﻿1
00:00:01,467 --> 00:00:03,998
Précédemment dans Justified
Il s'agit d'un acompte

2
00:00:04,067 --> 00:00:06,735
pour une maison..
Où tu veux.

3
00:00:06,804 --> 00:00:09,372
Toutes les deux, on a tué un homme.

4
00:00:09,441 --> 00:00:12,042
On a jeté son corps dans une
mine sans même une cérémonie

5
00:00:12,162 --> 00:00:16,232
J'ai mis un homme abattu sous mes yeux
dans un puits près de Black Lick road.

6
00:00:16,352 --> 00:00:19,553
Tu penses que raconter
ce que tu as fait va te racheter ?

7
00:00:19,622 --> 00:00:21,288
Si vous la tuez,
faudra me tuer aussi.

8
00:00:21,357 --> 00:00:23,125
Vous voulez avoir 2 meurtres
sur la conscience ?

9
00:00:23,193 --> 00:00:25,861
Tu n'as aucune idée
de ce que je suis prête à faire.

10
00:00:25,930 --> 00:00:29,245
Je comprends
pourquoi tu as réagi ainsi.

11
00:00:29,235 --> 00:00:31,536
On peut encore faire quelque chose.

12
00:00:31,605 --> 00:00:35,074
On se débarrasse du corps
de Delroy pour de bon.

13
00:00:35,143 --> 00:00:36,910
C'est mon univers.

14
00:00:36,978 --> 00:00:38,946
Et ça a un coût
de vivre dans mon univers.

15
00:00:39,015 --> 00:00:39,847
Combien tu veux ?

16
00:00:39,916 --> 00:00:41,215
- Boyd: Cent.
- Mille ?

17
00:00:41,284 --> 00:00:42,216
Chacun.

18
00:00:42,285 --> 00:00:45,421
Qu'est-ce que votre Dieu vous a
demandé de faire, M. Augustine ?

19
00:00:45,490 --> 00:00:46,356
De tuer Drew Thompson.

20
00:00:46,424 --> 00:00:49,827
Si vous voulez Drew Thompson,
vous aurez besoin de Raylan Givens.

21
00:00:49,896 --> 00:00:52,731
Et si vous voulez Raylan Givens,
vous aurez besoin de moi.

22
00:00:52,800 --> 00:00:54,233
Raylan, mon vieil ami ?

23
00:00:54,302 --> 00:00:55,534
Ne tirez pas.

24
00:00:55,603 --> 00:00:56,502
Drew n'est pas là.

25
00:00:56,622 --> 00:00:58,562
Tu veux entrer,
jette un oeil.

26
00:00:59,108 --> 00:01:03,429
C'est un message pour toi
et pour tes amis de Détroit.

27
00:01:03,445 --> 00:01:05,646
T'as perdu. Abandonne. Rentre chez toi.

28
00:01:05,715 --> 00:01:06,881
C'était le marshal au chapeau ?

29
00:01:06,950 --> 00:01:08,049
- Oui.
- Son nom ?

30
00:01:08,118 --> 00:01:09,684
Raylan Givens. Faut qu'on y aille.

31
00:01:09,753 --> 00:01:10,518
Félicitations.

32
00:01:10,587 --> 00:01:11,186
Beau travail.

33
00:01:11,255 --> 00:01:12,855
Et tu es suspendu.

34
00:01:15,359 --> 00:01:17,928
Donc, Drew Thompson et Ellen May
sont pris en charge ?

35
00:01:17,996 --> 00:01:20,097
Drew est en route
pour un lieu sûr.

36
00:01:20,166 --> 00:01:22,833
Ellen May ira
dans un motel discret jusqu'à

37
00:01:22,902 --> 00:01:24,235
ce qu'on sache quoi faire d'elle.

38
00:01:24,303 --> 00:01:25,336
Bien.

39
00:01:25,405 --> 00:01:26,304
C'est quoi ça ?

40
00:01:26,372 --> 00:01:28,005
La paperasse est faite.

41
00:01:28,074 --> 00:01:29,974
Tout est parfait.

42
00:01:30,043 --> 00:01:31,409
Tu es sûr ?

43
00:01:31,477 --> 00:01:32,243
Je suis sûr.

44
00:01:32,311 --> 00:01:35,080
Il n'y a pas autre chose 
que tu as besoin de faire

45
00:01:35,149 --> 00:01:36,248
avant que je te suspende ?

46
00:01:36,316 --> 00:01:37,249
Non, je pense que c'est bon.

47
00:01:38,185 --> 00:01:39,918
C'était supposé être du sarcasme.

48
00:01:39,987 --> 00:01:41,353
Parce que j'approfondis ?

49
00:01:41,421 --> 00:01:42,954
Parce que j'aime voir clair ?

50
00:01:43,023 --> 00:01:45,524
Plutôt parce que
tu préférerais affronter

51
00:01:45,592 --> 00:01:48,167
un voyou armé que d'aller à
un cours d'accouchement.

52
00:01:48,287 --> 00:01:50,831
Je vais vérifier
cette théorie immédiatement.

53
00:01:51,567 --> 00:01:53,356
Je viens d'avoir un appel de Winona..
au sujet de

54
00:01:53,368 --> 00:01:56,004
deux rocking- chairs, et nous en avons déjà un.

55
00:01:56,072 --> 00:01:58,273
Une femme a besoin de
combien  de rocking-chairs ?

56
00:01:58,342 --> 00:01:59,842
Je vais pas tarder
à le savoir.

57
00:01:59,910 --> 00:02:01,944
Considère-toi comme suspendu.

58
00:02:02,013 --> 00:02:04,088
Merci infiniment.

59
00:02:05,383 --> 00:02:06,983
Ce gars que tu as tué... Tu vas bien ?

60
00:02:07,052 --> 00:02:08,251
Il l'a cherché.

61
00:02:08,320 --> 00:02:11,488
Bien, si tu as besoin de
parler à quelqu'un...il y a Rachel.

62
00:02:11,557 --> 00:02:12,856
Il y a Rachel.

63
00:02:12,925 --> 00:02:13,724
Pas de rose.

64
00:02:13,793 --> 00:02:14,992
Pardon ?

65
00:02:15,061 --> 00:02:17,562
Pour la chambre du bébé...
ne mets pas de rose.

66
00:02:17,631 --> 00:02:19,865
Je m'en souviendrai.

67
00:02:19,933 --> 00:02:21,684
J'aurais pu le dire.

68
00:02:22,770 --> 00:02:24,203
C'est tout ce qu'il y a sur la liste.

69
00:02:24,272 --> 00:02:26,072
Tu as vérifié
la lampe de ton casque ?

70
00:02:26,140 --> 00:02:28,216
Ouais. On peut y aller.

71
00:02:29,144 --> 00:02:31,011
On doit aller profond ?

72
00:02:31,496 --> 00:02:35,020
Ca descend jusqu'à 50 mètres,
j'imagine que c'est là qu'on le trouvera.

73
00:02:35,251 --> 00:02:37,218
50 mètres ?

74
00:02:37,287 --> 00:02:39,087
Tu as a peur de tomber ?

75
00:02:39,207 --> 00:02:41,038
J'aurais plus peur que ça te tombe dessus.

76
00:02:41,158 --> 00:02:41,823
Merde, Boyd.

77
00:02:41,892 --> 00:02:43,792
à quand remonte la dernière fois
que ça a été creusé ?

78
00:02:43,912 --> 00:02:45,343
Disons-le comme ça...

79
00:02:45,463 --> 00:02:46,863
Le père de mon grand père fût
la dernière

80
00:02:46,931 --> 00:02:49,566
personne sur la liste des employés
à sortir de cette mine.

81
00:02:49,634 --> 00:02:51,034
Bébé.

82
00:02:51,103 --> 00:02:52,136
Je peux te dire quelque chose ?

83
00:02:52,256 --> 00:02:53,159
Tu t'occupes de ça ?

84
00:02:53,205 --> 00:02:54,338
Ouais.

85
00:02:56,810 --> 00:02:59,827
Tu as dit que déplacer le corps
était la meilleure façon de se faire prendre.

86
00:02:59,947 --> 00:03:03,998
Ca reste une option
quand il ne reste plus d'option.

87
00:03:04,118 --> 00:03:05,912
Un tiens vaut mieux
que deux tu l'auras, Ava.

88
00:03:06,032 --> 00:03:07,053
Jimmy ? Jimmy, il faut qu'on y aille.

89
00:03:07,122 --> 00:03:09,089
C'est parti.

90
00:03:25,208 --> 00:03:26,274
Qu'est ce que tu as?

91
00:03:26,835 --> 00:03:29,092
Situé à 10-7
état avancé de décomposition.

92
00:03:29,212 --> 00:03:32,614
On va avoir besoin d'un sac de coroner,
d'une pelle, et...

93
00:03:33,550 --> 00:03:35,483
de beaucoup de corde.

94
00:03:49,932 --> 00:03:52,067
Reste là.

95
00:03:57,141 --> 00:03:58,940
Qu'est-ce qui se passe ?

96
00:03:59,009 --> 00:04:01,176
Je pense que tu le sais, Boyd.

97
00:04:01,244 --> 00:04:03,712
KSP nous a parlé d'un corps
dans un puit de mine.

98
00:04:03,781 --> 00:04:07,067
Il y a toujours des rumeurs là-dessus.

99
00:04:07,118 --> 00:04:09,051
C'est pas une rumeur.

100
00:04:14,526 --> 00:04:17,067
On dirait que j'ai choisi le mauvais jour
pour un pique-nique.

101
00:04:33,058 --> 00:04:34,660
Qu'est-ce qu'on fait ?

102
00:04:54,830 --> 00:04:57,115
Gayle ! Winona !

103
00:04:57,900 --> 00:04:59,900
Vous avez laissé le...

104
00:05:01,903 --> 00:05:04,037
Vous devez être Raylan.

105
00:05:06,374 --> 00:05:07,807
Raylan.

106
00:05:08,695 --> 00:05:11,680
Faisons en sorte que cette journée
ne soit pas la pire de votre vie.

107
00:05:18,253 --> 00:05:19,854
♪ On this lonely road ♪

108
00:05:19,922 --> 00:05:21,188
♪ trying to make it home ♪

109
00:05:21,257 --> 00:05:22,523
♪ doing it by my lonesome ♪

110
00:05:22,592 --> 00:05:24,025
♪ pissed off, who wants some? ♪

111
00:05:24,094 --> 00:05:25,360
♪ I'm fighting for my soul ♪

112
00:05:25,428 --> 00:05:26,862
♪ God get at your boy ♪

113
00:05:26,930 --> 00:05:28,029
♪ you try to bogard ♪

114
00:05:28,098 --> 00:05:29,531
♪ fall back, I go hard ♪

115
00:05:29,600 --> 00:05:31,033
♪ on this lonely road ♪

116
00:05:31,101 --> 00:05:32,367
♪ trying to make it home ♪

117
00:05:32,436 --> 00:05:33,702
♪ doing it by my lonesome ♪

118
00:05:33,771 --> 00:05:35,037
♪ pissed off, who wants some? ♪

119
00:05:35,106 --> 00:05:38,886
♪ I see them long,
hard times to come ♪

120
00:05:39,011 --> 00:05:44,302
Sync et Trad Approx par Keffzen
www.addic7ed.com
Justified Final

121
00:05:46,547 --> 00:05:48,348
Tu sais que ce machin
a la vision nocturne ?

122
00:05:48,669 --> 00:05:51,666
Logique... Comment sinon
regarder le gamin dormir ?

123
00:05:51,786 --> 00:05:53,086
Quand <i>tu</i> es Censé dormir ?

124
00:05:53,154 --> 00:05:54,787
Tu es sûr que c'est tout
ce qu'il avait ?

125
00:05:54,856 --> 00:05:55,988
Oui j'en suis certain.

126
00:05:56,057 --> 00:05:57,924
C'est pas comme la première fois
que je fouille quelqu'un.

127
00:05:57,993 --> 00:05:58,992
Un flingue à sa ceinture?

128
00:05:59,061 --> 00:06:00,060
Non... pas de holster?

129
00:06:00,128 --> 00:06:00,927
Pas de pièce de rechange ?

130
00:06:00,996 --> 00:06:02,229
Pas de badge non plus.

131
00:06:02,297 --> 00:06:04,598
- j'ai été suspendu.
- Pour avoir fait quoi?

132
00:06:04,666 --> 00:06:06,933
Mon travail, en grande partie.

133
00:06:07,002 --> 00:06:09,202
Pas étonnant que les chinois
nous bottent le cul.

134
00:06:09,271 --> 00:06:11,605
Ils espèrent que tu veilles
toute la nuit collée à cette chose,

135
00:06:11,673 --> 00:06:13,507
regardant ton enfant respirer ?

136
00:06:13,575 --> 00:06:15,475
Ils supposent qu'on ferait tout

137
00:06:15,544 --> 00:06:17,393
pour la sécurité de nos enfants.

138
00:06:17,513 --> 00:06:20,414
Cette fille a des couilles..

139
00:06:20,482 --> 00:06:23,150
Nous menaçant sans nous menacer.

140
00:06:23,219 --> 00:06:24,618
Tu sais ce qu'elle a dit tout à l'heure?

141
00:06:24,687 --> 00:06:27,855
Si nous partait avant que t'arrives
on pourrait vivre un jour de plus.

142
00:06:27,923 --> 00:06:30,357
Et bien... c'est pour ça
que je l'aime.

143
00:06:30,426 --> 00:06:33,193
Je suis content de vous entendre dire ça,
parce qu' il va falloir

144
00:06:33,262 --> 00:06:35,362
jouer la comédie.

145
00:06:35,431 --> 00:06:38,265
On dirait que ça ne vas pas être trop
difficile pour vous de trouver

146
00:06:38,334 --> 00:06:39,400
la motivation.

147
00:06:39,469 --> 00:06:40,735
Bien.

148
00:06:40,804 --> 00:06:43,938
Avez-vous  vu "Les copains d'Eddie Coyle"?

149
00:06:44,058 --> 00:06:47,525
L'équipe du hold-up,
les porte-flingue que Mitchum prend...

150
00:06:47,645 --> 00:06:49,953
Moe Greene, et un de ces types de
"200 dollars plus les frais".

151
00:06:50,073 --> 00:06:54,343
Ils débarquent chez le directeur de la banque,
laissent un type chez lui

152
00:06:54,387 --> 00:06:56,921
pendant que le directeur
les conduit jusqu'au coffre.

153
00:06:57,286 --> 00:06:59,459
S'il déclenche l'alarme,
sa famille meurt.

154
00:06:59,468 --> 00:07:01,351
Au moindre faux pas, ils meurent.

155
00:07:01,471 --> 00:07:04,309
Tout se passe bien.
Le gars retrouve sa famille.

156
00:07:04,429 --> 00:07:07,230
Ils s'enfuient et comptent leur argent.

157
00:07:07,299 --> 00:07:10,100
Vous dites qu'on va cambrioler
une banque ?

158
00:07:10,169 --> 00:07:11,068
Shelby Parlow.

159
00:07:11,137 --> 00:07:12,970
On va cambrioler Shelby?

160
00:07:15,193 --> 00:07:18,325
Comment va t-il nous mener à la planque
si on le passe à tabac ?

161
00:07:18,445 --> 00:07:20,679
On le laisse se foutre de nous ?

162
00:07:20,748 --> 00:07:23,722
Frappe-le dans les tripes
la prochaine fois, ou dans les couilles.

163
00:07:24,552 --> 00:07:25,384
Non.

164
00:07:25,453 --> 00:07:28,020
On ne va cambrioler personne.

165
00:07:28,089 --> 00:07:31,257
Vous allez nous emmener
 où vous gardez Shelby...

166
00:07:31,326 --> 00:07:34,259
Faire ouvrir la porte.

167
00:07:34,328 --> 00:07:37,629
Puis on va entrer et faire
ce qu'on a à faire.

168
00:07:37,698 --> 00:07:39,865
Cobb va rester ici avec Mlle Hawkins.

169
00:07:39,934 --> 00:07:42,901
Si quelque chose se passe mal,
il la tue.

170
00:07:42,970 --> 00:07:44,970
Lentement.

171
00:07:45,039 --> 00:07:48,841
Peut-être sortir le bébé,
les tuer séparément.

172
00:07:51,071 --> 00:07:53,155
Comment s'y prendrait-il
pour le faire sortir ?

173
00:07:54,729 --> 00:07:58,117
Vous comprendrez que j'aie pas trop envie
de faire la causette.

174
00:07:58,427 --> 00:08:00,268
Ne me dites pas
qu'il est sorti.

175
00:08:00,388 --> 00:08:02,054
Je ne vous dirai rien du tout.

176
00:08:02,123 --> 00:08:05,257
J'ai bien peur que vous ne
perdiez votre temps.

177
00:08:05,326 --> 00:08:07,627
Je ne peux pas vous aider.

178
00:08:07,747 --> 00:08:10,941
Vous ne pouvez qu'aggraver votre cas.

179
00:08:10,999 --> 00:08:13,533
Si j'étais vous, je lâcherais
mon flingue,

180
00:08:13,602 --> 00:08:16,303
je m’allongerais sur le ventre, et
mettrais mes mains sur la tête.

181
00:08:16,372 --> 00:08:17,071
Tu le ferais ?

182
00:08:17,139 --> 00:08:18,705
Je le ferais si j'étais vous.

183
00:08:19,097 --> 00:08:23,651
Si j'étais lui, je prendrais ce livre pour bébé
et j'essaierais de le lire sans faire bouger mes lèvres.

184
00:08:36,533 --> 00:08:38,073
Faut réfléchir, maintenant.

185
00:08:38,750 --> 00:08:41,408
Même si vous me butez,
ça va pas tout arranger.

186
00:08:41,528 --> 00:08:43,428
Tu penses que cette barbe fait de moi
le père Noël ?

187
00:08:43,497 --> 00:08:44,763
Je suis un lutin.

188
00:08:44,831 --> 00:08:47,466
Si vous ne me mènez pas à Shelby...
vous tous... elle, le bébé...

189
00:08:47,535 --> 00:08:49,668
Vous êtes tous sur la liste de Nicky,
pour la vie.

190
00:08:52,940 --> 00:08:53,872
Ok.

191
00:09:12,393 --> 00:09:15,996
Je n'ai pas envie d'aller ailleurs
et tout recommencer.

192
00:09:16,065 --> 00:09:19,945
Mais il n'y a plus rien à faire
à part s'enfuir.

193
00:09:21,555 --> 00:09:23,731
Tu n'iras nulle part sans moi.

194
00:09:26,002 --> 00:09:27,578
J'ai pas dit que je le voulais.

195
00:09:27,698 --> 00:09:30,195
Il faut le dire :
le monde étant ce qu'il est,

196
00:09:32,788 --> 00:09:35,629
Je sais pas où on pourrait se planquer
sans se faire pincer.

197
00:09:44,091 --> 00:09:46,580
Mais  il se pourrait
qu'il reste une carte à jouer.

198
00:09:48,062 --> 00:09:51,030
Boyd, ils ont le corps de Delroy.

199
00:09:51,099 --> 00:09:54,968
Ils <i>pensent</i> avoir le corps
de Delroy.

200
00:09:57,104 --> 00:09:58,704
On n'a pas pu l' identifier.

201
00:09:58,773 --> 00:09:59,739
On va devoir attendre les empreintes.

202
00:09:59,807 --> 00:10:01,240
C'est plus mon problème.

203
00:10:01,309 --> 00:10:01,941
Manifestement.

204
00:10:01,943 --> 00:10:03,976
C'est le mec qui les a envoyé
qui me préoccupe...

205
00:10:04,045 --> 00:10:05,411
Ce Nicky.

206
00:10:05,480 --> 00:10:06,879
Nicky Augustine.

207
00:10:06,881 --> 00:10:08,130
Oh, bien.
Vous vous connaissez ?

208
00:10:08,250 --> 00:10:10,999
- Malheureusement.
- Dites-moi où le trouver.

209
00:10:11,119 --> 00:10:13,553
Je suis là pour être sûr que les points
soient sur les i et

210
00:10:13,621 --> 00:10:15,588
que rien n'arrive à notre dossier
contre Theo Tonin.

211
00:10:15,657 --> 00:10:16,989
- Theo tonin?
- Mm-hmm.

212
00:10:17,058 --> 00:10:18,324
On ne parle pas de lui.

213
00:10:18,393 --> 00:10:19,625
Ca n'a rien à voir avec lui.

214
00:10:19,694 --> 00:10:20,426
On sait.

215
00:10:20,494 --> 00:10:21,627
Qu'est ce qu'on sait?

216
00:10:21,696 --> 00:10:23,963
Il y a quelques jours, Theo Tonin
s'est envolé pour la Tunisie.

217
00:10:25,658 --> 00:10:27,685
Seins nus sur la plage,
et pas d'extradition.

218
00:10:27,805 --> 00:10:30,002
On dirait qu'il prend une
retraite anticipée.

219
00:10:30,071 --> 00:10:32,938
Tu dis ça comme si c'était censé
me remonter le moral.

220
00:10:32,940 --> 00:10:35,376
Sammy est le successeur.

221
00:10:36,189 --> 00:10:38,303
Et apparemment lui et Nicky
ne s'apprécient pas trop.

222
00:10:38,423 --> 00:10:40,179
Tout est vraiment Shakespearien

223
00:10:40,299 --> 00:10:42,745
C'est Sammy qui va gérer ça ?

224
00:10:42,865 --> 00:10:46,049
Lui ou un de tes potes fédéraux

225
00:10:47,192 --> 00:10:48,668
Sammy est un minable.

226
00:10:48,788 --> 00:10:51,989
Il a peur de sa propre ombre
parce qu'elle pourrait lui botter le cul.

227
00:10:52,231 --> 00:10:54,341
Peut-être, mais il n'est pas ça.

228
00:10:54,412 --> 00:10:56,493
Il  n'acceptera pas Nicky
 comme son numéro 2.

229
00:10:56,562 --> 00:10:58,195
Nicky va le manger tout cru.

230
00:10:58,264 --> 00:10:59,830
Tu ne connais même pas Nicky.

231
00:10:59,899 --> 00:11:01,665
Je sais ce qu'il est.

232
00:11:01,733 --> 00:11:04,267
Et ce sais ce que ça implique
que d'être sur sa liste.

233
00:11:04,336 --> 00:11:07,237
 Dites-moi que je me trompe.

234
00:11:07,306 --> 00:11:09,339
Merci. Vous pouvez filer.

235
00:11:09,408 --> 00:11:10,840
Prenez un stylo et faites
vos trucs d'avocat.

236
00:11:11,310 --> 00:11:12,676
David, laisse-nous une seconde.

237
00:11:12,796 --> 00:11:16,630
Ne me dis pas que je ne peux pas travailler
sur l'affaire parce que j'ai été suspendu.

238
00:11:16,750 --> 00:11:17,580
Mais tu as été suspendu.

239
00:11:17,649 --> 00:11:19,316
Mais ce n'est pas pour ça que tu ne
peux pas travailler sur cette enquête.

240
00:11:19,384 --> 00:11:21,551
Ils sortent des corps de la chambre
de mon enfant.

241
00:11:21,620 --> 00:11:23,553
Voilà pourquoi.

242
00:11:28,359 --> 00:11:30,560
Parfait.

243
00:11:30,629 --> 00:11:33,599
Et quand Nicky parviendra
à tuer Winona et le bébé,

244
00:11:33,719 --> 00:11:35,232
ce sera de TA faute.

245
00:11:40,238 --> 00:11:41,839
J'imagine pas

246
00:11:41,907 --> 00:11:43,273
ce que t'as vécu.

247
00:11:43,342 --> 00:11:44,374
Vraiment pas.

248
00:11:44,494 --> 00:11:45,818
Mais ça me touche.

249
00:11:47,146 --> 00:11:52,516
Mais il faut être clair :
si tu pars chasser Nicky...

250
00:11:52,585 --> 00:11:54,518
ne compte pas revenir.

251
00:12:06,531 --> 00:12:08,095
Tout va bien ?

252
00:12:08,968 --> 00:12:10,048
Non.

253
00:12:10,603 --> 00:12:12,202
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Le bébé ?

254
00:12:12,271 --> 00:12:14,137
 Non, le bébé va bien.
Je vais bien.

255
00:12:14,206 --> 00:12:16,373
Mais tout ne va pas bien.

256
00:12:18,968 --> 00:12:21,128
Pouvez-vous nous laisser un instant ?

257
00:12:26,002 --> 00:12:27,853
Il a dit qu'on était sur "la liste".

258
00:12:27,921 --> 00:12:28,921
Conneries.

259
00:12:29,041 --> 00:12:29,837
Qu'en sais-tu ?

260
00:12:29,957 --> 00:12:31,523
Il essayait de nous effrayer.

261
00:12:31,592 --> 00:12:32,625
Ca a marché.

262
00:12:32,923 --> 00:12:34,274
Ecoute-moi.

263
00:12:34,394 --> 00:12:36,181
Tout ira bien.

264
00:12:37,265 --> 00:12:38,231
Je le promets.

265
00:12:38,536 --> 00:12:40,858
J'ai trop souffert avec ça

266
00:12:40,978 --> 00:12:43,644
pour que tu me mentes.

267
00:12:57,169 --> 00:12:59,122
On t'emmène dans un hôtel.

268
00:13:00,620 --> 00:13:02,881
Avec une protection rapprochée
ou bien le WITSEC (programme  de protection des témoins) ?

269
00:13:03,001 --> 00:13:04,297
Protection rapprochée.

270
00:13:04,417 --> 00:13:07,482
Parce qu'avec le WITSEC on aurait pas eu
à changer son nom, vu qu'elle n'en a pas.

271
00:13:07,517 --> 00:13:09,215
Juste une équipe de protection.

272
00:13:09,496 --> 00:13:11,731
Peut-être qu'un des gardes
pourra me préparer à l'accouchement.

273
00:13:11,851 --> 00:13:13,579
Si tu as besoin de quelque chose,
il faut le prendre maintenant.

274
00:13:13,699 --> 00:13:15,348
Quelqu'un va t'emmener sous peu.

275
00:13:15,468 --> 00:13:17,362
Qu'est ce que TU vas faire?

276
00:13:17,482 --> 00:13:20,739
Je vais retrouver
le responsable de tout ça,

277
00:13:20,808 --> 00:13:22,908
et je vais m'en occuper.

278
00:13:34,064 --> 00:13:34,971
M. Paxton.

279
00:13:35,040 --> 00:13:37,640
Merci d'être venu, je suis sûr

280
00:13:37,709 --> 00:13:39,876
que vous êtes très occupé.

281
00:13:42,112 --> 00:13:44,747
Qu'est-ce que je fais là, Boyd ?

282
00:13:44,816 --> 00:13:45,849
Je ne travaille plus pour vous.

283
00:13:45,917 --> 00:13:47,951
Mais tu travailles pour lui.

284
00:13:48,019 --> 00:13:49,986
Et il travaille pour moi.

285
00:13:50,055 --> 00:13:51,521
Jimmy, ferme la porte.

286
00:13:53,592 --> 00:13:55,358
Vous essayez encore de m'effrayer ?

287
00:13:55,489 --> 00:13:57,474
Vous avez déjà peur de moi.

288
00:13:57,588 --> 00:13:59,474
Et vous avez tout à fait raison.

289
00:13:59,598 --> 00:14:01,184
Je vous invite à vous asseoir,

290
00:14:01,304 --> 00:14:03,882
même si ce rendez-vous
ne devrait pas durer.

291
00:14:04,002 --> 00:14:07,470
La police utilise votre maison funéraire
comme morgue

292
00:14:07,539 --> 00:14:10,139
n'est-ce pas ?

293
00:14:10,399 --> 00:14:13,657
Les directeurs de maisons funéraires
fournissent souvent un stockage pour la police

294
00:14:14,399 --> 00:14:16,610
du fait de leur responsabilité civile.

295
00:14:16,733 --> 00:14:18,647
Ou pour la rembourser du fait
qu'elle est dans votre poche.

296
00:14:19,784 --> 00:14:21,317
Et bien il y a un corps dans votre

297
00:14:21,386 --> 00:14:24,453
morgue en ce moment, Mr Paxton.

298
00:14:24,522 --> 00:14:27,690
La police d’État l'a sorti du puits
d'une mine ce matin.

299
00:14:27,759 --> 00:14:30,426
Mooney, ne me mens pas.

300
00:14:30,495 --> 00:14:33,743
La police a-t-elle déjà mis un nom
sur ce corps ?

301
00:14:34,567 --> 00:14:35,999
Ils disent que c'est

302
00:14:36,067 --> 00:14:37,567
Delroy Baker, un gars qui

303
00:14:37,636 --> 00:14:39,169
tenait le "audry's" avant qu'il

304
00:14:39,238 --> 00:14:40,837
ne disparaisse et que vous
le retrouviez.

305
00:14:40,906 --> 00:14:45,142
Evitons l'ambiquité, ok ?

306
00:14:45,211 --> 00:14:47,577
Un expert viendra de Lexington le matin

307
00:14:47,646 --> 00:14:51,148
pour identifer le mort
et la cause du décès.

308
00:14:52,984 --> 00:14:55,018
Mr. Paxton...

309
00:14:55,087 --> 00:14:57,121
J'ai besoin que vous m'aidiez à faire

310
00:14:57,189 --> 00:15:01,291
que ce corps dans votre morgue
ne soit  pas celui de Delroy.

311
00:15:01,360 --> 00:15:02,326
Je peux demander pourquoi ?

312
00:15:02,395 --> 00:15:04,828
Vaut mieux pas.

313
00:15:04,897 --> 00:15:08,699
Simple réponse à votre question
c'est de le voler...

314
00:15:08,768 --> 00:15:10,968
Prendre un autre corps pour
le remplacer.

315
00:15:11,037 --> 00:15:14,257
Mais si vous suggérez...
- Oh, je ne suggère pas.

316
00:15:19,378 --> 00:15:21,278
Avez-vous une idée
 pour avoir un second corps ?

317
00:15:21,347 --> 00:15:23,848
Et bien c'est VOUS le croque-mort.

318
00:15:23,916 --> 00:15:25,415
A vous de me  dire.

319
00:15:25,484 --> 00:15:27,951
Pourquoi vous aiderias-je ?

320
00:15:28,020 --> 00:15:29,152
Pour rembourser intégralement

321
00:15:29,221 --> 00:15:31,742
votre dette envers moi,
Mr. Paxton.

322
00:15:43,401 --> 00:15:45,368
J'aime pas ça.

323
00:15:45,437 --> 00:15:47,137
- Quoi tu as peur?
- Pas toi?

324
00:15:47,206 --> 00:15:48,405
La seule chose qui me fait peur,

325
00:15:48,474 --> 00:15:50,040
c'est de ne pas terminer ça à temps.

326
00:15:50,109 --> 00:15:53,344
Continue à creuser.

327
00:16:01,619 --> 00:16:02,886
Ils n'ont pas eu la décence

328
00:16:02,955 --> 00:16:05,222
de l'enterrer six pieds sous terre.

329
00:16:05,290 --> 00:16:06,590
Ok.

330
00:16:06,658 --> 00:16:07,824
On le sort de là.

331
00:16:07,893 --> 00:16:08,625
Oui.

332
00:16:11,062 --> 00:16:11,895
Aah! Oh!

333
00:16:11,963 --> 00:16:13,997
Merde, Boyd! Mer...

334
00:16:14,066 --> 00:16:15,165
Hey! Chut! Chut! Chut!

335
00:16:15,234 --> 00:16:17,034
Tu sais que ce qu'on fait
est illégal ?

336
00:16:17,103 --> 00:16:19,370
Maintenant chut.

337
00:16:19,439 --> 00:16:20,504
Reste calme.

338
00:16:20,573 --> 00:16:21,906
Sors-moi de là.

339
00:16:25,344 --> 00:16:27,944
Passe-moi cette lampe.

340
00:16:35,152 --> 00:16:36,353
C'est un cercueil de carton.

341
00:16:36,421 --> 00:16:38,054
On enterre ainsi les indigents.

342
00:16:38,123 --> 00:16:39,022
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?

343
00:16:39,091 --> 00:16:41,358
On s'arrête pour contempler

344
00:16:41,426 --> 00:16:43,493
la tombe d' Henry Willis

345
00:16:43,562 --> 00:16:45,448
et on le remercie
d'avoir été plus utile

346
00:16:45,456 --> 00:16:47,697
mort que vivant.

347
00:16:47,766 --> 00:16:48,899
Tu connaissais ce type ?

348
00:16:48,968 --> 00:16:51,201
Ironiquement, oui.

349
00:16:51,270 --> 00:16:52,803
Il a commencé à boire à 10 ans,

350
00:16:52,872 --> 00:16:55,006
accro à l'oxy à 15 ans.

351
00:16:55,074 --> 00:16:56,707
C'est tout ce qu'elle a écrit.

352
00:16:56,776 --> 00:16:59,776
Mais on finira tous là tôt ou tard.

353
00:16:59,845 --> 00:17:01,478
Ok, tiens ça.

354
00:17:03,750 --> 00:17:06,384
On le sortira jamais d'ici en un
seul morceau.

355
00:17:06,452 --> 00:17:08,286
On ferait mieux de l'emballer,
attrape-le.

356
00:17:08,354 --> 00:17:10,688
Va sortir le plastique du camion.

357
00:17:10,757 --> 00:17:12,223
Hey. Hey.

358
00:17:12,292 --> 00:17:14,358
Donne-moi cette lampe.

359
00:17:14,427 --> 00:17:16,194
Ava.

360
00:17:16,263 --> 00:17:17,448
Ava!

361
00:17:21,178 --> 00:17:22,256
Ca a été ?

362
00:17:22,563 --> 00:17:24,079
Presque.

363
00:17:24,305 --> 00:17:25,838
Le corps est dans le van ?

364
00:17:26,100 --> 00:17:27,999
Regarde à ta droite.

365
00:17:28,309 --> 00:17:29,308
Jesus, Boyd !

366
00:17:29,377 --> 00:17:30,710
Je ne pouvais pas le laisser

367
00:17:30,779 --> 00:17:32,512
dans la rue, rangé dans le camion.

368
00:17:32,673 --> 00:17:35,478
T'as qu'à t'imaginer que c'est ton oncle
qui a débarqué bourré pour Thanksgiving

369
00:17:35,563 --> 00:17:38,258
et qui reste toute l'après-midi sur sa chaise
à regarder le match.

370
00:17:38,333 --> 00:17:40,667
Tu ne remarqueras même pas qu'il est là.

371
00:17:40,755 --> 00:17:42,488
Combien de temps va-t-on le garder ici ?

372
00:17:42,557 --> 00:17:43,789
Jusqu'à ce que Jimmy revienne

373
00:17:43,858 --> 00:17:45,057
avec le camion funéraire.

374
00:17:45,125 --> 00:17:46,758
En parlant de ça, Jimmy...
Oui ?

375
00:17:46,761 --> 00:17:48,722
Va voir chez Paxton.

376
00:17:48,762 --> 00:17:50,929
Il a dit qu'il laisserait la clé
sur le pneu avant.

377
00:17:50,997 --> 00:17:52,430
Compris.

378
00:17:55,334 --> 00:17:58,335
Tu es sûr que ça va marcher ?

379
00:17:58,404 --> 00:17:59,603
Et bien on va

380
00:17:59,672 --> 00:18:00,871
attendre le retour de Jimmy avec

381
00:18:00,940 --> 00:18:02,039
le camion, puis on va

382
00:18:02,108 --> 00:18:03,340
charger ce cadave, l'emmener

383
00:18:03,409 --> 00:18:05,476
à la maison funéraire, et on
va faire l'échange.

384
00:18:05,545 --> 00:18:07,812
Les légistes arrivent
à la première heure

385
00:18:07,881 --> 00:18:09,947
et ils s'attendent à trouver

386
00:18:10,016 --> 00:18:12,583
Delroy Baker rempli de chevrotine,
mais ils vont

387
00:18:12,652 --> 00:18:15,420
trouver Henry Willis rempli d'oxy.

388
00:18:15,488 --> 00:18:17,455
Et l'histoire d'Ellen May va s'écrouler.

389
00:18:17,524 --> 00:18:18,623
Puis on va prendre

390
00:18:18,680 --> 00:18:20,691
Delroy et on va le jeter dans cet
étang boueux.

391
00:18:20,760 --> 00:18:22,117
A moins que tu ne veuilles

392
00:18:22,141 --> 00:18:24,395
l'empailler et le mettre au
dessus du bar.

393
00:18:24,464 --> 00:18:25,897
Maintenant je vais pouvoir boire un

394
00:18:25,966 --> 00:18:28,299
whisky, pour retirer ce goût de
cimetière de ma bouche.

395
00:18:28,368 --> 00:18:30,301
Boyd!

396
00:18:39,378 --> 00:18:41,312
Amusant.

397
00:18:41,381 --> 00:18:44,015
Je pensais sincèrement que tu aurais
assez d'esprit pour t'enfuir.

398
00:18:44,084 --> 00:18:45,183
Fuir quoi ?

399
00:18:45,252 --> 00:18:47,594
Je me le demande encore...

400
00:18:48,656 --> 00:18:51,890
A-t-il trouvé Winona tout seul,
ou l'as-tu balancée ?

401
00:18:51,959 --> 00:18:53,525
On est fermé, Raylan.

402
00:18:53,594 --> 00:18:54,759
Ava, pourquoi tu n'irais pas derrière le

403
00:18:54,828 --> 00:18:56,528
bar et faire comme si tu nettoyais ?

404
00:18:56,596 --> 00:18:58,263
C'est bon.

405
00:18:58,332 --> 00:19:00,365
Je ne pense pas qu'on va rester.

406
00:19:00,434 --> 00:19:03,135
A moins que ton ami Nicky Augustine
soit assez stupide

407
00:19:03,204 --> 00:19:03,869
pour être ici aussi.

408
00:19:03,938 --> 00:19:05,104
C'est pas parce que je connais quelqu'un

409
00:19:05,173 --> 00:19:06,839
que ça en fait mon ami.

410
00:19:06,910 --> 00:19:08,508
Il va te falloir une veste.

411
00:19:08,576 --> 00:19:09,909
Peut-être n'as-tu pas

412
00:19:09,978 --> 00:19:13,747
remarqué, mais on a beaucoup à
faire en ce moment.

413
00:19:13,816 --> 00:19:16,951
On dirait que tu as l'impression
que je demande.

414
00:19:17,019 --> 00:19:18,219
C'est ma faute.

415
00:19:18,288 --> 00:19:19,687
Tu viens avec moi, Boyd.

416
00:19:19,756 --> 00:19:22,557
La seule question est:
m’emmènes-tu à Nicky

417
00:19:22,626 --> 00:19:23,525
ou je t’emmène en prison?

418
00:19:23,594 --> 00:19:25,327
M'emmener en prison pour quoi ?

419
00:19:25,396 --> 00:19:28,063
Tu veux vraiment que je te
fasse la liste de tout

420
00:19:28,132 --> 00:19:29,365
ce que je pourrais te mettre sur le dos ?

421
00:19:29,433 --> 00:19:33,102
La moitié suffirait à y passer la nuit.

422
00:19:33,170 --> 00:19:34,136
Très bien, Raylan.

423
00:19:34,205 --> 00:19:36,471
Conduis-moi en prison.

424
00:19:36,540 --> 00:19:39,074
Oh, tu hésites parce que si tu m'embarques,
tu gâches ta seule

425
00:19:39,143 --> 00:19:41,610
chance d'attraper Augustine.

426
00:19:41,678 --> 00:19:44,345
J'ai compris:  je suis ton
ticket d'entrée ?

427
00:19:44,414 --> 00:19:47,182
J 'hésitais parce que j'ai réalisé
 que je devrais

428
00:19:47,251 --> 00:19:50,051
probablement l'emmener elle aussi...
M'épargner un autre voyage,

429
00:19:50,120 --> 00:19:51,253
d'une pierre deux coups.

430
00:19:51,322 --> 00:19:52,755
L'emmener où, Raylan ?

431
00:19:52,823 --> 00:19:55,991
Tu sais, cette Ellen May...

432
00:19:56,060 --> 00:19:59,295
Bête comme ses pieds,
mais c'est une si gentille fille,

433
00:19:59,363 --> 00:20:02,344
et si la fais parler, elle est incapable
de la fermer.

434
00:20:03,501 --> 00:20:07,236
C'est fascinant toutes les
vies que les gens ont menées.

435
00:20:11,308 --> 00:20:12,976
- C'est des conneries.
- Quelle partie ?

436
00:20:13,044 --> 00:20:14,510
Tu n'as rien du tout contre Ava.

437
00:20:14,579 --> 00:20:16,145
Tu es sûr ?

438
00:20:16,214 --> 00:20:18,804
Tu viens dans ma maison...

439
00:20:19,937 --> 00:20:21,695
Sans badge.

440
00:20:22,343 --> 00:20:24,038
Sans renforts.

441
00:20:25,156 --> 00:20:28,161
Et tu menaces d'emmener ma femme
loin de moi ?

442
00:20:29,060 --> 00:20:31,127
Je me suis dit
que j'aurais pu essayer.

443
00:20:31,196 --> 00:20:34,230
Tu penses que c'est le meilleur
moyen d'obtenir mon aide?

444
00:20:34,298 --> 00:20:35,464
Non.

445
00:20:35,533 --> 00:20:37,266
Et je suis désolé, Boyd.

446
00:20:37,335 --> 00:20:41,136
Et maintenant que c'est dit,
tu vas me mener à Nicky ou pas?

447
00:20:44,140 --> 00:20:47,543
Je vais te mener à Nicky, Raylan.

448
00:20:47,611 --> 00:20:53,982
Mais pas parce que je crois que tu
as quelque chose sur l'un d'entre nous.

449
00:20:54,051 --> 00:20:55,284
Bien sûr.

450
00:20:55,353 --> 00:20:59,422
Tu vas m'emmener
 parce que tu es mon pote.

451
00:20:59,490 --> 00:21:00,923
Je dois  dire au revoir à ma femme.

452
00:21:00,992 --> 00:21:03,925
Tu peux le faire d'ici.

453
00:21:06,963 --> 00:21:09,999
Ava chérie, je suis désolé
je vais rater le diner.

454
00:21:10,067 --> 00:21:13,068
Ce ne sera pas la
même chose sans toi.

455
00:21:13,137 --> 00:21:14,903
Je t'en parlerai après.

456
00:21:14,972 --> 00:21:16,906
On y va.

457
00:21:30,627 --> 00:21:32,025
L'interrupteur est à gauche.

458
00:21:38,473 --> 00:21:39,465
Bordel ! De l'aide !

459
00:21:39,724 --> 00:21:41,657
C'est pas mon travail.

460
00:21:44,628 --> 00:21:46,128
- Vous avez déjà vu une autopsie ?
- Non.

461
00:21:46,197 --> 00:21:49,498
Ca laisse pas beaucoup de place
à l'imagination.

462
00:21:49,779 --> 00:21:51,228
Vous savez à quoi ça sert ?

463
00:21:51,297 --> 00:21:52,560
Mettons ça là.

464
00:21:54,804 --> 00:21:56,218
Mais où est Delroy ?

465
00:21:56,333 --> 00:21:57,411
Dans la chambre froide.

466
00:22:05,795 --> 00:22:07,506
C'est lequel, Delroy ?

467
00:22:07,686 --> 00:22:09,241
Celui qui a l'air pourri.

468
00:22:16,766 --> 00:22:18,407
Ca devrait être lui.

469
00:22:22,639 --> 00:22:24,788
Peux-tu nous prendre
 un sac mortuaire, Mooney ?

470
00:22:24,929 --> 00:22:26,022
Oui, madame.

471
00:22:26,624 --> 00:22:28,741
Jimmy, tu peux couper ce plastique ?

472
00:22:38,950 --> 00:22:40,716
Ca correspond bien.

473
00:22:40,818 --> 00:22:42,614
Bon, finissons-en.

474
00:22:44,160 --> 00:22:47,668
Alors, Crowder t'appelle et dit
qu'il amène le marshall

475
00:22:47,785 --> 00:22:50,532
Et toi tu laisses tout tomber pour faire comme dans
"Le train sifflera trois fois" ?

476
00:22:50,666 --> 00:22:52,834
Tu pourrais m'expliquer
en quoi c'est logique ?

477
00:22:52,966 --> 00:22:56,701
Après tout ce que j'ai entendu sur ce type,
je vais pas refuser le face-à-face.

478
00:22:57,224 --> 00:22:59,326
Et puis, il pourrait vouloir
 négocier une entente.

479
00:22:59,545 --> 00:23:00,662
Ca m'étonnerait.

480
00:23:01,428 --> 00:23:02,803
On le saura d'ici peu.

481
00:23:03,693 --> 00:23:05,959
T'as même pas l'air inquiet
qu'il essaie de nous piéger.

482
00:23:06,190 --> 00:23:09,167
Peut-être m'arrêter 
pour cette embrouille dans le lycée.

483
00:23:09,346 --> 00:23:11,387
Je m'inquiéterais
 si c'était pas Boyd qui l'amenait.

484
00:23:11,527 --> 00:23:14,863
- Tu fais confiance à Crowder ?
- Je lui fais confiance pour ne pas copiner avec les feds.

485
00:23:17,442 --> 00:23:19,520
Sammy est déjà énervé
qu'on s'en soit pris à l'ex-femme.

486
00:23:19,954 --> 00:23:21,782
Il veut qu'on vienne embrasser
sa nouvelle bague.

487
00:23:21,813 --> 00:23:23,282
Tu crois que c'est malin
de le faire attendre ?

488
00:23:23,360 --> 00:23:25,485
Sammy est une face de rat merdeuse.

489
00:23:25,579 --> 00:23:27,860
C'est la face de rat merdique
de Théo Tonin.

490
00:23:35,718 --> 00:23:39,648
On n'en serait pas là
si t'avais abattu le marshall.

491
00:23:40,953 --> 00:23:42,086
Mais, non...

492
00:23:43,227 --> 00:23:44,430
il t'a fait reculer.

493
00:23:45,102 --> 00:23:46,993
Je n'ai pas reculé.

494
00:23:47,212 --> 00:23:48,735
Les flics m'ont arrêté.

495
00:23:50,311 --> 00:23:53,307
Si j'avais été là,
il ne s'en serait pas sorti.

496
00:23:53,806 --> 00:23:56,150
C'aurait été inutile.

497
00:23:56,634 --> 00:23:58,790
C'aurait juste tiré
de la chaleur, comme d'habitude.

498
00:24:02,082 --> 00:24:03,457
Tu penses trop.

499
00:24:05,817 --> 00:24:06,950
Paie l'addition.

500
00:24:07,418 --> 00:24:08,840
Je t'attends dans la voiture.

501
00:24:14,611 --> 00:24:17,626
C'est peut-être une question idiote,
mais as-tu un plan ?

502
00:24:19,160 --> 00:24:21,540
M'asseoir en face de Nicky, lui
expliquer que le jeu est le jeu

503
00:24:21,595 --> 00:24:23,642
mais qu'on ne s'attaque pas
à la famille d'un homme.

504
00:24:23,965 --> 00:24:25,621
Juste pour te mettre au courant :

505
00:24:26,371 --> 00:24:28,673
ce que Nicky sait de Winona
ne vient pas de moi.

506
00:24:31,515 --> 00:24:33,062
Et à ce propos,

507
00:24:33,710 --> 00:24:37,445
c'est peut-être pas à toi qu'il faut dire
qu'on ne fait pas ce genre de chose.

508
00:24:40,678 --> 00:24:43,047
 Tu l'aimes, Ava ?

509
00:24:43,115 --> 00:24:44,448
Faut-il que tu le demandes ?

510
00:24:44,643 --> 00:24:46,353
Comment tu l'aimes ?

511
00:24:46,580 --> 00:24:48,143
Comme tu aimes le Seigneur ?

512
00:24:48,580 --> 00:24:50,651
Comme tu aimes ta peau blanche ?

513
00:24:51,846 --> 00:24:54,893
Comme tu aimais Arlo ?
Je sais qu'il comptait beaucoup pour toi.

514
00:24:56,798 --> 00:24:58,861
On peut connaître quelqu'un
toute sa vie

515
00:24:59,462 --> 00:25:01,744
sans pour autant
le connaître vraiment.

516
00:25:03,070 --> 00:25:05,503
Tu sais ce que je pense ?

517
00:25:05,572 --> 00:25:08,139
Je pense que tu es jaloux
que j'ai eu un cadeau

518
00:25:08,208 --> 00:25:12,109
que t'auras jamais eu
sous ton sapin de Noël.

519
00:25:12,178 --> 00:25:14,879
Je pense que t'aimes tout
ce qui te permet

520
00:25:14,947 --> 00:25:16,380
de dormir sur tes deux oreilles,

521
00:25:16,449 --> 00:25:19,116
en te disant que t'es pas un méchant.

522
00:25:19,644 --> 00:25:21,167
Alors tu te mets 
en face de Nicky

523
00:25:21,447 --> 00:25:24,267
et il te dit :
je ne vois pas de quoi il s'agit

524
00:25:24,490 --> 00:25:25,922
Je savais même pas que t'as une "famille".

525
00:25:26,003 --> 00:25:26,656
Tu fais quoi ?

526
00:25:27,826 --> 00:25:30,293
Tu lui dis que tout ce qu'il dira
pourra être retenu contre lui ?

527
00:25:30,362 --> 00:25:32,195
Rien ne sera retenu contre lui.

528
00:25:32,264 --> 00:25:33,363
Ça finit ce soir.

529
00:25:33,788 --> 00:25:35,695
Tu vas peut-être l'amener à dégainer,

530
00:25:36,179 --> 00:25:39,460
et l'abattre, comme t'as fait
avec ce gangster à Miami.

531
00:25:40,558 --> 00:25:42,277
On verra si je suis pas rouillé.

532
00:25:42,433 --> 00:25:43,667
Et s'il ne dégaine pas ?

533
00:25:43,808 --> 00:25:46,112
- Ils dégainent toujours.
- Mais s'il n'en fait rien.

534
00:25:47,525 --> 00:25:49,901
J'imagine que tu vas simplement
 l'assassiner sur son siège.

535
00:25:51,529 --> 00:25:53,490
Tu sais ce que je me demande ?

536
00:25:54,584 --> 00:25:58,662
Ce que tu te dis le soir en te couchant

537
00:25:59,530 --> 00:26:02,905
pour te réveiller 
en prétendant que t'es pas un méchant.

538
00:26:16,857 --> 00:26:18,146
Qu'est-ce qu'on fait ?

539
00:26:18,242 --> 00:26:20,309
Jimmy, tu descends là.

540
00:26:20,377 --> 00:26:22,978
Boyd veut que pas que je te lâche.

541
00:26:23,047 --> 00:26:24,580
C'est bon, je gèrerai avec Boyd.

542
00:26:24,649 --> 00:26:27,650
- Il m'a dit...
- Il n'est pas là.

543
00:26:29,720 --> 00:26:31,954
Descends.

544
00:26:32,023 --> 00:26:33,956
Bien, madame.

545
00:26:43,168 --> 00:26:44,816
Tu pourrais me rendre mon flingue.

546
00:26:44,886 --> 00:26:47,441
- Je suis sûr que tu vas bien t'en sortir.
- C'est pas pour moi que je m'inquiète.

547
00:26:47,605 --> 00:26:50,465
J'offre juste d'augmenter un peu
tes chances.

548
00:26:52,137 --> 00:26:54,114
Je compte quatre contre un.

549
00:26:54,340 --> 00:26:56,278
Ca ne me semble pas très juste.

550
00:26:56,887 --> 00:26:58,575
Pour qui ?

551
00:26:59,983 --> 00:27:01,483
Merci pour la balade.

552
00:27:01,826 --> 00:27:03,561
Bonne chance, cowboy.

553
00:27:12,651 --> 00:27:15,471
Vous vous êtes mis d'accord
sur le nom de l'astronaute ?

554
00:27:15,819 --> 00:27:17,717
On s'est accordés sur un désaccord.

555
00:27:18,545 --> 00:27:20,318
Je dois vérifier si vous n'avez pas de micro.

556
00:27:20,412 --> 00:27:22,186
- J'en ai pas.
- Je dois quand même vérifier.

557
00:27:22,287 --> 00:27:25,443
Mais je compte garder
ce que vous trouverez d'autre.

558
00:27:25,778 --> 00:27:27,419
Nicky se fiche que vous soyez armé.

559
00:27:27,692 --> 00:27:30,559
Il pense que je vais rien tenter
vu la puissance de feu que vous avez.

560
00:27:30,755 --> 00:27:32,661
Ou bien il s'en bat les couilles.

561
00:27:35,930 --> 00:27:38,430
Et ça vous dérange pas 
que votre gars s'en batte les couilles ?

562
00:27:38,922 --> 00:27:40,680
Plus on est haut

563
00:27:40,867 --> 00:27:42,663
moins faut perdre l'équilibre.

564
00:27:42,795 --> 00:27:45,475
Dans un crash d'avion, 
ceux en 1ère classe sont plus touchés.

565
00:27:45,686 --> 00:27:49,311
Un truc que j'ai appris vite :
ça ne paie pas d'être le chef de meute.

566
00:27:49,428 --> 00:27:52,147
- Comment survit-on à un crash d'avion ?
- Je sais pas.

567
00:27:52,196 --> 00:27:53,547
Faut pas être dedans.

568
00:27:53,723 --> 00:27:56,418
Tu gardes ton froc
et tu restes assis.

569
00:27:56,614 --> 00:27:58,653
Laisse-moi m'en occuper.

570
00:27:59,332 --> 00:28:00,629
Le marshall est là.

571
00:28:03,177 --> 00:28:04,863
Vous vous dirigez vers où ?

572
00:28:04,996 --> 00:28:07,659
- Pourquoi ? Faut vous déposer quelque part ?
- Vers où pensiez-vous que vous vous dirigiez ?

573
00:28:08,636 --> 00:28:10,269
Ca fait sinistre.

574
00:28:10,513 --> 00:28:11,989
Directement au fait.

575
00:28:12,162 --> 00:28:14,388
Plus vite on l'aborde,
plus vite on termine.

576
00:28:14,466 --> 00:28:16,255
Pas la peine de délayer
le désagrément.

577
00:28:16,466 --> 00:28:19,013
Nous dirigeons-nous
vers les désagréments ?

578
00:28:19,462 --> 00:28:21,165
Le deal que je vais proposer...

579
00:28:21,339 --> 00:28:23,245
Je ne suis pas sûr
que vous le saisirez.

580
00:28:23,391 --> 00:28:26,856
Les pensées négatives
donnent de mauvais résultats.

581
00:28:26,949 --> 00:28:27,672
Ouais.

583
00:28:33,132 --> 00:28:35,631
Il n'est pas question
de se lancer dans une amitié

584
00:28:36,107 --> 00:28:39,287
en supposant que les gens
viennent de vous décevoir.

585
00:28:41,007 --> 00:28:44,429
Vous allez avouer vos crimes,
vos rackets, vos obstructions

586
00:28:44,507 --> 00:28:46,906
et toutes les choses horribles
que vous avez faites.

587
00:28:47,326 --> 00:28:50,490
- C'est tout ?
- Et vous allez jurer de laisser  ma famille tranquille.

588
00:28:50,959 --> 00:28:53,295
- Ou ?
- Ou vous mourrez ici-même.

589
00:28:53,393 --> 00:28:55,127
Vous aviez raison de ne pas être optimiste.

590
00:28:55,184 --> 00:28:57,043
C'est tout ce que je peux faire.

591
00:28:57,207 --> 00:28:59,457
- Vous avez un flingue ?
- Un Glock 26.

592
00:28:59,582 --> 00:29:02,816
- C'est ça que vous avez utilisé comtre mes hommes ?
- Non.

593
00:29:02,996 --> 00:29:05,645
J'ai utilisé le beretta du gros.

594
00:29:06,090 --> 00:29:07,394
Je n'ai pas d'arme.

595
00:29:07,457 --> 00:29:08,894
Vous auriez peut-être dû
en avoir une.

596
00:29:08,989 --> 00:29:10,708
Pourquoi. J'aurais une raison ?

597
00:29:10,848 --> 00:29:12,786
Vous m'avez déjà donné
une raison.

598
00:29:14,184 --> 00:29:15,348
Des craques.

599
00:29:15,817 --> 00:29:19,223
Vous n'êtes pas le genre de type à m'exécuter.
Je sais qui vous êtes.

600
00:29:19,411 --> 00:29:21,747
Et vous vous pointez
avec vos menacess de flic

601
00:29:21,837 --> 00:29:25,125
en sachant très bien que si votre bluf prend,
vous pourrez toujours vous cacher derrière le badge.

602
00:29:25,188 --> 00:29:27,234
Je n'ai pas de badge.
Je n'ai que ma parole.

603
00:29:27,344 --> 00:29:30,078
Alors si je dis que je tuerai votre famille,
je tuerai votre famille.

604
00:29:30,266 --> 00:29:31,961
Parce que ces animaux-là, dehors,

605
00:29:32,313 --> 00:29:35,431
s'ils pensaient qu'ils pouvaient me la faire,
ils me déchireraient en lambeaux.

606
00:29:35,770 --> 00:29:38,449
Vous vous demandiez où je vais ?
Je vais à Détroit.

607
00:29:38,582 --> 00:29:41,316
Pour tuer le cette p'tite chatte
de fils de Théo.

608
00:29:41,428 --> 00:29:43,686
Je reviendrai pour votre famille.

609
00:29:43,738 --> 00:29:46,339
Vous avez eu une chance
de les sauver ce matin, mais

610
00:29:46,464 --> 00:29:48,683
vous avez tué trois de mes gardes.

611
00:29:49,786 --> 00:29:53,106
Alors ce qui vous reste à faire,
c'est d'utiliser ce Glock sur moi.

612
00:29:55,384 --> 00:29:58,423
Si vous n'allez pas le faire,
dégagez de ma voiture.

613
00:30:05,590 --> 00:30:07,528
Maintenant on se connait l'un l'autre.

614
00:30:09,367 --> 00:30:12,766
Détendez-vous. 
Vous êtes toujours dans la limousine.

615
00:30:17,703 --> 00:30:21,321
J'attends l'avion. On sera à Détroit
avant le petit déjeuner

616
00:30:21,399 --> 00:30:23,561
et je m'occuperai de ça
quand on reviendra.

617
00:30:34,395 --> 00:30:35,462
 Sammy.

618
00:30:35,531 --> 00:30:36,663
Merci d'être venu.

619
00:30:36,750 --> 00:30:38,508
Merci à vous.

620
00:30:38,567 --> 00:30:39,466
Vous lui avez parlé ?

621
00:30:39,535 --> 00:30:40,267
Qu'a t-il dit ?

622
00:30:40,335 --> 00:30:42,736
Qu'il allait tuer
ma femme et mon enfant.

623
00:30:42,805 --> 00:30:43,904
Oui, j'ai entendu.

624
00:30:43,973 --> 00:30:45,105
J'en suis désolé.

625
00:30:45,174 --> 00:30:47,541
Mais qu'a t-il dit sur MOI ?

626
00:30:47,862 --> 00:30:50,565
Il a dit que vous étiez une p'tite chatte
et qu'il allait vous tuer.

627
00:30:54,527 --> 00:30:56,816
Je pense que ses hommes
ne vont pas vous poser de problèmes.

628
00:30:57,141 --> 00:31:00,297
Pour survivre dans ce business,
il faut savoir miser sur le bon cheval.

629
00:31:01,456 --> 00:31:02,756
Et vous ?

630
00:31:02,824 --> 00:31:05,063
Vous allez me poser des probèmes  ?

631
00:31:04,126 --> 00:31:05,992
Par rapport à ce que je vais faire ?

632
00:31:06,061 --> 00:31:09,949
Si Nicky avait décidé de dégainer,
je l'aurais eu.

633
00:31:10,799 --> 00:31:13,610
Mais il a agi autrement.

634
00:31:14,736 --> 00:31:17,670
Si vous voyiez un crime commis
à son encontre,

635
00:31:17,739 --> 00:31:22,865
ne seriez-vous pas
dans l'obligation d'intervenir ?

636
00:31:24,246 --> 00:31:26,179
Je suis suspendu.

637
00:31:35,755 --> 00:31:37,189
Picker.

638
00:32:04,349 --> 00:32:05,582
Où est Ava, bordel ?

639
00:32:05,651 --> 00:32:08,552
Elle ne m'a pas laissé aller
avec elle.

640
00:32:08,693 --> 00:32:10,287
J'ai essayé, Boyd.
Je savais pas quoi faire.

641
00:32:10,356 --> 00:32:11,588
J'ai essayé de rester avec elle.

642
00:32:11,657 --> 00:32:12,823
Je le jure, Boyd. J'ai essayé.

643
00:32:12,892 --> 00:32:14,925
Elle m'a dit de repartir !

644
00:32:52,418 --> 00:32:54,496
Je pensais que Boyd était avec vous.

645
00:32:54,926 --> 00:32:56,176
Mooney ?

646
00:32:56,942 --> 00:32:58,801
J'aurais besoin d'aide.

647
00:33:00,562 --> 00:33:02,109
Qu'est-ce que t'as là, Ava ?

648
00:33:06,429 --> 00:33:08,164
C'est un cadavre ?

649
00:33:12,143 --> 00:33:14,010
T'es sûr de vouloir
jouer cette carte ?

650
00:33:15,648 --> 00:33:18,593
Retournez-vous 
et mettez les mains sur la tête.

651
00:33:24,916 --> 00:33:26,986
C'est peut-être pas ta carte.

652
00:33:27,158 --> 00:33:29,182
Mais celle de Paxton.

653
00:33:30,080 --> 00:33:31,885
Tenez-vous tranquille.

654
00:33:32,072 --> 00:33:34,510
On passait simplement par là
et on a vu de la lumière.

655
00:33:34,822 --> 00:33:37,744
C'est pas à moi qu'il en veut,
mais à Boyd.

656
00:33:37,988 --> 00:33:39,066
Tu feras l'affaire.

657
00:33:52,929 --> 00:33:54,015
Voilà.

658
00:33:54,171 --> 00:33:57,085
Ce corps a bien été volé 
dans votre maison funéraire ?

659
00:33:57,218 --> 00:33:59,320
Je reconnaitrais partout  ce visage.

660
00:34:09,992 --> 00:34:10,945
Mooney ?

661
00:34:11,786 --> 00:34:14,427
Dommage que tu sois pas arrivé
quelques heures plus tôt.

662
00:34:31,454 --> 00:34:33,907
Bouclons ce tas de merde.

663
00:34:33,985 --> 00:34:35,493
C'est pas la peine.

664
00:34:35,719 --> 00:34:39,001
Il a frappé un agent de police
et interféré dans une affaire.

665
00:34:39,227 --> 00:34:41,712
Du calme. Il est bouleversé.

666
00:34:42,444 --> 00:34:45,321
Je ne pense pas 
qu'il nous causera des d'ennuis.

667
00:34:46,081 --> 00:34:48,114
Pas vrai, M. Crowder ?

668
00:34:48,183 --> 00:34:50,745
Allez-vous nous causer des ennuis ?

669
00:34:51,720 --> 00:34:54,217
Laissez ce prolo merdique s'en aller.

670
00:35:31,726 --> 00:35:32,793
Je prendrai un avocat...

671
00:35:32,862 --> 00:35:33,961
le meilleur qu'on puisse s'offrir...

672
00:35:34,030 --> 00:35:36,093
Je te tire de là d'ici 24 heures.

673
00:35:38,523 --> 00:35:40,781
On sait tous les deux
que ce n'est pas vrai.

674
00:35:41,586 --> 00:35:43,476
T'as autre chose à dire ?

675
00:35:43,639 --> 00:35:46,715
T'iras la voir en prison.
Dégage maintenant.

676
00:36:11,614 --> 00:36:14,106
- Tu as tout ?
- Tout ce dont j'ai besoin.

677
00:36:18,281 --> 00:36:20,203
Toi et le bébé 
vous êtes tranquilles maintenant.

678
00:36:22,045 --> 00:36:23,978
C'est pour ça que je t'aime.

679
00:36:26,948 --> 00:36:29,385
Je suis désolé pour tout ça.

680
00:36:31,909 --> 00:36:33,604
Au moins personne n'est mort.

681
00:36:48,769 --> 00:36:50,708
 Appelle-moi quand tu atteris.

682
00:36:51,239 --> 00:36:52,528
 D'accord.

684
00:36:54,875 --> 00:36:56,809
Oui.

685
00:37:13,859 --> 00:37:16,316
Où est le maître de maison ?

686
00:37:22,300 --> 00:37:23,336
Un verre.

687
00:37:35,887 --> 00:37:38,121
Avez-vous entendu
les nouvelles de Détroit ?

688
00:37:41,497 --> 00:37:44,161
Sammy est le nouveau chef.

689
00:37:45,802 --> 00:37:48,294
Et je suis leur homme
à l'est du Mississippi.

690
00:37:50,334 --> 00:37:51,849
Félicitations.

691
00:37:55,691 --> 00:37:58,582
Vous aviez besoin de faire toute cette route
pour me dire ça ?

692
00:38:01,857 --> 00:38:04,053
Tous ces conflits,
toutes ces effusions de sang,

693
00:38:05,912 --> 00:38:07,701
toute cette tourmente.

694
00:38:08,170 --> 00:38:10,615
Des rois tombent,
des princes s'élèvent.

695
00:38:11,770 --> 00:38:13,833
Et on est toujours là.

696
00:38:16,036 --> 00:38:17,700
Les survivants.

697
00:38:20,594 --> 00:38:22,727
L'arrangement dont on avait parlé...

698
00:38:24,788 --> 00:38:27,967
Je voudrais que vous vous occupiez
de la distribution d'héroïne dans le Kentucky.

699
00:38:32,633 --> 00:38:34,383
Enfin, si ça vous intéresse.

700
00:38:42,123 --> 00:38:43,076
Bien.

701
00:38:44,553 --> 00:38:47,138
Nous allons être tous les deux
des hommes très riches.

702
00:38:54,162 --> 00:38:56,129
On se tient au courant.

703
00:40:17,444 --> 00:40:18,745
Qu'est-ce qu'il y a ?

704
00:40:18,814 --> 00:40:21,014
T'as entendu la nouvelle.

705
00:40:21,083 --> 00:40:22,182
 Quelle nouvelle ?

706
00:40:22,251 --> 00:40:23,783
On dirait que Sammy Tonin

707
00:40:23,797 --> 00:40:25,948
va finalement s'accrocher
à sa couronne.

708
00:40:26,501 --> 00:40:28,571
Et Nicky Augustine ?

709
00:40:28,606 --> 00:40:31,004
Trouvé mort à l'arrière 
d'une limousine.

710
00:40:31,060 --> 00:40:32,593
Je ne peux pas vous donner plus de détails

711
00:40:32,662 --> 00:40:35,263
mais cela ressemble à
une exécution par la mafia.

712
00:40:35,332 --> 00:40:38,132
Qui vit par l'épée
meurt par l'épée, pas vrai ?

713
00:40:38,201 --> 00:40:40,468
Je suppose que tu vas
dire "je te l'avais bien dit".

714
00:40:40,846 --> 00:40:43,432
J'aime penser que je vaux
mieux que ça,

715
00:40:43,637 --> 00:40:45,708
mais si tu le dis.

716
00:40:46,209 --> 00:40:48,243
 Et bien,
merci pour le coup de fil, Art.

718
00:40:51,949 --> 00:40:54,115
Je dormirai bien
cette nuit.

719
00:40:54,184 --> 00:40:54,883
 Ok.

720
00:40:54,952 --> 00:40:56,918
A dans 30 jours.

722
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

