --> 00:11:04,002
Znam što je on. I znam što
znači kada si na njegovoj listi.

136
00:11:04,003 --> 00:11:09,030
Znaš dosta toga... Reci da
griješim. Hvala. Možeš ići sada.

137
00:11:09,031 --> 00:11:11,895
Nabavi penkala. Radi ono što
bi odvjetnici trebalo da rade.

138
00:11:11,896 --> 00:11:14,354
Davide, daj nam samo
sekundu. -Arte, nemoj pokušati

139
00:11:14,355 --> 00:11:17,174
da mi kažeš da ne mogu raditi na
ovom slučaju jer sam suspendiran.

140
00:11:17,175 --> 00:11:19,782
Jesi. -Osvrni se okolo. -Ali to
nije razlog zašto ne možeš raditi.

141
00:11:19,783 --> 00:11:24,025
Iznose tijela iz sobe mog
djeteta. -To je razlog.

142
00:11:27,415 --> 00:11:33,634
Dobro. I kada Niki ispuni
prijetnju da će ubiti Winonu i

143
00:11:33,635 --> 00:11:36,357
dijete, to ide na tvoju dušu.

144
00:11:40,680 --> 00:11:46,501
Ne mogu zamisliti kroz što prolaziš.
Stvarno ne mogu. I suosjećam se.

145
00:11:46,502 --> 00:11:53,212
Ali da razjasnimo nešto.
Ako kreneš na Nickyja...

146
00:11:53,392 --> 00:11:56,357
Ne vraćaj se.

147
00:12:06,971 --> 00:12:09,958
Sve u redu? -Nije.

148
00:12:09,959 --> 00:12:17,079
Što je? Dijete? -Ne, dijete je dobro.
Ja sam dobro. Ali ništa nije u redu.

149
00:12:19,924 --> 00:12:22,930
Možete nas ostaviti na kratko?

150
00:12:26,605 --> 00:12:29,238
Rekao je da smo na listi. -Gluposti.

151
00:12:29,239 --> 00:12:31,927
Kako znaš? -Pokušavao te je uplašiti.

152
00:12:31,928 --> 00:12:34,479
Pa, uspjelo je. -Slušaj me.

153
00:12:34,480 --> 00:12:38,066
Sve... ti ćeš biti u redu. Obećavam.

154
00:12:38,067 --> 00:12:43,859
Dovoljno mi je teško i
bez tvojih laži, Raylane.

155
00:12:55,872 --> 00:13:02,912
Odvest ćemo te u hotel. -Dobivam
čuvanje ili zaštitu svjedoka?

156
00:13:02,913 --> 00:13:05,631
Čuvanje. -Jer ako je
zaštita svjedoka onda

157
00:13:05,632 --> 00:13:07,575
ne moramo promijeniti ime
bebi, pošto ga i nema.

158
00:13:07,576 --> 00:13:09,477
Samo ekipa čuvara. -Dobro.

159
00:13:09,478 --> 00:13:11,718
Možda jedan od njih
može biti moja babica.

160
00:13:11,719 --> 00:13:14,744
Ako ti treba nešto iz
kuće, trebamo uzeti sada.

161
00:13:14,745 --> 00:13:17,417
Hoću da te odvedu odmah.
-Što ćeš ti raditi?

162
00:13:17,418 --> 00:13:22,964
Naći ću odgovornog za
ovo i pobrinut ću se za to.

163
00:13:33,895 --> 00:13:40,918
G. Pakston. Hvala puno što ste došli
iako sam siguran da ste vrlo zauzeti.

164
00:13:42,592 --> 00:13:45,111
Što ja radim ovdje, Bode?

165
00:13:45,112 --> 00:13:47,807
Ne radim za tebe više.
-Ali radiš za njega.

166
00:13:47,808 --> 00:13:52,429
A on radi za mene. Jimmy,
zaključaj prednja vrata.

167
00:13:53,921 --> 00:13:56,121
Pokušavate me opet
zaplašiti, g. Crowder?

168
00:13:56,122 --> 00:13:59,445
Mislim da se već plašite
mene. Kao što i trebate biti.

169
00:13:59,446 --> 00:14:04,040
Rekao bih vam da sjednete ali ne mislim
da će ovaj sastanak dugo trajati.

170
00:14:04,041 --> 00:14:10,034
Policija koristi vaš pogrebni dom kao
mrtvačnicu ponekad, da li sam u pravu?

171
00:14:10,035 --> 00:14:16,932
Često ustupamo prostor policiji
iz osjećaja građanske odgovornosti.

172
00:14:16,933 --> 00:14:19,539
Ili kao otplatu pošto
ih držite u džepu.

173
00:14:19,540 --> 00:14:24,361
Trenutno se tijelo nalazi
u vašoj mrtvačnici.

174
00:14:24,362 --> 00:14:30,190
Policija ga je izvukla iz okna
jutros. Moony, nemoj me lagati sada.

175
00:14:30,191 --> 00:14:33,771
Da li policija identificirala tijelo?

176
00:14:34,508 --> 00:14:40,095
Kažu da je to Delroy Baker,
tip koji je vodio Odri prije nego

177
00:14:40,096 --> 00:14:44,266
što je nestao a ti preuzeo. -Hajde
da se ne izražavamo dvosmisleno?

178
00:14:44,267 --> 00:14:47,980
Patolog iz Lexingtona
dolazi ujutro da

179
00:14:47,981 --> 00:14:51,793
identificira tijelo i
odredi uzrok smrti.

180
00:14:53,519 --> 00:15:01,304
G. Pakston, trebate mi pomoći da
to tijelo u mrtvačnici ne bude Delroy.

181
00:15:01,305 --> 00:15:04,756
Smijem pitati zašto? -Ne. Ne smiješ.

182
00:15:04,757 --> 00:15:10,991
Jednostavno rješenje je da ga ukradeš.
Nađeš drugo tijelo i zamijeniš ga.

183
00:15:10,992 --> 00:15:15,329
Ali ako predlažeš... -Ne predlažem.

184
00:15:19,693 --> 00:15:23,751
Znaš li gdje ćeš naći drugo
tijelo? -Pa, ti si pogrebnik.

185
00:15:23,752 --> 00:15:28,154
Ti mi reci. -Zašto bih
učinio sve ovo da ti pomognem?

186
00:15:28,155 --> 00:15:32,745
Da otplatite cijeli svoj dug, g. Pakston.

187
00:15:43,827 --> 00:15:47,773
Ne sviđa mi se ovo.
-Plašiš se? -A ti?

188
00:15:47,774 --> 00:15:50,458
Jedino me plaši da ne
završimo ovo na vrijeme.

189
00:15:50,459 --> 00:15:53,300
Nastavi sa kopanjem.

190
00:16:02,819 --> 00:16:05,246
Nisu imali pristojnosti ni da
ga zakopaju 2 metra pod zemljom.

191
00:16:05,247 --> 00:16:09,085
U redu. Moramo ga izvaditi odatle.

192
00:16:11,229 --> 00:16:14,039
Sranje, Boyde!

193
00:16:14,490 --> 00:16:19,269
Zar ne znaš da je ovo što
radimo nelegalno? Šuti sada.

194
00:16:19,270 --> 00:16:22,705
Budi miran. -Vadi me iz ovoga, Boyde.

195
00:16:26,177 --> 00:16:28,636
Dodaj mi lampu.

196
00:16:35,117 --> 00:16:38,718
To je kartonski sanduk. Tako
je kada umreš kao siromah.

197
00:16:38,719 --> 00:16:41,700
Što ćemo sada? -Provest ćemo
par trenutaka nad

198
00:16:41,701 --> 00:16:46,100
posmrtnim ostatcima Henryja Willisa
i zahvaliti mu što je bio korisniji

199
00:16:46,101 --> 00:16:49,129
kao mrtav nego za
života. -Poznavao si ga?

200
00:16:49,130 --> 00:16:55,613
Ironično, jesam. Počeo je se opijati
sa 10 god, navukao se na oksi sa 15.

201
00:16:55,614 --> 00:16:57,333
To je sve što je postigao.

202
00:16:57,334 --> 00:17:02,080
Ali svi završimo ovdje prije
ili kasnije. U redu, drži to.

203
00:17:03,670 --> 00:17:08,227
Nikada ga nećemo odnijeti u jednom
komadu. Najbolje da ga obmotamo.

204
00:17:08,228 --> 00:17:11,242
Idi po foliju iz kombija.

205
00:17:12,345 --> 00:17:14,943
Daj mi tu lampu.

206
00:17:20,468 --> 00:17:26,349
Kako je prošlo? -Skoro kao
po planu. -Tijelo je u kombiju?

207
00:17:26,350 --> 00:17:29,947
Pogledaj desno. -Isuse, Boyde!

208
00:17:30,393 --> 00:17:33,152
Nisam ga mogao ostaviti
na ulici, u kombiju.

209
00:17:33,153 --> 00:17:36,834
Pretvaraj se da je onaj pijani ujak
koji dođe za Dan zahvalnosti i presjedi

210
00:17:36,835 --> 00:17:41,738
cijeli dan gledajući nogomet.
Ni ne primijetiš da je tu.

211
00:17:41,739 --> 00:17:46,564
Koliko ćemo ga držati ovdje? -Dok se
Jimmy ne vrati sa pogrebnim vozilom.

212
00:17:46,999 --> 00:17:49,283
Bolje kreni do Pakstona.

213
00:17:49,284 --> 00:17:53,389
Rekao je da će ostaviti ključ
na prednjem točku. -Razumijem.

214
00:17:55,221 --> 00:18:02,175
Dušo, siguran si da će ovo uspjeti?
-Sačekat ćemo Jimmyja sa vozilom, onda

215
00:18:02,176 --> 00:18:05,515
ćemo utovariti tijelo, odvesti ga
do mrtvačnice i napraviti zamjenu.

216
00:18:05,516 --> 00:18:10,000
Patolozi dolaze rano
ujutro i očekuju da nađu

217
00:18:10,001 --> 00:18:15,653
Delroya Bakera punog sačme ali
naći će Henryja Willisa punog oksijem.

218
00:18:15,654 --> 00:18:18,663
I priča Ellen May će propasti.

219
00:18:18,664 --> 00:18:21,672
Onda ćemo Delroya
potopiti u otpadnim vodama.

220
00:18:21,673 --> 00:18:24,317
Osim ako ne želiš da ga
prepariramo i okačimo u baru.

221
00:18:24,318 --> 00:18:30,557
Dobro bi mi došla čaša viskija da
isperem ukus groblja iz usta. -Boyde!

222
00:18:38,734 --> 00:18:44,480
Čudno. Iskreno sam mislio da
imaš dovoljno pameti da pobjegneš.

223
00:18:44,481 --> 00:18:48,161
Od čega da bježim?
-I dalje se pitam...

224
00:18:48,644 --> 00:18:53,739
Da li je sam našao Winonu ili si je
ti predao? -Zatvoreni smo, Raylane.

225
00:18:53,740 --> 00:18:57,267
Eva, zašto ne odeš iza
i pretvaraš se da čistiš?

226
00:18:57,268 --> 00:19:00,362
U redu je. Ne ostajemo ovdje.

227
00:19:00,363 --> 00:19:04,582
Osim ako je tvoj prijatelj Niki Augustin
dovoljno glup da i on bude ovdje.

228
00:19:04,583 --> 00:19:07,836
Samo ako ga poznajem ne
znači da mi je prijatelj.

229
00:19:07,837 --> 00:19:14,161
Trebat će ti sako. -Možda nisi vidio
ali trenutno smo puno zauzeti.

230
00:19:14,162 --> 00:19:17,506
Izgleda da si stekao
utisak da sam te pitao.

231
00:19:17,507 --> 00:19:20,459
To je moja greška.
Ideš sa mnom, Boyde.

232
00:19:20,460 --> 00:19:24,575
Jedino pitanje je, da li me vodiš
Nickyju ili ja tebe vodim u zatvor?

233
00:19:24,576 --> 00:19:28,596
Zbog čega? -Stvarno želiš
da ti dam spisak svih stvari

234
00:19:28,597 --> 00:19:32,848
koje ti mogu nakačiti? Da preskočim
pola i dalje bi bili ovdje cijelu noć.

235
00:19:32,849 --> 00:19:36,460
Dobro, Raylane.
Vodi me u zatvor.

236
00:19:37,035 --> 00:19:41,403
Oklijevaš jer ako me odvedeš upropastit  ćeš
jedinu šansu da uhvatiš Nickyja.

237
00:19:41,404 --> 00:19:44,600
Znači, ja sam tvoja ulaznica?

238
00:19:44,601 --> 00:19:48,971
Oklijevao sam jer sam shvatio da
trebam vjerojatno povesti i nju,

239
00:19:48,972 --> 00:19:52,449
uštedim još jedan dolazak,
2 ptice 1 kamenom i to.

240
00:19:52,450 --> 00:19:55,315
Gdje da je vodiš?
-Znaš, ta Ellen May...

241
00:19:55,316 --> 00:20:00,047
Glupa je kao noć, ali baš
je slatka cura, i kad je

242
00:20:00,048 --> 00:20:03,493
natjeraš da priča ne zna da stane.

243
00:20:03,494 --> 00:20:07,688
Fascinantno je kakve
su živote ljudi imali.

244
00:20:11,200 --> 00:20:16,599
Gluposti. -Koji dio? -Nemaš
ništa za Evu. -Siguran si?

245
00:20:17,115 --> 00:20:24,270
Došao si mi u kuću... Bez
značke, bez pojačanja...

246
00:20:25,543 --> 00:20:31,633
I prijetiš da ćeš odvesti moju
ženu? -Vrijedilo je pokušati.

247
00:20:31,634 --> 00:20:35,152
Misliš da je to najbolji način
da me natjeraš da ti pomognem? -Ne.

248
00:20:35,153 --> 00:20:41,492
I žao mi je. Sad kad je to riješeno,
hoćeš li me odvesti do Nickyja ili ne?

249
00:20:44,496 --> 00:20:47,380
Odvest ću te do Nickyja, Raylane.

250
00:20:47,381 --> 00:20:55,344
Ali ne zbog toga jer vjerujem
da imaš nešto o nama. -Naravno.

251
00:20:55,345 --> 00:21:01,976
Odvešćeš me jer si moj prijatelj.
-Moram se oprostiti sa ženom.

252
00:21:01,977 --> 00:21:04,441
Možeš učiniti to i odatle.

253
00:21:07,430 --> 00:21:13,502
Eva, dušo, žao mi je što ću propustiti
tu večeru. -Neće biti isto bez tebe.

254
00:21:14,035 --> 00:21:16,862
Pričat ćemo kasnije. -Idemo.

255
00:21:31,124 --> 00:21:33,637
Prekidač je lijevo.

256
00:21:37,378 --> 00:21:41,613
Dovraga! Malo pomoći!
-To nije moj posao.

257
00:21:45,014 --> 00:21:49,778
Vidjela si nekada autopsiju? -Ne.
-Ne ostavlja puno mjesta mašti.

258
00:21:49,779 --> 00:21:53,337
Želiš znati za što ovo
služi? -Želim spustiti ovo.

259
00:21:55,195 --> 00:21:58,840
Gdje drže Delroya? -Hladnjak.

260
00:22:06,428 --> 00:22:10,676
Koji je Delroy? -Onaj što
sliči na sušenu govedinu.

261
00:22:17,444 --> 00:22:19,984
To je on.

262
00:22:22,089 --> 00:22:26,570
Moony, možeš li nam donijeti
vreću, molim te? -Da, gđo.

263
00:22:26,755 --> 00:22:30,497
I Jimmy, možeš li isjeći foliju? -Da.

264
00:22:38,673 --> 00:22:43,628
Vrlo su slični. -Da,
hajde da završimo sa ovim.

265
00:22:45,206 --> 00:22:47,568
Dakle, Crowder nazove
iznenada i kaže da dovodi

266
00:22:47,569 --> 00:22:50,801
šerifa, i ti sve pustiš da
bi se igrao "Točno u podne".

267
00:22:50,802 --> 00:22:53,075
Hoćeš li mi objasniti
kakvog to ima smisla?

268
00:22:53,076 --> 00:22:57,121
Nakon svega što sam čuo o tom
tipu nema šanse da odbijem susret.

269
00:22:57,122 --> 00:23:01,335
Plus, možda se želi
dogovoriti. -Sumnjam u to.

270
00:23:01,336 --> 00:23:06,700
Saznat ćemo uskoro. -Nimalo ne
brineš da pokušava da nas namjesti

271
00:23:06,701 --> 00:23:09,400
ili da me čak uhapsi zbog
onoga u srednjoj školi?

272
00:23:09,401 --> 00:23:12,898
Možda bih brinuo da ga Crowder
ne dovodi. -Vjeruješ Crowderu?

273
00:23:12,899 --> 00:23:16,363
Vjerujem mu da nas neće
predati federalcima.

274
00:23:17,493 --> 00:23:19,903
Znaš, Sammy je već bijesan jer
smo krenuli na bivšu ženu.

275
00:23:19,904 --> 00:23:22,192
Želi da dođemo kući i
poljubimo njegov novi prsten.

276
00:23:22,193 --> 00:23:23,770
Da li je pametno da nas čeka?

277
00:23:23,771 --> 00:23:28,890
Sammy je štakoroliki plačljivko.
-Teo Toninov štakoroliki plačljivko.

278
00:23:35,626 --> 00:23:39,580
Ne bismo vodili ovaj
razgovor da si roknuo šerifa.

279
00:23:39,581 --> 00:23:44,508
Kriste!. -Ali umjesto toga, pustio
si da te natjera na povlačenje.

280
00:23:44,509 --> 00:23:49,077
Nije. Policija je pristizala.

281
00:23:49,078 --> 00:23:53,498
Da sam ja bio tamo, on
nikada ne bi izašao živ.

282
00:23:53,499 --> 00:23:59,856
To bi bilo besmisleno. Samo bi
privuklo pozornost, kao i obično.

283
00:24:01,914 --> 00:24:08,981
Previše razmišljaš. Plati
račun. Bit ću u kolima.

284
00:24:14,682 --> 00:24:18,209
Možda je ovo glupo pitanje,
Raylane, ali da li imaš plan?

285
00:24:19,307 --> 00:24:23,949
Sjest ću preko puta Nickyja, reći mu da je
igra igra, ali da se obitelj ne dira.

286
00:24:23,950 --> 00:24:30,826
Samo da znaš, što god Niki zna
o Winoni nije došlo od mene. -OK.

287
00:24:30,827 --> 00:24:34,972
Sada kad si to spomenuo,
nisam siguran da si ti

288
00:24:35,110 --> 00:24:39,088
prava osoba da pričaš o napadanju
čovjeka a ne onoga što voli.

289
00:24:41,115 --> 00:24:44,707
Ti voliš nju, Evu? -Još pitaš?

290
00:24:44,708 --> 00:24:50,578
Kako je voliš... Kao što si
volio Boga i svoju bijelu kožu

291
00:24:50,579 --> 00:24:54,874
ili kao što si volio Arla?
Znam da ti je značio puno.

292
00:24:54,875 --> 00:24:56,571
Znaš...

293
00:24:56,572 --> 00:25:02,872
Možeš poznavati tipa cijeli
život i uopće ga ne znati.

294
00:25:03,007 --> 00:25:05,035
Znaš što ja mislim?

295
00:25:05,036 --> 00:25:08,034
Da si samo ljubomoran
jer sam ja otvorio

296
00:25:08,035 --> 00:25:11,459
poklon koji nikada neće
biti pod tvojom jelkom.

297
00:25:11,894 --> 00:25:18,340
Mislim da voliš sve što te
noću utješi da nisi loš tip.

298
00:25:19,480 --> 00:25:24,690
Dakle, suočiti ćeš se sa Nickyjem i
on kaže da ne zna o čemu pričaš.

299
00:25:24,691 --> 00:25:27,237
Da nije ni znao da
imaš obitelj. Što onda?

300
00:25:27,238 --> 00:25:30,934
Reći ćeš mu da sve što kaže
bit će upotrijebljeno protiv njega?

301
00:25:30,935 --> 00:25:34,301
Ništa neće biti upotrijebljeno protiv
njega. Ovo se završava večeras.

302
00:25:34,698 --> 00:25:37,187
Možda ga natjeraš da
potegne i obračunaš

303
00:25:37,188 --> 00:25:40,422
se s njim kao sa onim
ološem u Miamiu.

304
00:25:40,423 --> 00:25:44,000
Vrijedi pokušati... -Što
ako neće da potegne?

305
00:25:44,001 --> 00:25:46,720
Uvijek potegnu. -Što ako on neće?

306
00:25:46,721 --> 00:25:54,184
Vjerojatno ćeš ga samo ubiti tu
gdje sjedi. Znaš što se ja pitam?

307
00:25:54,185 --> 00:26:00,904
Što ti sebi govoriš noću kada legneš
što ti omogućava da se probudiš

308
00:26:00,905 --> 00:26:04,181
pretvarajući se da nisi loš tip?

309
00:26:16,896 --> 00:26:20,365
Što radimo? -Jimmy, ovdje izlaziš.

310
00:26:20,366 --> 00:26:24,904
Boyd ne želi da te ostavim ovdje.
-U redu je. Sredit ću to sa Boydom.

311
00:26:24,905 --> 00:26:31,178
Rekao mi je da ne smijem...
-Boyd nije ovdje. Izlazi.

312
00:26:32,360 --> 00:26:33,979
Da, gđo.

313
00:26:42,737 --> 00:26:46,053
Mogao bi mi vratiti pištolj.
-Siguran sam da ćeš biti dobro.

314
00:26:46,054 --> 00:26:50,784
Ne brinem za sebe. Samo ti
želim malo popraviti šanse.

315
00:26:52,365 --> 00:26:56,321
Izbrojao sam da su
4 na 1. Nije pošteno.

316
00:26:57,562 --> 00:27:01,444
Za koga nije pošteno? Hvala na vožnji.

317
00:27:02,096 --> 00:27:04,242
Sretno, kauboju.

318
00:27:13,335 --> 00:27:15,971
Da li ste saznali tko je
bio u pravu za astronauta?

319
00:27:15,972 --> 00:27:18,384
Složili smo se da se ne slažemo.

320
00:27:18,385 --> 00:27:20,746
Moram provjeriti da nisi ozvučen.

321
00:27:20,747 --> 00:27:23,196
Nećeš naći ništa. -I
dalje moram provjeriti.

322
00:27:23,197 --> 00:27:26,286
Sve ostalo što nađeš,
planiram zadržati.

323
00:27:26,287 --> 00:27:28,056
Nickyja nije briga ako si naoružan.

324
00:27:28,057 --> 00:27:31,036
Misli da neću pokušati ništa
zbog sile koju imate ovdje?

325
00:27:31,037 --> 00:27:38,712
Ili to ili ga je baš briga. -Želiš
biti uz čovjeka koga je baš briga?

326
00:27:39,048 --> 00:27:42,376
Što je veći uspon, pješačenje je teže.

327
00:27:42,377 --> 00:27:45,546
Kada se avion sruši,
prva klasa prođe najgore.

328
00:27:45,547 --> 00:27:49,488
Odavno sam nešto naučio...
Ne isplati se biti glavni.

329
00:27:49,489 --> 00:27:53,562
Znaš najbolji način da preživiš pad
aviona? -Koji je? -Nemoj biti u njemu.

330
00:27:53,563 --> 00:28:01,600
Samo budi smiren, sjedi i pusti
mene da sredim ovo. -Šerif je ovdje.

331
00:28:04,387 --> 00:28:06,613
Kuda ideš? -Zašto? Treba ti prijevoz?

332
00:28:06,614 --> 00:28:10,623
Gdje misliš da ideš? -To
je zvučalo malo prijeteći.

333
00:28:10,624 --> 00:28:14,600
Odmah prelaziš na stvar? -Što
prije stignemo, prije ćemo završiti.

334
00:28:14,601 --> 00:28:19,087
Nema smisla odlagati neprijatnosti.
-Idemo ka neprijatnostima?

335
00:28:19,088 --> 00:28:23,935
Dogovor koji ću ti ponuditi, nisam
optimističan da ćeš prihvatiti.

336
00:28:23,936 --> 00:28:27,447
Znaš, negativno razmišljanje
daje negativne rezultate. -Da.

337
00:28:27,448 --> 00:28:32,765
Danas je bio težak dan. -Makar
mi daj šansu da te iznenadim.

338
00:28:32,766 --> 00:28:35,771
Nema svrhe ulaziti u vezu

339
00:28:35,772 --> 00:28:38,811
pretpostavljajući da
će te ljudi razočarati.

340
00:28:38,812 --> 00:28:44,451
Imaš pravo. Želim da se predaš,
priznaš ubojstvo, reketiranje,

341
00:28:44,452 --> 00:28:48,339
ometanje i sve ostale užasne
stvari koje si učinio. -To je sve?

342
00:28:48,340 --> 00:28:50,918
Hoću da se zakuneš da ćeš
mi ostaviti obitelj na miru.

343
00:28:50,919 --> 00:28:54,097
Ili...? -Ili ćeš
umrijeti ovdje u limuzini.

344
00:28:54,098 --> 00:28:57,209
Imao si pravo da ne budeš
optimističan. -To je najbolje što mogu.

345
00:28:57,210 --> 00:29:00,313
Naoružan si? -Glock
26. -Stvarno?

346
00:29:00,314 --> 00:29:02,981
Sa njim si ubio jednog
od mojih jutros? -Ne.

347
00:29:02,982 --> 00:29:06,207
Potegao sam Berettu na
krupnog tipa. Što ti nosiš?

348
00:29:06,208 --> 00:29:09,417
Nemam pištolj. -Možda
trebaš nabaviti jedan.

349
00:29:09,418 --> 00:29:13,438
Zašto? Da imaš razlog?
-Već si mi dao razlog.

350
00:29:14,362 --> 00:29:18,037
Gluposti. Pogledaj se,
znam da nisi čovjek koji

351
00:29:18,038 --> 00:29:19,673
bi me samo likvidirao. To nisi ti.

352
00:29:19,674 --> 00:29:23,228
Došao si sa glupim pandurskim
prijetnjama, znajući da ako otkrijem

353
00:29:23,229 --> 00:29:26,315
tvoj blef, možeš se sakriti
iza značke. Ja nemam značku.

354
00:29:26,316 --> 00:29:30,409
Imam samo svoju riječ. Ako kažem
da ću ubiti tvoju obitelj, ubit ću ih.

355
00:29:30,410 --> 00:29:35,832
Jer ove životinje ovdje, ako pomisle
da me mogu srediti, raskomadaće me.

356
00:29:35,833 --> 00:29:37,765
Znaš gdje idem?

357
00:29:37,766 --> 00:29:41,594
U Detroit, da ubijem
Teovog sina pičkicu.

358
00:29:41,595 --> 00:29:44,043
Ali vratit ću se za tvoju obitelj.

359
00:29:44,044 --> 00:29:48,668
Imao si šansu da ih spasiš jutros, ali
si umjesto toga, sredio 3 moja čovjeka.

360
00:29:48,875 --> 00:29:51,623
Jedinu šansu koju imaju sada je da

361
00:29:51,624 --> 00:29:54,672
upotrijebiš taj Glock
na meni i završiš ovo.

362
00:29:55,646 --> 00:29:59,557
Ako to nećeš učiniti,
gubi se iz mojih kola.

363
00:30:02,868 --> 00:30:09,978
Dakle... sada znamo jedan
drugog. -Pandurske prijetnje.

364
00:30:09,979 --> 00:30:13,530
Opusti se. Još si u limuzini.

365
00:30:17,840 --> 00:30:19,973
Vidi, čekamo avion.

366
00:30:19,974 --> 00:30:23,896
Bit ćemo u Detroitu prije doručka,
i pobrinut ću se za to kada dođem.

367
00:30:34,651 --> 00:30:37,106
Sammy. Hvala na dolasku.

368
00:30:37,107 --> 00:30:39,716
Hvala tebi što si mi
javio. Pričao si s njim?

369
00:30:39,717 --> 00:30:43,208
Što je rekao? -Da će
ubiti moju ženu i dijete.

370
00:30:43,209 --> 00:30:45,706
Da, čuo sam za to. Osjećam
se užasno zbog toga.

371
00:30:45,707 --> 00:30:50,947
Ali mislio sam, što je rekao za
mene? -Da si pičkica i da će te ubiti.

372
00:30:54,999 --> 00:30:57,588
Izgleda da ti ovi momci
neće praviti probleme.

373
00:30:57,589 --> 00:31:01,896
Ako želiš preživjeti u ovom poslu,
kladi se na konja koji je ispred.

374
00:31:01,931 --> 00:31:06,445
A ti? Pravićeš mi probleme?
Zbog onoga što moram učiniti?

375
00:31:06,718 --> 00:31:10,470
Da je Niki izabrao da
se preda, priveo bih ga.

376
00:31:10,471 --> 00:31:17,734
Ali je odlučio da krene drugim putem.
-Ako vidiš da se zločin vrši nad njim,

377
00:31:17,735 --> 00:31:23,476
ti kao policajac, ne bi
osjećao obavezu da interveniraš?

378
00:31:24,124 --> 00:31:26,772
Suspendiran sam.

379
00:32:02,544 --> 00:32:05,529
Boyde. -Gdje je Eva?

380
00:32:05,530 --> 00:32:09,813
Nije me pustila da idem
s njom. Pokušao sam, Boyde.

381
00:32:09,814 --> 00:32:11,851
Nisam znao što da napravim.
Pokušao sam ostati s njom!

382
00:32:11,952 --> 00:32:14,981
Kunem se, Boyde, pokušao
sam! Rekla mi je da se vratim!

383
00:32:42,711 --> 00:32:44,811
Sranje.

384
00:32:50,030 --> 00:32:54,796
Boyde? -Mislio sam
da je Boyd sa tobom.

385
00:32:55,231 --> 00:32:59,462
Moony? Koristilo bi mi malo pomoći.

386
00:33:00,928 --> 00:33:03,165
Što to imaš tu, Eva?

387
00:33:06,760 --> 00:33:08,904
Je li to leš?

388
00:33:12,324 --> 00:33:14,527
Siguran si da želiš igrati tu igru?

389
00:33:14,528 --> 00:33:19,582
Zašto se ne okreneš i
staviš ruke iza glave?

390
00:33:25,023 --> 00:33:29,294
Možda to nije tvoja
igra. Možda je Pakstonova.

391
00:33:30,566 --> 00:33:34,625
A da ušutiš malo? Samo smo
se vozili i vidjeli svjetla.

392
00:33:34,626 --> 00:33:37,235
Niste došli zbog mene? Već zbog Boyda.

393
00:33:37,236 --> 00:33:39,743
I ti ćeš poslužiti.

394
00:33:53,102 --> 00:33:56,860
To je to. -Ovo tijelo je
ukradeno iz vašeg zavoda sinoć?

395
00:33:56,861 --> 00:33:59,710
Aha. Uvijek bih prepoznao to lice.

396
00:34:10,172 --> 00:34:15,107
Moony? -Žao mi je što nisi
bio ovdje prije par sati, Boyde.

397
00:34:32,857 --> 00:34:35,843
Uhapsi ovo govno.
-Nema potrebe. -Što?

398
00:34:35,844 --> 00:34:39,374
Napao je policajca, opirao
hapšenju, ometao policijski posao.

399
00:34:39,375 --> 00:34:42,266
Smiri se, Moony. Uznemiren je.

400
00:34:42,267 --> 00:34:48,043
Mislim da nam više neće praviti
probleme. Je li tako, g. Crowder?

401
00:34:48,044 --> 00:34:55,812
Da li ćeš nam praviti probleme?
Pusti ovo smeće da ide.

402
00:35:31,808 --> 00:35:34,820
Dovest ću odvjetnika, najboljeg
koga novac može kupiti...

403
00:35:34,821 --> 00:35:41,495
I oslobodit ću te za 24 sata.
-Oboje znamo da se to neće dogoditi.

404
00:35:41,496 --> 00:35:43,765
Završavajte sa pričom.

405
00:35:43,766 --> 00:35:47,744
Imat će posjete u zatvoru.
Sada je vodite odavde!

406
00:36:12,054 --> 00:36:15,459
Ovo je sve? -Sve što mi treba.

407
00:36:18,421 --> 00:36:24,528
Znaš da ste ti i dijete sigurni?
-Znam. Zato te i volim.

408
00:36:26,004 --> 00:36:34,648
Žao mi je zbog svega.
-Makar nitko nije nastradao.

409
00:36:49,295 --> 00:36:52,262
Javi se kad stigneš. -Dobro.

410
00:36:53,805 --> 00:36:56,765
Pozdravi majku u moje ime. -Hoću.

411
00:37:14,015 --> 00:37:17,150
Gdje je gazda kuće?

412
00:37:22,522 --> 00:37:24,710
Daj još jednu čašu.

413
00:37:36,071 --> 00:37:39,039
Čuo si vijesti iz Detroita?

414
00:37:41,436 --> 00:37:44,445
Mali Sammy je nova glava obitelji.

415
00:37:46,165 --> 00:37:52,621
I ja sam njihov čovjek istočno
od Misisipija. -Čestitam.

416
00:37:55,640 --> 00:37:59,762
Imao si potrebu da dođeš
čak ovdje da mi to kažeš?

417
00:38:02,096 --> 00:38:05,403
Sav taj razdor, sve to krvoproliće...

418
00:38:06,597 --> 00:38:13,943
Svi ti nemiri, kraljevi padaju,
prinčevi se uzdižu. I mi smo još ovdje.

419
00:38:16,267 --> 00:38:18,380
Preživjeli.

420
00:38:20,217 --> 00:38:24,871
Dogovor o kome smo pričali ranije?

421
00:38:24,872 --> 00:38:30,226
Htio bih da se brineš o
distribuciji heroina u Kentuckyju.

422
00:38:32,496 --> 00:38:35,748
Klimni ako si zainteresiran.

423
00:38:42,210 --> 00:38:47,744
Odlično. Obojica ćemo
biti vrlo bogati.

424
00:38:54,166 --> 00:38:56,285
Bit ćemo u kontaktu.

425
00:40:17,103 --> 00:40:21,143
Što je bilo, Arte? -Samo
se pitam da li si čuo vijesti.

426
00:40:21,144 --> 00:40:27,007
Kakve vijesti? -Izgleda da će
Sammy Tonin ipak zadržati krunu.

427
00:40:27,008 --> 00:40:29,042
Što je sa Nickyjem Augustinom?

428
00:40:29,043 --> 00:40:31,250
Nađen je mrtav u limuzini.

429
00:40:31,251 --> 00:40:35,850
Ne mogu ti dati detalje sada, ali
sve ukazuje na mafijaško smaknuće.

430
00:40:35,851 --> 00:40:37,966
Tko se mača lati, od mača će poginuti.

431
00:40:37,967 --> 00:40:40,759
Pretpostavljam da ćeš reći
"Rekao sam ti." -Volim misliti da

432
00:40:40,760 --> 00:40:45,264
sam bolja osoba od
toga, ali rekao sam ti.

433
00:40:45,265 --> 00:40:51,004
Hvala na pozivu, Arte. -Samo sam
smatrao da možda to želiš znati.

434
00:40:51,005 --> 00:40:57,074
Spavaću lijepo večeras. -U
redu. Vidimo se za 30 dana.

435
00:41:19,087 --> 00:41:25,270
Prijevod:
LAUDANUM

