1
00:00:01,362 --> 00:00:02,964
<i>Anteriormente
em Justified...

2
00:00:02,965 --> 00:00:07,003
<i>É o pagamento de uma casa,
Ava... onde você quiser.

3
00:00:07,004 --> 00:00:09,340
Você e eu...
matamos um homem.

4
00:00:09,341 --> 00:00:12,010
Jogamos o corpo em uma mina
sem qualquer cerimônia.

5
00:00:12,011 --> 00:00:14,882
Joguei o corpo de um cara
que foi morto na minha frente

6
00:00:14,883 --> 00:00:16,551
numa mina
em Black Lick Road.

7
00:00:16,552 --> 00:00:19,821
Acha que contar o que fizemos
para ela limpa sua barra?

8
00:00:19,822 --> 00:00:21,256
Se a matar,
terá que me matar.

9
00:00:21,257 --> 00:00:23,092
Quer levar 2 assassinatos
nas costas?

10
00:00:23,093 --> 00:00:25,529
Não faz ideia
do que estou disposta.

11
00:00:25,830 --> 00:00:29,434
Compreendo, Ava, por que teve
que fazer o que fez.

12
00:00:29,435 --> 00:00:31,504
Tem algo mais que ainda
precisamos fazer.

13
00:00:31,505 --> 00:00:35,042
Nos livrarmos do corpo de Delroy
de uma vez por todas.

14
00:00:35,043 --> 00:00:36,877
Este é o meu mundo.

15
00:00:36,878 --> 00:00:38,914
E ele tem um elevado
custo de vida.

16
00:00:38,915 --> 00:00:40,576
-Quanto quer?
-US$ 100.

17
00:00:40,577 --> 00:00:42,184
-Mil?
-Por cada.

18
00:00:42,185 --> 00:00:45,389
O que seu Deus te mandou fazer,
sr. Augustine?

19
00:00:45,390 --> 00:00:46,723
Matar Drew Thompson.

20
00:00:46,724 --> 00:00:49,795
Se quer Drew Thompson,
precisará de Raylan Givens.

21
00:00:49,796 --> 00:00:52,699
E se quiser Raylan Givens,
precisará de mim.

22
00:00:52,700 --> 00:00:54,201
Raylan, velho amigo?

23
00:00:54,602 --> 00:00:56,470
Não atire.
Drew não está aqui.

24
00:00:56,471 --> 00:00:58,584
Se quiser conferir,
pode olhar...

25
00:00:58,585 --> 00:01:01,004
Boyd, quero mandar
uma mensagem para você

26
00:01:01,005 --> 00:01:03,344
<i>e os caras com quem
está trabalhando de Detroit.

27
00:01:03,345 --> 00:01:05,814
Vocês perderam. Desistam.
Vão para casa.

28
00:01:05,815 --> 00:01:07,880
-Foi o delegado de chapéu?
-Foi.

29
00:01:07,881 --> 00:01:10,252
-Qual o nome dele?
-Raylan Givens. Temos que ir.

30
00:01:10,253 --> 00:01:13,055
Parabéns. Belo trabalho.
E você está suspenso.

31
00:01:15,259 --> 00:01:18,795
Então, Drew Thompson
e Ellen May sob nossos cuidados?

32
00:01:18,796 --> 00:01:20,365
Drew está a caminho
da cadeia.

33
00:01:20,366 --> 00:01:22,801
Deixaremos Ellen May
em algum motel desconhecido

34
00:01:22,802 --> 00:01:24,702
até descobrirmos
o que fazer com ela.

35
00:01:24,703 --> 00:01:26,271
Bom. E o que é isso?

36
00:01:26,272 --> 00:01:29,942
A papelada está toda pronta.
Está tudo certo no mundo.

37
00:01:29,943 --> 00:01:32,210
-Tem certeza?
-Claro.

38
00:01:32,211 --> 00:01:35,048
Não há mais nada
que tenha que fazer

39
00:01:35,049 --> 00:01:37,516
-antes que te suspenda?
-Não, creio que não.

40
00:01:38,285 --> 00:01:40,386
Isso era
para ter sido sarcástico.

41
00:01:40,387 --> 00:01:42,922
Porque terminei? Porque gosto
de terminar as coisas?

42
00:01:42,923 --> 00:01:45,491
Talvez seja porque prefira
encarar um mafioso armado

43
00:01:45,492 --> 00:01:47,927
a, por exemplo,
ir a uma sessão de pré-natal.

44
00:01:47,928 --> 00:01:51,466
Vou começar a testar
essa teoria agora mesmo.

45
00:01:51,467 --> 00:01:54,002
Winona me ligou...
algo sobre duas

46
00:01:54,003 --> 00:01:55,971
cadeiras de balanço
e já tínhamos uma.

47
00:01:55,972 --> 00:01:58,241
Quantas cadeiras de balanço
uma mulher precisa?

48
00:01:58,242 --> 00:01:59,809
Estou prestes
a descobrir.

49
00:01:59,810 --> 00:02:01,912
Considere-se suspenso.

50
00:02:01,913 --> 00:02:03,842
Muito obrigado.

51
00:02:05,183 --> 00:02:06,851
Aquele cara que matou...
Tudo bem?

52
00:02:06,852 --> 00:02:08,219
Ele pediu por isso.

53
00:02:08,220 --> 00:02:10,950
Se precisar conversar...

54
00:02:10,951 --> 00:02:13,024
-converse com Rachel.
-Converso com Rachel.

55
00:02:13,025 --> 00:02:14,960
-Nada de rosa.
-Não entendi.

56
00:02:14,961 --> 00:02:17,530
O quarto do bebê...
é melhor nada de rosa.

57
00:02:18,131 --> 00:02:19,832
Terei isso em mente.

58
00:02:19,833 --> 00:02:21,801
Eu poderia
ter dito isso a ele.

59
00:02:22,670 --> 00:02:24,171
Já está tudo na lista.

60
00:02:24,172 --> 00:02:26,039
Já checou a lanterna
do seu capacete?

61
00:02:26,040 --> 00:02:28,388
Já. Tudo certo.

62
00:02:29,044 --> 00:02:30,978
Que profundidade
teremos que atingir?

63
00:02:31,379 --> 00:02:33,680
Há uma curva acentuada
por volta de 45m...

64
00:02:33,681 --> 00:02:35,450
Precisamos saber
se o encontraremos.

65
00:02:35,451 --> 00:02:37,186
45 metros?

66
00:02:37,187 --> 00:02:39,055
O quê?
Está com medo de cair?

67
00:02:39,056 --> 00:02:41,057
Teria mais medo de tudo
despencar em você.

68
00:02:41,058 --> 00:02:43,760
Quando foi a última vez
que escavaram essa coisa?

69
00:02:43,761 --> 00:02:45,362
Vou colocar desta forma...

70
00:02:45,363 --> 00:02:49,533
meu bisavô foi a última pessoa
a sair dessa mina.

71
00:02:49,534 --> 00:02:51,002
Amor.

72
00:02:51,003 --> 00:02:53,104
-Posso falar uma coisa?
-Entendeu?

73
00:02:53,105 --> 00:02:54,405
Entendi.

74
00:02:56,609 --> 00:02:58,244
Sempre disse
que mover um corpo

75
00:02:58,245 --> 00:03:00,246
é uma bela maneira
de ser pego.

76
00:03:00,247 --> 00:03:03,117
Por isso é uma opção
quando não se tem outra.

77
00:03:04,018 --> 00:03:07,021
É um pássaro na mão, Ava.
Jimmy? Jimmy, temos que ir.

78
00:03:07,022 --> 00:03:08,389
Armado e engatilhado.

79
00:03:24,008 --> 00:03:26,241
-Isso aí.
<i>-O que foi?

80
00:03:26,242 --> 00:03:29,111
Um corpo localizado
em decomposição avançada.

81
00:03:29,112 --> 00:03:32,271
Precisarei de uma bolsa grande,
uma pá e...

82
00:03:33,450 --> 00:03:35,383
muita corda.

83
00:03:44,527 --> 00:03:45,827
Boyd?

84
00:03:49,832 --> 00:03:51,667
Fique aqui.

85
00:03:54,604 --> 00:03:56,110
Mooney.

86
00:03:57,041 --> 00:03:58,908
O que está havendo?

87
00:03:58,909 --> 00:04:01,143
Acho que sabe
o que está havendo, Boyd.

88
00:04:01,144 --> 00:04:04,580
A PE nos deu uma pista
de um corpo em uma mina.

89
00:04:04,581 --> 00:04:07,017
Sempre há rumores
sobre esse tipo de coisa.

90
00:04:07,018 --> 00:04:08,951
Não é rumor.

91
00:04:14,223 --> 00:04:18,094
Parece que escolhi
o dia errado para um piquenique.

92
00:04:32,842 --> 00:04:34,475
O que faremos?

93
00:04:54,730 --> 00:04:57,179
Gayle! Winona!

94
00:04:57,800 --> 00:04:59,800
Vocês deixaram...

95
00:05:01,603 --> 00:05:03,437
Você deve ser o Raylan.

96
00:05:06,574 --> 00:05:08,543
Raylan.

97
00:05:08,544 --> 00:05:09,911
Vamos falar
sobre como evitar

98
00:05:09,912 --> 00:05:12,313
que este seja o pior
dia de sua vida.

99
00:05:16,431 --> 00:05:19,431
Justified - Season Finale
4x13 Ghosts

100
00:05:19,432 --> 00:05:22,432
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -

101
00:05:22,433 --> 00:05:25,433
Twitter:
@Queens_OfTheLab

102
00:05:25,434 --> 00:05:28,434
Queens-site:
www.queensofthelab.tk

103
00:05:28,435 --> 00:05:31,435
Kings:
vip_cowboy | Zac

104
00:05:31,436 --> 00:05:34,436
Queens:
Isa | SouthStar | Keila

105
00:05:45,947 --> 00:05:47,815
Sabia que essa coisa
tem visão noturna?

106
00:05:47,816 --> 00:05:49,562
Faz sentido.

107
00:05:49,563 --> 00:05:51,685
Como mais assistiria
o sono do bebê?

108
00:05:51,686 --> 00:05:53,053
Na hora de dormir?

109
00:05:53,054 --> 00:05:54,855
Tem certeza que é tudo
que ele tinha?

110
00:05:54,856 --> 00:05:57,892
É claro. Não é a primeira vez
que revisto alguém.

111
00:05:57,893 --> 00:06:00,027
Uma arma no cinto?
Nada de coldre?

112
00:06:00,028 --> 00:06:02,196
-Nenhuma arma reserva?
-Nem distintivo.

113
00:06:02,197 --> 00:06:04,565
-Eu fui suspenso.
-Por ter feito o quê?

114
00:06:04,566 --> 00:06:06,042
Meu trabalho,
principalmente.

115
00:06:06,902 --> 00:06:09,170
Não me admira
que os chineses nos ferrem.

116
00:06:09,171 --> 00:06:11,472
Esperam que passe a noite
colado nesta coisa

117
00:06:11,473 --> 00:06:13,474
vendo o peito da criança
subir e descer?

118
00:06:13,475 --> 00:06:16,744
Creio que imaginam que os pais
fazem de tudo pelos filhos.

119
00:06:17,413 --> 00:06:20,081
Essa garota tem coragem,
Raylan.

120
00:06:20,082 --> 00:06:22,518
Ameaçando-nos
sem nos ameaçar de fato.

121
00:06:22,519 --> 00:06:24,286
Sabe o que ela disse antes?

122
00:06:24,287 --> 00:06:26,166
Se partíssemos
antes de você chegar,

123
00:06:26,167 --> 00:06:27,822
viveríamos
até o final do dia.

124
00:06:27,823 --> 00:06:30,325
É por isso que eu a amo.

125
00:06:30,326 --> 00:06:33,161
Estou satisfeito em ouvir isso,
pois o que te pediremos

126
00:06:33,162 --> 00:06:35,330
para fazer por nós
requer uma certa atuação.

127
00:06:35,331 --> 00:06:39,168
Parece que não precisará
se esforçar para ter motivação.

128
00:06:39,169 --> 00:06:40,703
Bom.

129
00:06:40,704 --> 00:06:43,406
Já assistiu
"Os amigos de Eddie Coyle"?

130
00:06:43,407 --> 00:06:46,775
Aquele assalto, os caras
de quem Mitchum compra armas.

131
00:06:46,776 --> 00:06:49,979
Moe Greene e um dos caras
de "Arquivo Confidencial".

132
00:06:49,980 --> 00:06:51,815
Lembra como atacam
a casa do gerente,

133
00:06:51,816 --> 00:06:54,884
deixam cara por lá
enquanto o gerente leva o grupo

134
00:06:54,885 --> 00:06:56,753
ao banco e lhes dá acesso
ao cofre?

135
00:06:56,754 --> 00:06:58,955
O cara aperta o alarme
e a família dele morre.

136
00:06:58,956 --> 00:07:01,024
Tentou alertar alguém
e sua família morreu.

137
00:07:01,025 --> 00:07:04,028
Se tudo fosse discreto,
teria sua família de volta

138
00:07:04,029 --> 00:07:06,398
Então eles iriam embora
para repartir o dinheiro.

139
00:07:06,899 --> 00:07:09,568
Por acaso estão dizendo
que roubaremos um banco?

140
00:07:09,569 --> 00:07:12,270
-Shelby Parlow.
-Vamos roubar o Shelby?

141
00:07:13,406 --> 00:07:14,874
Seu burro!

142
00:07:14,875 --> 00:07:18,044
Como ele nos levará à prisão
se estiver com a cara fodida?

143
00:07:18,045 --> 00:07:20,347
Tenho que ficar quieto
enquanto ele fala merda?

144
00:07:20,348 --> 00:07:23,251
Bata só no estômago
ou mais embaixo, então.

145
00:07:23,952 --> 00:07:26,888
Não.
Não roubaremos ninguém.

146
00:07:27,589 --> 00:07:30,225
Você vai nos levar
aonde ele está preso...

147
00:07:31,126 --> 00:07:33,827
e forçar quem o esteja vigiando
a abrir a porta.

148
00:07:33,828 --> 00:07:36,897
Então entraremos para fazer
o que precisa ser feito.

149
00:07:37,198 --> 00:07:39,433
Cobb ficará por aqui
com a srt.ª Hawkins.

150
00:07:39,434 --> 00:07:41,869
Se algo der errado,
ele acaba com ela...

151
00:07:42,470 --> 00:07:44,538
lentamente.

152
00:07:44,539 --> 00:07:47,741
Talvez até arranque o bebê
e o mate depois.

153
00:07:50,311 --> 00:07:53,081
Como foi que ele terminou
com você, afinal?

154
00:07:53,982 --> 00:07:57,786
Vocês entenderão se não quiser
falar sobre isso agora.

155
00:07:58,387 --> 00:07:59,887
Não me diga
que ele te traiu.

156
00:08:00,188 --> 00:08:02,022
Não vou te contar nada.

157
00:08:02,023 --> 00:08:04,325
Receio que esteja
perdendo seu tempo.

158
00:08:04,626 --> 00:08:06,694
Não posso te ajudar.

159
00:08:06,695 --> 00:08:08,463
Tudo o que estão
fazendo agora

160
00:08:08,464 --> 00:08:10,298
é piorar as coisas
para vocês.

161
00:08:10,299 --> 00:08:12,901
Se fosse você,
largaria minha arma

162
00:08:12,902 --> 00:08:15,671
e me abaixaria
com as mãos na cabeça.

163
00:08:15,672 --> 00:08:18,073
-É mesmo?
-Sim, se fosse você.

164
00:08:18,074 --> 00:08:20,041
Se eu fosse ele,
tentaria ler

165
00:08:20,042 --> 00:08:23,176
aquele livrinho
sem mexer os lábios.

166
00:08:34,955 --> 00:08:37,256
Pense bem agora.

167
00:08:38,159 --> 00:08:40,827
Mesmo que me pegue,
não resolverá seus problemas.

168
00:08:40,828 --> 00:08:42,796
Acha que com essa barba
sou o Papai Noel?

169
00:08:42,797 --> 00:08:44,130
Sou um elfo.

170
00:08:44,531 --> 00:08:47,234
Se não me levar ao Shelby,
todos vocês... Ela, o bebê...

171
00:08:47,235 --> 00:08:49,668
estarão na lista do Nicky,
marcados para morrer.

172
00:08:52,340 --> 00:08:53,640
Está certo.

173
00:09:12,093 --> 00:09:15,764
Não quero ir para um lugar
e começar tudo de novo.

174
00:09:15,765 --> 00:09:19,430
Mas não há nada mais a fazer,
exceto fugir.

175
00:09:21,071 --> 00:09:24,138
Amor, você não irá
a lugar algum sem mim.

176
00:09:25,442 --> 00:09:27,042
Não estou dizendo
que quero.

177
00:09:27,043 --> 00:09:30,177
Verdade seja dita, Ava,
do jeito que o mundo está...

178
00:09:32,048 --> 00:09:35,482
Não sei aonde iríamos
sem que nos encontrassem.

179
00:09:43,391 --> 00:09:46,461
Talvez eu ainda tenha
uma carta na manga.

180
00:09:47,462 --> 00:09:49,615
Boyd, eles estão
com o corpo do Delroy.

181
00:09:50,699 --> 00:09:54,568
Eles pensam que estão
com o corpo do Delroy.

182
00:09:56,704 --> 00:09:58,372
Não há identificação
nos corpos.

183
00:09:58,373 --> 00:10:00,908
-Veremos as digitais.
-Não é mais problema meu.

184
00:10:00,909 --> 00:10:02,796
-Claramente.
-Esse cara que os enviou

185
00:10:02,797 --> 00:10:05,079
que me preocupa.
Esse tal de Nicky.

186
00:10:05,080 --> 00:10:06,480
Nicky Augustine.

187
00:10:06,481 --> 00:10:09,150
-Bom! Vocês se conhecem.
-Mais do que eu gostaria.

188
00:10:09,151 --> 00:10:11,018
Quer me dizer
onde posso encontrá-lo?

189
00:10:11,019 --> 00:10:13,520
Só estou aqui para garantir
que tudo corra bem

190
00:10:13,521 --> 00:10:15,556
e nada afete a missão
contra Theo Tonin.

191
00:10:15,557 --> 00:10:17,792
Theo Tonin?
Não estamos falando dele.

192
00:10:17,793 --> 00:10:19,393
Isso não tem nada
a ver com ele.

193
00:10:19,394 --> 00:10:21,295
-Sabemos.
-O que sabemos?

194
00:10:21,296 --> 00:10:23,863
Theo Tonin viajou
para a Tunísia há alguns dias.

195
00:10:24,833 --> 00:10:27,368
Praias de <i>topless</i>
e sem de extradição. Que bom.

196
00:10:27,369 --> 00:10:29,570
Parece que está
se aposentando precocemente.

197
00:10:29,571 --> 00:10:32,439
Fala assim como se fosse
para que me sentisse melhor.

198
00:10:32,440 --> 00:10:35,242
É isso mesmo. Sammy é
o próximo no comando

199
00:10:35,243 --> 00:10:38,011
e, aparentemente, ele e Nicky
não se dão muito bem.

200
00:10:38,012 --> 00:10:39,478
Tudo muito shakespeariano.

201
00:10:39,479 --> 00:10:42,215
Quer dizer que Sammy vai
acertar as contas?

202
00:10:42,216 --> 00:10:46,753
Talvez sim, ele ou alguns
dos seus colegas delegados.

203
00:10:46,754 --> 00:10:48,287
Sammy é um imprestável.

204
00:10:48,288 --> 00:10:51,557
Tem medo que sua própria
sombra o chute no traseiro.

205
00:10:51,958 --> 00:10:54,893
É, Raylan, mas ele não é disso
e não irá, de forma alguma,

206
00:10:54,894 --> 00:10:56,461
aceitar Nicky
como seu número 2.

207
00:10:56,462 --> 00:10:58,163
Nicky irá comê-lo vivo.

208
00:10:58,164 --> 00:11:01,332
-Você nem conhece o Nicky.
-Sei o que ele é.

209
00:11:01,333 --> 00:11:03,935
E sei o que significa
estar na lista dele.

210
00:11:03,936 --> 00:11:06,305
Você que o conhece bem,
diga-me que estou errado.

211
00:11:06,606 --> 00:11:08,707
Obrigado. Pode ir agora.

212
00:11:08,708 --> 00:11:10,508
Anote.
Faça coisas de advogados.

213
00:11:10,509 --> 00:11:12,443
-Entendi.
-David, só um segundo.

214
00:11:12,444 --> 00:11:15,145
Art, não venha me dizer
que não posso trabalhar no caso

215
00:11:15,146 --> 00:11:17,180
-porque fui suspenso.
-Você foi suspenso.

216
00:11:17,181 --> 00:11:18,983
-Preste atenção.
-Mas não é por isso.

217
00:11:18,984 --> 00:11:21,219
Estão tirando corpos
do quarto da minha filha!

218
00:11:21,220 --> 00:11:23,153
É exatamente por isso.

219
00:11:27,759 --> 00:11:29,828
Certo.

220
00:11:29,829 --> 00:11:32,931
E quando Nicky cumprir a ameaça
de matar Winona e o bebê...

221
00:11:33,432 --> 00:11:35,132
será tudo culpa sua.

222
00:11:39,938 --> 00:11:43,041
Raylan, nem posso imaginar
o que está passando.

223
00:11:43,042 --> 00:11:45,639
Realmente não consigo.
E sinto por você.

224
00:11:46,846 --> 00:11:51,984
Mas que fique bem claro...
se for atrás do Nicky...

225
00:11:52,585 --> 00:11:54,518
nem precisa voltar.

226
00:12:06,031 --> 00:12:08,167
Está tudo bem?

227
00:12:08,468 --> 00:12:10,102
Não.

228
00:12:10,103 --> 00:12:11,770
Qual o problema?
O bebê?

229
00:12:11,771 --> 00:12:13,705
Não, o bebê está bem.
Eu estou bem.

230
00:12:13,706 --> 00:12:15,873
Mas não está tudo bem.

231
00:12:18,644 --> 00:12:21,036
Pode nos dar um tempinho?

232
00:12:26,153 --> 00:12:27,920
Ele disse
que estamos "na lista".

233
00:12:27,921 --> 00:12:29,656
-Conversa fiada.
-Como sabe?

234
00:12:29,657 --> 00:12:31,391
Ele só estava tentando
te assustar.

235
00:12:31,392 --> 00:12:34,194
-É, e conseguiu.
-Escute.

236
00:12:34,195 --> 00:12:36,864
Tudo... vocês...
ficarão bem.

237
00:12:36,865 --> 00:12:38,199
Prometo.

238
00:12:38,200 --> 00:12:40,601
Já estou numa situação
bem difícil com tudo isso,

239
00:12:40,602 --> 00:12:43,503
e sem você vir
até aqui e mentir para mim.

240
00:12:56,716 --> 00:12:59,585
Vamos te levar
para um hotel.

241
00:12:59,586 --> 00:13:01,887
Segurança pessoal
ou proteção à testemunha?

242
00:13:01,888 --> 00:13:04,155
-Segurança pessoal.
-Na proteção à testemunha,

243
00:13:04,156 --> 00:13:07,293
nem trocaríamos o nome do bebê,
até porque ela ainda nem tem um.

244
00:13:07,294 --> 00:13:08,594
Só uma equipe de proteção.

245
00:13:08,929 --> 00:13:10,996
Talvez possam
fazer meu parto.

246
00:13:10,997 --> 00:13:13,199
Se quer algo,
é melhor pedir logo.

247
00:13:13,200 --> 00:13:15,167
Quero que te tirem daqui
imediatamente

248
00:13:15,168 --> 00:13:16,736
O que você vai fazer?

249
00:13:16,737 --> 00:13:19,907
Encontrar o responsável
por isso.

250
00:13:19,908 --> 00:13:22,308
E resolver as coisas.

251
00:13:34,239 --> 00:13:39,676
Sr. Paxton, obrigado por vir,
sei que está bastante ocupado.

252
00:13:42,212 --> 00:13:44,915
E o que eu estou
fazendo aqui, Boyd?

253
00:13:44,916 --> 00:13:48,118
-Não trabalho mais para você.
-Não, mas trabalha para ele.

254
00:13:48,119 --> 00:13:50,154
E ele trabalha para mim.

255
00:13:50,155 --> 00:13:51,921
Jimmy,
tranque a porta da frente.

256
00:13:53,692 --> 00:13:55,726
Tentando me assustar
de novo, sr. Crowder?

257
00:13:55,727 --> 00:13:57,027
Acho que já tem
medo de mim

258
00:13:57,028 --> 00:13:59,697
sr. Paxton...
E deve ter mesmo.

259
00:13:59,698 --> 00:14:04,101
Eu te convidaria para sentar,
mas nosso encontro será breve.

260
00:14:04,102 --> 00:14:06,620
A polícia utiliza
sua funerária

261
00:14:06,621 --> 00:14:08,538
como necrotério
algumas vezes,

262
00:14:08,539 --> 00:14:10,307
estou certo?

263
00:14:10,308 --> 00:14:14,010
Diretores funerários fornecem
armazenagem à polícia...

264
00:14:14,011 --> 00:14:16,579
como forma
de responsabilidade civil.

265
00:14:16,580 --> 00:14:19,283
Ou recompensa por estarem
todos no seu bolso.

266
00:14:19,884 --> 00:14:22,085
Há um corpo
em seu necrotério

267
00:14:22,086 --> 00:14:24,621
neste momento, sr. Paxton.

268
00:14:24,622 --> 00:14:27,858
A Polícia Estadual o retirou
de uma mina hoje cedo.

269
00:14:27,859 --> 00:14:29,994
Mooney,
não minta para mim.

270
00:14:30,595 --> 00:14:33,766
A polícia já identificou
o corpo?

271
00:14:34,667 --> 00:14:37,936
De acordo com eles,
o corpo é de Delroy Baker,

272
00:14:37,937 --> 00:14:41,005
um cara que mandava neste lugar
antes de sumir e você assumir.

273
00:14:41,006 --> 00:14:44,110
Vamos parar
com essa ambiguidade?

274
00:14:45,311 --> 00:14:48,045
Um legista virá de Lexington
pela manhã

275
00:14:48,046 --> 00:14:51,248
para identificar o corpo
e determinar a causa da morte.

276
00:14:53,084 --> 00:14:55,186
Bem, sr. Paxton...

277
00:14:55,187 --> 00:14:57,288
Preciso que me ajude
para que esse corpo

278
00:14:57,289 --> 00:15:01,459
em seu necrotério
não seja o Delroy.

279
00:15:01,460 --> 00:15:04,996
-Posso perguntar por quê?
-Não, não pode.

280
00:15:04,997 --> 00:15:08,240
Uma solução simples
seria roubá-lo...

281
00:15:08,868 --> 00:15:11,136
e conseguir outro corpo
para substituí-lo.

282
00:15:11,137 --> 00:15:15,173
-Mas se está sugerindo...
-Não estou sugerindo.

283
00:15:18,978 --> 00:15:21,746
Tem alguma ideia de onde
conseguir um outro corpo?

284
00:15:21,747 --> 00:15:24,015
Você é o agente funerário.

285
00:15:24,016 --> 00:15:25,583
Diga-me.

286
00:15:25,584 --> 00:15:28,119
Por que eu faria tudo isso
para te ajudar?

287
00:15:28,120 --> 00:15:32,289
Para considerar sua dívida
comigo paga, sr. Paxton.

288
00:15:43,401 --> 00:15:45,136
Cara, não gosto disso.

289
00:15:45,437 --> 00:15:47,505
-O que é? Está com medo?
-Você não está?

290
00:15:47,506 --> 00:15:50,308
A única coisa que tenho medo
é não terminar a tempo.

291
00:15:50,309 --> 00:15:51,951
Continue cavando.

292
00:16:02,319 --> 00:16:05,289
Nem tiveram a decência
de enterrá-lo a 7 palmos.

293
00:16:05,290 --> 00:16:06,657
Certo.

294
00:16:06,658 --> 00:16:08,851
Temos que tirá-lo daí.

295
00:16:11,763 --> 00:16:13,497
Merda, Boyd!

296
00:16:15,234 --> 00:16:17,702
Não sabe que o que estamos
fazendo é contra a lei?

297
00:16:19,339 --> 00:16:22,306
-Fique calmo.
-Tire-me daqui, Boyd.

298
00:16:22,875 --> 00:16:24,475
Continue... Deus!

299
00:16:25,844 --> 00:16:27,844
Dê-me a lanterna.

300
00:16:35,152 --> 00:16:36,520
É uma caixa de madeira.

301
00:16:36,521 --> 00:16:38,222
É o que acontece
com indigentes.

302
00:16:38,223 --> 00:16:39,590
O que faremos agora?

303
00:16:39,591 --> 00:16:41,626
Contemplemos
por um momento

304
00:16:41,627 --> 00:16:43,661
os restos mortais
de Henry Willis

305
00:16:43,662 --> 00:16:45,229
e agradecemos a ele
por ter sido

306
00:16:45,230 --> 00:16:47,865
mais útil depois de morto
do que em vida.

307
00:16:47,866 --> 00:16:51,369
-Conhecia esse cara?
-Ironicamente, sim.

308
00:16:51,370 --> 00:16:52,971
Começou a beber
aos 10 anos,

309
00:16:52,972 --> 00:16:55,173
ficou viciado em oxy
por volta dos 15

310
00:16:55,174 --> 00:16:56,875
e isso foi tudo.

311
00:16:56,876 --> 00:16:59,944
Mas todos nós terminamos assim
mais cedo ou mais tarde.

312
00:16:59,945 --> 00:17:01,578
Segure isto.

313
00:17:03,850 --> 00:17:06,551
Não conseguiremos
tirá-lo daqui inteiro.

314
00:17:06,552 --> 00:17:08,453
É melhor amarrarmos
e depois puxá-lo.

315
00:17:08,454 --> 00:17:10,788
Pegue aquele plástico
que está no caminhão.

316
00:17:12,392 --> 00:17:14,226
Dê-me a lanterna.

317
00:17:14,527 --> 00:17:16,362
Ava.

318
00:17:16,363 --> 00:17:17,996
Ava!

319
00:17:20,466 --> 00:17:21,766
Como foi?

320
00:17:22,402 --> 00:17:24,404
Quase
conforme o planejado.

321
00:17:24,405 --> 00:17:26,006
O corpo está na van?

322
00:17:26,007 --> 00:17:28,408
Olhe para a direita.

323
00:17:28,409 --> 00:17:29,776
Jesus, Boyd!

324
00:17:29,777 --> 00:17:32,680
Não podia deixá-lo lá na rua
dentro da van.

325
00:17:32,681 --> 00:17:35,049
Finja que é aquele tio
que aparece bêbado no dia

326
00:17:35,050 --> 00:17:38,452
de Ação de Graças e assiste
futebol a tarde inteira.

327
00:17:38,453 --> 00:17:40,854
E você nem repara
que ele está ali.

328
00:17:41,455 --> 00:17:43,056
Por quanto tempo
ele ficará aqui?

329
00:17:43,057 --> 00:17:45,524
Só até Jimmy voltar
com a caminhonete da funerária.

330
00:17:45,525 --> 00:17:46,926
-Falando disso, Jimmy.
-Sim?

331
00:17:46,927 --> 00:17:48,861
Melhor ir logo ao Paxton.

332
00:17:48,862 --> 00:17:51,096
Disse que deixaria a chave
no pneu dianteiro.

333
00:17:51,097 --> 00:17:52,530
Pode deixar.

334
00:17:55,634 --> 00:17:58,103
Amor, tem certeza
que vai dar certo?

335
00:17:58,704 --> 00:18:01,807
Esperaremos Jimmy voltar
com a caminhonete

336
00:18:01,808 --> 00:18:04,208
então pegamos o corpo,
levamos à funerária

337
00:18:04,209 --> 00:18:05,844
e então faremos a troca.

338
00:18:05,845 --> 00:18:08,480
O legista vai chegar
logo cedo

339
00:18:08,481 --> 00:18:10,815
esperando encontrar o corpo
de Delroy Baker

340
00:18:10,816 --> 00:18:13,151
crivado de balas,
mas o que encontrarão

341
00:18:13,152 --> 00:18:15,987
é o corpo de Henry Willis
repleto de oxy.

342
00:18:15,988 --> 00:18:18,023
E a história de Ellen May
cairá por terra.

343
00:18:18,024 --> 00:18:19,790
Então pegaremos
o corpo do Delroy

344
00:18:19,791 --> 00:18:21,459
e afundaremos
numa lagoa imunda.

345
00:18:21,460 --> 00:18:24,763
A menos que queira empalhá-lo
e deixá-lo no bar.

346
00:18:24,764 --> 00:18:26,265
Agora uma boa dose
de uísque

347
00:18:26,266 --> 00:18:28,667
vai me tirar esse gosto
de cemitério da boca.

348
00:18:28,668 --> 00:18:30,301
<i>Boyd!

349
00:18:39,678 --> 00:18:41,080
Engraçado.

350
00:18:41,681 --> 00:18:44,383
Sinceramente imaginei
que teria o bom senso de fugir.

351
00:18:44,384 --> 00:18:48,024
-Fugir do quê?
-O que ainda quero saber...

352
00:18:48,656 --> 00:18:51,958
Ele encontrou Winona sozinho
ou você a entregou?

353
00:18:51,959 --> 00:18:53,593
Estamos fechados, Raylan.

354
00:18:53,594 --> 00:18:55,327
Ava, por que não vai
para os fundos

355
00:18:55,328 --> 00:18:56,795
fingir que está
limpando algo?

356
00:18:56,796 --> 00:18:58,531
Está tudo bem.

357
00:18:58,532 --> 00:19:00,333
Não iremos demorar.

358
00:19:00,634 --> 00:19:03,403
A não ser que seu amigo Nicky
seja burro o bastante

359
00:19:03,404 --> 00:19:05,372
-para estar aqui.
-Só porque o conheço,

360
00:19:05,373 --> 00:19:07,607
não quer dizer
que seja meu amigo.

361
00:19:07,608 --> 00:19:10,977
-Precisará de uma jaqueta.
-Talvez não tenha notado,

362
00:19:10,978 --> 00:19:13,915
mas temos muito o que fazer
por aqui neste momento.

363
00:19:14,316 --> 00:19:17,218
Parece ter a impressão
de que estou pedindo.

364
00:19:17,219 --> 00:19:19,955
A culpa é minha.
Você virá comigo, Boyd.

365
00:19:19,956 --> 00:19:22,525
A questão é:
vai me levar ao Nicky

366
00:19:22,526 --> 00:19:25,595
-ou te levarei para a cadeia?
-Levar-me à cadeia pelo quê?

367
00:19:25,596 --> 00:19:27,731
Quer que dê a lista inteira
ou só a parte

368
00:19:27,732 --> 00:19:29,632
dos crimes que te levariam
à forca?

369
00:19:29,633 --> 00:19:33,369
Posso pular a metade dela
e ainda perderíamos a noite.

370
00:19:33,370 --> 00:19:36,139
Está bem, Raylan.
Leve-me para a cadeia.

371
00:19:36,740 --> 00:19:39,642
Está hesitando pois,
ao me levar, acabam suas chances

372
00:19:39,643 --> 00:19:41,877
de pegar Nicky Augustine.

373
00:19:41,878 --> 00:19:44,613
Agora sou algum
tíquete de admissão?

374
00:19:44,614 --> 00:19:47,450
A hesitação foi porque
acabei de perceber que deveria

375
00:19:47,451 --> 00:19:50,019
levá-la também,
economizar uma viagem,

376
00:19:50,020 --> 00:19:51,821
dois coelhos
com uma cajadada.

377
00:19:51,822 --> 00:19:55,419
-Levá-la para onde, Raylan?
-Sabem, aquela Ellen May...

378
00:19:56,260 --> 00:19:59,780
Burra como uma porta,
mas é uma moça tão doce,

379
00:19:59,781 --> 00:20:03,100
e quando começa a falar,
não quer mais se calar.

380
00:20:03,701 --> 00:20:07,436
É fascinante o jeito
como algumas pessoas vivem.

381
00:20:11,508 --> 00:20:13,243
-Isso é conversa fiada.
-Qual parte?

382
00:20:13,244 --> 00:20:14,778
Você não tem nada
contra Ava.

383
00:20:14,779 --> 00:20:16,413
Tem certeza?

384
00:20:16,714 --> 00:20:19,443
Você vem a minha casa...

385
00:20:19,944 --> 00:20:22,363
Sem distintivo...

386
00:20:22,864 --> 00:20:24,804
sem reforços...

387
00:20:25,356 --> 00:20:28,659
e ameaça tirar
a minha mulher de mim?

388
00:20:29,560 --> 00:20:31,595
Creio que vale a pena
arriscar.

389
00:20:31,596 --> 00:20:34,797
Acha que essa é a melhor maneira
de fazer com que te ajude?

390
00:20:34,798 --> 00:20:37,534
Não.
E sinto muito, Boyd.

391
00:20:37,535 --> 00:20:40,736
Mas agora que está feito,
vai me levar ao Nicky ou não?

392
00:20:44,140 --> 00:20:47,610
Vou te levar ao Nicky,
Raylan.

393
00:20:47,611 --> 00:20:49,981
Mas não porque acredite

394
00:20:49,982 --> 00:20:54,350
que tenha algo
contra qualquer um de nós.

395
00:20:54,351 --> 00:20:58,889
É claro. Vai me levar
porque é meu parceiro.

396
00:20:59,490 --> 00:21:01,591
Preciso me despedir
de minha mulher.

397
00:21:01,592 --> 00:21:03,625
Pode fazê-lo daí mesmo.

398
00:21:07,163 --> 00:21:10,266
Ava, amor, sinto muito,
vou perder o jantar.

399
00:21:10,867 --> 00:21:13,336
Não será a mesma coisa
sem você.

400
00:21:13,837 --> 00:21:16,374
-Falo com você mais tarde.
-Vamos.

401
00:21:30,447 --> 00:21:32,815
O interruptor fica
à esquerda.

402
00:21:37,822 --> 00:21:40,957
-Droga. Ajudem aqui.
-Não é o meu trabalho.

403
00:21:44,428 --> 00:21:46,596
-Já viu uma autópsia?
-Não.

404
00:21:46,597 --> 00:21:49,365
Não deixa muito para
a imaginação, posso afirmar.

405
00:21:49,366 --> 00:21:52,801
-Quer saber como é?
-Quero é me livrar disto aqui.

406
00:21:54,670 --> 00:21:56,172
Onde está o corpo
do Delroy?

407
00:21:56,173 --> 00:21:58,106
Na câmara fria.

408
00:22:05,882 --> 00:22:07,450
Qual deles é o Delroy?

409
00:22:07,451 --> 00:22:09,964
O que parece carne de sol.

410
00:22:17,194 --> 00:22:19,328
Esse daqui.

411
00:22:22,433 --> 00:22:24,902
Mooney, pode nos conseguir
um saco, por favor?

412
00:22:24,903 --> 00:22:26,270
Sim, senhora.

413
00:22:26,271 --> 00:22:28,273
E, Jimmy, pode cortar
esse plástico?

414
00:22:28,274 --> 00:22:29,721
Claro.

415
00:22:39,117 --> 00:22:40,485
Belo palpite.

416
00:22:40,486 --> 00:22:42,550
Vamos acabar
com isso logo.

417
00:22:44,856 --> 00:22:47,960
Então, de repente, Crowder liga
e diz que trará o delegado

418
00:22:47,961 --> 00:22:50,229
e você larga tudo
para brincar de faroeste?

419
00:22:50,230 --> 00:22:53,065
Dá para explicar como isso
pode ter algum sentido?

420
00:22:53,066 --> 00:22:55,268
Ouvi muito sobre o cara,
não perderei a chance

421
00:22:55,269 --> 00:22:57,437
de encará-lo
frente a frente.

422
00:22:57,438 --> 00:22:59,573
Além do mais,
talvez queira fazer um acordo.

423
00:22:59,574 --> 00:23:01,241
Duvido.

424
00:23:01,642 --> 00:23:03,143
Logo saberemos.

425
00:23:03,144 --> 00:23:06,180
Não está nem preocupado
de que ele queira nos pegar,

426
00:23:06,181 --> 00:23:09,150
talvez até me prender
por aquela confusão na escola?

427
00:23:09,151 --> 00:23:11,252
Estaria se Crowder
não estivesse trazendo-o.

428
00:23:11,253 --> 00:23:12,586
Você confia em Crowder?

429
00:23:12,587 --> 00:23:15,357
Confio que não nos entregará
para os federais, isso sim.

430
00:23:16,858 --> 00:23:19,426
Sammy já está puto por termos
ameaçado a ex do cara.

431
00:23:19,427 --> 00:23:21,395
Quer que voltemos
e beijemos seu anel.

432
00:23:21,396 --> 00:23:23,196
Acha inteligente
deixá-lo esperando?

433
00:23:23,197 --> 00:23:25,298
Sammy é um veadinho
com cara de rato.

434
00:23:25,299 --> 00:23:28,034
Mas é o veadinho com cara
de rato de Theo Tonin!

435
00:23:35,642 --> 00:23:37,710
Nem teríamos
essa conversa se tivesse

436
00:23:37,711 --> 00:23:39,646
acabado com o delegado
quando pôde.

437
00:23:39,647 --> 00:23:41,181
Cristo.

438
00:23:41,182 --> 00:23:44,752
No entanto...
você se deixou persuadir.

439
00:23:45,453 --> 00:23:49,490
Ele não me persuadiu.
Os tiras apareceram.

440
00:23:49,491 --> 00:23:52,101
Só sei
que se eu estivesse lá,

441
00:23:52,102 --> 00:23:53,828
ele nunca teria saído.

442
00:23:53,829 --> 00:23:56,697
E teria sido inútil, Nicky.

443
00:23:56,698 --> 00:23:58,800
Só pioraria as coisas,
como sempre.

444
00:24:02,169 --> 00:24:04,104
Você pensa demais.

445
00:24:06,174 --> 00:24:09,075
Pague a conta.
Estarei no carro.

446
00:24:14,449 --> 00:24:15,884
Pode ser
uma pergunta idiota,

447
00:24:15,885 --> 00:24:18,152
Raylan, mas, por acaso,
tem um plano?

448
00:24:19,189 --> 00:24:21,725
Sentar em frente ao Nicky
e dizer que jogo é jogo,

449
00:24:21,726 --> 00:24:23,592
mas nunca ameace
a família de um homem.

450
00:24:23,593 --> 00:24:25,494
Para que fique claro,

451
00:24:25,495 --> 00:24:27,564
o que quer que Nicky saiba
sobre Winona,

452
00:24:27,565 --> 00:24:29,787
-não partiu de mim.
-Certo.

453
00:24:31,269 --> 00:24:32,636
Agora que mencionou,

454
00:24:32,637 --> 00:24:35,411
não acho que tenha moral

455
00:24:35,412 --> 00:24:37,890
para falar de ameaçar
a amada de alguém.

456
00:24:40,878 --> 00:24:42,714
Você a ama... Ava?

457
00:24:43,315 --> 00:24:44,716
E precisa perguntar?

458
00:24:44,717 --> 00:24:46,418
Ama-a como?

459
00:24:46,419 --> 00:24:50,389
Como amava o Senhor
e seus irmãos de pele branca

460
00:24:50,390 --> 00:24:53,125
ou... como amava o Arlo?

461
00:24:53,126 --> 00:24:54,961
Sei que significava muito
para você.

462
00:24:54,962 --> 00:24:56,929
Sabe...

463
00:24:56,930 --> 00:24:59,480
pode conhecer alguém
a vida inteira

464
00:24:59,481 --> 00:25:01,550
e ainda
não conhecer de verdade.

465
00:25:02,970 --> 00:25:05,171
Sabe o que acho, Raylan?

466
00:25:05,872 --> 00:25:08,207
Acho que tem inveja
porque abri um presente

467
00:25:08,208 --> 00:25:11,577
que nunca estará
sob a sua árvore de Natal.

468
00:25:12,478 --> 00:25:15,246
Acho que ama qualquer coisa
que te deixe pôr a cabeça

469
00:25:15,247 --> 00:25:18,584
no travesseiro à noite
e acreditar que não é o bandido.

470
00:25:19,485 --> 00:25:22,836
Então você fica cara a cara
Nicky, e ele diz:

471
00:25:22,837 --> 00:25:25,990
"Não sei do que está falando.
Nem sabia que tinha família."

472
00:25:25,991 --> 00:25:27,291
E aí?

473
00:25:28,126 --> 00:25:30,661
Avisa que tudo que disser
pode ser usado contra ele?

474
00:25:30,662 --> 00:25:33,731
Nada será usado contra ele.
Isso acaba esta noite.

475
00:25:33,732 --> 00:25:37,266
Talvez possa forçá-lo
a te apontar a arma

476
00:25:37,267 --> 00:25:40,537
como fez
com aquele bandido em Miami.

477
00:25:40,538 --> 00:25:44,073
-Até ele perceber.
-E se ele não puxar?

478
00:25:44,074 --> 00:25:46,976
-Eles sempre puxam.
-Mas e se não?

479
00:25:47,277 --> 00:25:50,512
Acho que o matará
onde ele estiver.

480
00:25:51,516 --> 00:25:53,884
Sabe o que me pergunto?

481
00:25:53,885 --> 00:25:55,619
O que é que diz a si mesmo

482
00:25:55,620 --> 00:25:58,989
para dormir e acordar

483
00:25:58,990 --> 00:26:03,126
de manhã fingindo
que não é o bandido?

484
00:26:16,540 --> 00:26:19,776
-O que estamos fazendo?
-Jimmy, hora de dar o fora.

485
00:26:19,777 --> 00:26:22,446
Ava, Boyd não quer
que te deixe por aí.

486
00:26:22,447 --> 00:26:24,348
Está tudo bem.
Cuidarei do Boyd.

487
00:26:24,349 --> 00:26:27,050
-Ele me disse que eu não...
-Boyd não está aqui.

488
00:26:29,820 --> 00:26:32,122
Dê o fora.

489
00:26:32,123 --> 00:26:34,056
Sim, senhora.

490
00:26:42,265 --> 00:26:44,334
Faria bem em devolver
a minha arma.

491
00:26:44,335 --> 00:26:45,802
Tenho certeza
que ficará bem.

492
00:26:45,803 --> 00:26:47,470
Não é comigo
que estou preocupado.

493
00:26:47,471 --> 00:26:50,639
Só estou oferecendo
para aumentar suas chances.

494
00:26:52,209 --> 00:26:54,343
Conto 4 para 1.

495
00:26:54,344 --> 00:26:55,916
Isso dificilmente
parece justo.

496
00:26:56,846 --> 00:26:58,564
E quando é justo?

497
00:27:00,450 --> 00:27:01,751
Obrigado pela carona.

498
00:27:01,752 --> 00:27:03,685
Boa sorte, caubói.

499
00:27:13,029 --> 00:27:15,865
Já descobriram quem estava
certo sobre o astronauta?

500
00:27:15,866 --> 00:27:17,855
Concordamos em discordar.

501
00:27:18,603 --> 00:27:20,270
Vou te revistar
em busca de escuta.

502
00:27:20,271 --> 00:27:22,239
-Não encontrará uma.
-Ainda assim.

503
00:27:22,240 --> 00:27:24,275
Desde que entenda...
qualquer outra coisa

504
00:27:24,276 --> 00:27:26,110
que achar,
planejo que fique comigo.

505
00:27:26,111 --> 00:27:27,778
Nicky não liga
que esteja armado.

506
00:27:27,779 --> 00:27:30,581
Porque não tentarei nada
com as armas que tem aqui?

507
00:27:30,582 --> 00:27:32,721
Por isso
ou porque ele está cagando.

508
00:27:35,720 --> 00:27:37,688
Tudo bem para você
estar com um cara

509
00:27:37,689 --> 00:27:38,989
que está cagando
para tudo?

510
00:27:39,491 --> 00:27:42,493
Mais alto na montanha,
mais difícil é caminhar.

511
00:27:42,494 --> 00:27:45,363
Se o avião cai, a 1ª classe
é a que sofre primeiro.

512
00:27:45,364 --> 00:27:48,666
Aprendi algo há muito tempo...
não pague para ser o cão líder.

513
00:27:48,667 --> 00:27:51,435
Sabe o melhor modo de
sobreviver a uma queda de avião?

514
00:27:51,436 --> 00:27:53,537
-Qual?
-Não esteja nele.

515
00:27:53,538 --> 00:27:57,874
Apenas fique firme, aguente-se
e deixe-me cuidar disso.

516
00:27:59,244 --> 00:28:00,844
O delegado está aqui.

517
00:28:03,747 --> 00:28:05,983
-Aonde ia?
-Por quê? Precisa de carona?

518
00:28:05,984 --> 00:28:07,884
Aonde achou que ia?

519
00:28:08,753 --> 00:28:11,989
Isso soou meio sinistro.
Indo direto ao ponto.

520
00:28:11,990 --> 00:28:14,357
Mais rápido chegarmos,
mais cedo resolvemos.

521
00:28:14,358 --> 00:28:16,426
Não há por que atrasar
o desconforto.

522
00:28:16,427 --> 00:28:18,861
Estamos caminhando
para o desagrado?

523
00:28:18,862 --> 00:28:20,947
O acordo
que vou te oferecer,

524
00:28:20,948 --> 00:28:23,032
não estou otimista
que aceitará.

525
00:28:23,033 --> 00:28:26,535
Pensamento negativo
gera resultados negativos.

526
00:28:26,536 --> 00:28:29,905
Claro.
Foi um dia e tanto.

527
00:28:29,906 --> 00:28:33,341
Ao menos dê-me a chance
de te surpreender.

528
00:28:33,342 --> 00:28:36,412
Não tem por que entrar
num relacionamento onde supõe

529
00:28:36,413 --> 00:28:38,580
que vão te decepcionar.

530
00:28:38,581 --> 00:28:40,782
Tem razão.

531
00:28:41,083 --> 00:28:44,084
Quero que se entregue,
confesse assassinato, extorsão,

532
00:28:44,085 --> 00:28:46,686
obstrução... toda as coisas
horríveis que fez.

533
00:28:46,687 --> 00:28:48,021
Isso é tudo?

534
00:28:48,022 --> 00:28:50,991
Quero que jure que deixará
minha família em paz.

535
00:28:50,992 --> 00:28:53,026
-Ou...
-Ou morrerá nesta limusine.

536
00:28:53,027 --> 00:28:54,761
Estava certo
em não estar otimista.

537
00:28:54,762 --> 00:28:57,130
Receio que é o melhor
que posso fazer.

538
00:28:57,131 --> 00:28:58,464
Está armado?

539
00:28:58,465 --> 00:28:59,899
-Glock 26.
-É?

540
00:28:59,900 --> 00:29:02,502
É a mesma que usou
para derrubar meu pessoal?

541
00:29:02,503 --> 00:29:05,171
Não. Tomei a Beretta
de um grandalhão.

542
00:29:05,172 --> 00:29:07,842
-Por que se importa?
-Não estou armado.

543
00:29:07,843 --> 00:29:09,177
Talvez devesse ter uma.

544
00:29:09,178 --> 00:29:11,012
Por quê?
Para te dar um motivo?

545
00:29:11,013 --> 00:29:13,188
Você já me deu
um motivo.

546
00:29:14,083 --> 00:29:15,383
Conversa fiada.

547
00:29:15,384 --> 00:29:17,719
Só de te olhar, sei que não é
o tipo de cara

548
00:29:17,720 --> 00:29:19,620
que me executaria.
Você não é assim.

549
00:29:19,621 --> 00:29:22,190
Então vem aqui com essa
bobagem de ameaça policial,

550
00:29:22,191 --> 00:29:25,193
e se seu blefe não colar,
ficará atrás do seu distintivo.

551
00:29:25,194 --> 00:29:27,262
Não tenho um distintivo.
Só minha palavra.

552
00:29:27,263 --> 00:29:30,432
Se disser que matarei sua
família, matarei sua família.

553
00:29:30,433 --> 00:29:34,136
Porque esse animais, se acharem
que podem montar em mim,

554
00:29:34,137 --> 00:29:35,971
me farão em pedaços.

555
00:29:35,972 --> 00:29:37,573
Quer saber aonde vou?

556
00:29:37,574 --> 00:29:41,643
Vou para Detroit... matar
o filha da puta do Theo.

557
00:29:41,644 --> 00:29:43,679
Mas virei atrás
da sua família.

558
00:29:43,680 --> 00:29:46,949
Teve a chance de salvá-los
esta manhã, mas preferiu

559
00:29:46,950 --> 00:29:48,349
pegar 3 dos meus rapazes.

560
00:29:49,919 --> 00:29:52,621
A única chance que eles têm
é se usar essa Glock em mim

561
00:29:52,622 --> 00:29:54,255
para acabar com isto.

562
00:29:55,190 --> 00:29:58,793
Se não vai fazer isso,
dê o fora do meu carro.

563
00:30:05,785 --> 00:30:07,437
Agora nos conhecemos.

564
00:30:07,981 --> 00:30:09,549
Ameaças de policial.

565
00:30:09,550 --> 00:30:12,424
Relaxe. Você ainda está
na limusine.

566
00:30:17,624 --> 00:30:19,774
Só estamos esperando
pelo avião.

567
00:30:19,775 --> 00:30:21,450
Voltaremos a Detroit
pela manhã.

568
00:30:21,451 --> 00:30:23,514
Cuidarei disso
quando voltar para lá.

569
00:30:34,404 --> 00:30:36,700
Sammy. Obrigado por vir.

570
00:30:36,701 --> 00:30:38,369
Obrigado pelo contato.

571
00:30:38,370 --> 00:30:40,740
Falou com ele?
O que ele disse?

572
00:30:40,741 --> 00:30:43,000
Ele disse que vai matar
minha esposa e filho.

573
00:30:43,001 --> 00:30:45,502
Eu soube.
Sinto muito por isso.

574
00:30:45,503 --> 00:30:47,182
O que ele disse
sobre mim?

575
00:30:48,001 --> 00:30:50,533
Disse que é um maricas
e que vai te matar.

576
00:30:54,616 --> 00:30:57,300
Acho que os caras dele
não darão muito trabalho.

577
00:30:57,301 --> 00:30:58,800
Se quiser se manter
neste ramo,

578
00:30:58,801 --> 00:31:01,150
aposte no cavalo
que está na frente.

579
00:31:01,151 --> 00:31:02,600
E quanto a você?

580
00:31:02,601 --> 00:31:04,050
Vai me dar trabalho?

581
00:31:04,051 --> 00:31:06,000
Por eu estar fazendo
o que preciso?

582
00:31:06,001 --> 00:31:08,600
Se Nicky tivesse escolhido
se entregar,

583
00:31:08,601 --> 00:31:10,650
eu o prenderia.

584
00:31:10,651 --> 00:31:13,900
Mas ele optou
por outro caminho.

585
00:31:14,601 --> 00:31:17,600
Então, se você visse um crime
sendo cometido contra ele,

586
00:31:17,601 --> 00:31:19,301
como homem da lei,

587
00:31:20,001 --> 00:31:22,700
você se sentiria
na obrigação de intervir?

588
00:31:24,101 --> 00:31:25,700
Estou suspenso.

589
00:31:36,001 --> 00:31:37,310
Picker.

590
00:31:56,201 --> 00:31:57,600
Ava?

591
00:31:58,501 --> 00:31:59,900
Ava!

592
00:32:02,301 --> 00:32:03,650
Boyd.

593
00:32:04,101 --> 00:32:05,900
Onde diabos está Ava?

594
00:32:05,901 --> 00:32:07,600
Ela não me deixou
ir junto.

595
00:32:08,301 --> 00:32:10,300
Tentei, Boyd.
Eu não sabia o que fazer.

596
00:32:10,301 --> 00:32:12,400
Tentei ficar com ela.
Juro por Deus, Boyd!

597
00:32:12,401 --> 00:32:13,800
Ela me disse para voltar!

598
00:32:29,901 --> 00:32:31,300
Minha nossa.

599
00:32:49,801 --> 00:32:51,110
Boyd?

600
00:32:52,201 --> 00:32:54,200
Pensei que Boyd
estava com você.

601
00:32:54,901 --> 00:32:56,300
Mooney?

602
00:32:56,801 --> 00:32:58,700
Uma ajuda seria bom.

603
00:33:00,301 --> 00:33:02,100
O que tem aí, Ava?

604
00:33:06,501 --> 00:33:08,100
Isso é um corpo?

605
00:33:11,901 --> 00:33:14,000
Tem certeza
que quer jogar esse jogo?

606
00:33:14,701 --> 00:33:16,400
Por que não se vira

607
00:33:16,401 --> 00:33:18,900
e põe as mãos
atrás da cabeça?

608
00:33:24,901 --> 00:33:27,000
Ou talvez não seja
o seu jogo.

609
00:33:27,001 --> 00:33:28,900
Talvez seja do Paxton.

610
00:33:29,901 --> 00:33:32,000
Que tal ficar calada?

611
00:33:32,001 --> 00:33:34,500
Só estávamos passando
e vimos as luzes.

612
00:33:34,501 --> 00:33:37,900
Não estavam atrás de mim,
não é? Era de Boyd.

613
00:33:37,901 --> 00:33:39,300
Você vai servir.

614
00:33:52,551 --> 00:33:53,880
É isso mesmo.

615
00:33:53,881 --> 00:33:56,950
Este corpo foi roubado
da funerária ontem à noite?

616
00:33:56,951 --> 00:33:59,200
Reconheço esse rosto
em qualquer lugar.

617
00:34:09,701 --> 00:34:11,010
Mooney?

618
00:34:11,601 --> 00:34:14,700
Pena que não esteve aqui
há poucas horas, Boyd.

619
00:34:32,001 --> 00:34:33,700
Prenda esse merda.

620
00:34:33,701 --> 00:34:35,500
-Não há necessidade disso.
-O quê?

621
00:34:35,501 --> 00:34:37,600
Ele agrediu um oficial,
resistiu à prisão,

622
00:34:37,601 --> 00:34:39,300
interferiu em assunto
da polícia.

623
00:34:39,301 --> 00:34:42,400
Acalme-se, Mooney.
Ele está chateado.

624
00:34:42,401 --> 00:34:45,200
Não acho que ele ainda será
um problema.

625
00:34:45,901 --> 00:34:48,400
Que tal, sr. Crowder?

626
00:34:48,401 --> 00:34:51,500
Você ainda será
um problema?

627
00:34:51,501 --> 00:34:54,500
Deixem
esse merdinha idiota ir.

628
00:35:31,501 --> 00:35:34,300
Conseguirei o melhor advogado
que o dinheiro pode pagar.

629
00:35:34,301 --> 00:35:36,800
E vou te tirar dessa
em 24 horas.

630
00:35:38,201 --> 00:35:41,250
Sabemos
que não será assim.

631
00:35:41,251 --> 00:35:43,200
Tem algo mais a dizer?

632
00:35:43,201 --> 00:35:45,050
Ela terá
horário de visita.

633
00:35:45,051 --> 00:35:46,800
Leve-a daqui!

634
00:36:11,051 --> 00:36:12,433
Isso é tudo?

635
00:36:12,434 --> 00:36:14,334
É tudo o que preciso.

636
00:36:17,911 --> 00:36:21,145
Sabe que você e o bebê
estão seguros, não é?

637
00:36:21,146 --> 00:36:23,414
Eu sei.
É por isso que amo você.

638
00:36:26,583 --> 00:36:29,136
Desculpe-me por tudo isso.

639
00:36:31,722 --> 00:36:34,009
Pelo menos ninguém morreu.

640
00:36:48,945 --> 00:36:50,968
Ligue-me quando chegar lá.

641
00:36:50,969 --> 00:36:52,601
Tudo bem.

642
00:36:53,409 --> 00:36:54,827
Diga "oi" a sua mãe
por mim.

643
00:36:54,828 --> 00:36:56,213
Direi.

644
00:37:14,238 --> 00:37:16,361
Onde está o dono?

645
00:37:21,871 --> 00:37:23,981
Outro copo?

646
00:37:35,580 --> 00:37:38,319
Soube das novidades
de Detroit?

647
00:37:41,147 --> 00:37:44,733
O pequeno Sammy é o novo chefe
do negócio.

648
00:37:45,581 --> 00:37:48,615
E sou o homem deles
a leste do Mississipi.

649
00:37:50,195 --> 00:37:52,437
Parabéns.

650
00:37:55,385 --> 00:37:59,208
Sentiu a necessidade de vir aqui
só para me dizer isso?

651
00:38:01,488 --> 00:38:04,701
Todo o conflito
e derramamento de sangue...

652
00:38:06,022 --> 00:38:07,989
Toda a confusão...

653
00:38:07,990 --> 00:38:10,807
Reis caem,
príncipes se elevam.

654
00:38:11,653 --> 00:38:14,051
E ainda estamos aqui.

655
00:38:15,949 --> 00:38:18,047
Os sobreviventes.

656
00:38:20,227 --> 00:38:23,006
O negócio
que discutimos antes?

657
00:38:24,526 --> 00:38:26,996
Gostaria que lidasse
com a distribuição de heroína

658
00:38:26,997 --> 00:38:28,641
em Kentucky.

659
00:38:32,585 --> 00:38:34,988
Balance a cabeça
se estiver interessado.

660
00:38:41,865 --> 00:38:43,580
Bom.

661
00:38:44,258 --> 00:38:47,180
Seremos homens bem ricos.

662
00:38:53,945 --> 00:38:55,520
Manterei contato.

663
00:40:17,566 --> 00:40:18,905
E aí, Art?

664
00:40:18,906 --> 00:40:20,961
Só estava imaginando
se soube da novidade.

665
00:40:20,962 --> 00:40:22,288
Que novidade?

666
00:40:22,289 --> 00:40:23,820
Parece que Sammy Tonin

667
00:40:23,821 --> 00:40:26,783
ficará com a coroa, afinal.

668
00:40:26,784 --> 00:40:28,634
E o que acontece
com Nicky Augustine?

669
00:40:28,635 --> 00:40:31,136
Foi encontrado morto
na traseira de uma limusine.

670
00:40:31,137 --> 00:40:32,827
Não posso dar
todos os detalhes,

671
00:40:32,828 --> 00:40:35,430
mas parece que foi
uma execução da máfia.

672
00:40:35,431 --> 00:40:37,331
Viva pela espada,
morra pela espada.

673
00:40:38,532 --> 00:40:40,266
Imagino que dirá
que me avisou.

674
00:40:40,867 --> 00:40:43,288
Gosto de pensar
que sou melhor do que isso,

675
00:40:43,289 --> 00:40:44,687
mas eu te avisei mesmo.

676
00:40:46,501 --> 00:40:49,051
Agradeço a ligação, Art.

677
00:40:49,052 --> 00:40:51,286
<i>Só achei que gostaria
de saber.

678
00:40:51,977 --> 00:40:54,214
Dormirei bem esta noite.

679
00:40:54,215 --> 00:40:56,514
Certo.
Vejo você em 30 dias.

