﻿1
00:00:00,462 --> 00:00:02,993
Précédemment dans Justified
Il s'agit d'un acompte

2
00:00:03,067 --> 00:00:05,735
pour une maison..
Où tu veux.

3
00:00:05,804 --> 00:00:08,372
Toutes les deux, on a tué un homme.

4
00:00:08,441 --> 00:00:11,042
On a jeté son corps dans une
mine sans même une cérémonie

5
00:00:11,162 --> 00:00:15,232
J'ai mis un homme abattu sous mes yeux
dans un puits près de Black Lick road.

6
00:00:15,352 --> 00:00:18,553
Tu penses que raconter
ce que tu as fait va te racheter ?

7
00:00:18,622 --> 00:00:20,288
Si vous la tuez,
faudra me tuer aussi.

8
00:00:20,357 --> 00:00:22,125
Vous voulez avoir 2 meurtres
sur la conscience ?

9
00:00:22,193 --> 00:00:24,861
Tu n'as aucune idée
de ce que je suis prête à faire.

10
00:00:24,930 --> 00:00:28,245
Je comprends
pourquoi tu as réagi ainsi.

11
00:00:28,235 --> 00:00:30,536
On peut encore faire quelque chose.

12
00:00:30,605 --> 00:00:34,074
On se débarrasse du corps
de Delroy pour de bon.

13
00:00:34,143 --> 00:00:35,910
C'est mon univers.

14
00:00:35,978 --> 00:00:37,946
Et ça a un coût
de vivre dans mon univers.

15
00:00:38,015 --> 00:00:38,847
Combien tu veux ?

16
00:00:38,916 --> 00:00:40,215
- Boyd: Cent.
- Mille ?

17
00:00:40,284 --> 00:00:41,216
Chacun.

18
00:00:41,285 --> 00:00:44,421
Qu'est-ce que votre Dieu vous a
demandé de faire, M. Augustine ?

19
00:00:44,490 --> 00:00:45,356
De tuer Drew Thompson.

20
00:00:45,424 --> 00:00:48,827
Si vous voulez Drew Thompson,
vous aurez besoin de Raylan Givens.

21
00:00:48,896 --> 00:00:51,731
Et si vous voulez Raylan Givens,
vous aurez besoin de moi.

22
00:00:51,800 --> 00:00:53,233
Raylan, mon vieil ami ?

23
00:00:53,302 --> 00:00:54,534
Ne tirez pas.

24
00:00:54,603 --> 00:00:55,502
Drew n'est pas là.

25
00:00:55,622 --> 00:00:57,562
Tu veux entrer,
jette un oeil.

26
00:00:58,108 --> 00:01:02,429
C'est un message pour toi
et pour tes amis de Détroit.

27
00:01:02,445 --> 00:01:04,646
T'as perdu. Abandonne. Rentre chez toi.

28
00:01:04,715 --> 00:01:05,881
C'était le marshal au chapeau ?

29
00:01:05,950 --> 00:01:07,049
- Oui.
- Son nom ?

30
00:01:07,118 --> 00:01:08,684
Raylan Givens. Faut qu'on y aille.

31
00:01:08,753 --> 00:01:09,518
Félicitations.

32
00:01:09,587 --> 00:01:10,186
Beau travail.

33
00:01:10,255 --> 00:01:11,855
Et tu es suspendu.

34
00:01:14,359 --> 00:01:16,928
Donc, Drew Thompson et Ellen May
sont pris en charge ?

35
00:01:16,996 --> 00:01:19,097
Drew est en route
pour un lieu sûr.

36
00:01:19,166 --> 00:01:21,833
Ellen May ira
dans un motel discret jusqu'à

37
00:01:21,902 --> 00:01:23,235
ce qu'on sache quoi faire d'elle.

38
00:01:23,303 --> 00:01:24,336
Bien.

39
00:01:24,405 --> 00:01:25,304
C'est quoi ça ?

40
00:01:25,372 --> 00:01:27,005
La paperasse est faite.

41
00:01:27,074 --> 00:01:28,974
Tout est parfait.

42
00:01:29,043 --> 00:01:30,409
Tu es sûr ?

43
00:01:30,477 --> 00:01:31,243
Je suis sûr.

44
00:01:31,311 --> 00:01:34,080
Il n'y a pas autre chose
que tu as besoin de faire

45
00:01:34,149 --> 00:01:35,248
avant que je te suspende ?

46
00:01:35,316 --> 00:01:36,249
Non, je pense que c'est bon.

47
00:01:37,185 --> 00:01:38,918
C'était supposé être du sarcasme.

48
00:01:38,987 --> 00:01:40,353
Parce que j'approfondis ?

49
00:01:40,421 --> 00:01:41,954
Parce que j'aime voir clair ?

50
00:01:42,023 --> 00:01:44,524
Plutôt parce que
tu préférerais affronter

51
00:01:44,592 --> 00:01:47,167
un voyou armé que d'aller à
un cours d'accouchement.

52
00:01:47,287 --> 00:01:49,831
Je vais vérifier
cette théorie immédiatement.

53
00:01:50,567 --> 00:01:52,356
Je viens d'avoir un appel de Winona..
au sujet de

54
00:01:52,368 --> 00:01:55,004
deux rocking- chairs, et nous en avons déjà un.

55
00:01:55,072 --> 00:01:57,273
Une femme a besoin de
combien  de rocking-chairs ?

56
00:01:57,342 --> 00:01:58,842
Je vais pas tarder
à le savoir.

57
00:01:58,910 --> 00:02:00,944
Considère-toi comme suspendu.

58
00:02:01,013 --> 00:02:03,088
Merci infiniment.

59
00:02:04,383 --> 00:02:05,983
Ce gars que tu as tué... Tu vas bien ?

60
00:02:06,052 --> 00:02:07,251
Il l'a cherché.

61
00:02:07,320 --> 00:02:10,488
Bien, si tu as besoin de
parler à quelqu'un...il y a Rachel.

62
00:02:10,557 --> 00:02:11,856
Il y a Rachel.

63
00:02:11,925 --> 00:02:12,724
Pas de rose.

64
00:02:12,793 --> 00:02:13,992
Pardon ?

65
00:02:14,061 --> 00:02:16,562
Pour la chambre du bébé...
ne mets pas de rose.

66
00:02:16,631 --> 00:02:18,865
Je m'en souviendrai.

67
00:02:18,933 --> 00:02:20,684
J'aurais pu le dire.

68
00:02:21,770 --> 00:02:23,203
C'est tout ce qu'il y a sur la liste.

69
00:02:23,272 --> 00:02:25,072
Tu as vérifié
la lampe de ton casque ?

70
00:02:25,140 --> 00:02:27,216
Ouais. On peut y aller.

71
00:02:28,144 --> 00:02:30,011
On doit aller profond ?

72
00:02:30,496 --> 00:02:34,020
Ca descend jusqu'à 50 mètres,
j'imagine que c'est là qu'on le trouvera.

73
00:02:34,251 --> 00:02:36,218
50 mètres ?

74
00:02:36,287 --> 00:02:38,087
Tu as a peur de tomber ?

75
00:02:38,207 --> 00:02:40,038
J'aurais plus peur que ça te tombe dessus.

76
00:02:40,158 --> 00:02:40,823
Merde, Boyd.

77
00:02:40,892 --> 00:02:42,792
à quand remonte la dernière fois
que ça a été creusé ?

78
00:02:42,912 --> 00:02:44,343
Disons-le comme ça...

79
00:02:44,463 --> 00:02:45,863
Le père de mon grand père fût
la dernière

80
00:02:45,931 --> 00:02:48,566
personne sur la liste des employés
à sortir de cette mine.

81
00:02:48,634 --> 00:02:50,034
Bébé.

82
00:02:50,103 --> 00:02:51,136
Je peux te dire quelque chose ?

83
00:02:51,256 --> 00:02:52,159
Tu t'occupes de ça ?

84
00:02:52,205 --> 00:02:53,338
Ouais.

85
00:02:55,810 --> 00:02:58,827
Tu as dit que déplacer le corps
était la meilleure façon de se faire prendre.

86
00:02:58,947 --> 00:03:02,998
Ca reste une option
quand il ne reste plus d'option.

87
00:03:03,118 --> 00:03:04,912
Un tiens vaut mieux
que deux tu l'auras, Ava.

88
00:03:05,032 --> 00:03:06,053
Jimmy ? Jimmy, il faut qu'on y aille.

89
00:03:06,122 --> 00:03:08,089
C'est parti.

90
00:03:24,208 --> 00:03:25,274
Qu'est ce que tu as?

91
00:03:25,835 --> 00:03:28,092
Situé à 10-7
état avancé de décomposition.

92
00:03:28,212 --> 00:03:31,614
On va avoir besoin d'un sac de coroner,
d'une pelle, et...

93
00:03:32,550 --> 00:03:34,483
de beaucoup de corde.

94
00:03:48,932 --> 00:03:51,067
Reste là.

95
00:03:56,141 --> 00:03:57,940
Qu'est-ce qui se passe ?

96
00:03:58,009 --> 00:04:00,176
Je pense que tu le sais, Boyd.

97
00:04:00,244 --> 00:04:02,712
KSP nous a parlé d'un corps
dans un puit de mine.

98
00:04:02,781 --> 00:04:06,067
Il y a toujours des rumeurs là-dessus.

99
00:04:06,118 --> 00:04:08,051
C'est pas une rumeur.

100
00:04:13,526 --> 00:04:16,067
On dirait que j'ai choisi le mauvais jour
pour un pique-nique.

101
00:04:32,058 --> 00:04:33,660
Qu'est-ce qu'on fait ?

102
00:04:53,830 --> 00:04:56,115
Gayle ! Winona !

103
00:04:56,900 --> 00:04:58,900
Vous avez laissé le...

104
00:05:00,903 --> 00:05:03,037
Vous devez être Raylan.

105
00:05:05,374 --> 00:05:06,807
Raylan.

106
00:05:07,695 --> 00:05:10,680
Faisons en sorte que cette journée
ne soit pas la pire de votre vie.

107
00:05:17,253 --> 00:05:18,854
♪ On this lonely road ♪

108
00:05:18,922 --> 00:05:20,188
♪ trying to make it home ♪

109
00:05:20,257 --> 00:05:21,523
♪ doing it by my lonesome ♪

110
00:05:21,592 --> 00:05:23,025
♪ pissed off, who wants some♪
♪

111
00:05:23,094 --> 00:05:24,360
♪ I'm fighting for my soul ♪

112
00:05:24,428 --> 00:05:25,862
♪ God get at your boy ♪

113
00:05:25,930 --> 00:05:27,029
♪ you try to bogard ♪

114
00:05:27,098 --> 00:05:28,531
♪ fall back, I go hard ♪

115
00:05:28,600 --> 00:05:30,033
♪ on this lonely road ♪

116
00:05:30,101 --> 00:05:31,367
♪ trying to make it home ♪

117
00:05:31,436 --> 00:05:32,702
♪ doing it by my lonesome ♪

118
00:05:32,771 --> 00:05:34,037
♪ pissed off, who wants some♪
♪

119
00:05:34,106 --> 00:05:37,886
♪ I see them long,
hard times to come ♪

120
00:05:38,011 --> 00:05:43,302
Sync et Trad Approx par Keffzen
www.addic7ed.com
Justified Final

121
00:05:43,547 --> 00:05:45,348
Tu sais que ce machin
à la vision nocturne ?

122
00:05:45,669 --> 00:05:48,666
Logique... Comment sinon
regarder le gamin dormir ?

123
00:05:48,786 --> 00:05:50,086
<i>Quand tu es Censé dormir ?</i>

124
00:05:50,154 --> 00:05:51,787
Tu es sûr que c'est tout
ce qu'il avait ?

125
00:05:51,856 --> 00:05:52,988
Oui j'en suis certain.

126
00:05:53,057 --> 00:05:54,924
C'est pas comme la première fois
que je fouille quelqu'un.

127
00:05:54,993 --> 00:05:55,992
Un flingue à sa ceinture?

128
00:05:56,061 --> 00:05:57,060
Non... pas de holster?

129
00:05:57,128 --> 00:05:57,927
Pas de pièce de rechange ?

130
00:05:57,996 --> 00:05:59,229
Pas de badge non plus.

131
00:05:59,297 --> 00:06:01,598
- j'ai été suspendu.
- Pour avoir fait quoi?

132
00:06:01,666 --> 00:06:03,933
Mon travail, en grande partie.

133
00:06:04,002 --> 00:06:06,202
Pas étonnant que les chinois
nous bottent le cul.

134
00:06:06,271 --> 00:06:08,605
Ils espèrent que tu veilles
toute la nuit collée à cette chose,

135
00:06:08,673 --> 00:06:10,507
regardant ton enfant respirer ?

136
00:06:10,575 --> 00:06:12,475
Ils supposent qu'on ferait tout

137
00:06:12,544 --> 00:06:14,393
pour la sécurité de nos enfants.

138
00:06:14,513 --> 00:06:17,414
Cette fille a des couilles..

139
00:06:17,482 --> 00:06:20,150
Nous menaçant sans nous menacer.

140
00:06:20,219 --> 00:06:21,618
Tu sais ce qu'elle a dit tout à l'heure?

141
00:06:21,687 --> 00:06:24,855
Si nous partait avant que t'arrives
on pourrait vivre un jour de plus.

142
00:06:24,923 --> 00:06:27,357
Et bien... c'est pour ça
que je l'aime.

143
00:06:27,426 --> 00:06:30,193
Je suis content de vous entendre dire ça,
parce qu' il va falloir

144
00:06:30,262 --> 00:06:32,362
jouer la comédie.

145
00:06:32,431 --> 00:06:35,265
On dirait que ça ne vas pas être trop
difficile pour vous de trouver

146
00:06:35,334 --> 00:06:36,400
la motivation.

147
00:06:36,469 --> 00:06:37,735
Bien.

148
00:06:37,804 --> 00:06:40,938
Avez-vous  vu "Les copains d'Eddie Coyle"?

149
00:06:41,058 --> 00:06:44,525
L'équipe du hold-up,
les porte-flingue que Mitchum prend...

150
00:06:44,645 --> 00:06:46,953
Moe Greene, et un de ces types de
"200 dollars plus les frais".

151
00:06:47,073 --> 00:06:51,343
Ils débarquent chez le directeur de la banque,
laissent un type chez lui

152
00:06:51,387 --> 00:06:53,921
pendant que le directeur
les conduit jusqu'au coffre.

153
00:06:54,286 --> 00:06:56,459
S'il déclenche l'alarme,
sa famille meurt.

154
00:06:56,468 --> 00:06:58,351
Au moindre faux pas, ils meurent.

155
00:06:58,471 --> 00:07:01,309
Tout se passe bien.
Le gars retrouve sa famille.

156
00:07:01,429 --> 00:07:04,230
Ils s'enfuient et comptent leur argent.

157
00:07:04,299 --> 00:07:07,100
Vous dites qu'on va cambrioler
une banque ?

158
00:07:07,169 --> 00:07:08,068
Shelby Parlow.

159
00:07:08,137 --> 00:07:09,970
On va cambrioler Shelby?

160
00:07:12,193 --> 00:07:15,325
Comment va t-il nous mener à la planque
si on le passe à tabac ?

161
00:07:15,445 --> 00:07:17,679
On le laisse se foutre de nous ?

162
00:07:17,748 --> 00:07:20,722
Frappe-le dans les tripes
la prochaine fois, ou dans les couilles.

163
00:07:21,552 --> 00:07:22,384
Non.

164
00:07:22,453 --> 00:07:25,020
On ne va cambrioler personne.

165
00:07:25,089 --> 00:07:28,257
Vous allez nous emmener
où vous gardez Shelby...

166
00:07:28,326 --> 00:07:31,259
Faire ouvrir la porte.

167
00:07:31,328 --> 00:07:34,629
Puis on va entrer et faire
ce qu'on a à faire.

168
00:07:34,698 --> 00:07:36,865
Cobb va rester ici avec Mlle Hawkins.

169
00:07:36,934 --> 00:07:39,901
Si quelque chose se passe mal,
il la tue.

170
00:07:39,970 --> 00:07:41,970
Lentement.

171
00:07:42,039 --> 00:07:45,841
Peut-être sortir le bébé,
les tuer séparément.

172
00:07:48,071 --> 00:07:50,155
Comment s'y prendrait-il
pour le faire sortir ?

173
00:07:51,729 --> 00:07:55,117
Vous comprendrez que j'aie pas trop envie
de faire la causette.

174
00:07:55,427 --> 00:07:57,268
Ne me dites pas
qu'il est sorti.

175
00:07:57,388 --> 00:07:59,054
Je ne vous dirai rien du tout.

176
00:07:59,123 --> 00:08:02,257
J'ai bien peur que vous ne
perdiez votre temps.

177
00:08:02,326 --> 00:08:04,627
Je ne peux pas vous aider.

178
00:08:04,747 --> 00:08:07,941
Vous ne pouvez qu'aggraver votre cas.

179
00:08:07,999 --> 00:08:10,533
Si j'étais vous, je lâcherais
mon flingue,

180
00:08:10,602 --> 00:08:13,303
je m'allongerais sur le ventre, et
mettrais mes mains sur la tête.

181
00:08:13,372 --> 00:08:14,071
Tu le ferais ?

182
00:08:14,139 --> 00:08:15,705
Je le ferais si j'étais vous.

183
00:08:16,097 --> 00:08:20,651
Si j'étais lui, je prendrais ce livre pour bébé
et j'essaierais de le lire sans faire bouger mes lèvres.

184
00:08:33,533 --> 00:08:35,073
Faut réfléchir, maintenant.

185
00:08:35,750 --> 00:08:38,408
Même si vous me butez,
ça va pas tout arranger.

186
00:08:38,528 --> 00:08:40,428
Tu penses que cette barbe fait de moi
le père Noël ?

187
00:08:40,497 --> 00:08:41,763
Je suis un lutin.

188
00:08:41,831 --> 00:08:44,466
Si vous ne me mènez pas à Shelby...
vous tous... elle, le bébé...

189
00:08:44,535 --> 00:08:46,668
Vous êtes tous sur la liste de Nicky,
pour la vie.

190
00:08:49,940 --> 00:08:50,872
Ok.

191
00:09:09,393 --> 00:09:12,996
Je n'ai pas envie d'aller ailleurs
et tout recommencer.

192
00:09:13,065 --> 00:09:16,945
Mais il n'y a plus rien à faire
à part s'enfuir.

193
00:09:18,555 --> 00:09:20,731
Tu n'iras nulle part sans moi.

194
00:09:23,002 --> 00:09:24,578
J'ai pas dit que je le voulais.

195
00:09:24,698 --> 00:09:27,195
Il faut le dire :
le monde étant ce qu'il est,

196
00:09:29,788 --> 00:09:32,629
Je sais pas où on pourrait se planquer
sans se faire pincer.

197
00:09:41,091 --> 00:09:43,580
Mais  il se pourrait
qu'il reste une carte à jouer.

198
00:09:45,062 --> 00:09:48,030
Boyd, ils ont le corps de Delroy.

199
00:09:48,099 --> 00:09:51,968
<i>Ils pensent avoir le corps
de Delroy.</i>

200
00:09:54,104 --> 00:09:55,704
On n'a pas pu l' identifier.

201
00:09:55,773 --> 00:09:56,739
On va devoir attendre les empreintes.

202
00:09:56,807 --> 00:09:58,240
C'est plus mon problème.

203
00:09:58,309 --> 00:09:58,941
Manifestement.

204
00:09:58,943 --> 00:10:00,976
C'est le mec qui les a envoyé
qui me préoccupe...

205
00:10:01,045 --> 00:10:02,411
Ce Nicky.

206
00:10:02,480 --> 00:10:03,879
Nicky Augustine.

207
00:10:03,881 --> 00:10:05,130
Oh, bien.
Vous vous connaissez ?

208
00:10:05,250 --> 00:10:07,999
- Malheureusement.
- Dites-moi où le trouver.

209
00:10:08,119 --> 00:10:10,553
Je suis là pour être sûr que les points
soient sur les i et

210
00:10:10,621 --> 00:10:12,588
que rien n'arrive à notre dossier
contre Theo Tonin.

211
00:10:12,657 --> 00:10:13,989
- Theo tonin?
- Mm-hmm.

212
00:10:14,058 --> 00:10:15,324
On ne parle pas de lui.

213
00:10:15,393 --> 00:10:16,625
Ca n'a rien à voir avec lui.

214
00:10:16,694 --> 00:10:17,426
On sait.

215
00:10:17,494 --> 00:10:18,627
Qu'est ce qu'on sait?

216
00:10:18,696 --> 00:10:20,963
Il y a quelques jours, Theo Tonin
s'est envolé pour la Tunisie.

217
00:10:22,658 --> 00:10:24,685
Seins nus sur la plage,
et pas d'extradition.

218
00:10:24,805 --> 00:10:27,002
On dirait qu'il prend une
retraite anticipée.

219
00:10:27,071 --> 00:10:29,938
Tu dis ça comme si c'était censé
me remonter le moral.

220
00:10:29,940 --> 00:10:32,376
Sammy est le successeur.

221
00:10:33,189 --> 00:10:35,303
Et apparemment lui et Nicky
ne s'apprécient pas trop.

222
00:10:35,423 --> 00:10:37,179
Tout est vraiment Shakespearien

223
00:10:37,299 --> 00:10:39,745
C'est Sammy qui va gérer ça ?

224
00:10:39,865 --> 00:10:43,049
Lui ou un de tes potes fédéraux

225
00:10:44,192 --> 00:10:45,668
Sammy est un minable.

226
00:10:45,788 --> 00:10:48,989
Il a peur de sa propre ombre
parce qu'elle pourrait lui botter le cul.

227
00:10:49,231 --> 00:10:51,341
Peut-être, mais il n'est pas ça.

228
00:10:51,412 --> 00:10:53,493
Il  n'acceptera pas Nicky
comme son numéro 2.

229
00:10:53,562 --> 00:10:55,195
Nicky va le manger tout cru.

230
00:10:55,264 --> 00:10:56,830
Tu ne connais même pas Nicky.

231
00:10:56,899 --> 00:10:58,665
Je sais ce qu'il est.

232
00:10:58,733 --> 00:11:01,267
Et ce sais ce que ça implique
que d'être sur sa liste.

233
00:11:01,336 --> 00:11:04,237
Dites-moi que je me trompe.

234
00:11:04,306 --> 00:11:06,339
Merci. Vous pouvez filer.

235
00:11:06,408 --> 00:11:07,840
Prenez un stylo et faites
vos trucs d'avocat.

236
00:11:08,310 --> 00:11:09,676
David, laisse-nous une seconde.

237
00:11:10,746 --> 00:11:13,511
Ne me dis pas que je ne peux pas travailler
sur l'affaire parce que j'ai été suspendu.

238
00:11:13,580 --> 00:11:15,280
Mais tu as été suspendu.

239
00:11:15,300 --> 00:11:17,016
Mais ce n'est pas pour ça que tu ne
peux pas travailler sur cette enquête.

240
00:11:17,084 --> 00:11:18,651
Ils sortent des corps de la chambre
de mon enfant.

241
00:11:18,660 --> 00:11:20,553
Voilà pourquoi.

242
00:11:25,359 --> 00:11:27,560
Parfait.

243
00:11:27,629 --> 00:11:30,763
Et quand Nicky parviendra
à tuer Winona et le bébé,

244
00:11:31,032 --> 00:11:33,232
ce sera de TA faute.

245
00:11:37,238 --> 00:11:38,839
J'imagine pas

246
00:11:38,907 --> 00:11:40,273
ce que t'as vécu.

247
00:11:40,342 --> 00:11:41,374
Vraiment pas.

248
00:11:41,494 --> 00:11:42,818
Mais ça me touche.

249
00:11:44,146 --> 00:11:49,516
Mais il faut être clair :
si tu pars chasser Nicky...

250
00:11:49,585 --> 00:11:51,518
ne compte pas revenir.

251
00:12:03,531 --> 00:12:05,095
Tout va bien ?

252
00:12:05,968 --> 00:12:07,048
Non.

253
00:12:07,603 --> 00:12:09,202
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Le bébé ?

254
00:12:09,271 --> 00:12:11,137
Non, le bébé va bien.
Je vais bien.

255
00:12:11,206 --> 00:12:13,373
Mais tout ne va pas bien.

256
00:12:15,968 --> 00:12:18,128
Pouvez-vous nous laisser un instant ?

257
00:12:23,002 --> 00:12:24,853
Il a dit qu'on était sur "la liste".

258
00:12:24,921 --> 00:12:25,921
Conneries.

259
00:12:26,041 --> 00:12:26,837
Qu'en sais-tu ?

260
00:12:26,957 --> 00:12:28,523
Il essayait de nous effrayer.

261
00:12:28,592 --> 00:12:29,625
Ça a marché.

262
00:12:29,923 --> 00:12:31,274
Ecoute-moi.

263
00:12:31,394 --> 00:12:33,181
Tout ira bien.

264
00:12:34,265 --> 00:12:35,231
Je le promets.

265
00:12:35,536 --> 00:12:37,858
J'ai trop souffert avec ça

266
00:12:37,978 --> 00:12:40,644
pour que tu me mentes.

267
00:12:54,169 --> 00:12:56,122
On t'emmène dans un hôtel.

268
00:12:57,620 --> 00:12:59,881
Avec une protection rapprochée
ou bien le WITSEC (programme  de protection des témoins) ?

269
00:13:00,001 --> 00:13:01,297
Protection rapprochée.

270
00:13:01,417 --> 00:13:04,482
Parce qu'avec le WITSEC on aurait pas eu
à changer son nom, vu qu'elle n'en a pas.

271
00:13:04,517 --> 00:13:06,215
Juste une équipe de protection.

272
00:13:06,496 --> 00:13:08,731
Peut-être qu'un des gardes
pourra me préparer à l'accouchement.

273
00:13:08,851 --> 00:13:10,579
Si tu as besoin de quelque chose,
il faut le prendre maintenant.

274
00:13:10,699 --> 00:13:12,348
Quelqu'un va t'emmener sous peu.

275
00:13:12,468 --> 00:13:14,362
Qu'est ce que TU vas faire?

276
00:13:14,482 --> 00:13:17,739
Je vais retrouver
le responsable de tout ça,

277
00:13:17,808 --> 00:13:19,908
et je vais m'en occuper.

278
00:13:29,964 --> 00:13:30,871
M. Paxton.

279
00:13:30,940 --> 00:13:33,540
Merci d'être venu, je suis sûr

280
00:13:33,609 --> 00:13:35,776
que vous êtes très occupé.

281
00:13:38,012 --> 00:13:40,647
Qu'est-ce que je fais là, Boyd ?

282
00:13:40,716 --> 00:13:41,749
Je ne travaille plus pour vous.

283
00:13:41,817 --> 00:13:43,851
Mais tu travailles pour lui.

284
00:13:43,919 --> 00:13:45,886
Et il travaille pour moi.

285
00:13:45,955 --> 00:13:47,421
Jimmy, ferme la porte.

286
00:13:49,492 --> 00:13:51,258
Vous essayez encore de m'effrayer ?

287
00:13:51,389 --> 00:13:53,374
Vous avez déjà peur de moi.

288
00:13:53,488 --> 00:13:55,374
Et vous avez tout à fait raison.

289
00:13:55,498 --> 00:13:57,084
Je vous invite à vous asseoir,

290
00:13:57,204 --> 00:13:59,782
même si ce rendez-vous
ne devrait pas durer.

291
00:13:59,902 --> 00:14:03,370
La police utilise votre maison funéraire
comme morgue

292
00:14:03,439 --> 00:14:06,039
n'est-ce pas ?

293
00:14:06,299 --> 00:14:09,557
Les directeurs de maisons funéraires
fournissent souvent un stockage pour la police

294
00:14:10,299 --> 00:14:12,510
du fait de leur responsabilité civile.

295
00:14:12,633 --> 00:14:14,547
Ou pour la rembourser du fait
qu'elle est dans votre poche.

296
00:14:15,684 --> 00:14:17,217
Et bien il y a un corps dans votre

297
00:14:17,286 --> 00:14:20,353
morgue en ce moment, Mr Paxton.

298
00:14:20,422 --> 00:14:23,590
La police d'État l'a sorti du puits
d'une mine ce matin.

299
00:14:23,659 --> 00:14:26,326
Mooney, ne me mens pas.

300
00:14:26,395 --> 00:14:29,643
La police a-t-elle déjà mis un nom
sur ce corps ?

301
00:14:30,467 --> 00:14:31,899
Ils disent que c'est

302
00:14:31,967 --> 00:14:33,467
Delroy Baker, un gars qui

303
00:14:33,536 --> 00:14:35,069
tenait le "audry's" avant qu'il

304
00:14:35,138 --> 00:14:36,737
ne disparaisse et que vous
le retrouviez.

305
00:14:36,806 --> 00:14:41,042
Evitons l'ambiquité, ok ?

306
00:14:41,111 --> 00:14:43,477
Un expert viendra de Lexington le matin

307
00:14:43,546 --> 00:14:47,048
pour identifer le mort
et la cause du décès.

308
00:14:48,884 --> 00:14:50,918
Mr. Paxton...

309
00:14:50,987 --> 00:14:53,021
J'ai besoin que vous m'aidiez à faire

310
00:14:53,089 --> 00:14:57,191
que ce corps dans votre morgue
ne soit  pas celui de Delroy.

311
00:14:57,260 --> 00:14:58,226
Je peux demander pourquoi ?

312
00:14:58,295 --> 00:15:00,728
Vaut mieux pas.

313
00:15:00,797 --> 00:15:04,599
Simple réponse à votre question
c'est de le voler...

314
00:15:04,668 --> 00:15:06,868
Prendre un autre corps pour
le remplacer.

315
00:15:06,937 --> 00:15:10,157
Mais si vous suggérez...
- Oh, je ne suggère pas.

316
00:15:15,278 --> 00:15:17,178
Avez-vous une idée
pour avoir un second corps ?

317
00:15:17,247 --> 00:15:19,748
Et bien c'est VOUS le croque-mort.

318
00:15:19,816 --> 00:15:21,315
A vous de me  dire.

319
00:15:21,384 --> 00:15:23,851
Pourquoi vous aiderias-je ?

320
00:15:23,920 --> 00:15:25,052
Pour rembourser intégralement

321
00:15:25,121 --> 00:15:27,642
votre dette envers moi,
Mr. Paxton.

322
00:15:39,301 --> 00:15:41,268
J'aime pas ça.

323
00:15:41,337 --> 00:15:43,037
- Quoi tu as peur?
- Pas toi?

324
00:15:43,106 --> 00:15:44,305
La seule chose qui me fait peur,

325
00:15:44,374 --> 00:15:45,940
c'est de ne pas terminer ça à temps.

326
00:15:46,009 --> 00:15:49,244
Continue à creuser.

327
00:15:57,519 --> 00:15:58,786
Ils n'ont pas eu la décence

328
00:15:58,855 --> 00:16:01,122
de l'enterrer six pieds sous terre.

329
00:16:01,190 --> 00:16:02,490
Ok.

330
00:16:02,558 --> 00:16:03,724
On le sort de là.

331
00:16:03,793 --> 00:16:04,525
Oui.

332
00:16:06,962 --> 00:16:07,795
Aah! Oh!

333
00:16:07,863 --> 00:16:09,897
Merde, Boyd! Mer...

334
00:16:09,966 --> 00:16:11,065
Hey! Chut! Chut! Chut!

335
00:16:11,134 --> 00:16:12,934
Tu sais que ce qu'on fait
est illégal ?

336
00:16:13,003 --> 00:16:15,270
Maintenant chut.

337
00:16:15,339 --> 00:16:16,404
Reste calme.

338
00:16:16,473 --> 00:16:17,806
Sors-moi de là.

339
00:16:21,244 --> 00:16:23,844
Passe-moi cette lampe.

340
00:16:31,052 --> 00:16:32,253
C'est un cercueil de carton.

341
00:16:32,321 --> 00:16:33,954
On enterre ainsi les indigents.

342
00:16:34,023 --> 00:16:34,922
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?

343
00:16:34,991 --> 00:16:37,258
On s'arrête pour contempler

344
00:16:37,326 --> 00:16:39,393
la tombe d' Henry Willis

345
00:16:39,462 --> 00:16:41,348
et on le remercie
d'avoir été plus utile

346
00:16:41,356 --> 00:16:43,597
mort que vivant.

347
00:16:43,666 --> 00:16:44,799
Tu connaissais ce type ?

348
00:16:44,868 --> 00:16:47,101
Ironiquement, oui.

349
00:16:47,170 --> 00:16:48,703
Il a commencé à boire à 10 ans,

350
00:16:48,772 --> 00:16:50,906
accro à l'oxy à 15 ans.

351
00:16:50,974 --> 00:16:52,607
C'est tout ce qu'elle a écrit.

352
00:16:52,676 --> 00:16:55,676
Mais on finira tous là tôt ou tard.

353
00:16:55,745 --> 00:16:57,378
Ok, tiens ça.

354
00:16:59,650 --> 00:17:02,284
On le sortira jamais d'ici en un
seul morceau.

355
00:17:02,352 --> 00:17:04,186
On ferait mieux de l'emballer,
attrape-le.

356
00:17:04,254 --> 00:17:06,588
Va sortir le plastique du camion.

357
00:17:06,657 --> 00:17:08,123
Hey. Hey.

358
00:17:08,192 --> 00:17:10,258
Donne-moi cette lampe.

359
00:17:10,327 --> 00:17:12,094
Ava.

360
00:17:12,163 --> 00:17:13,348
Ava!

361
00:17:17,078 --> 00:17:18,156
Ca a été ?

362
00:17:18,463 --> 00:17:19,979
Presque.

363
00:17:20,205 --> 00:17:21,738
Le corps est dans le van ?

364
00:17:22,000 --> 00:17:23,899
Regarde à ta droite.

365
00:17:24,209 --> 00:17:25,208
Jesus, Boyd !

366
00:17:25,277 --> 00:17:26,610
Je ne pouvais pas le laisser

367
00:17:26,679 --> 00:17:28,412
dans la rue, rangé dans le camion.

368
00:17:28,573 --> 00:17:31,378
T'as qu'à t'imaginer que c'est ton oncle
qui a débarqué bourré pour Thanksgiving

369
00:17:31,463 --> 00:17:34,158
et qui reste toute l'après-midi sur sa chaise
à regarder le match.

370
00:17:34,233 --> 00:17:36,567
Tu ne remarqueras même pas qu'il est là.

371
00:17:36,655 --> 00:17:38,388
Combien de temps va-t-on le garder ici ?

372
00:17:38,457 --> 00:17:39,689
Jusqu'à ce que Jimmy revienne

373
00:17:39,758 --> 00:17:40,957
avec le camion funéraire.

374
00:17:41,025 --> 00:17:42,658
En parlant de ça, Jimmy...
Oui ?

375
00:17:42,661 --> 00:17:44,622
Va voir chez Paxton.

376
00:17:44,662 --> 00:17:46,829
Il a dit qu'il laisserait la clé
sur le pneu avant.

377
00:17:46,897 --> 00:17:48,330
Compris.

378
00:17:51,234 --> 00:17:54,235
Tu es sûr que ça va marcher ?

379
00:17:54,304 --> 00:17:55,503
Et bien on va

380
00:17:55,572 --> 00:17:56,771
attendre le retour de Jimmy avec

381
00:17:56,840 --> 00:17:57,939
le camion, puis on va

382
00:17:58,008 --> 00:17:59,240
charger ce cadave, l'emmener

383
00:17:59,309 --> 00:18:01,376
à la maison funéraire, et on
va faire l'échange.

384
00:18:01,445 --> 00:18:03,712
Les légistes arrivent
à la première heure

385
00:18:03,781 --> 00:18:05,847
et ils s'attendent à trouver

386
00:18:05,916 --> 00:18:08,483
Delroy Baker rempli de chevrotine,
mais ils vont

387
00:18:08,552 --> 00:18:11,320
trouver Henry Willis rempli d'oxy.

388
00:18:11,388 --> 00:18:13,355
Et l'histoire d'Ellen May va s'écrouler.

389
00:18:13,424 --> 00:18:14,523
Puis on va prendre

390
00:18:14,580 --> 00:18:16,591
Delroy et on va le jeter dans cet
étang boueux.

391
00:18:16,660 --> 00:18:18,017
A moins que tu ne veuilles

392
00:18:18,041 --> 00:18:20,295
l'empailler et le mettre au
dessus du bar.

393
00:18:20,364 --> 00:18:21,797
Maintenant je vais pouvoir boire un

394
00:18:21,866 --> 00:18:24,199
whisky, pour retirer ce goût de
cimetière de ma bouche.

395
00:18:24,268 --> 00:18:26,201
Boyd!

396
00:18:35,278 --> 00:18:37,212
Amusant.

397
00:18:37,281 --> 00:18:39,915
Je pensais sincèrement que tu aurais
assez d'esprit pour t'enfuir.

398
00:18:39,984 --> 00:18:41,083
Fuir quoi ?

399
00:18:41,152 --> 00:18:43,494
Je me le demande encore...

400
00:18:44,556 --> 00:18:47,790
A-t-il trouvé Winona tout seul,
ou l'as-tu balancée ?

401
00:18:47,859 --> 00:18:49,425
On est fermé, Raylan.

402
00:18:49,494 --> 00:18:50,659
Ava, pourquoi tu n'irais pas derrière le

403
00:18:50,728 --> 00:18:52,428
bar et faire comme si tu nettoyais ?

404
00:18:52,496 --> 00:18:54,163
C'est bon.

405
00:18:54,232 --> 00:18:56,265
Je ne pense pas qu'on va rester.

406
00:18:56,334 --> 00:18:59,035
A moins que ton ami Nicky Augustine
soit assez stupide

407
00:18:59,104 --> 00:18:59,769
pour être ici aussi.

408
00:18:59,838 --> 00:19:01,004
C'est pas parce que je connais quelqu'un

409
00:19:01,073 --> 00:19:02,739
que ça en fait mon ami.

410
00:19:02,810 --> 00:19:04,408
Il va te falloir une veste.

411
00:19:04,476 --> 00:19:05,809
Peut-être n'as-tu pas

412
00:19:05,878 --> 00:19:09,647
remarqué, mais on a beaucoup à
faire en ce moment.

413
00:19:09,716 --> 00:19:12,851
On dirait que tu as l'impression
que je demande.

414
00:19:12,919 --> 00:19:14,119
C'est ma faute.

415
00:19:14,188 --> 00:19:15,587
Tu viens avec moi, Boyd.

416
00:19:15,656 --> 00:19:18,457
La seule question est:
m'emmènes-tu à Nicky

417
00:19:18,526 --> 00:19:19,425
ou je t'emmène en prison?

418
00:19:19,494 --> 00:19:21,227
M'emmener en prison pour quoi ?

419
00:19:21,296 --> 00:19:23,963
Tu veux vraiment que je te
fasse la liste de tout

420
00:19:24,032 --> 00:19:25,265
ce que je pourrais te mettre sur le dos ?

421
00:19:25,333 --> 00:19:29,002
La moitié suffirait à y passer la nuit.

422
00:19:29,070 --> 00:19:30,036
Très bien, Raylan.

423
00:19:30,105 --> 00:19:32,371
Conduis-moi en prison.

424
00:19:32,440 --> 00:19:34,974
Oh, tu hésites parce que si tu m'embarques,
tu gâches ta seule

425
00:19:35,043 --> 00:19:37,510
chance d'attraper Augustine.

426
00:19:37,578 --> 00:19:40,245
J'ai compris:  je suis ton
ticket d'entrée ?

427
00:19:40,314 --> 00:19:43,082
J 'hésitais parce que j'ai réalisé
que je devrais

428
00:19:43,151 --> 00:19:45,951
probablement l'emmener elle aussi...
M'épargner un autre voyage,

429
00:19:46,020 --> 00:19:47,153
d'une pierre deux coups.

430
00:19:47,222 --> 00:19:48,655
L'emmener où, Raylan ?

431
00:19:48,723 --> 00:19:51,891
Tu sais, cette Ellen May...

432
00:19:51,960 --> 00:19:55,195
Bête comme ses pieds,
mais c'est une si gentille fille,

433
00:19:55,263 --> 00:19:58,244
et si la fais parler, elle est incapable
de la fermer.

434
00:19:59,401 --> 00:20:03,136
C'est fascinant toutes les
vies que les gens ont menées.

435
00:20:07,208 --> 00:20:08,876
- C'est des conneries.
- Quelle partie ?

436
00:20:08,944 --> 00:20:10,410
Tu n'as rien du tout contre Ava.

437
00:20:10,479 --> 00:20:12,045
Tu es sûr ?

438
00:20:12,114 --> 00:20:14,704
Tu viens dans ma maison...

439
00:20:15,837 --> 00:20:17,595
Sans badge.

440
00:20:18,243 --> 00:20:19,938
Sans renforts.

441
00:20:21,056 --> 00:20:24,061
Et tu menaces d'emmener ma femme
loin de moi ?

442
00:20:24,960 --> 00:20:27,027
Je me suis dit
que j'aurais pu essayer.

443
00:20:27,096 --> 00:20:30,130
Tu penses que c'est le meilleur
moyen d'obtenir mon aide?

444
00:20:30,198 --> 00:20:31,364
Non.

445
00:20:31,433 --> 00:20:33,166
Et je suis désolé, Boyd.

446
00:20:33,235 --> 00:20:37,036
Et maintenant que c'est dit,
tu vas me mener à Nicky ou pas?

447
00:20:40,040 --> 00:20:43,443
Je vais te mener à Nicky, Raylan.

448
00:20:43,511 --> 00:20:49,882
Mais pas parce que je crois que tu
as quelque chose sur l'un d'entre nous.

449
00:20:49,951 --> 00:20:51,184
Bien sûr.

450
00:20:51,253 --> 00:20:55,322
Tu vas m'emmener
parce que tu es mon pote.

451
00:20:55,390 --> 00:20:56,823
Je dois  dire au revoir à ma femme.

452
00:20:56,892 --> 00:20:59,825
Tu peux le faire d'ici.

453
00:21:02,863 --> 00:21:05,899
Ava chérie, je suis désolé
je vais rater le diner.

454
00:21:05,967 --> 00:21:08,968
Ce ne sera pas la
même chose sans toi.

455
00:21:09,037 --> 00:21:10,803
Je t'en parlerai après.

456
00:21:10,872 --> 00:21:12,806
On y va.

457
00:21:25,527 --> 00:21:26,925
L'interrupteur est à gauche.

458
00:21:32,873 --> 00:21:34,065
Bordel ! De l'aide !

459
00:21:34,624 --> 00:21:36,557
C'est pas mon travail.

460
00:21:39,528 --> 00:21:41,028
- Vous avez déjà vu une autopsie ?
- Non.

461
00:21:41,097 --> 00:21:44,398
Ça laisse pas beaucoup de place
à l'imagination.

462
00:21:44,679 --> 00:21:46,128
Vous savez à quoi ça sert ?

463
00:21:46,197 --> 00:21:47,460
Mettons ça là.

464
00:21:49,704 --> 00:21:51,118
Mais où est Delroy ?

465
00:21:51,233 --> 00:21:52,311
Dans la chambre froide.

466
00:22:00,695 --> 00:22:02,406
C'est lequel, Delroy ?

467
00:22:02,586 --> 00:22:04,141
Celui qui a l'air pourri.

468
00:22:11,666 --> 00:22:13,307
Ca devrait être lui.

469
00:22:17,539 --> 00:22:19,688
Peux-tu nous prendre
un sac mortuaire, Mooney ?

470
00:22:19,829 --> 00:22:20,922
Oui, madame.

471
00:22:21,524 --> 00:22:23,641
Jimmy, tu peux couper ce plastique ?

472
00:22:33,850 --> 00:22:35,616
Ca correspond bien.

473
00:22:35,718 --> 00:22:37,514
Bon, finissons-en.

474
00:22:39,060 --> 00:22:42,568
Alors, Crowder t'appelle et dit
qu'il amène le marshall

475
00:22:42,685 --> 00:22:45,432
Et toi tu laisses tout tomber pour faire comme dans
"Le train sifflera trois fois" ?

476
00:22:45,566 --> 00:22:47,734
Tu pourrais m'expliquer
en quoi c'est logique ?

477
00:22:47,866 --> 00:22:51,601
Après tout ce que j'ai entendu sur ce type,
je vais pas refuser le face-à-face.

478
00:22:52,124 --> 00:22:54,226
Et puis, il pourrait vouloir
négocier une entente.

479
00:22:54,445 --> 00:22:55,562
Ca m'étonnerait.

480
00:22:56,328 --> 00:22:57,703
On le saura d'ici peu.

481
00:22:58,593 --> 00:23:00,859
T'as même pas l'air inquiet
qu'il essaie de nous piéger.

482
00:23:01,090 --> 00:23:04,067
Peut-être m'arrêter
pour cette embrouille dans le lycée.

483
00:23:04,246 --> 00:23:06,287
Je m'inquiéterais
si c'était pas Boyd qui l'amenait.

484
00:23:06,427 --> 00:23:09,763
- Tu fais confiance à Crowder ?
- Je lui fais confiance pour ne pas copiner avec les feds.

485
00:23:12,342 --> 00:23:14,420
Sammy est déjà énervé
qu'on s'en soit pris à l'ex-femme.

486
00:23:14,854 --> 00:23:16,682
Il veut qu'on vienne embrasser
sa nouvelle bague.

487
00:23:16,713 --> 00:23:18,182
Tu crois que c'est malin
de le faire attendre ?

488
00:23:18,260 --> 00:23:20,385
Sammy est une face de rat merdeuse.

489
00:23:20,479 --> 00:23:22,760
C'est la face de rat merdique
de Théo Tonin.

490
00:23:30,618 --> 00:23:34,548
On n'en serait pas là
si t'avais abattu le marshall.

491
00:23:35,853 --> 00:23:36,986
Mais, non...

492
00:23:38,127 --> 00:23:39,330
il t'a fait reculer.

493
00:23:40,002 --> 00:23:41,893
Je n'ai pas reculé.

494
00:23:42,112 --> 00:23:43,635
Les flics m'ont arrêté.

495
00:23:45,211 --> 00:23:48,207
Si j'avais été là,
il ne s'en serait pas sorti.

496
00:23:48,706 --> 00:23:51,050
C'aurait été inutile.

497
00:23:51,534 --> 00:23:53,690
C'aurait juste tiré
de la chaleur, comme d'habitude.

498
00:23:56,982 --> 00:23:58,357
Tu penses trop.

499
00:24:00,717 --> 00:24:01,850
Paie l'addition.

500
00:24:02,318 --> 00:24:03,740
Je t'attends dans la voiture.

501
00:24:09,511 --> 00:24:12,526
C'est peut-être une question idiote,
mais as-tu un plan ?

502
00:24:14,060 --> 00:24:16,440
M'asseoir en face de Nicky, lui
expliquer que le jeu est le jeu

503
00:24:16,495 --> 00:24:18,542
mais qu'on ne s'attaque pas
à la famille d'un homme.

504
00:24:18,865 --> 00:24:20,521
Juste pour te mettre au courant :

505
00:24:21,271 --> 00:24:23,573
ce que Nicky sait de Winona
ne vient pas de moi.

506
00:24:26,415 --> 00:24:27,962
Et à ce propos,

507
00:24:28,610 --> 00:24:32,345
c'est peut-être pas à toi qu'il faut dire
qu'on ne fait pas ce genre de chose.

508
00:24:35,578 --> 00:24:37,947
Tu l'aimes, Ava ?

509
00:24:38,015 --> 00:24:39,348
Faut-il que tu le demandes ?

510
00:24:39,543 --> 00:24:41,253
Comment tu l'aimes ?

511
00:24:41,480 --> 00:24:43,043
Comme tu aimes le Seigneur ?

512
00:24:43,480 --> 00:24:45,551
Comme tu aimes ta peau blanche ?

513
00:24:46,746 --> 00:24:49,793
Comme tu aimais Arlo ?
Je sais qu'il comptait beaucoup pour toi.

514
00:24:51,698 --> 00:24:53,761
On peut connaître quelqu'un
toute sa vie

515
00:24:54,362 --> 00:24:56,644
sans pour autant
le connaître vraiment.

516
00:24:57,970 --> 00:25:00,403
Tu sais ce que je pense ?

517
00:25:00,472 --> 00:25:03,039
Je pense que tu es jaloux
que j'ai eu un cadeau

518
00:25:03,108 --> 00:25:07,009
que t'auras jamais eu
sous ton sapin de Noël.

519
00:25:07,078 --> 00:25:09,779
Je pense que t'aimes tout
ce qui te permet

520
00:25:09,847 --> 00:25:11,280
de dormir sur tes deux oreilles,

521
00:25:11,349 --> 00:25:14,016
en te disant que t'es pas un méchant.

522
00:25:14,544 --> 00:25:16,067
Alors tu te mets
en face de Nicky

523
00:25:16,347 --> 00:25:19,167
et il te dit :
je ne vois pas de quoi il s'agit

524
00:25:19,390 --> 00:25:20,822
Je savais même pas que t'as une "famille".

525
00:25:20,903 --> 00:25:21,556
Tu fais quoi ?

526
00:25:22,726 --> 00:25:25,193
Tu lui dis que tout ce qu'il dira
pourra être retenu contre lui ?

527
00:25:25,262 --> 00:25:27,095
Rien ne sera retenu contre lui.

528
00:25:27,164 --> 00:25:28,263
Ça finit ce soir.

529
00:25:28,688 --> 00:25:30,595
Tu vas peut-être l'amener à dégainer,

530
00:25:31,079 --> 00:25:34,360
et l'abattre, comme t'as fait
avec ce gangster à Miami.

531
00:25:35,458 --> 00:25:37,177
On verra si je suis pas rouillé.

532
00:25:37,333 --> 00:25:38,567
Et s'il ne dégaine pas ?

533
00:25:38,708 --> 00:25:41,012
- Ils dégainent toujours.
- Mais s'il n'en fait rien.

534
00:25:42,425 --> 00:25:44,801
J'imagine que tu vas simplement
l'assassiner sur son siège.

535
00:25:46,429 --> 00:25:48,390
Tu sais ce que je me demande ?

536
00:25:49,484 --> 00:25:53,562
Ce que tu te dis le soir en te couchant

537
00:25:54,430 --> 00:25:57,805
pour te réveiller
en prétendant que t'es pas un méchant.

538
00:26:11,757 --> 00:26:13,046
Qu'est-ce qu'on fait ?

539
00:26:13,142 --> 00:26:15,209
Jimmy, tu descends là.

540
00:26:15,277 --> 00:26:17,878
Boyd veut que pas que je te lâche.

541
00:26:17,947 --> 00:26:19,480
C'est bon, je gèrerai avec Boyd.

542
00:26:19,549 --> 00:26:22,550
- Il m'a dit...
- Il n'est pas là.

543
00:26:24,620 --> 00:26:26,854
Descends.

544
00:26:26,923 --> 00:26:28,856
Bien, madame.

545
00:26:38,068 --> 00:26:39,716
Tu pourrais me rendre mon flingue.

546
00:26:39,786 --> 00:26:42,341
- Je suis sûr que tu vas bien t'en sortir.
- C'est pas pour moi que je m'inquiète.

547
00:26:42,505 --> 00:26:45,365
J'offre juste d'augmenter un peu
tes chances.

548
00:26:47,037 --> 00:26:49,014
Je compte quatre contre un.

549
00:26:49,240 --> 00:26:51,178
Ca ne me semble pas très juste.

550
00:26:51,787 --> 00:26:53,475
Pour qui ?

551
00:26:54,883 --> 00:26:56,383
Merci pour la balade.

552
00:26:56,726 --> 00:26:58,461
Bonne chance, cowboy.

553
00:27:07,551 --> 00:27:10,371
Vous vous êtes mis d'accord
sur le nom de l'astronaute ?

554
00:27:10,719 --> 00:27:12,617
On s'est accordés sur un désaccord.

555
00:27:13,445 --> 00:27:15,218
Je dois vérifier si vous n'avez pas de micro.

556
00:27:15,312 --> 00:27:17,086
- J'en ai pas.
- Je dois quand même vérifier.

557
00:27:17,187 --> 00:27:20,343
Mais je compte garder
ce que vous trouverez d'autre.

558
00:27:20,678 --> 00:27:22,319
Nicky se fiche que vous soyez armé.

559
00:27:22,592 --> 00:27:25,459
Il pense que je vais rien tenter
vu la puissance de feu que vous avez.

560
00:27:25,655 --> 00:27:27,561
Ou bien il s'en bat les couilles.

561
00:27:30,830 --> 00:27:33,330
Et ça vous dérange pas
que votre gars s'en batte les couilles ?

562
00:27:33,822 --> 00:27:35,580
Plus on est haut

563
00:27:35,767 --> 00:27:37,563
moins faut perdre l'équilibre.

564
00:27:37,695 --> 00:27:40,375
Dans un crash d'avion,
ceux en 1ère classe sont plus touchés.

565
00:27:40,586 --> 00:27:44,211
Un truc que j'ai appris vite :
ça ne paie pas d'être le chef de meute.

566
00:27:44,328 --> 00:27:47,047
- Comment survit-on à un crash d'avion ?
- Je sais pas.

567
00:27:47,096 --> 00:27:48,447
Faut pas être dedans.

568
00:27:48,623 --> 00:27:51,318
Tu gardes ton froc
et tu restes assis.

569
00:27:51,514 --> 00:27:53,553
Laisse-moi m'en occuper.

570
00:27:54,232 --> 00:27:55,529
Le marshall est là.

571
00:27:58,077 --> 00:27:59,763
Vous vous dirigez vers où ?

572
00:27:59,896 --> 00:28:02,559
- Pourquoi ? Faut vous déposer quelque part ?
- Vers où pensiez-vous que vous vous dirigiez ?

573
00:28:03,536 --> 00:28:05,169
Ca fait sinistre.

574
00:28:05,413 --> 00:28:06,889
Directement au fait.

575
00:28:07,062 --> 00:28:09,288
Plus vite on l'aborde,
plus vite on termine.

576
00:28:09,366 --> 00:28:11,155
Pas la peine de délayer
le désagrément.

577
00:28:11,366 --> 00:28:13,913
Nous dirigeons-nous
vers les désagréments ?

578
00:28:14,362 --> 00:28:16,065
Le deal que je vais proposer...

579
00:28:16,239 --> 00:28:18,145
Je ne suis pas sûr
que vous le saisirez.

580
00:28:18,291 --> 00:28:21,756
Les pensées négatives
donnent de mauvais résultats.

581
00:28:21,849 --> 00:28:22,572
Ouais.

582
00:28:28,032 --> 00:28:30,531
Il n'est pas question
de se lancer dans une amitié

583
00:28:31,007 --> 00:28:34,187
en supposant que les gens
viennent de vous décevoir.

584
00:28:35,907 --> 00:28:39,329
Vous allez avouer vos crimes,
vos rackets, vos obstructions

585
00:28:39,407 --> 00:28:41,806
et toutes les choses horribles
que vous avez faites.

586
00:28:42,226 --> 00:28:45,390
- C'est tout ?
- Et vous allez jurer de laisser  ma famille tranquille.

587
00:28:45,859 --> 00:28:48,195
- Ou ?
- Ou vous mourrez ici-même.

588
00:28:48,293 --> 00:28:50,027
Vous aviez raison de ne pas être optimiste.

589
00:28:50,084 --> 00:28:51,943
C'est tout ce que je peux faire.

590
00:28:52,107 --> 00:28:54,357
- Vous avez un flingue ?
- Un Glock 26.

591
00:28:54,482 --> 00:28:57,716
- C'est ça que vous avez utilisé comtre mes hommes ?
- Non.

592
00:28:57,896 --> 00:29:00,545
J'ai utilisé le beretta du gros.

593
00:29:00,990 --> 00:29:02,294
Je n'ai pas d'arme.

594
00:29:02,357 --> 00:29:03,794
Vous auriez peut-être dû
en avoir une.

595
00:29:03,889 --> 00:29:05,608
Pourquoi. J'aurais une raison ?

596
00:29:05,748 --> 00:29:07,686
Vous m'avez déjà donné
une raison.

597
00:29:09,084 --> 00:29:10,248
Des craques.

598
00:29:10,717 --> 00:29:14,123
Vous n'êtes pas le genre de type à m'exécuter.
Je sais qui vous êtes.

599
00:29:14,311 --> 00:29:16,647
Et vous vous pointez
avec vos menacess de flic

600
00:29:16,737 --> 00:29:20,025
en sachant très bien que si votre bluf prend,
vous pourrez toujours vous cacher derrière le badge.

601
00:29:20,088 --> 00:29:22,134
Je n'ai pas de badge.
Je n'ai que ma parole.

602
00:29:22,244 --> 00:29:24,978
Alors si je dis que je tuerai votre famille,
je tuerai votre famille.

603
00:29:25,166 --> 00:29:26,861
Parce que ces animaux-là, dehors,

604
00:29:27,213 --> 00:29:30,331
s'ils pensaient qu'ils pouvaient me la faire,
ils me déchireraient en lambeaux.

605
00:29:30,670 --> 00:29:33,349
Vous vous demandiez où je vais ?
Je vais à Détroit.

606
00:29:33,482 --> 00:29:36,216
Pour tuer le cette p'tite chatte
de fils de Théo.

607
00:29:36,328 --> 00:29:38,586
Je reviendrai pour votre famille.

608
00:29:38,638 --> 00:29:41,239
Vous avez eu une chance
de les sauver ce matin, mais

609
00:29:41,364 --> 00:29:43,583
vous avez tué trois de mes gardes.

610
00:29:44,686 --> 00:29:48,006
Alors ce qui vous reste à faire,
c'est d'utiliser ce Glock sur moi.

611
00:29:50,284 --> 00:29:53,323
Si vous n'allez pas le faire,
dégagez de ma voiture.

612
00:30:00,490 --> 00:30:02,428
Maintenant on se connait l'un l'autre.

613
00:30:04,267 --> 00:30:07,666
Détendez-vous.
Vous êtes toujours dans la limousine.

614
00:30:12,603 --> 00:30:16,221
J'attends l'avion. On sera à Détroit
avant le petit déjeuner

615
00:30:16,299 --> 00:30:18,461
et je m'occuperai de ça
quand on reviendra.

616
00:30:29,295 --> 00:30:30,362
Sammy.

617
00:30:30,431 --> 00:30:31,563
Merci d'être venu.

618
00:30:31,650 --> 00:30:33,408
Merci à vous.

619
00:30:33,467 --> 00:30:34,366
Vous lui avez parlé ?

620
00:30:34,435 --> 00:30:35,167
Qu'a t-il dit ?

621
00:30:35,235 --> 00:30:37,636
Qu'il allait tuer
ma femme et mon enfant.

622
00:30:37,705 --> 00:30:38,804
Oui, j'ai entendu.

623
00:30:38,873 --> 00:30:40,005
J'en suis désolé.

624
00:30:40,074 --> 00:30:42,441
Mais qu'a t-il dit sur MOI ?

625
00:30:42,762 --> 00:30:45,465
Il a dit que vous étiez une p'tite chatte
et qu'il allait vous tuer.

626
00:30:49,427 --> 00:30:51,716
Je pense que ses hommes
ne vont pas vous poser de problèmes.

627
00:30:52,041 --> 00:30:55,197
Pour survivre dans ce business,
il faut savoir miser sur le bon cheval.

628
00:30:56,356 --> 00:30:57,656
Et vous ?

629
00:30:57,724 --> 00:30:59,963
Vous allez me poser des probèmes  ?

630
00:30:59,026 --> 00:31:00,892
Par rapport à ce que je vais faire ?

631
00:31:00,961 --> 00:31:04,849
Si Nicky avait décidé de dégainer,
je l'aurais eu.

632
00:31:05,699 --> 00:31:08,510
Mais il a agi autrement.

633
00:31:09,636 --> 00:31:12,570
Si vous voyiez un crime commis
à son encontre,

634
00:31:12,639 --> 00:31:17,765
ne seriez-vous pas
dans l'obligation d'intervenir ?

635
00:31:19,146 --> 00:31:21,079
Je suis suspendu.

636
00:31:30,655 --> 00:31:32,089
Picker.

637
00:31:58,349 --> 00:31:59,582
Où est Ava, bordel ?

638
00:31:59,651 --> 00:32:02,552
Elle ne m'a pas laissé aller
avec elle.

639
00:32:02,693 --> 00:32:04,287
J'ai essayé, Boyd.
Je savais pas quoi faire.

640
00:32:04,356 --> 00:32:05,588
J'ai essayé de rester avec elle.

641
00:32:05,657 --> 00:32:06,823
Je le jure, Boyd. J'ai essayé.

642
00:32:06,892 --> 00:32:08,925
Elle m'a dit de repartir !

643
00:32:46,418 --> 00:32:48,496
Je pensais que Boyd était avec vous.

644
00:32:48,926 --> 00:32:50,176
Mooney ?

645
00:32:50,942 --> 00:32:52,801
J'aurais besoin d'aide.

646
00:32:54,562 --> 00:32:56,109
Qu'est-ce que t'as là, Ava ?

647
00:33:00,429 --> 00:33:02,164
C'est un cadavre ?

648
00:33:06,143 --> 00:33:08,010
T'es sûr de vouloir
jouer cette carte ?

649
00:33:09,648 --> 00:33:12,593
Retournez-vous
et mettez les mains sur la tête.

650
00:33:18,916 --> 00:33:20,986
C'est peut-être pas ta carte.

651
00:33:21,158 --> 00:33:23,182
Mais celle de Paxton.

652
00:33:24,080 --> 00:33:25,885
Tenez-vous tranquille.

653
00:33:26,072 --> 00:33:28,510
On passait simplement par là
et on a vu de la lumière.

654
00:33:28,822 --> 00:33:31,744
C'est pas à moi qu'il en veut,
mais à Boyd.

655
00:33:31,988 --> 00:33:33,066
Tu feras l'affaire.

656
00:33:46,929 --> 00:33:48,015
Voilà.

657
00:33:48,171 --> 00:33:51,085
Ce corps a bien été volé
dans votre maison funéraire ?

658
00:33:51,218 --> 00:33:53,320
Je reconnaitrais partout  ce visage.

659
00:34:03,992 --> 00:34:04,945
Mooney ?

660
00:34:05,786 --> 00:34:08,427
Dommage que tu sois pas arrivé
quelques heures plus tôt.

661
00:34:25,454 --> 00:34:27,907
Bouclons ce tas de merde.

662
00:34:27,985 --> 00:34:29,493
C'est pas la peine.

663
00:34:29,719 --> 00:34:33,001
Il a frappé un agent de police
et interféré dans une affaire.

664
00:34:33,227 --> 00:34:35,712
Du calme. Il est bouleversé.

665
00:34:36,444 --> 00:34:39,321
Je ne pense pas
qu'il nous causera des d'ennuis.

666
00:34:40,081 --> 00:34:42,114
Pas vrai, M. Crowder ?

667
00:34:42,183 --> 00:34:44,745
Allez-vous nous causer des ennuis ?

668
00:34:45,720 --> 00:34:48,217
Laissez ce prolo merdique s'en aller.

669
00:35:25,726 --> 00:35:26,793
Je prendrai un avocat...

670
00:35:26,862 --> 00:35:27,961
le meilleur qu'on puisse s'offrir...

671
00:35:28,030 --> 00:35:30,093
Je te tire de là d'ici 24 heures.

672
00:35:32,523 --> 00:35:34,781
On sait tous les deux
que ce n'est pas vrai.

673
00:35:35,586 --> 00:35:37,476
T'as autre chose à dire ?

674
00:35:37,639 --> 00:35:40,715
T'iras la voir en prison.
Dégage maintenant.

675
00:36:05,614 --> 00:36:08,106
- Tu as tout ?
- Tout ce dont j'ai besoin.

676
00:36:12,281 --> 00:36:14,203
Toi et le bébé
vous êtes tranquilles maintenant.

677
00:36:16,045 --> 00:36:17,978
C'est pour ça que je t'aime.

678
00:36:20,948 --> 00:36:23,385
Je suis désolé pour tout ça.

679
00:36:25,909 --> 00:36:27,604
Au moins personne n'est mort.

680
00:36:42,769 --> 00:36:44,708
Appelle-moi quand tu atteris.

681
00:36:45,239 --> 00:36:46,528
D'accord.

682
00:36:48,875 --> 00:36:50,809
Oui.

683
00:37:07,859 --> 00:37:10,316
Où est le maître de maison ?

684
00:37:16,300 --> 00:37:17,336
Un verre.

685
00:37:29,887 --> 00:37:32,121
Avez-vous entendu
les nouvelles de Détroit ?

686
00:37:35,497 --> 00:37:38,161
Sammy est le nouveau chef.

687
00:37:39,802 --> 00:37:42,294
Et je suis leur homme
à l'est du Mississippi.

688
00:37:44,334 --> 00:37:45,849
Félicitations.

689
00:37:49,691 --> 00:37:52,582
Vous aviez besoin de faire toute cette route
pour me dire ça ?

690
00:37:55,857 --> 00:37:58,053
Tous ces conflits,
toutes ces effusions de sang,

691
00:37:59,912 --> 00:38:01,701
toute cette tourmente.

692
00:38:02,170 --> 00:38:04,615
Des rois tombent,
des princes s'élèvent.

693
00:38:05,770 --> 00:38:07,833
Et on est toujours là.

694
00:38:10,036 --> 00:38:11,700
Les survivants.

695
00:38:14,594 --> 00:38:16,727
L'arrangement dont on avait parlé...

696
00:38:18,788 --> 00:38:21,967
Je voudrais que vous vous occupiez
de la distribution d'héroïne dans le Kentucky.

697
00:38:26,633 --> 00:38:28,383
Enfin, si ça vous intéresse.

698
00:38:36,123 --> 00:38:37,076
Bien.

699
00:38:38,553 --> 00:38:41,138
Nous allons être tous les deux
des hommes très riches.

700
00:38:48,162 --> 00:38:50,129
On se tient au courant.

701
00:40:11,444 --> 00:40:12,745
Qu'est-ce qu'il y a ?

702
00:40:12,814 --> 00:40:15,014
T'as entendu la nouvelle.

703
00:40:15,083 --> 00:40:16,182
Quelle nouvelle ?

704
00:40:16,251 --> 00:40:17,783
On dirait que Sammy Tonin

705
00:40:17,797 --> 00:40:19,948
va finalement s'accrocher
à sa couronne.

706
00:40:20,501 --> 00:40:22,571
Et Nicky Augustine ?

707
00:40:22,606 --> 00:40:25,004
Trouvé mort à l'arrière
d'une limousine.

708
00:40:25,060 --> 00:40:26,593
Je ne peux pas vous donner plus de détails

709
00:40:26,662 --> 00:40:29,263
mais cela ressemble à
une exécution par la mafia.

710
00:40:29,332 --> 00:40:32,132
Qui vit par l'épée
meurt par l'épée, pas vrai ?

711
00:40:32,201 --> 00:40:34,468
Je suppose que tu vas
dire "je te l'avais bien dit".

712
00:40:34,846 --> 00:40:37,432
J'aime penser que je vaux
mieux que ça,

713
00:40:37,637 --> 00:40:39,708
mais si tu le dis.

714
00:40:40,209 --> 00:40:42,243
Et bien,
merci pour le coup de fil, Art.

715
00:40:45,949 --> 00:40:48,115
Je dormirai bien
cette nuit.

716
00:40:48,184 --> 00:40:48,883
Ok.

717
00:40:48,952 --> 00:40:50,918
A dans 30 jours.

