1
00:00:01,293 --> 00:00:02,293
***KARAVTZ***

2
00:00:02,294 --> 00:00:03,753
Προηγουμένως στο Justified...

3
00:00:04,004 --> 00:00:06,089
Είναι προκαταβολή για ένα σπίτι, Ava.

4
00:00:06,256 --> 00:00:07,674
Οπουδήποτε θέλεις.

5
00:00:07,841 --> 00:00:09,759
Εσύ κι εγώ, σκοτώσαμε έναν άνδρα.

6
00:00:10,260 --> 00:00:13,054
Πετάξαμε το πτώμα του
σ' ένα φρεάτιο ορυχείου χωρίς τελετή.

7
00:00:13,138 --> 00:00:15,223
Πέταξα έναν άνδρα
που πυροβολήθηκε μπροστά μου,

8
00:00:15,307 --> 00:00:17,308
σ' ένα φρεάτιο έξω από το Black Lick Road.

9
00:00:17,434 --> 00:00:20,478
Νομίζεις ότι λέγοντας σε αυτό το
κορίτσι τι έκανες, ότι σε εξαγνίζει;

10
00:00:20,604 --> 00:00:22,105
Αν τη σκοτώσεις,
πρέπει να σκοτώσεις κι εμένα.

11
00:00:22,189 --> 00:00:23,981
Είσαι πρόθυμη να έχεις
δύο φόνους στο λαιμό σου;

12
00:00:24,108 --> 00:00:26,025
Δεν έχεις ιδέα τι είμαι πρόθυμη να κάνω.

13
00:00:26,819 --> 00:00:28,027
Καταλαβαίνω, Ava,

14
00:00:28,112 --> 00:00:30,196
γιατί ήθελες να το κάνεις
με τον τρόπο που το έκανες.

15
00:00:30,280 --> 00:00:32,240
Υπάρχει μία ακόμη κίνηση
που μπορούμε να κάνουμε.

16
00:00:32,324 --> 00:00:35,868
Και να απαλλαγούμε από το πτώμα του Delroy
άπαξ και δια παντός.

17
00:00:35,953 --> 00:00:37,662
Αυτός είναι ο κόσμος μου.

18
00:00:37,788 --> 00:00:39,664
Και ο κόσμος μου έχει υψηλό κόστος ζωής.

19
00:00:39,790 --> 00:00:41,457
- Πόσα θέλεις;
- Εκατό.

20
00:00:41,542 --> 00:00:43,084
- Χιλιάδες;
- Ο καθένας.

21
00:00:43,168 --> 00:00:46,045
Τι σου είπε ο Θεός σου να κάνεις,
Κε Augustine;

22
00:00:46,130 --> 00:00:47,255
Να σκοτώσω τον Drew Thompson.

23
00:00:47,339 --> 00:00:50,925
Λοιπόν, αν θέλεις τον Drew Thompson,
χρειάζεσαι τον Raylan Givens.

24
00:00:51,009 --> 00:00:53,177
Και αν θέλεις τον Raylan Givens,
θα χρειαστείς εμένα.

25
00:00:53,637 --> 00:00:55,430
Raylan, παλιόφιλε;

26
00:00:55,514 --> 00:00:57,306
Παύσατε πυρ. Ο Drew δεν είναι εδώ.

27
00:00:57,516 --> 00:00:59,183
Αν θέλεις έλα μέσα, να ρίξεις μια ματιά.

28
00:00:59,476 --> 00:01:01,686
Boyd, θέλω να στείλω ένα μήνυμα σε σένα

29
00:01:01,812 --> 00:01:04,313
και στα παιδιά για τα οποία δουλεύεις
από το Ντιτρόιτ.

30
00:01:04,398 --> 00:01:06,649
Χάσατε. Παρατήστε τα. Πηγαίνετε σπίτι.

31
00:01:06,817 --> 00:01:08,317
- Ήταν ο Marshal με το καπέλο;
- Ναι.

32
00:01:08,402 --> 00:01:10,486
- Ποιο ήταν το όνομά του;
- Raylan Givens. Πρέπει να φύγουμε.

33
00:01:10,571 --> 00:01:13,823
Συγχαρητήρια. Ωραία δουλειά.
Και είσαι σε διαθεσιμότητα.

34
00:01:16,201 --> 00:01:19,662
Οπότε, ο Drew Thompson
και η Ellen May τακτοποιήθηκαν;

35
00:01:19,747 --> 00:01:21,305
Ο Ντρου είναι καθ' οδόν
για το κρησφύγετο.

36
00:01:21,331 --> 00:01:23,583
Θα βάλουμε την Ellen May
σ' ένα μικρό, ανώνυμο μοτέλ

37
00:01:23,667 --> 00:01:25,001
μέχρι να βρούμε τι θα την κάνουμε.

38
00:01:25,085 --> 00:01:28,463
- Λοιπόν, καλώς. Και τι είναι αυτό;
- Τα γραφειοκρατικά έγιναν όλα.

39
00:01:28,547 --> 00:01:30,173
Όλα είναι εντάξει με τον κόσμο.

40
00:01:31,008 --> 00:01:33,009
- Είσαι σίγουρος;
- Είμαι σίγουρος.

41
00:01:33,093 --> 00:01:36,679
Δεν υπάρχει ένα ακόμα πράγμα που πρέπει
να κάνεις πριν σε βγάλω σε διαθεσιμότητα

42
00:01:37,097 --> 00:01:38,389
Όχι, νομίζω ότι είμαι εντάξει.

43
00:01:39,099 --> 00:01:41,058
Αυτό υποτίθετο ότι ήταν
άγριος σαρκασμός.

44
00:01:41,185 --> 00:01:43,811
Επειδή είμαι σχολαστικός;
Επειδή μου αρέσει να τελειώνω τα πράγματα;

45
00:01:43,896 --> 00:01:46,606
Νομίζω ότι ίσως είναι επειδή προτιμάς
να αντιμετωπίσεις έναν μπράβο

46
00:01:46,690 --> 00:01:48,984
από το, ας πούμε, να πας
σε ένα μάθημα τοκετού.

47
00:01:48,985 --> 00:01:49,985
Λοιπόν...

48
00:01:50,068 --> 00:01:53,237
Θα αρχίσω να δοκιμάζω αυτή τη θεωρία τώρα.
Είχα μια κλήση από τη Winona.

49
00:01:53,322 --> 00:01:56,949
Κάτι για δύο κουνιστές καρέκλες,
και είχαμε ήδη μία.

50
00:01:57,034 --> 00:01:59,118
Πόσες κουνιστές καρέκλες
χρειάζεται μια γυναίκα;

51
00:01:59,203 --> 00:02:00,536
Προφανώς, πρόκειται να το μάθω.

52
00:02:00,788 --> 00:02:02,755
Λοιπόν, θεώρησε τον εαυτό σου
σε διαθεσιμότητα.

53
00:02:02,998 --> 00:02:04,373
Είμαι πολύ υπόχρεος.

54
00:02:06,168 --> 00:02:08,128
Αυτός ο τύπος που πυροβόλησες...
Είσαι καλά;

55
00:02:08,129 --> 00:02:09,129
Το προκάλεσε.

56
00:02:09,213 --> 00:02:11,839
Λοιπόν, αν χρειάζεσαι
να μιλήσεις σε κάποιον...

57
00:02:11,924 --> 00:02:13,424
- Έχεις τη Ρέιτσελ.
- Έχω τη Ρέιτσελ.

58
00:02:13,592 --> 00:02:15,760
- Όχι ροζ.
- Συγγνώμη;

59
00:02:15,844 --> 00:02:18,471
Το δωμάτιο του μωρού.
Πρέπει να μείνεις μακριά από το ροζ.

60
00:02:18,847 --> 00:02:20,223
Θα το έχω αυτό κατά νου.

61
00:02:20,808 --> 00:02:22,475
Θα μπορούσα να του το είχα πει αυτό.

62
00:02:23,977 --> 00:02:25,603
Αυτά είναι όλα στη λίστα.

63
00:02:25,687 --> 00:02:28,439
- Έλεγξες το φακό στο κράνος σου;
- Ναι. Είμαι έτοιμος.

64
00:02:29,650 --> 00:02:31,442
Πόσο βαθιά πρέπει να πάμε;

65
00:02:32,319 --> 00:02:34,111
Λοιπόν, στρίβει απότομα αριστερά
περίπου 45...

66
00:02:34,238 --> 00:02:35,769
Πρέπει να υπολογίσω
ότι εκεί θα τον βρούμε.

67
00:02:35,781 --> 00:02:37,323
45 μέτρα;

68
00:02:38,492 --> 00:02:39,909
Τι, φοβάσαι μην πέσεις;

69
00:02:39,993 --> 00:02:41,911
Θα φοβόμουν περισσότερο
μην πέσει επάνω σου.

70
00:02:41,995 --> 00:02:44,413
Σκατά, Μπόιντ. Πότε ήταν η τελευταία φορά
που δουλεύτηκε αυτό το πράγμα;

71
00:02:44,498 --> 00:02:46,374
Θα το έθετα έτσι.

72
00:02:46,458 --> 00:02:48,793
Ο παππούς του μπαμπά μου
ήταν ο τελευταίος εργαζόμενος

73
00:02:48,919 --> 00:02:50,378
που βγήκε από αυτό το ορυχείο.

74
00:02:50,462 --> 00:02:52,755
Μωρό. Μπορώ να πω μια λέξη;

75
00:02:52,923 --> 00:02:55,174
- Το μπορείς;
- Ναι.

76
00:02:57,928 --> 00:03:01,130
Πάντα έλεγες ότι η μετακίνηση ενός πτώματος
ήταν ένας καλός τρόπος να πιαστείς.

77
00:03:01,265 --> 00:03:03,933
Λοιπόν, γι' αυτό είναι μια επιλογή
όταν δεν έχεις άλλη επιλογή.

78
00:03:04,852 --> 00:03:06,352
Είναι ένα πουλί στο χέρι, Ava.

79
00:03:06,436 --> 00:03:07,854
Jimmy; Jimmy, πρέπει να φύγουμε.

80
00:03:07,938 --> 00:03:09,021
Ετοιμαστείτε.

81
00:03:24,913 --> 00:03:26,956
- Ω, ναι.
- Τι έχεις;

82
00:03:27,082 --> 00:03:29,750
Εντοπίστηκε 10-7, σε
προχωρημένη αποσύνθεση.

83
00:03:30,085 --> 00:03:32,253
Θα χρειαστώ σάκο ιατροδικαστή,
ένα φτυάρι, και...

84
00:03:34,298 --> 00:03:35,673
Πολύ σχοινί.

85
00:03:45,434 --> 00:03:46,475
Boyd;

86
00:03:50,772 --> 00:03:51,981
Μείνετε εδώ.

87
00:03:55,485 --> 00:03:56,777
Mooney.

88
00:03:57,946 --> 00:03:59,280
Τι συμβαίνει;

89
00:03:59,781 --> 00:04:01,949
Νομίζω ότι ξέρεις τι συμβαίνει, Μπόιντ.

90
00:04:02,200 --> 00:04:03,685
Η πολιτειακή αστυνομία
μας πέρασε πληροφορία

91
00:04:03,697 --> 00:04:05,194
για ένα πτώμα σε
φρεάτιο ορυχείου.

92
00:04:05,287 --> 00:04:07,496
Λοιπόν, υπάρχουν πάντα φήμες
για τέτοια πράγματα.

93
00:04:07,956 --> 00:04:09,665
Αυτό δεν είναι φήμη.

94
00:04:15,380 --> 00:04:18,174
Λοιπόν, φαίνεται πως διάλεξα
λάθος μέρα για πικνίκ.

95
00:04:33,565 --> 00:04:34,982
Τι κάνουμε;

96
00:04:55,629 --> 00:04:57,463
Gayle! Winona!

97
00:04:58,548 --> 00:05:00,549
Παιδιά αφήσατε την...

98
00:05:02,719 --> 00:05:04,470
Πρέπει να είσαι ο Raylan.

99
00:05:07,307 --> 00:05:08,724
Raylan.

100
00:05:09,476 --> 00:05:12,895
Ας μιλήσουμε για το πώς θα αποφύγουμε να
είναι αυτή η χειρότερη μέρα της ζωής σου

101
00:05:46,930 --> 00:05:49,266
Ξέρεις πως αυτό το πράγμα
έχει νυχτερινή όραση;

102
00:05:49,267 --> 00:05:50,267
Βγάζει νόημα, εννοώ...

103
00:05:50,809 --> 00:05:52,351
Εννοώ, πώς αλλιώς θα βλέπεις το παιδί
όταν κοιμάται;

104
00:05:52,436 --> 00:05:53,811
Πότε υποτίθεται ότι κοιμάσαι;

105
00:05:53,895 --> 00:05:55,312
Είσαι σίγουρος ότι μόνο αυτό είχε;

106
00:05:55,397 --> 00:05:58,357
Φυσικά είμαι σίγουρος. Δεν είναι
η πρώτη φορά που ψάχνω έναν τύπο.

107
00:05:58,442 --> 00:06:01,402
Ένα όπλο στη ζώνη του;
Χωρίς...Χωρίς θήκη; Δεν υπάρχει εφεδρικό;

108
00:06:01,486 --> 00:06:02,611
Ούτε σήμα.

109
00:06:02,863 --> 00:06:05,197
- Είμαι σε διαθεσιμότητα.
- Επειδή έκανες τι;

110
00:06:05,449 --> 00:06:06,782
Τη δουλειά μου, ως επί το πλείστον.

111
00:06:06,867 --> 00:06:09,452
Δεν αναρωτιέμαι γιατί οι Κινέζοι
μας σκίζουν.

112
00:06:09,703 --> 00:06:12,038
Περιμένουν να μείνεις ξάγρυπνος όλη νύχτα
κολλημένος σε αυτό το πράγμα,

113
00:06:12,122 --> 00:06:13,831
να βλέπεις το παιδί ν' αναπνέει;

114
00:06:13,957 --> 00:06:17,259
Μαντεύω ότι θεωρούν πως θα κάνεις οτιδήποτε
για να κρατήσεις το παιδί σου ασφαλέ

115
00:06:18,295 --> 00:06:23,132
Το κορίτσι έχει αρχίδια, Raylan.
Μας απειλεί, χωρίς να μας απειλεί.

116
00:06:23,508 --> 00:06:24,967
Ξέρεις τι είπε νωρίτερα;

117
00:06:25,052 --> 00:06:27,970
Αν έχουμε φύγει πριν έρθεις,
μπορεί να ζήσουμε σήμερα.

118
00:06:28,555 --> 00:06:30,806
Λοιπόν, γι' αυτό την αγαπώ.

119
00:06:31,224 --> 00:06:32,433
Χαίρομαι που ακούω να το λες,

120
00:06:32,517 --> 00:06:36,145
επειδή αυτό που θέλουμε να κάνεις για εμάς
απαιτεί λίγη υποκριτική.

121
00:06:36,229 --> 00:06:39,565
Φαίνεται ότι δεν θα χρειαστεί
να ψάξεις πολύ για κίνητρο.

122
00:06:39,900 --> 00:06:40,983
Λοιπόν, καλώς.

123
00:06:41,693 --> 00:06:43,569
Έχεις δει το "Οι Φίλοι του Eddie Coyle;

124
00:06:44,279 --> 00:06:45,956
Το τσούρμο της ληστείας
σε αυτή την ταινία,

125
00:06:45,968 --> 00:06:47,656
τα παιδιά για τα οποία
ο Μίτσαμ αγοράζει τα όπλα...

126
00:06:47,741 --> 00:06:50,326
Ο Moe Greene και ένας από τα παιδιά
από το "Φάκελοι Ρόκφορντ."

127
00:06:50,410 --> 00:06:52,453
Θυμάσαι πώς μπαίνουν στο σπίτι
ενός διευθυντή τράπεζας,

128
00:06:52,537 --> 00:06:54,497
αφήνουν έναν άνδρα εκεί,
ενώ ο διευθυντής της τράπεζας

129
00:06:54,581 --> 00:06:57,474
οδηγεί το υπόλοιπο τσούρμο στο υποκατάστημά
του, και τους βάζει στο θησαυροφυλά

130
00:06:57,542 --> 00:06:59,560
Αν κάποιος χτυπήσει συναγερμό,
η οικογένειά του πεθαίνει.

131
00:06:59,586 --> 00:07:01,504
Αν δοκιμάσει να κάνει σινιάλο, πεθαίνουν.

132
00:07:01,588 --> 00:07:04,840
Όλα κυλούν ομαλά, και ο τύπος
παίρνει πίσω την οικογένειά του.

133
00:07:04,925 --> 00:07:06,509
Φεύγουν και μετράνε τα λεφτά τους.

134
00:07:08,303 --> 00:07:10,362
Εσείς παιδιά λέτε πως θα πάμε
να ληστέψουμε μια τράπεζα;

135
00:07:10,430 --> 00:07:11,514
Shelby Parlow.

136
00:07:11,932 --> 00:07:13,099
Θα ληστέψουμε τον Shelby;

137
00:07:14,267 --> 00:07:15,476
Ει. Μαλάκα.

138
00:07:15,560 --> 00:07:17,216
Πώς θα μας πάει στο κρησφύγετο

139
00:07:17,228 --> 00:07:18,896
αν φαίνεται πως τον έχουν χτυπήσει;

140
00:07:18,980 --> 00:07:21,023
Εγώ υποτίθεται θα στέκομαι εδώ
και θα τον ακούω;

141
00:07:21,108 --> 00:07:23,692
Απλά χτύπα τον στην κοιλιά
την επόμενη φορά ή στ' αρχίδια.

142
00:07:24,986 --> 00:07:27,780
Όχι. Δεν θα ληστέψουμε κανέναν.

143
00:07:28,698 --> 00:07:30,574
Θα μας πας εκεί όπου κρατάτε το Shelby.

144
00:07:32,160 --> 00:07:34,253
Θα πεις σε όποιον τον φρουρεί
να ανοίξει την πόρτα.

145
00:07:34,704 --> 00:07:37,373
Τότε εμείς θα μπούμε μέσα
και θα κάνουμε ό, τι πρέπει να γίνει.

146
00:07:38,125 --> 00:07:40,084
Ο Cobb θα μείνει εδώ με την Κα Hawkins.

147
00:07:40,418 --> 00:07:41,869
Αν κάτι πάει στραβά, την σκοτώνει.

148
00:07:43,338 --> 00:07:44,630
Αργά.

149
00:07:45,423 --> 00:07:47,925
Ίσως βγάλει το μωρό έξω,
και το σκοτώσει χωριστά.

150
00:07:51,388 --> 00:07:53,305
Πώς το έκανε μαζί σου, ούτως ή άλλως;

151
00:07:55,142 --> 00:07:58,435
Θα καταλάβεις αν δεν είμαι πραγματικά
σε φάση για εξομολόγηση τώρα.

152
00:07:58,520 --> 00:08:00,896
Άνθρωπε. Μη μου πεις ότι σε απάτησε.

153
00:08:01,273 --> 00:08:02,731
Δεν πρόκειται να σου πω τίποτα.

154
00:08:02,816 --> 00:08:07,278
Φοβάμαι ότι σπαταλάτε το χρόνο σας.
Δεν μπορώ να σας βοηθήσω.

155
00:08:08,029 --> 00:08:09,581
Το μόνο που μπορείτε 
να κάνετε τώρα παιδιά

156
00:08:09,593 --> 00:08:11,157
είναι να κάνετε τα πράγματα
χειρότερα για εσάς.

157
00:08:11,241 --> 00:08:13,868
Αν ήμουν στη θέση σας,
θα έριχνα το όπλο μου,

158
00:08:13,952 --> 00:08:16,453
θα ξάπλωνα μπρούμυτα,
και θα έβαζα τα χέρια πίσω από το κεφάλι.

159
00:08:16,538 --> 00:08:19,039
- Θα το έκανες;
- Θα το έκανα, αν ήμουν στη θέση σας.

160
00:08:19,249 --> 00:08:21,667
Αν ήμουν στη θέση του,
θα μάθαινα να διαβάζω αυτό το βιβλίο

161
00:08:21,751 --> 00:08:23,494
χωρίς να χρειάζεται να κουνάω τα χείλη μου.

162
00:08:36,933 --> 00:08:38,184
Σκέψου το καλά, τώρα.

163
00:08:39,436 --> 00:08:41,412
Ακόμα κι αν με φας,
δεν θα σου λύσει το πρόβλημα.

164
00:08:41,771 --> 00:08:44,690
Νομίζεις ότι αυτή η γενειάδα
με κάνει Άγιο Βασίλη; Είμαι ξωτικό.

165
00:08:45,192 --> 00:08:47,610
Αν δεν με πας στο Shelby,
όλοι σας, αυτή, το μωρό...

166
00:08:47,694 --> 00:08:50,237
Είστε όλοι στη λίστα του Nicky,
σταμπαρισμένοι για μία ζωή.

167
00:08:53,283 --> 00:08:54,366
Εντάξει.

168
00:09:12,886 --> 00:09:15,554
Δεν θέλω να πάω κάπου αλλού
και να ξεκινήσω από την αρχή.

169
00:09:16,556 --> 00:09:19,725
Αλλά δεν υπάρχει τίποτα άλλο να κάνουμε
από το να το σκάσουμε.

170
00:09:22,187 --> 00:09:24,730
Μωρό, δεν πας πουθενά χωρίς εμένα.

171
00:09:26,233 --> 00:09:27,566
Δεν λέω ότι το θέλω.

172
00:09:27,817 --> 00:09:30,802
Η αλήθεια να λέγεται, Ava, με τον κόσμο
να είναι αυτός που είναι σήμερα...

173
00:09:33,073 --> 00:09:36,325
Δεν ξέρω πού θα πηγαίναμε
όπου δεν θα μας έβρισκαν.

174
00:09:44,417 --> 00:09:47,169
Λοιπόν, θα μπορούσα να έχω
ένα ακόμη χαρτί για να παίξω.

175
00:09:48,421 --> 00:09:50,339
Boyd, πήραν το πτώμα του Delroy.

176
00:09:51,466 --> 00:09:54,885
Νομίζουν ότι έχουν το πτώμα του Delroy.

177
00:09:57,430 --> 00:10:00,015
Δεν υπάρχει ταυτότητα.
Πρέπει να περιμένουμε για αποτυπώματα.

178
00:10:00,100 --> 00:10:02,142
- Δεν είναι πρόβλημά μου πια.
- Σαφώς.

179
00:10:02,227 --> 00:10:04,311
Είναι αυτός ο τύπος
που τους έστειλε που με ανησυχεί,

180
00:10:04,396 --> 00:10:06,021
αυτός ο τύπος ο Nicky.

181
00:10:06,106 --> 00:10:07,189
Ο Nicky Augustine.

182
00:10:07,274 --> 00:10:10,025
- Καλώς. Είσαι εξοικειωμένος;
- Περισσότερο από ό, τι θα ήθελα.

183
00:10:10,110 --> 00:10:11,568
Θέλεις να μου πεις πού μπορώ να τον βρω;

184
00:10:11,653 --> 00:10:13,737
Βοηθέ, είμαι εδώ μόνο για να βεβαιωθώ
ότι όλα πάνε καλά

185
00:10:13,822 --> 00:10:16,031
και δεν πλήττεται
η υπόθεσή μας κατά του Theo Tonin.

186
00:10:16,116 --> 00:10:17,199
Του Theo Tonin;

187
00:10:17,284 --> 00:10:19,952
Δεν μιλάμε γι' αυτόν.
Αυτό δεν έχει καμία σχέση με αυτόν.

188
00:10:20,036 --> 00:10:22,037
- Το ξέρουμε.
- Τι ξέρουμε;

189
00:10:22,122 --> 00:10:24,707
Ο Theo Tonin πήγε στην Τυνησία
πριν μερικές μέρες.

190
00:10:24,791 --> 00:10:28,460
Παραλίες με γυμνόστηθες και όχι έκδοση
στις ΗΠΑ. Διασκέδαση γι' αυτόν.

191
00:10:28,545 --> 00:10:30,379
Ακούγεται σαν να παίρνει
πρόωρη συνταξιοδότηση.

192
00:10:30,463 --> 00:10:33,090
Το λες αυτό σαν να υποτίθεται
ότι θα με κάνει να νιώσω καλύτερα.

193
00:10:33,174 --> 00:10:36,176
Λοιπόν, έτσι είναι.
Ο Sammy είναι ο επόμενος στη σειρά

194
00:10:36,261 --> 00:10:38,721
και προφανώς, αυτός και ο Nicky
δεν συμπαθιούνται μεταξύ τους.

195
00:10:38,805 --> 00:10:39,972
Είναι όλο πολύ Σαιξπηρικό.

196
00:10:40,473 --> 00:10:42,725
Λες ότι ο Sammy
θα το κανονίσει αυτό;

197
00:10:43,059 --> 00:10:44,518
Λοιπόν, είτε θα το κάνει ή

198
00:10:44,602 --> 00:10:47,479
ίσως κάποιοι από τους συναδέλφους σου
της ομοσπονδιακής επιβολής του νόμου.

199
00:10:47,564 --> 00:10:49,064
Ο Sammy είναι αλητάκος.

200
00:10:49,149 --> 00:10:52,401
Ο Sammy φοβάται τη σκιά του επειδή η σκιά
του θα μπορούσε να τον κλωτσήσει στον κώλο

201
00:10:52,485 --> 00:10:54,361
Ναι, Raylan, αλλά δεν είναι έτσι,

202
00:10:54,446 --> 00:10:57,072
και δεν πρόκειται να δεχθεί τον Nicky,
σαν υπ' αριθμόν δύο.

203
00:10:57,157 --> 00:10:58,657
Ο Nicky θα τον φάει ζωντανό.

204
00:10:58,908 --> 00:11:01,952
- Δεν γνωρίζεις καν το Nicky.
- Ξέρω τι είναι.

205
00:11:02,037 --> 00:11:04,747
Και ξέρω τι σημαίνει
μόλις βρεθείς στη λίστα του.

206
00:11:04,831 --> 00:11:06,832
Αν ξέρεις τόσα πολλά,
πες μου ότι κάνω λάθος.

207
00:11:07,667 --> 00:11:09,335
Σ' ευχαριστώ. Μπορείς να φύγεις τώρα.

208
00:11:09,794 --> 00:11:11,079
Πιάσε ένα μολύβι.
Κάνε ό, τι κάνουν οι δικηγόροι.

209
00:11:11,080 --> 00:11:11,880
Εντάξει.

210
00:11:11,963 --> 00:11:13,213
David, δώσε μας ένα λεπτό εδώ.

211
00:11:13,298 --> 00:11:14,757
Αρτ, μην προσπαθήσεις να μου πεις

212
00:11:14,841 --> 00:11:16,884
ότι δεν μπορώ να δουλέψω αυτή την υπόθεση
γιατί είμαι σε διαθεσιμότητα.

213
00:11:16,968 --> 00:11:18,177
- Λοιπόν, είσαι σε διαθεσιμότητα.
- Κοίτα γύρω.

214
00:11:18,261 --> 00:11:19,678
Αλλά δεν είναι αυτό ο λόγος που δεν μπορείς
να δουλέψεις αυτή την υπόθεση.

215
00:11:19,763 --> 00:11:21,722
Βγάζουν πτώματα
από το δωμάτιο του παιδιού μου.

216
00:11:21,806 --> 00:11:23,140
Αυτός είναι ο λόγος.

217
00:11:28,730 --> 00:11:30,022
Εντάξει.

218
00:11:31,024 --> 00:11:32,775
Και όταν Nicky πραγματοποιήσει
την απειλή του

219
00:11:32,859 --> 00:11:35,652
να σκοτώσει τη Winona και το μωρό,
το κρίμα θα είναι στο λαιμό σου.

220
00:11:41,034 --> 00:11:43,452
Raylan, δεν μπορώ να φανταστώ
τι περνάς.

221
00:11:43,536 --> 00:11:46,288
Πραγματικά δεν μπορώ.
Και σε συμπονώ.

222
00:11:47,540 --> 00:11:48,874
Αλλά για να είμαστε σαφείς...

223
00:11:50,710 --> 00:11:52,378
Αν κυνηγήσεις τον Nicky

224
00:11:53,588 --> 00:11:55,080
μην κάνεις τον κόπο να επιστρέψεις.

225
00:12:06,976 --> 00:12:08,644
Όλα εντάξει;

226
00:12:09,270 --> 00:12:10,562
Όχι.

227
00:12:11,106 --> 00:12:14,441
- Ποιο είναι το πρόβλημα; Το μωρό;
- Όχι, το μωρό είναι καλά. Εγώ είμαι καλά.

228
00:12:14,526 --> 00:12:16,735
Αλλά δεν είναι όλα εντάξει.

229
00:12:20,115 --> 00:12:21,615
Μπορείς να μας δώσεις ένα λεπτό;

230
00:12:26,788 --> 00:12:28,664
Είπε πως είμαστε στην "λίστα".

231
00:12:28,748 --> 00:12:30,499
- Αυτές ήταν μαλακίες.
- Πώς το ξέρεις;

232
00:12:30,750 --> 00:12:33,085
- Απλά προσπαθούσε να σε φοβίσει.
- Λοιπόν, έπιασε.

233
00:12:33,169 --> 00:12:34,253
Άκουσέ με.

234
00:12:34,754 --> 00:12:38,632
Τα πάντα... Θα είσαι μια χαρά.
Το υπόσχομαι.

235
00:12:38,967 --> 00:12:41,427
Περνάω ήδη δύσκολα
που αντιμετωπίζω αυτό, Raylan,

236
00:12:41,511 --> 00:12:44,346
χωρίς να έρχεσαι εδώ 
και να μου λες ψέματα.

237
00:12:57,902 --> 00:12:59,820
Θα σε μεταφέρουμε σε ένα ξενοδοχείο.

238
00:13:00,572 --> 00:13:04,074
- Παίρνω σωματοφύλακα ή Προστασία Μαρτύρων;
- Σωματοφύλακα.

239
00:13:04,159 --> 00:13:05,367
Επειδή αν ήταν Προστασία Μαρτύρων,
τότε, ξέρεις,

240
00:13:05,452 --> 00:13:06,493
δεν θα έπρεπε να αλλάξουμε όνομα στο μωρό,

241
00:13:06,578 --> 00:13:07,703
βλέποντας ότι ακόμα δεν έχει.

242
00:13:07,787 --> 00:13:09,037
Μόνο ομάδα προστασίας.

243
00:13:09,122 --> 00:13:12,074
Εντάξει. Ίσως ένας από αυτούς
μπορεί να είναι ο προπονητής μου στη γέννα.

244
00:13:12,167 --> 00:13:14,501
Αν χρειάζεσαι κάτι από μέσα,
θα πρέπει να το πάρουμε τώρα.

245
00:13:14,586 --> 00:13:15,878
Θέλω κάποιον να σε πάρει αμέσως.

246
00:13:15,962 --> 00:13:17,337
Τι θα κάνεις;

247
00:13:18,131 --> 00:13:20,382
Πρόκειται να βρω τον τύπο
που είναι υπεύθυνος γι' αυτό,

248
00:13:20,925 --> 00:13:22,801
και θα το τακτοποιήσω.

249
00:13:33,438 --> 00:13:34,688
Κε Paxton.

250
00:13:34,772 --> 00:13:39,109
Γιατί, ευχαριστώ πολύ που ήρθες αυτή τη
σίγουρα πολύ γεμάτη μέρα και ζωή.

251
00:13:41,654 --> 00:13:43,739
Λοιπόν, τι κάνω εδώ, Μπόιντ;

252
00:13:44,073 --> 00:13:45,365
Δεν δουλεύω για σένα πια.

253
00:13:45,450 --> 00:13:47,034
Όχι, αλλά δουλεύεις γι' αυτόν.

254
00:13:47,535 --> 00:13:49,077
Και αυτός δουλεύει για μένα.

255
00:13:49,370 --> 00:13:51,046
Τώρα, Jimmy, κλείδωσε τη μπροστινή πόρτα.

256
00:13:53,166 --> 00:13:54,875
Προσπαθείς να με τρομάξεις πάλι,
Κε Crowder;

257
00:13:54,959 --> 00:13:57,002
Νομίζω πως ήδη με φοβάσαι, Κε Paxton,

258
00:13:57,086 --> 00:13:58,462
όπως πολύ καλά θα πρέπει.

259
00:13:58,963 --> 00:14:00,672
Τώρα, θα σε προσκαλούσα να καθίσεις,

260
00:14:00,757 --> 00:14:03,008
αλλά δεν νομίζω πως αυτή η συνάντηση
θα πάρει πολύ ώρα.

261
00:14:03,301 --> 00:14:06,345
Τώρα, η επιβολή του νόμου
χρησιμοποιεί το γραφείο τελετών σου

262
00:14:06,429 --> 00:14:09,223
ως νεκροτομείο μερικές φορές, είμαι σωστός;

263
00:14:09,516 --> 00:14:13,227
Οι τελετάρχες παρέχουν αποθήκευση
για την επιβολή του νόμου

264
00:14:13,603 --> 00:14:15,729
από αίσθηση κοινωνικής ευθύνης.

265
00:14:15,813 --> 00:14:18,190
Ή για αποπληρωμή τους
όντας στην πίσω τσέπη σου.

266
00:14:19,192 --> 00:14:23,362
Λοιπόν, υπάρχει ένα πτώμα
στο νεκροτομείο σου τώρα, Κε Paxton.

267
00:14:23,863 --> 00:14:26,815
Η πολιτειακή αστυνομία το έβγαλε
από ένα φρεάτιο ορυχείου σήμερα το πρωί.

268
00:14:27,283 --> 00:14:28,784
Τώρα, Mooney, μη μου πεις ψέματα.

269
00:14:30,036 --> 00:14:32,704
Η αστυνομία βρήκε όνομα
για το πτώμα ακόμα;

270
00:14:33,957 --> 00:14:36,875
Η πολιτειακή σστυνομία είπε
ότι ήταν ο Delroy Baker,

271
00:14:36,960 --> 00:14:40,295
κάποιος τύπος που διεύθυνε το Audrey's
πριν γίνει αγνοούμενος και αναλάβεις εσύ.

272
00:14:40,380 --> 00:14:43,215
Ας απαλλαγούμε από την ασάφεια, έτσι;

273
00:14:44,676 --> 00:14:47,302
Ο ιατροδικαστής κατεβαίνει
από το Λέξινγκτον το πρωί

274
00:14:47,387 --> 00:14:50,347
να ταυτοποιήσει το πτώμα
και την αιτία του θανάτου.

275
00:14:52,600 --> 00:14:54,059
Λοιπόν, Κε Paxton...

276
00:14:54,477 --> 00:14:57,854
Σε χρειάζομαι για να με βοηθήσεις
να κάνω αυτό το πτώμα στο νεκροτομείο σου

277
00:14:58,690 --> 00:15:00,065
να μην είναι ο Delroy.

278
00:15:00,650 --> 00:15:03,902
- Μπορώ να ρωτήσω γιατί;
- Όχι. Δεν μπορείς.

279
00:15:04,320 --> 00:15:07,239
Απλή απάντηση στο ερώτημά σου
είναι να το κλέψεις.

280
00:15:08,241 --> 00:15:10,284
Φέρε ένα άλλο πτώμα
για να το αντικαταστήσεις.

281
00:15:10,535 --> 00:15:13,996
Αλλά αν προτείνεις...
- Δεν προτείνω.

282
00:15:18,835 --> 00:15:20,702
Έχεις καμία ιδέα
πού να βρεις ένα δεύτερο πτώμα;

283
00:15:21,170 --> 00:15:24,631
Λοιπόν, εσύ είσαι ο νεκροθάφτης.
Εσύ πες μου.

284
00:15:25,174 --> 00:15:27,009
Γιατί να το κάνω όλο αυτό
για να σε βοηθήσω;

285
00:15:27,510 --> 00:15:31,346
Για να θεωρήσεις ότι το χρέος σου σε μένα
πληρώθηκε στο ακέραιο, Κε Paxton.

286
00:15:42,859 --> 00:15:44,109
Άνθρωπε, δεν μου αρέσει αυτό.

287
00:15:44,777 --> 00:15:46,945
- Τι, φοβάσαι;
- Εσύ όχι;

288
00:15:47,030 --> 00:15:49,448
Το μόνο που φοβάμαι είναι μήπως
δεν το κάνουμε αυτό εγκαίρως.

289
00:15:49,532 --> 00:15:50,949
Συνέχισε να σκάβεις.

290
00:16:01,461 --> 00:16:04,338
Λοιπόν, δεν είχαν καν την ευπρέπεια
να τον βάλουν στα 2 μέτρα.

291
00:16:04,547 --> 00:16:05,797
Εντάξει.

292
00:16:05,882 --> 00:16:08,133
Πρέπει να τον πάρουμε από εδώ.
- Ναι.

293
00:16:09,844 --> 00:16:12,220
Σκατά, Μπόιντ!

294
00:16:13,222 --> 00:16:14,306
Ει!

295
00:16:14,724 --> 00:16:16,642
Δεν ξέρεις ότι αυτό που κάνουμε
είναι παράνομο;

296
00:16:17,143 --> 00:16:18,310
Τώρα σσσς.

297
00:16:18,728 --> 00:16:19,895
Μείνε ήρεμος.

298
00:16:20,021 --> 00:16:21,647
Βγάλε με έξω, Boyd.

299
00:16:21,981 --> 00:16:23,148
Συνέχ... Θεέ! Ω!

300
00:16:25,193 --> 00:16:26,818
Δώσε μου το φακό.

301
00:16:34,494 --> 00:16:37,412
Είναι ένα κουτί από χαρτόνι.
Αυτό συμβαίνει, αν πεθάνεις άπορος.

302
00:16:37,497 --> 00:16:38,747
Τι κάνουμε τώρα;

303
00:16:38,831 --> 00:16:42,709
Λοιπόν, θα συλλογιστούμε για λίγο
τα θνητά απομεινάρια του Henry Willis

304
00:16:43,086 --> 00:16:44,992
και θα τον ευχαριστήσουμε
που ήταν πιο χρήσιμος

305
00:16:45,004 --> 00:16:46,922
στο θάνατο από ό, τι
ήταν ποτέ στη ζωή του.

306
00:16:47,173 --> 00:16:50,133
- Τον ήξερες αυτόν τον τύπο;
- Κατά ειρωνικό τρόπο, τον ήξερα.

307
00:16:50,802 --> 00:16:54,221
Άρχισε να πίνει στα 10, εθίστηκε
στην οξυκωδώνη όταν ήταν 15.

308
00:16:54,305 --> 00:16:56,056
Τέλος.

309
00:16:56,140 --> 00:16:58,767
Αλλά όλοι καταλήγουμε εκεί
αργά ή γρήγορα.

310
00:16:59,060 --> 00:17:00,519
Εντάξει, περίμενε.

311
00:17:03,356 --> 00:17:05,565
Ποτέ δεν θα τον βγάλουμε από εδώ
ολόκληρο.

312
00:17:05,775 --> 00:17:07,723
Καλύτερα να τον τυλίξουμε,
να τον πάρουμε να φύγουμε.

313
00:17:07,735 --> 00:17:09,695
Πήγαινε να πάρεις το
πλαστικό από το φορτηγό.

314
00:17:10,196 --> 00:17:11,363
Ει. Ει.

315
00:17:11,614 --> 00:17:13,240
Δώσε μου το φακό.

316
00:17:13,783 --> 00:17:16,576
Ava! Ava!

317
00:17:19,789 --> 00:17:21,206
Πώς πήγε;

318
00:17:21,708 --> 00:17:23,125
Σχεδόν όπως είχε προγραμματιστεί.

319
00:17:23,751 --> 00:17:24,876
Το πτώμα είναι στο βαν;

320
00:17:25,253 --> 00:17:27,212
Κοίτα πάνω από το δεξί ώμο σου.

321
00:17:27,547 --> 00:17:28,714
Χριστέ, Μπόιντ!

322
00:17:29,424 --> 00:17:32,134
Λοιπόν, δεν μπορούσα να τον
αφήσω στο δρόμο, μέσα στο βαν.

323
00:17:32,218 --> 00:17:33,499
Τώρα, προσποιήσου 
ότι είναι ο θείος

324
00:17:33,511 --> 00:17:34,803
που εμφανίζεται μεθυσμένος
την Ημέρα των Ευχαριστιών,

325
00:17:34,887 --> 00:17:37,723
και κάθεται σε μια καρέκλα
βλέποντας ποδόσφαιρο όλο το απόγευμα.

326
00:17:38,099 --> 00:17:39,758
Δεν θα παρατηρήσεις καν ότι είναι εκεί.

327
00:17:40,727 --> 00:17:42,394
Πόσο καιρό πρέπει να τον κρατήσουμε εδώ;

328
00:17:42,478 --> 00:17:44,479
Μέχρι ο Jimmy να γυρίσει
με το φορτηγό.

329
00:17:44,605 --> 00:17:46,064
Πάνω στην ώρα, Jimmy...
- Ναι;

330
00:17:46,149 --> 00:17:48,066
Καλύτερα να πας στον Paxton.

331
00:17:48,151 --> 00:17:50,402
Είπε ότι θα αφήσει το κλειδί
στο μπροστινό λάστιχο.

332
00:17:50,486 --> 00:17:52,112
Εντάξει.

333
00:17:55,074 --> 00:17:56,908
Μωρό, είσαι σίγουρος ότι αυτό θα πετύχει;

334
00:17:57,910 --> 00:18:00,996
Λοιπόν, θα περιμένουμε τον Jimmy
να γυρίσει με το φορτηγό,

335
00:18:01,122 --> 00:18:03,540
μετά θα φορτώσουμε το πτώμα,
θα το πάμε στο γραφείο τελετών,

336
00:18:03,666 --> 00:18:04,791
και θα κάνουμε την αλλαγή.

337
00:18:05,126 --> 00:18:07,878
Τώρα, οι ιατροδικαστές
έρχονται πρωί πρωί,

338
00:18:08,004 --> 00:18:11,173
και περιμένουν να βρουν τον Delroy Baker
γεμάτο με σκάγια,

339
00:18:11,299 --> 00:18:15,010
αλλά αυτό που θα βρούνε θα είναι
ο Henry Willis γεμάτος με οξυκωδώνη.

340
00:18:15,094 --> 00:18:17,095
Και η ιστορία της Ellen May καταρρέει.

341
00:18:17,430 --> 00:18:20,474
Μετά θα πάρουμε τον Delroy
και θα τον πετάξουμε στη λίμνη αποβλήτων.

342
00:18:20,808 --> 00:18:23,718
Εκτός αν θέλεις να τον ταριχεύσεις
και να τον κρεμάσεις πάνω από το μπαρ.

343
00:18:23,936 --> 00:18:25,843
Τώρα, σίγουρα θα ήθελα ένα ουίσκι,

344
00:18:25,855 --> 00:18:27,773
να βγάλω αυτή τη γεύση νεκροταφείου
από το στόμα μου.

345
00:18:27,857 --> 00:18:29,024
Μπόιντ!

346
00:18:38,785 --> 00:18:40,035
Αστείο.

347
00:18:40,870 --> 00:18:43,371
Ειλικρινά νόμιζα πως θα είχες
αρκετή λογική να το σκάσεις.

348
00:18:43,539 --> 00:18:44,956
Να το σκάσω από τι;

349
00:18:45,458 --> 00:18:46,875
Αυτό που ακόμα αναρωτιέμαι...

350
00:18:47,960 --> 00:18:50,837
Βρήκε μόνος του τη Winona,
ή του την παρέδωσες;

351
00:18:51,547 --> 00:18:53,048
Είμαστε κλειστά, Raylan.

352
00:18:53,174 --> 00:18:56,134
Ava, γιατί δεν πας πίσω από το μπαρ
να προσποιηθείς ότι καθαρίζεις;

353
00:18:56,219 --> 00:18:58,887
Εντάξει. Δεν νομίζω ότι θα μείνουμε.

354
00:19:00,139 --> 00:19:03,475
Εκτός αν ο φίλος σου ο Nicky Augustine
είναι αρκετά ανόητος να είναι κι αυτός εδώ.

355
00:19:03,559 --> 00:19:06,895
Μόνο επειδή ξέρω έναν τύπο,
Raylan, δεν τον κάνει φίλο μου.

356
00:19:07,021 --> 00:19:08,480
Θα χρειαστείς ένα σακάκι.

357
00:19:08,564 --> 00:19:13,068
Ίσως δεν βλέπεις γύρω, αλλά έχουμε
πολλά σε εξέλιξη αυτή τη στιγμή.

358
00:19:13,736 --> 00:19:17,656
Φαίνεται να έχεις την εντύπωση ότι
στο ζητάω. Αυτό είναι δικό μου λάθος.

359
00:19:17,740 --> 00:19:19,157
Έρχεσαι μαζί μου, Μπόιντ.

360
00:19:19,242 --> 00:19:21,493
Το μόνο ερώτημα είναι,
με πας στον Nicky

361
00:19:21,577 --> 00:19:23,411
ή σε πάω στη φυλακή;

362
00:19:23,496 --> 00:19:24,913
Με πας στη φυλακή για τι;

363
00:19:25,039 --> 00:19:26,883
Θέλεις πραγματικά να σου
δώσω μια λίστα με όλα

364
00:19:26,895 --> 00:19:28,750
τα πράγματα που θα
μπορούσα να σου προσάψω;

365
00:19:28,835 --> 00:19:31,670
Πιθανώς να παραλείψω τα μισά
και ακόμα να είμαστε εδώ όλη τη νύχτα.

366
00:19:32,672 --> 00:19:34,923
Λοιπόν, εντάξει, Raylan.
Πήγαινέ με στη φυλακή.

367
00:19:36,092 --> 00:19:37,759
Διστάζεις επειδή αν με πας

368
00:19:37,885 --> 00:19:40,512
χάνεις τη μόνη σου ευκαιρία
να πιάσεις τον Nicky Augustine.

369
00:19:41,180 --> 00:19:43,849
Λοιπόν, να το εκλάβω πως είμαι
το εισιτήριο εισόδου σου;

370
00:19:43,933 --> 00:19:45,923
Ο δισταγμός ήταν επειδή
μόλις συνειδητοποίησα,

371
00:19:45,935 --> 00:19:47,936
ότι θα πρέπει να την
πάω πιθανώς κι αυτήν,

372
00:19:48,020 --> 00:19:51,273
να με γλυτώσει από άλλο ένα ταξίδι,
δύο πουλιά, με μια πέτρα και τα ρέστα.

373
00:19:51,399 --> 00:19:52,607
Να την πας, πού, Raylan;

374
00:19:52,733 --> 00:19:55,026
Ξέρετε, αυτή η Ellen May...

375
00:19:55,444 --> 00:19:58,697
Χαζή όπως ένα κουτί πέτρες,
αλλά είναι τόσο γλυκιά κοπέλα,

376
00:19:58,781 --> 00:20:01,783
και αν την κάνεις να μιλήσει,
είναι πολύ τεμπέλα για να πάψει.

377
00:20:02,869 --> 00:20:06,246
Είναι συναρπαστικές οι ζωές
που κάνουν οι άνθρωποι.

378
00:20:10,877 --> 00:20:12,460
- Αυτά είναι μαλακίες.
- Ποιο μέρος;

379
00:20:12,545 --> 00:20:15,380
- Δεν έχεις τίποτα για την Ava.
- Είσαι σίγουρος;

380
00:20:16,299 --> 00:20:18,133
Έρχεσαι στο σπίτι μου...

381
00:20:19,635 --> 00:20:21,303
Χωρίς σήμα.

382
00:20:22,096 --> 00:20:23,638
Χωρίς ενισχύσεις.

383
00:20:24,724 --> 00:20:27,392
Και απειλείς να πάρεις τη γυναίκα μου
μακριά από μένα;

384
00:20:29,312 --> 00:20:30,812
Υπολογίζω ότι αξίζει μία προσπάθεια.

385
00:20:31,147 --> 00:20:33,748
Νομίζεις ότι αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος
να με κάνεις να σε βοηθήσω;

386
00:20:33,774 --> 00:20:36,651
Όχι. Και λυπάμαι, Μπόιντ.

387
00:20:36,736 --> 00:20:39,279
Και τώρα που έγινε αυτό,
θα με πας στον Nicky ή όχι;

388
00:20:43,826 --> 00:20:46,077
Θα σε πάω στον Nicky, Raylan.

389
00:20:47,079 --> 00:20:50,498
Αλλά όχι επειδή πιστεύω ότι
έχεις τίποτα

390
00:20:51,167 --> 00:20:53,418
για κανέναν από εμάς.

391
00:20:53,502 --> 00:20:54,753
Φυσικά.

392
00:20:54,837 --> 00:20:57,756
Θα με πας επειδή είσαι φίλος μου.

393
00:20:59,258 --> 00:21:00,675
Πρέπει να πω αντίο στη γυναίκα μου.

394
00:21:00,760 --> 00:21:02,469
Μπορείς να το κάνεις από εκεί.

395
00:21:06,474 --> 00:21:09,601
Ava, αγάπη μου, σίγουρα λυπάμαι
που θα χάσω αυτό το δείπνο.

396
00:21:10,311 --> 00:21:12,437
Δεν θα είναι το ίδιο χωρίς εσένα.

397
00:21:13,147 --> 00:21:15,523
- Θα σου μιλήσω αργότερα.
- Πάμε.

398
00:21:28,871 --> 00:21:30,664
Ο διακόπτης των φώτων είναι αριστερά.

399
00:21:35,544 --> 00:21:36,711
Γαμώτο.

400
00:21:36,796 --> 00:21:38,713
- Λίγη βοήθεια!
- Δεν είναι δουλειά μου.

401
00:21:42,802 --> 00:21:44,636
- Έχετε δει ποτέ αυτοψία;
- Όχι.

402
00:21:44,845 --> 00:21:47,555
Δεν αφήνει πολλά στη φαντασία,
μπορώ να σας το πω αυτό.

403
00:21:47,890 --> 00:21:48,974
Θέλετε να μάθετε τι κάνει αυτό;

404
00:21:49,058 --> 00:21:50,809
Θέλω να το αφήσεις αυτό κάτω.

405
00:21:53,145 --> 00:21:54,229
Πού έχουν τον Delroy;

406
00:21:54,689 --> 00:21:55,897
Στο ψυγείο.

407
00:22:04,323 --> 00:22:07,033
- Ποιος είναι ο Delroy;
- Αυτός που μοιάζει με παστό βοδινό.

408
00:22:15,251 --> 00:22:16,584
Αυτός πρέπει είναι.

409
00:22:20,756 --> 00:22:22,475
Mooney, μπορείς να φέρεις
ένα σάκο, παρακαλώ;

410
00:22:22,487 --> 00:22:24,217
Ναι, κυρία.

411
00:22:24,844 --> 00:22:26,554
Και, Jimmy, μπορείς να σκίσεις
αυτό το πλαστικό;

412
00:22:26,555 --> 00:22:27,555
Ναι.

413
00:22:37,273 --> 00:22:38,690
Ταιριάζει αρκετά.

414
00:22:38,774 --> 00:22:40,358
Ναι, ας τελειώνουμε μ' αυτό.

415
00:22:43,029 --> 00:22:46,281
Έτσι, ο Crowder τηλεφωνεί στα ξαφνικά
και λέει ότι φέρνει το Marshal,

416
00:22:46,407 --> 00:22:48,616
και παρατάς τα πάντα
για να παίξεις "High Noon".

417
00:22:48,701 --> 00:22:50,952
Θέλεις να μου εξηγήσεις
πώς αυτό βγάζει νόημα;

418
00:22:51,037 --> 00:22:52,537
Με όλα αυτά που έχω ακούσει
για αυτόν τον τύπο,

419
00:22:52,621 --> 00:22:55,373
δεν υπάρχει περίπτωση να πω όχι
σε ένα τετ-α-τετ.

420
00:22:55,458 --> 00:22:57,083
Επιπλέον, ίσως θέλει να κάνει συμφωνία.

421
00:22:57,793 --> 00:22:59,127
Αμφιβάλλω γι' αυτό.

422
00:22:59,879 --> 00:23:01,546
Λοιπόν, θα ξέρουμε σύντομα.

423
00:23:01,964 --> 00:23:04,632
Δεν ανησυχείς ούτε λίγο
μήπως προσπαθεί να μας παγιδεύσει,

424
00:23:04,717 --> 00:23:07,385
ίσως και να συλλάβει εμένα,
γι' αυτή τη μαλακία στο γυμνάσιο;

425
00:23:07,470 --> 00:23:09,471
Μπορεί να ανησυχούσα
αν δεν τον έφερνε εδώ ο Crowder.

426
00:23:09,555 --> 00:23:10,638
Τι; Εμπιστεύεσαι τον Crowder;

427
00:23:10,723 --> 00:23:13,549
Αν τον εμπιστεύομαι ότι δεν θα μας
παραδώσει στους Ομοσπονδιακούς, ναι.

428
00:23:15,519 --> 00:23:17,729
Ξέρεις, ο Sammy ήδη έχει νευριάσει
που κυνηγήσαμε την πρώην γυναίκα.

429
00:23:17,813 --> 00:23:19,856
Θέλει να πάμε σπίτι τώρα
και να φιλήσουμε το νέο δαχτυλίδι του.

430
00:23:19,940 --> 00:23:21,399
Νομίζεις ότι είναι έξυπνο
να τον κάνεις να περιμένει;

431
00:23:21,484 --> 00:23:23,443
Ο Sammy είναι μία σκύλα με μούρη ποντικού.

432
00:23:23,527 --> 00:23:25,862
Είναι του Theo Tonin η σκύλα
με μούρη ποντικού.

433
00:23:33,829 --> 00:23:35,330
Δεν θα κάναμε καν
αυτή τη συζήτηση

434
00:23:35,414 --> 00:23:37,290
αν είχες καθαρίσει το Μάρσαλ εξαρχής.

435
00:23:37,917 --> 00:23:39,959
- Χριστέ.
- Αλλά αντί αυτού...

436
00:23:41,462 --> 00:23:42,921
Τον άφησες να σε σταματήσει.

437
00:23:43,589 --> 00:23:47,092
Δεν με σταμάτησε.
Ήρθαν οι μπάτσοι.

438
00:23:47,593 --> 00:23:51,346
Λοιπόν, το μόνο που ξέρω είναι,
πως αν ήμουν εκεί, ποτέ δεν θα έφευγε.

439
00:23:52,014 --> 00:23:54,682
Και αυτό θα ήταν άσκοπο, Nicky.

440
00:23:54,809 --> 00:23:56,976
Απλώς θα τραβούσε προσοχή, ως συνήθως.

441
00:24:00,231 --> 00:24:01,815
Σκέφτεσαι πάρα πολύ.

442
00:24:04,193 --> 00:24:05,318
Πλήρωσε το λογαριασμό.

443
00:24:05,861 --> 00:24:07,237
Θα είμαι στο αυτοκίνητο.

444
00:24:12,785 --> 00:24:17,038
Λοιπόν, θα μπορούσε να είναι ανόητη
ερώτηση, Raylan, αλλά έχεις σχέδιο;

445
00:24:17,373 --> 00:24:19,541
Θα καθίσω απέναντι από τον Nicky,
να του πω πως το παιχνίδι είναι παιχνίδι,

446
00:24:19,667 --> 00:24:21,459
αλλά δεν κυνηγάς την οικογένεια κάποιου.

447
00:24:22,211 --> 00:24:24,003
Λοιπόν, έτσι για να ξέρεις,

448
00:24:24,380 --> 00:24:26,881
ό, τι ξέρει ο Nicky για την Winona
δεν προήλθε από εμένα.

449
00:24:26,966 --> 00:24:28,299
Εντάξει.

450
00:24:29,718 --> 00:24:33,388
Τώρα που το ανέφερες, όμως,
δεν είμαι βέβαιος ότι εσύ μπορείς να μιλάς

451
00:24:33,472 --> 00:24:36,015
για να πηγαίνεις κατ' ευθείαν σε κάποιον
αντί σ' αυτό που αγαπάει.

452
00:24:38,978 --> 00:24:40,562
Την αγαπάς, την Ava;

453
00:24:41,230 --> 00:24:42,564
Πρέπει να ρωτάς;

454
00:24:42,648 --> 00:24:44,190
Την αγαπάς πώς...

455
00:24:44,650 --> 00:24:48,736
Όπως αγαπούσες τον Κύριο
και το υπέροχο λευκό σου δέρμα

456
00:24:49,989 --> 00:24:52,574
ή όπως αγαπούσες τον Arlo;
Ξέρω ότι σήμαινε πολλά για σένα.

457
00:24:52,992 --> 00:24:54,826
Ξέρεις...

458
00:24:54,910 --> 00:24:56,995
Μπορείς να ξέρεις κάποιον
σ' όλη σου τη ζωή

459
00:24:57,830 --> 00:24:59,530
και πραγματικά να μην τον ξέρεις καθόλου.

460
00:25:01,250 --> 00:25:03,251
Ξέρεις τι νομίζω, Raylan;

461
00:25:03,836 --> 00:25:06,421
Νομίζω ότι απλά ζηλεύεις
που είχα να ανοίξω ένα δώρο

462
00:25:06,505 --> 00:25:09,107
που ποτέ δεν θα είναι κάτω
από το Χριστουγεννιάτικο δέντρο σου.

463
00:25:10,426 --> 00:25:12,260
Νομίζω ότι αγαπάς οτιδήποτε

464
00:25:12,344 --> 00:25:14,292
σου επιτρέπει να ακουμπάς
το κεφάλι σου στο μαξιλάρι

465
00:25:14,304 --> 00:25:16,264
τη νύχτα πιστεύοντας
πως δεν είσαι ο κακός.

466
00:25:17,933 --> 00:25:22,604
Έτσι, αντιμετωπίζεις τον Nicky, και λέει,
"Δεν έχω ιδέα για τι μιλάς.

467
00:25:22,730 --> 00:25:24,856
"Δεν ήξερα καν πως είχες οικογένεια."
Μετά τι;

468
00:25:26,442 --> 00:25:28,876
Θα του πεις πως ότι πει
μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον του;

469
00:25:28,903 --> 00:25:31,696
Τίποτα δεν θα χρησιμοποιηθεί εναντίον του.
Αυτό τελειώνει απόψε.

470
00:25:32,114 --> 00:25:33,948
Λοιπόν, ίσως τον κάνεις να τραβήξει,

471
00:25:34,450 --> 00:25:37,785
να μετρήσεις αντίστροφα
όπως έκανες μ' αυτό τον μπράβο στο Μαϊάμι.

472
00:25:38,871 --> 00:25:40,455
Σκέφτομαι πως αφού πιάνει...

473
00:25:40,539 --> 00:25:41,873
Τι θα γίνει αν δεν τραβήξει;

474
00:25:41,957 --> 00:25:43,208
Πάντα τραβάνε.

475
00:25:43,292 --> 00:25:44,918
Λοιπόν, τι αν δεν το κάνει;

476
00:25:45,586 --> 00:25:47,837
Υποθέτω ότι απλά θα τον δολοφονήσεις
εκεί που κάθεται.

477
00:25:50,299 --> 00:25:52,091
Ξέρεις τι αναρωτιέμαι;

478
00:25:52,635 --> 00:25:56,971
Τι λες στον εαυτό σου τη νύχτα
όταν ξαπλώνεις

479
00:25:57,514 --> 00:26:00,975
που σου επιτρέπει να ξυπνάς το πρωί
προσποιούμενος ότι δεν είσαι ο κακός;

480
00:26:14,990 --> 00:26:16,449
Τι κάνουμε;

481
00:26:16,951 --> 00:26:18,159
Τζίμι, εδώ είναι όπου φεύγεις.

482
00:26:18,535 --> 00:26:20,703
Ava, ο Boyd δεν θέλει
να σε αφήσω εδώ έξω.

483
00:26:20,829 --> 00:26:22,622
Εντάξει. Θα φροντίσω εγώ τον Boyd.

484
00:26:22,706 --> 00:26:23,790
Μου είπε ότι δεν θα έπρεπε...

485
00:26:23,874 --> 00:26:25,333
Ο Boyd δεν είναι εδώ.

486
00:26:27,836 --> 00:26:28,962
Βγες έξω.

487
00:26:30,130 --> 00:26:31,547
Ναι, κυρία.

488
00:26:40,683 --> 00:26:42,308
Μπορείς να μου δώσεις
και το όπλο μου.

489
00:26:42,393 --> 00:26:43,851
Είμαι βέβαιος ότι θα είσαι μια χαρά.

490
00:26:43,978 --> 00:26:45,311
Δεν είμαι εγώ που ανησυχώ.

491
00:26:45,688 --> 00:26:48,231
Απλά προσφέρομαι
να ανέβουν οι πιθανότητές σου λίγο.

492
00:26:50,192 --> 00:26:52,026
Δίνω τέσσερις προς μία.

493
00:26:52,319 --> 00:26:53,903
Αυτό δύσκολα φαίνεται δίκαιο.

494
00:26:55,072 --> 00:26:56,239
Με ποιο τρόπο το εννοείς;

495
00:26:58,409 --> 00:26:59,701
Ευχαριστώ για την βόλτα.

496
00:27:00,202 --> 00:27:01,661
Καλή τύχη, καουμπόη.

497
00:27:11,213 --> 00:27:13,840
Εσείς παιδιά βρήκατε ποιος είχε δίκιο
για τον αστροναύτη;

498
00:27:14,216 --> 00:27:15,925
Συμφωνήσαμε ότι διαφωνούμε.

499
00:27:16,844 --> 00:27:18,344
Πρέπει να σε ελέγξω για κοριό.

500
00:27:18,429 --> 00:27:20,346
- Δεν θα βρεις κανένα.
- Πάλι πρέπει να ελέγξω.

501
00:27:20,431 --> 00:27:23,516
Όπως καταλαβαίνεις, οτιδήποτε άλλο βρεις,
σκοπεύω να το κρατήσω.

502
00:27:24,226 --> 00:27:25,868
Ο Nicky δεν νοιάζεται που είσαι οπλισμένος.

503
00:27:25,894 --> 00:27:28,604
Υπολογίζει ότι δεν θα προσπαθήσω τίποτα
με όλη αυτή την δύναμη πυρός που έχετε ε

504
00:27:28,939 --> 00:27:30,273
Είτε αυτό είτε δεν δίνει δεκάρα.

505
00:27:33,902 --> 00:27:36,704
Είσαι εντάξει με το βαγόνι σου παραδομένο
σε έναν τύπο που δεν δίνει δεκάρα;

506
00:27:36,739 --> 00:27:40,116
Πιο ψηλά στο βουνό,
η ανάβαση γίνεται πιο δύσκολη.

507
00:27:40,576 --> 00:27:43,536
Στις αεροπορικές πτώσεις,
η πρώτη θέση χτυπάει πιο πολύ.

508
00:27:43,871 --> 00:27:47,373
Έμαθα ένα πράγμα πριν από πολύ καιρό,
δεν αποδίδει να είσαι το σκυλί αρχηγός.

509
00:27:47,458 --> 00:27:49,350
Ξέρεις τον καλύτερο τρόπο
να επιβιώσεις από αεροπορική πτώση;

510
00:27:49,376 --> 00:27:51,210
- Ποιος είναι;
- Να μην είσαι μέσα.

511
00:27:52,129 --> 00:27:55,923
Εντάξει; Μείνε ήρεμος, στάσου εκεί,
και άσε να το φροντίσω εγώ.

512
00:27:57,634 --> 00:27:58,760
Ο Marshal είναι εδώ.

513
00:28:02,139 --> 00:28:04,265
- Πού πας;
- Γιατί; Θέλεις να σε πετάξω;

514
00:28:04,600 --> 00:28:08,478
- Πού νόμιζες ότι πήγαινες;
- Αυτό ακούγεται κάπως δυσοίωνο.

515
00:28:08,812 --> 00:28:10,104
Μπαίνεις αμέσως στο ψητό;

516
00:28:10,230 --> 00:28:12,582
Όσο γρηγορότερα φτάσουμε σε αυτό,
τόσο πιο γρήγορα θα το ξεπεράσουμε.

517
00:28:12,608 --> 00:28:14,525
Δεν υπάρχει νόημα να καθυστερούμε
τη δυσαρέσκεια.

518
00:28:14,610 --> 00:28:17,445
Κατευθυνόμαστε σε δυσαρέσκεια;

519
00:28:17,571 --> 00:28:19,155
Τη συμφωνία που θα σου προσφέρω,

520
00:28:19,656 --> 00:28:21,407
δεν είμαι αισιόδοξος ότι θα την δεχτείς.

521
00:28:21,658 --> 00:28:24,827
Λοιπόν, ξέρεις, οι αρνητικές σκέψεις
βγάζουν αρνητικά αποτελέσματα.

522
00:28:24,953 --> 00:28:26,496
Ναι. Λοιπόν...

523
00:28:26,997 --> 00:28:28,289
Ήταν φοβερή ημέρα.

524
00:28:28,415 --> 00:28:30,958
Λοιπόν, τουλάχιστον δώσε μου την ευκαιρία
να σε εκπλήξω.

525
00:28:31,794 --> 00:28:33,920
Δεν έχει νόημα να μπεις σε μια σχέση

526
00:28:34,380 --> 00:28:36,798
υποθέτοντας ότι τα άτομα
απλώς θα σε απογοητεύσουν.

527
00:28:36,882 --> 00:28:38,257
Έχεις δίκιο.

528
00:28:39,468 --> 00:28:42,804
Θέλω να παραδοθείς, να ομολογήσεις
φόνο, εκβιασμό, παρεμπόδιση,

529
00:28:42,930 --> 00:28:45,056
και ό, τι άλλα φρικτά πράγματα έχεις κάνει.

530
00:28:45,140 --> 00:28:46,182
Αυτό είναι όλο;

531
00:28:46,308 --> 00:28:48,559
Θέλω να ορκιστείς ότι θ' αφήσεις ήσυχη
την οικογένειά μου.

532
00:28:48,644 --> 00:28:51,229
- Ή;
- Ή θα πεθάνεις εδώ σε αυτήν την λιμουζίνα.

533
00:28:51,605 --> 00:28:53,231
Είχες δίκιο να μην είσαι αισιόδοξος.

534
00:28:53,315 --> 00:28:55,282
Φοβάμαι ότι είναι το καλύτερο
που μπορώ να κάνω.

535
00:28:55,401 --> 00:28:57,652
- Έχεις όπλο;
- Glock 0.26.

536
00:28:57,778 --> 00:29:00,321
Ναι; Είναι το ίδιο που χρησιμοποίησες για
να καθαρίσεις τα παιδιά μου σήμερα το π

537
00:29:00,406 --> 00:29:02,907
Όχι. Πήρα μια Beretta
από τον μεγαλόσωμο τύπο.

538
00:29:02,991 --> 00:29:05,785
Τι όπλο έχεις;
- Δεν έχω όπλο.

539
00:29:06,078 --> 00:29:07,078
Ίσως πρέπει να πάρεις ένα.

540
00:29:07,162 --> 00:29:08,621
Γιατί; Ώστε να έχεις ένα λόγο;

541
00:29:08,997 --> 00:29:10,998
Ήδη μου έδωσες ένα λόγο.

542
00:29:12,584 --> 00:29:14,502
Μαλακίες. Κοιτάξου,

543
00:29:14,628 --> 00:29:17,672
ξέρω ότι δεν είσαι τύπος που απλά
θα μ' εκτελούσε. Δεν είσαι τέτοιος.

544
00:29:17,756 --> 00:29:20,007
Μετά έρχεσαι εδώ με τις μαλακίες
μπατσικές απειλές σου,

545
00:29:20,092 --> 00:29:21,498
ξέροντας ότι αν η μπλόφα σου πιάσει,

546
00:29:21,510 --> 00:29:22,927
μπορείς πάντα να κρυφτείς
πίσω από το σήμα σου.

547
00:29:23,011 --> 00:29:25,346
Εγώ δεν έχω σήμα. Το μόνο που έχω
είναι ο λόγος μου.

548
00:29:25,472 --> 00:29:28,449
Έτσι αν πω ότι θα σκοτώσω την οικογένειά
σου, θα σκοτώσω την οικογένειά σου.

549
00:29:28,475 --> 00:29:30,476
Επειδή αυτά τα ζώα εδώ,

550
00:29:30,561 --> 00:29:33,729
αν νομίζουν ότι μπορούν να με καβαλήσουν,
θα με κάνουν κομμάτια.

551
00:29:34,022 --> 00:29:36,357
Θέλεις να ξέρεις πού πηγαίνω;
Πηγαίνω στο Ντιτρόιτ,

552
00:29:36,567 --> 00:29:39,527
να σκοτώσω την αδελφή γιο του Theo.

553
00:29:39,653 --> 00:29:41,821
Αλλά θα γυρίσω για την οικογένειά σου.

554
00:29:41,905 --> 00:29:44,145
Είχες την ευκαιρία 
να τους σώσεις το πρωί,

555
00:29:44,157 --> 00:29:46,409
αλλά αντ' αυτού, καθάρισες
τρία από τα παιδιά μου.

556
00:29:47,995 --> 00:29:50,184
Οπότε η μόνη ευκαιρία που έχουν
τώρα είναι εάν χρησιμοποιήσεις

557
00:29:50,196 --> 00:29:52,397
αυτό το Glock σε μένα 
για να το τελειώσεις αυτό.

558
00:29:53,667 --> 00:29:56,878
Αν δεν πρόκειται να το κάνεις,
βγες έξω από το αυτοκίνητό μου.

559
00:30:01,091 --> 00:30:02,550
Λοιπόν...

560
00:30:04,011 --> 00:30:05,386
Τώρα γνωρίζουμε ο ένας τον άλλον.

561
00:30:06,263 --> 00:30:07,388
Μπατσικές απειλές.

562
00:30:07,848 --> 00:30:10,099
Χαλάρωσε. Είσαι ακόμα στην λιμουζίνα.

563
00:30:15,856 --> 00:30:17,523
Κοίτα, απλά περιμένουμε το αεροπλάνο.

564
00:30:17,608 --> 00:30:19,577
Θα είμαστε πίσω στο Ντιτρόιτ
πριν το πρωινό,

565
00:30:19,589 --> 00:30:21,569
και θα φροντίσω για αυτό
όταν γυρίσω εκεί.

566
00:30:32,623 --> 00:30:36,584
- Sammy. Ευχαριστώ που ήρθες.
- Σ' ευχαριστώ που επικοινώνησες.

567
00:30:36,710 --> 00:30:38,878
Του μίλησες; Τι είπε;

568
00:30:38,962 --> 00:30:40,963
Είπε ότι θα δολοφονήσει
τη γυναίκα και το παιδί μου.

569
00:30:41,089 --> 00:30:43,508
Ναι, όχι, το άκουσα.
Νιώθω απαίσια γι' αυτό.

570
00:30:43,592 --> 00:30:45,301
Αλλά εννοούσα, τι είπε για μένα;

571
00:30:46,261 --> 00:30:48,337
Είπε ότι είσαι αδελφή,
και πρόκειται να σε σκοτώσει.

572
00:30:52,935 --> 00:30:55,394
Υποθέτω ότι τα παιδιά του
δεν θα είναι μεγάλο πρόβλημα.

573
00:30:55,479 --> 00:30:56,704
Αν θέλεις να επιβιώσεις σε αυτή τη δουλειά,

574
00:30:56,730 --> 00:30:58,981
πρέπει να έχεις τα λεφτά σου
στο άλογο που είναι μπροστά.

575
00:30:59,650 --> 00:31:02,235
Τι γίνεται με σένα;
Θα μου προκαλέσεις πρόβλημα;

576
00:31:02,319 --> 00:31:04,086
Με το που θα κάνω αυτό που πρέπει να κάνω;

577
00:31:04,321 --> 00:31:06,489
Αν ο Nicky είχε επιλέξει να παραδοθεί,

578
00:31:06,990 --> 00:31:08,616
θα τον είχα πάει μέσα.

579
00:31:08,951 --> 00:31:11,953
Αλλά αποφάσισε να πάει αλλιώς.

580
00:31:12,996 --> 00:31:15,581
Οπότε αν έβλεπες ένα έγκλημα
να διεπράσσετο σε βάρος του,

581
00:31:15,666 --> 00:31:20,586
ως άνθρωπος του νόμου, δεν θα αισθανόσουν
την υποχρέωση να παρέμβεις;

582
00:31:22,297 --> 00:31:23,464
Είμαι σε διαθεσιμότητα.

583
00:31:34,268 --> 00:31:35,518
Picker.

584
00:31:54,997 --> 00:31:56,163
Ava;

585
00:31:57,332 --> 00:31:58,541
Ava!

586
00:32:01,211 --> 00:32:02,461
Boyd.

587
00:32:02,879 --> 00:32:04,171
Πού στο διάολο είναι η Ava;

588
00:32:04,673 --> 00:32:06,173
Δεν με άφησε να πάω μαζί της.

589
00:32:07,175 --> 00:32:10,052
Προσπάθησα, Μπόιντ. Δεν ήξερα τι να κάνω.
Προσπάθησα να μείνω μαζί της!

590
00:32:10,178 --> 00:32:12,579
Ορκίζομαι στο Θεό, Boyd, προσπάθησα!
Μου είπε να επιστρέψω!

591
00:32:28,739 --> 00:32:30,031
Χριστέ.

592
00:32:41,835 --> 00:32:43,169
Ω, σκατά.

593
00:32:48,592 --> 00:32:49,925
Boyd;

594
00:32:51,011 --> 00:32:52,553
Νόμιζα ότι ο Μπόιντ ήταν μαζί σου.

595
00:32:53,513 --> 00:32:54,555
Mooney;

596
00:32:55,599 --> 00:32:56,932
Θα ήθελα μια μικρή βοήθεια.

597
00:32:59,353 --> 00:33:00,770
Τι έχεις εκεί, Ava;

598
00:33:05,275 --> 00:33:06,734
Αυτό είναι πτώμα;

599
00:33:10,614 --> 00:33:12,815
Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να κάνεις
αυτό το παιχνίδι;

600
00:33:13,533 --> 00:33:17,411
Γιατί δεν κάνεις μεταβολή και να βάλεις
τα χέρια σου πίσω από το κεφάλι;

601
00:33:23,794 --> 00:33:25,544
Ή ίσως δεν είναι δικό σου παιχνίδι.

602
00:33:25,754 --> 00:33:27,421
Ίσως ήταν του Paxton.

603
00:33:28,715 --> 00:33:30,549
Τι λες να κάνεις ησυχία;

604
00:33:30,884 --> 00:33:33,177
Απλώς περνούσαμε
και είδαμε τα φώτα.

605
00:33:33,261 --> 00:33:36,597
Δεν έψαχνες εμένα, όμως, έτσι;
Έψαχνες τον Boyd.

606
00:33:36,723 --> 00:33:37,973
Μας κάνεις κι εσύ.

607
00:33:51,321 --> 00:33:52,405
Αυτό είναι.

608
00:33:52,489 --> 00:33:55,215
Αυτό το πτώμα είχε κλαπεί
από το γραφείο τελετών σου χθες το βράδυ;

609
00:33:55,951 --> 00:33:57,660
Θα αναγνώριζα αυτό το πρόσωπο οπουδήποτε.

610
00:34:08,505 --> 00:34:09,672
Mooney;

611
00:34:10,298 --> 00:34:13,300
Απλά λυπάμαι που δεν ήσουν εδώ
πριν λίγες ώρες, Boyd.

612
00:34:30,861 --> 00:34:32,319
Μπουζουριάστε αυτό το σκατό.

613
00:34:32,487 --> 00:34:34,113
- Δεν χρειάζεται αυτό.
- Τι;

614
00:34:34,197 --> 00:34:35,791
Επιτέθηκε σε αστυνομικό,
αντιστάθηκε στη σύλληψη,

615
00:34:35,803 --> 00:34:37,408
παρεμβαίνοντας σε
δουλειά της αστυνομίας.

616
00:34:37,492 --> 00:34:40,619
Ηρέμησε, Mooney.
Είναι αναστατωμένος.

617
00:34:41,288 --> 00:34:43,706
Δεν νομίζω ότι πρόκειται
να είναι πια πρόβλημα.

618
00:34:44,624 --> 00:34:46,375
Τι λες γι' αυτό, Κε Crowder;

619
00:34:47,377 --> 00:34:49,503
Πρόκειται να είσαι πια πρόβλημα;

620
00:34:50,505 --> 00:34:53,048
Αφήστε αυτό το λευκό σκουπίδι να φύγει.

621
00:35:30,253 --> 00:35:32,797
Θα πάρω δικηγόρο, τον καλύτερο,

622
00:35:32,881 --> 00:35:35,549
και θα σε βγάλω έξω σε 24 ώρες.

623
00:35:36,092 --> 00:35:39,386
Και οι δύο ξέρουμε
ότι δεν πρόκειται να συμβεί.

624
00:35:40,222 --> 00:35:43,557
Έχεις άλλα να πεις;
Θα έχει ώρες επισκεπτηρίου.

625
00:35:43,683 --> 00:35:44,767
Τώρα φύγε από δω!

626
00:36:10,126 --> 00:36:12,878
- Αυτά είναι όλα;
- Αυτά είναι όσα χρειάζομαι.

627
00:36:16,633 --> 00:36:18,968
Ξέρεις ότι εσύ και το μωρό
είστε ασφαλείς, σωστά;

628
00:36:19,928 --> 00:36:21,929
Το ξέρω. Γι' αυτό σε αγαπώ.

629
00:36:25,475 --> 00:36:27,393
Λυπάμαι πολύ για όλα αυτά.

630
00:36:28,812 --> 00:36:30,104
Ναι, λοιπόν...

631
00:36:30,605 --> 00:36:32,147
Τουλάχιστον κανείς δεν πέθανε.

632
00:36:47,789 --> 00:36:50,791
- Τηλεφώνησέ μου όταν προσγειωθείς.
- Εντάξει.

633
00:36:52,002 --> 00:36:54,712
- Πες "γεια" στη μητέρα σου για μένα.
- Θα πω.

634
00:37:12,898 --> 00:37:14,773
Πού είναι ο κύριος του σπιτιού;

635
00:37:20,780 --> 00:37:21,822
Άλλο ένα ποτήρι;

636
00:37:34,336 --> 00:37:36,503
Ακούσατε τα νέα από το Ντιτρόιτ;

637
00:37:40,091 --> 00:37:42,968
Ο μικρός Sammy είναι ο νέος επικεφαλής.

638
00:37:44,346 --> 00:37:46,847
Και είμαι ο άνθρωπός τους
ανατολικά του Μισισιπή.

639
00:37:48,934 --> 00:37:50,809
Συγχαρητήρια.

640
00:37:54,189 --> 00:37:57,358
Αισθάνθηκες την ανάγκη να κάνεις
όλο το δρόμο μέχρι εδώ για να μου το πεις;

641
00:38:00,362 --> 00:38:02,780
Όλες οι διαμάχες, όλη η αιματοχυσία...

642
00:38:04,699 --> 00:38:06,367
Όλη η αναταραχή...

643
00:38:06,868 --> 00:38:09,286
Βασιλιάδες πέφτουν, πρίγκιπες ανατέλλουν.

644
00:38:10,538 --> 00:38:12,456
Και όμως είμαστε ακόμα εδώ.

645
00:38:14,668 --> 00:38:16,377
Οι επιζώντες.

646
00:38:19,297 --> 00:38:21,382
Η συμφωνία που συζητήσαμε πριν;

647
00:38:23,385 --> 00:38:26,804
Θα ήθελα να διαχειριστείς
τη διανομή ηρωίνης μου στο Κεντάκι.

648
00:38:31,351 --> 00:38:33,310
Γνέψε αν σ' ενδιαφέρει.

649
00:38:40,819 --> 00:38:42,319
Καλώς.

650
00:38:43,154 --> 00:38:45,531
Θα γίνουμε και οι δύο
πολύ πλούσιοι άνθρωποι.

651
00:38:52,664 --> 00:38:53,998
Θα είμαι σε επαφή.

652
00:40:16,623 --> 00:40:17,748
Τι τρέχει, Αρτ;

653
00:40:17,832 --> 00:40:19,416
Απλά αναρωτιέμαι αν άκουσες
τα μεγάλα νέα.

654
00:40:19,501 --> 00:40:20,667
Ποια νέα;

655
00:40:20,752 --> 00:40:24,421
Φαίνεται πως ο Sammy Tonin
θα κρατήσει το στέμμα τελικά.

656
00:40:25,423 --> 00:40:27,174
Πού αφήνει αυτό τον Nicky Augustine;

657
00:40:27,258 --> 00:40:29,676
Βρέθηκε νεκρός
στο πίσω μέρος μίας λιμουζίνας.

658
00:40:29,761 --> 00:40:31,772
Δεν μπορώ να σου δώσω 
όλες τις λεπτομέρειες τώρα,

659
00:40:31,784 --> 00:40:33,806
αλλά όλα τα σημάδια δείχνουν
μαφιόζικη εκτέλεση.

660
00:40:34,099 --> 00:40:36,350
Αν ζεις με το σπαθί,
πεθαίνεις από το σπαθί, σωστά;

661
00:40:37,268 --> 00:40:39,144
Υποθέτω ότι θα πεις "Σου το είπα".

662
00:40:39,312 --> 00:40:41,772
Λοιπόν, θέλω να πιστεύω
πως είμαι ανώτερος άνθρωπος,

663
00:40:41,856 --> 00:40:43,440
αλλά πράγματι σου το είπα.

664
00:40:45,193 --> 00:40:46,652
Λοιπόν, εκτιμώ το τηλεφώνημα, Art.

665
00:40:47,821 --> 00:40:49,755
Απλά σκέφτηκα
ότι μπορεί να θέλεις να το ξέρεις.

666
00:40:50,824 --> 00:40:52,366
Θα κοιμηθώ καλά απόψε.

667
00:40:52,867 --> 00:40:54,952
Εντάξει. Θα σε δω σε 30 ημέρες.

668
00:40:54,953 --> 00:40:55,953
***KARAVTZ***

