1
00:00:00,162 --> 00:00:01,764
<i>Anteriormente
em Justified...

2
00:00:01,765 --> 00:00:05,803
<i>É o pagamento de uma casa,
Ava... onde você quiser.

3
00:00:05,804 --> 00:00:08,140
Você e eu...
matamos um homem.

4
00:00:08,141 --> 00:00:10,810
Jogamos o corpo em uma mina
sem qualquer cerimônia.

5
00:00:10,811 --> 00:00:13,682
Joguei o corpo de um cara
que foi morto na minha frente

6
00:00:13,683 --> 00:00:15,351
numa mina
em Black Lick Road.

7
00:00:15,352 --> 00:00:18,621
Acha que contar o que fizemos
para ela limpa sua barra?

8
00:00:18,622 --> 00:00:20,056
Se a matar,
terá que me matar.

9
00:00:20,057 --> 00:00:21,892
Quer levar 2 assassinatos
nas costas?

10
00:00:21,893 --> 00:00:24,329
Não faz ideia
do que estou disposta.

11
00:00:24,630 --> 00:00:28,234
Compreendo, Ava, por que teve
que fazer o que fez.

12
00:00:28,235 --> 00:00:30,304
Tem algo mais que ainda
precisamos fazer.

13
00:00:30,305 --> 00:00:33,842
Nos livrarmos do corpo de Delroy
de uma vez por todas.

14
00:00:33,843 --> 00:00:35,677
Este é o meu mundo.

15
00:00:35,678 --> 00:00:37,714
E ele tem um elevado
custo de vida.

16
00:00:37,715 --> 00:00:39,376
-Quanto quer?
-US$ 100.

17
00:00:39,377 --> 00:00:40,984
-Mil?
-Por cada.

18
00:00:40,985 --> 00:00:44,189
O que seu Deus te mandou fazer,
sr. Augustine?

19
00:00:44,190 --> 00:00:45,523
Matar Drew Thompson.

20
00:00:45,524 --> 00:00:48,595
Se quer Drew Thompson,
precisará de Raylan Givens.

21
00:00:48,596 --> 00:00:51,499
E se quiser Raylan Givens,
precisará de mim.

22
00:00:51,500 --> 00:00:53,001
Raylan, velho amigo?

23
00:00:53,402 --> 00:00:55,270
Não atire.
Drew não está aqui.

24
00:00:55,271 --> 00:00:57,384
Se quiser conferir,
pode olhar...

25
00:00:57,385 --> 00:00:59,804
Boyd, quero mandar
uma mensagem para você

26
00:00:59,805 --> 00:01:02,144
<i>e os caras com quem
está trabalhando de Detroit.

27
00:01:02,145 --> 00:01:04,614
Vocês perderam. Desistam.
Vão para casa.

28
00:01:04,615 --> 00:01:06,680
-Foi o delegado de chapéu?
-Foi.

29
00:01:06,681 --> 00:01:09,052
-Qual o nome dele?
-Raylan Givens. Temos que ir.

30
00:01:09,053 --> 00:01:11,855
Parabéns. Belo trabalho.
E você está suspenso.

31
00:01:14,059 --> 00:01:17,595
Então, Drew Thompson
e Ellen May sob nossos cuidados?

32
00:01:17,596 --> 00:01:19,165
Drew está a caminho
da cadeia.

33
00:01:19,166 --> 00:01:21,601
Deixaremos Ellen May
em algum motel desconhecido

34
00:01:21,602 --> 00:01:23,502
até descobrirmos
o que fazer com ela.

35
00:01:23,503 --> 00:01:25,071
Bom. E o que é isso?

36
00:01:25,072 --> 00:01:28,742
A papelada está toda pronta.
Está tudo certo no mundo.

37
00:01:28,743 --> 00:01:31,010
-Tem certeza?
-Claro.

38
00:01:31,011 --> 00:01:33,848
Não há mais nada
que tenha que fazer

39
00:01:33,849 --> 00:01:36,316
-antes que te suspenda?
-Não, creio que não.

40
00:01:37,085 --> 00:01:39,186
Isso era
para ter sido sarcástico.

41
00:01:39,187 --> 00:01:41,722
Porque terminei? Porque gosto
de terminar as coisas?

42
00:01:41,723 --> 00:01:44,291
Talvez seja porque prefira
encarar um mafioso armado

43
00:01:44,292 --> 00:01:46,727
a, por exemplo,
ir a uma sessão de pré-natal.

44
00:01:46,728 --> 00:01:50,266
Vou começar a testar
essa teoria agora mesmo.

45
00:01:50,267 --> 00:01:52,802
Winona me ligou...
algo sobre duas

46
00:01:52,803 --> 00:01:54,771
cadeiras de balanço
e já tínhamos uma.

47
00:01:54,772 --> 00:01:57,041
Quantas cadeiras de balanço
uma mulher precisa?

48
00:01:57,042 --> 00:01:58,609
Estou prestes
a descobrir.

49
00:01:58,610 --> 00:02:00,712
Considere-se suspenso.

50
00:02:00,713 --> 00:02:02,642
Muito obrigado.

51
00:02:03,983 --> 00:02:05,651
Aquele cara que matou...
Tudo bem?

52
00:02:05,652 --> 00:02:07,019
Ele pediu por isso.

53
00:02:07,020 --> 00:02:09,750
Se precisar conversar...

54
00:02:09,751 --> 00:02:11,824
-converse com Rachel.
-Converso com Rachel.

55
00:02:11,825 --> 00:02:13,760
-Nada de rosa.
-Não entendi.

56
00:02:13,761 --> 00:02:16,330
O quarto do bebê...
é melhor nada de rosa.

57
00:02:16,931 --> 00:02:18,632
Terei isso em mente.

58
00:02:18,633 --> 00:02:20,601
Eu poderia
ter dito isso a ele.

59
00:02:21,470 --> 00:02:22,971
Já está tudo na lista.

60
00:02:22,972 --> 00:02:24,839
Já checou a lanterna
do seu capacete?

61
00:02:24,840 --> 00:02:27,188
Já. Tudo certo.

62
00:02:27,844 --> 00:02:29,778
Que profundidade
teremos que atingir?

63
00:02:30,179 --> 00:02:32,480
Há uma curva acentuada
por volta de 45m...

64
00:02:32,481 --> 00:02:34,250
Precisamos saber
se o encontraremos.

65
00:02:34,251 --> 00:02:35,986
45 metros?

66
00:02:35,987 --> 00:02:37,855
O quê?
Está com medo de cair?

67
00:02:37,856 --> 00:02:39,857
Teria mais medo de tudo
despencar em você.

68
00:02:39,858 --> 00:02:42,560
Quando foi a última vez
que escavaram essa coisa?

69
00:02:42,561 --> 00:02:44,162
Vou colocar desta forma...

70
00:02:44,163 --> 00:02:48,333
meu bisavô foi a última pessoa
a sair dessa mina.

71
00:02:48,334 --> 00:02:49,802
Amor.

72
00:02:49,803 --> 00:02:51,904
-Posso falar uma coisa?
-Entendeu?

73
00:02:51,905 --> 00:02:53,205
Entendi.

74
00:02:55,409 --> 00:02:57,044
Sempre disse
que mover um corpo

75
00:02:57,045 --> 00:02:59,046
é uma bela maneira
de ser pego.

76
00:02:59,047 --> 00:03:01,917
Por isso é uma opção
quando não se tem outra.

77
00:03:02,818 --> 00:03:05,821
É um pássaro na mão, Ava.
Jimmy? Jimmy, temos que ir.

78
00:03:05,822 --> 00:03:07,189
Armado e engatilhado.

79
00:03:22,808 --> 00:03:25,041
-Isso aí.
<i>-O que foi?

80
00:03:25,042 --> 00:03:27,911
Um corpo localizado
em decomposição avançada.

81
00:03:27,912 --> 00:03:31,071
Precisarei de uma bolsa grande,
uma pá e...

82
00:03:32,250 --> 00:03:34,183
muita corda.

83
00:03:43,327 --> 00:03:44,627
Boyd?

84
00:03:48,632 --> 00:03:50,467
Fique aqui.

85
00:03:53,404 --> 00:03:54,910
Mooney.

86
00:03:55,841 --> 00:03:57,708
O que está havendo?

87
00:03:57,709 --> 00:03:59,943
Acho que sabe
o que está havendo, Boyd.

88
00:03:59,944 --> 00:04:03,380
A PE nos deu uma pista
de um corpo em uma mina.

89
00:04:03,381 --> 00:04:05,817
Sempre há rumores
sobre esse tipo de coisa.

90
00:04:05,818 --> 00:04:07,751
Não é rumor.

91
00:04:13,023 --> 00:04:16,894
Parece que escolhi
o dia errado para um piquenique.

92
00:04:31,642 --> 00:04:33,275
O que faremos?

93
00:04:53,530 --> 00:04:55,979
Gayle! Winona!

94
00:04:56,600 --> 00:04:58,600
Vocês deixaram...

95
00:05:00,403 --> 00:05:02,237
Você deve ser o Raylan.

96
00:05:05,374 --> 00:05:07,343
Raylan.

97
00:05:07,344 --> 00:05:08,711
Vamos falar
sobre como evitar

98
00:05:08,712 --> 00:05:11,113
que este seja o pior
dia de sua vida.

99
00:05:15,231 --> 00:05:18,231
Justified - Season Finale
4x13 Ghosts

100
00:05:18,232 --> 00:05:21,232
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -

101
00:05:21,233 --> 00:05:24,233
Twitter:
@Queens_OfTheLab

102
00:05:24,234 --> 00:05:27,234
Queens-site:
www.queensofthelab.tk

103
00:05:27,235 --> 00:05:30,235
Kings:
vip_cowboy | Zac

104
00:05:30,236 --> 00:05:33,236
Queens:
Isa | SouthStar | Keila

105
00:05:43,247 --> 00:05:45,115
Sabia que essa coisa
tem visão noturna?

106
00:05:45,116 --> 00:05:46,862
Faz sentido.

107
00:05:46,863 --> 00:05:48,985
Como mais assistiria
o sono do bebê?

108
00:05:48,986 --> 00:05:50,353
Na hora de dormir?

109
00:05:50,354 --> 00:05:52,155
Tem certeza que é tudo
que ele tinha?

110
00:05:52,156 --> 00:05:55,192
É claro. Não é a primeira vez
que revisto alguém.

111
00:05:55,193 --> 00:05:57,327
Uma arma no cinto?
Nada de coldre?

112
00:05:57,328 --> 00:05:59,496
-Nenhuma arma reserva?
-Nem distintivo.

113
00:05:59,497 --> 00:06:01,865
-Eu fui suspenso.
-Por ter feito o quê?

114
00:06:01,866 --> 00:06:03,342
Meu trabalho,
principalmente.

115
00:06:04,202 --> 00:06:06,470
Não me admira
que os chineses nos ferrem.

116
00:06:06,471 --> 00:06:08,772
Esperam que passe a noite
colado nesta coisa

117
00:06:08,773 --> 00:06:10,774
vendo o peito da criança
subir e descer?

118
00:06:10,775 --> 00:06:14,044
Creio que imaginam que os pais
fazem de tudo pelos filhos.

119
00:06:14,713 --> 00:06:17,381
Essa garota tem coragem,
Raylan.

120
00:06:17,382 --> 00:06:19,818
Ameaçando-nos
sem nos ameaçar de fato.

121
00:06:19,819 --> 00:06:21,586
Sabe o que ela disse antes?

122
00:06:21,587 --> 00:06:23,466
Se partíssemos
antes de você chegar,

123
00:06:23,467 --> 00:06:25,122
viveríamos
até o final do dia.

124
00:06:25,123 --> 00:06:27,625
É por isso que eu a amo.

125
00:06:27,626 --> 00:06:30,461
Estou satisfeito em ouvir isso,
pois o que te pediremos

126
00:06:30,462 --> 00:06:32,630
para fazer por nós
requer uma certa atuação.

127
00:06:32,631 --> 00:06:36,468
Parece que não precisará
se esforçar para ter motivação.

128
00:06:36,469 --> 00:06:38,003
Bom.

129
00:06:38,004 --> 00:06:40,706
Já assistiu
"Os amigos de Eddie Coyle"?

130
00:06:40,707 --> 00:06:44,075
Aquele assalto, os caras
de quem Mitchum compra armas.

131
00:06:44,076 --> 00:06:47,279
Moe Greene e um dos caras
de "Arquivo Confidencial".

132
00:06:47,280 --> 00:06:49,115
Lembra como atacam
a casa do gerente,

133
00:06:49,116 --> 00:06:52,184
deixam cara por lá
enquanto o gerente leva o grupo

134
00:06:52,185 --> 00:06:54,053
ao banco e lhes dá acesso
ao cofre?

135
00:06:54,054 --> 00:06:56,255
O cara aperta o alarme
e a família dele morre.

136
00:06:56,256 --> 00:06:58,324
Tentou alertar alguém
e sua família morreu.

137
00:06:58,325 --> 00:07:01,328
Se tudo fosse discreto,
teria sua família de volta

138
00:07:01,329 --> 00:07:03,698
Então eles iriam embora
para repartir o dinheiro.

139
00:07:04,199 --> 00:07:06,868
Por acaso estão dizendo
que roubaremos um banco?

140
00:07:06,869 --> 00:07:09,570
-Shelby Parlow.
-Vamos roubar o Shelby?

141
00:07:10,706 --> 00:07:12,174
Seu burro!

142
00:07:12,175 --> 00:07:15,344
Como ele nos levará à prisão
se estiver com a cara fodida?

143
00:07:15,345 --> 00:07:17,647
Tenho que ficar quieto
enquanto ele fala merda?

144
00:07:17,648 --> 00:07:20,551
Bata só no estômago
ou mais embaixo, então.

145
00:07:21,252 --> 00:07:24,188
Não.
Não roubaremos ninguém.

146
00:07:24,889 --> 00:07:27,525
Você vai nos levar
aonde ele está preso...

147
00:07:28,426 --> 00:07:31,127
e forçar quem o esteja vigiando
a abrir a porta.

148
00:07:31,128 --> 00:07:34,197
Então entraremos para fazer
o que precisa ser feito.

149
00:07:34,498 --> 00:07:36,733
Cobb ficará por aqui
com a srt.ª Hawkins.

150
00:07:36,734 --> 00:07:39,169
Se algo der errado,
ele acaba com ela...

151
00:07:39,770 --> 00:07:41,838
lentamente.

152
00:07:41,839 --> 00:07:45,041
Talvez até arranque o bebê
e o mate depois.

153
00:07:47,611 --> 00:07:50,381
Como foi que ele terminou
com você, afinal?

154
00:07:51,282 --> 00:07:55,086
Vocês entenderão se não quiser
falar sobre isso agora.

155
00:07:55,687 --> 00:07:57,187
Não me diga
que ele te traiu.

156
00:07:57,488 --> 00:07:59,322
Não vou te contar nada.

157
00:07:59,323 --> 00:08:01,625
Receio que esteja
perdendo seu tempo.

158
00:08:01,926 --> 00:08:03,994
Não posso te ajudar.

159
00:08:03,995 --> 00:08:05,763
Tudo o que estão
fazendo agora

160
00:08:05,764 --> 00:08:07,598
é piorar as coisas
para vocês.

161
00:08:07,599 --> 00:08:10,201
Se fosse você,
largaria minha arma

162
00:08:10,202 --> 00:08:12,971
e me abaixaria
com as mãos na cabeça.

163
00:08:12,972 --> 00:08:15,373
-É mesmo?
-Sim, se fosse você.

164
00:08:15,374 --> 00:08:17,341
Se eu fosse ele,
tentaria ler

165
00:08:17,342 --> 00:08:20,476
aquele livrinho
sem mexer os lábios.

166
00:08:32,255 --> 00:08:34,556
Pense bem agora.

167
00:08:35,459 --> 00:08:38,127
Mesmo que me pegue,
não resolverá seus problemas.

168
00:08:38,128 --> 00:08:40,096
Acha que com essa barba
sou o Papai Noel?

169
00:08:40,097 --> 00:08:41,430
Sou um elfo.

170
00:08:41,831 --> 00:08:44,534
Se não me levar ao Shelby,
todos vocês... Ela, o bebê...

171
00:08:44,535 --> 00:08:46,968
estarão na lista do Nicky,
marcados para morrer.

172
00:08:49,640 --> 00:08:50,940
Está certo.

173
00:09:09,393 --> 00:09:13,064
Não quero ir para um lugar
e começar tudo de novo.

174
00:09:13,065 --> 00:09:16,730
Mas não há nada mais a fazer,
exceto fugir.

175
00:09:18,371 --> 00:09:21,438
Amor, você não irá
a lugar algum sem mim.

176
00:09:22,742 --> 00:09:24,342
Não estou dizendo
que quero.

177
00:09:24,343 --> 00:09:27,477
Verdade seja dita, Ava,
do jeito que o mundo está...

178
00:09:29,348 --> 00:09:32,782
Não sei aonde iríamos
sem que nos encontrassem.

179
00:09:40,691 --> 00:09:43,761
Talvez eu ainda tenha
uma carta na manga.

180
00:09:44,762 --> 00:09:46,915
Boyd, eles estão
com o corpo do Delroy.

181
00:09:47,999 --> 00:09:51,868
Eles pensam que estão
com o corpo do Delroy.

182
00:09:54,004 --> 00:09:55,672
Não há identificação
nos corpos.

183
00:09:55,673 --> 00:09:58,208
-Veremos as digitais.
-Não é mais problema meu.

184
00:09:58,209 --> 00:10:00,096
-Claramente.
-Esse cara que os enviou

185
00:10:00,097 --> 00:10:02,379
que me preocupa.
Esse tal de Nicky.

186
00:10:02,380 --> 00:10:03,780
Nicky Augustine.

187
00:10:03,781 --> 00:10:06,450
-Bom! Vocês se conhecem.
-Mais do que eu gostaria.

188
00:10:06,451 --> 00:10:08,318
Quer me dizer
onde posso encontrá-lo?

189
00:10:08,319 --> 00:10:10,820
Só estou aqui para garantir
que tudo corra bem

190
00:10:10,821 --> 00:10:12,856
e nada afete a missão
contra Theo Tonin.

191
00:10:12,857 --> 00:10:15,092
Theo Tonin?
Não estamos falando dele.

192
00:10:15,093 --> 00:10:16,693
Isso não tem nada
a ver com ele.

193
00:10:16,694 --> 00:10:18,595
-Sabemos.
-O que sabemos?

194
00:10:18,596 --> 00:10:21,163
Theo Tonin viajou
para a Tunísia há alguns dias.

195
00:10:22,133 --> 00:10:24,668
Praias de <i>topless</i>
e sem de extradição. Que bom.

196
00:10:24,669 --> 00:10:26,870
Parece que está
se aposentando precocemente.

197
00:10:26,871 --> 00:10:29,739
Fala assim como se fosse
para que me sentisse melhor.

198
00:10:29,740 --> 00:10:32,542
É isso mesmo. Sammy é
o próximo no comando

199
00:10:32,543 --> 00:10:35,311
e, aparentemente, ele e Nicky
não se dão muito bem.

200
00:10:35,312 --> 00:10:36,778
Tudo muito shakespeariano.

201
00:10:36,779 --> 00:10:39,515
Quer dizer que Sammy vai
acertar as contas?

202
00:10:39,516 --> 00:10:44,053
Talvez sim, ele ou alguns
dos seus colegas delegados.

203
00:10:44,054 --> 00:10:45,587
Sammy é um imprestável.

204
00:10:45,588 --> 00:10:48,857
Tem medo que sua própria
sombra o chute no traseiro.

205
00:10:49,258 --> 00:10:52,193
É, Raylan, mas ele não é disso
e não irá, de forma alguma,

206
00:10:52,194 --> 00:10:53,761
aceitar Nicky
como seu número 2.

207
00:10:53,762 --> 00:10:55,463
Nicky irá comê-lo vivo.

208
00:10:55,464 --> 00:10:58,632
-Você nem conhece o Nicky.
-Sei o que ele é.

209
00:10:58,633 --> 00:11:01,235
E sei o que significa
estar na lista dele.

210
00:11:01,236 --> 00:11:03,605
Você que o conhece bem,
diga-me que estou errado.

211
00:11:03,906 --> 00:11:06,007
Obrigado. Pode ir agora.

212
00:11:06,008 --> 00:11:07,808
Anote.
Faça coisas de advogados.

213
00:11:07,809 --> 00:11:09,743
-Entendi.
-David, só um segundo.

214
00:11:09,744 --> 00:11:12,445
Art, não venha me dizer
que não posso trabalhar no caso

215
00:11:12,446 --> 00:11:14,480
-porque fui suspenso.
-Você foi suspenso.

216
00:11:14,481 --> 00:11:16,283
-Preste atenção.
-Mas não é por isso.

217
00:11:16,284 --> 00:11:18,519
Estão tirando corpos
do quarto da minha filha!

218
00:11:18,520 --> 00:11:20,453
É exatamente por isso.

219
00:11:25,059 --> 00:11:27,128
Certo.

220
00:11:27,129 --> 00:11:30,231
E quando Nicky cumprir a ameaça
de matar Winona e o bebê...

221
00:11:30,732 --> 00:11:32,432
será tudo culpa sua.

222
00:11:37,238 --> 00:11:40,341
Raylan, nem posso imaginar
o que está passando.

223
00:11:40,342 --> 00:11:42,939
Realmente não consigo.
E sinto por você.

224
00:11:44,146 --> 00:11:49,284
Mas que fique bem claro...
se for atrás do Nicky...

225
00:11:49,885 --> 00:11:51,818
nem precisa voltar.

226
00:12:03,331 --> 00:12:05,467
Está tudo bem?

227
00:12:05,768 --> 00:12:07,402
Não.

228
00:12:07,403 --> 00:12:09,070
Qual o problema?
O bebê?

229
00:12:09,071 --> 00:12:11,005
Não, o bebê está bem.
Eu estou bem.

230
00:12:11,006 --> 00:12:13,173
Mas não está tudo bem.

231
00:12:15,944 --> 00:12:18,336
Pode nos dar um tempinho?

232
00:12:23,453 --> 00:12:25,220
Ele disse
que estamos "na lista".

233
00:12:25,221 --> 00:12:26,956
-Conversa fiada.
-Como sabe?

234
00:12:26,957 --> 00:12:28,691
Ele só estava tentando
te assustar.

235
00:12:28,692 --> 00:12:31,494
-É, e conseguiu.
-Escute.

236
00:12:31,495 --> 00:12:34,164
Tudo... vocês...
ficarão bem.

237
00:12:34,165 --> 00:12:35,499
Prometo.

238
00:12:35,500 --> 00:12:37,901
Já estou numa situação
bem difícil com tudo isso,

239
00:12:37,902 --> 00:12:40,803
e sem você vir
até aqui e mentir para mim.

240
00:12:54,016 --> 00:12:56,885
Vamos te levar
para um hotel.

241
00:12:56,886 --> 00:12:59,187
Segurança pessoal
ou proteção à testemunha?

242
00:12:59,188 --> 00:13:01,455
-Segurança pessoal.
-Na proteção à testemunha,

243
00:13:01,456 --> 00:13:04,593
nem trocaríamos o nome do bebê,
até porque ela ainda nem tem um.

244
00:13:04,594 --> 00:13:05,894
Só uma equipe de proteção.

245
00:13:06,229 --> 00:13:08,296
Talvez possam
fazer meu parto.

246
00:13:08,297 --> 00:13:10,499
Se quer algo,
é melhor pedir logo.

247
00:13:10,500 --> 00:13:12,467
Quero que te tirem daqui
imediatamente

248
00:13:12,468 --> 00:13:14,036
O que você vai fazer?

249
00:13:14,037 --> 00:13:17,207
Encontrar o responsável
por isso.

250
00:13:17,208 --> 00:13:19,608
E resolver as coisas.

251
00:13:29,339 --> 00:13:34,776
Sr. Paxton, obrigado por vir,
sei que está bastante ocupado.

252
00:13:37,312 --> 00:13:40,015
E o que eu estou
fazendo aqui, Boyd?

253
00:13:40,016 --> 00:13:43,218
-Não trabalho mais para você.
-Não, mas trabalha para ele.

254
00:13:43,219 --> 00:13:45,254
E ele trabalha para mim.

255
00:13:45,255 --> 00:13:47,021
Jimmy,
tranque a porta da frente.

256
00:13:48,792 --> 00:13:50,826
Tentando me assustar
de novo, sr. Crowder?

257
00:13:50,827 --> 00:13:52,127
Acho que já tem
medo de mim

258
00:13:52,128 --> 00:13:54,797
sr. Paxton...
E deve ter mesmo.

259
00:13:54,798 --> 00:13:59,201
Eu te convidaria para sentar,
mas nosso encontro será breve.

260
00:13:59,202 --> 00:14:01,720
A polícia utiliza
sua funerária

261
00:14:01,721 --> 00:14:03,638
como necrotério
algumas vezes,

262
00:14:03,639 --> 00:14:05,407
estou certo?

263
00:14:05,408 --> 00:14:09,110
Diretores funerários fornecem
armazenagem à polícia...

264
00:14:09,111 --> 00:14:11,679
como forma
de responsabilidade civil.

265
00:14:11,680 --> 00:14:14,383
Ou recompensa por estarem
todos no seu bolso.

266
00:14:14,984 --> 00:14:17,185
Há um corpo
em seu necrotério

267
00:14:17,186 --> 00:14:19,721
neste momento, sr. Paxton.

268
00:14:19,722 --> 00:14:22,958
A Polícia Estadual o retirou
de uma mina hoje cedo.

269
00:14:22,959 --> 00:14:25,094
Mooney,
não minta para mim.

270
00:14:25,695 --> 00:14:28,866
A polícia já identificou
o corpo?

271
00:14:29,767 --> 00:14:33,036
De acordo com eles,
o corpo é de Delroy Baker,

272
00:14:33,037 --> 00:14:36,105
um cara que mandava neste lugar
antes de sumir e você assumir.

273
00:14:36,106 --> 00:14:39,210
Vamos parar
com essa ambiguidade?

274
00:14:40,411 --> 00:14:43,145
Um legista virá de Lexington
pela manhã

275
00:14:43,146 --> 00:14:46,348
para identificar o corpo
e determinar a causa da morte.

276
00:14:48,184 --> 00:14:50,286
Bem, sr. Paxton...

277
00:14:50,287 --> 00:14:52,388
Preciso que me ajude
para que esse corpo

278
00:14:52,389 --> 00:14:56,559
em seu necrotério
não seja o Delroy.

279
00:14:56,560 --> 00:15:00,096
-Posso perguntar por quê?
-Não, não pode.

280
00:15:00,097 --> 00:15:03,340
Uma solução simples
seria roubá-lo...

281
00:15:03,968 --> 00:15:06,236
e conseguir outro corpo
para substituí-lo.

282
00:15:06,237 --> 00:15:10,273
-Mas se está sugerindo...
-Não estou sugerindo.

283
00:15:14,078 --> 00:15:16,846
Tem alguma ideia de onde
conseguir um outro corpo?

284
00:15:16,847 --> 00:15:19,115
Você é o agente funerário.

285
00:15:19,116 --> 00:15:20,683
Diga-me.

286
00:15:20,684 --> 00:15:23,219
Por que eu faria tudo isso
para te ajudar?

287
00:15:23,220 --> 00:15:27,389
Para considerar sua dívida
comigo paga, sr. Paxton.

288
00:15:38,501 --> 00:15:40,236
Cara, não gosto disso.

289
00:15:40,537 --> 00:15:42,605
-O que é? Está com medo?
-Você não está?

290
00:15:42,606 --> 00:15:45,408
A única coisa que tenho medo
é não terminar a tempo.

291
00:15:45,409 --> 00:15:47,051
Continue cavando.

292
00:15:57,419 --> 00:16:00,389
Nem tiveram a decência
de enterrá-lo a 7 palmos.

293
00:16:00,390 --> 00:16:01,757
Certo.

294
00:16:01,758 --> 00:16:03,951
Temos que tirá-lo daí.

295
00:16:06,863 --> 00:16:08,597
Merda, Boyd!

296
00:16:10,334 --> 00:16:12,802
Não sabe que o que estamos
fazendo é contra a lei?

297
00:16:14,439 --> 00:16:17,406
-Fique calmo.
-Tire-me daqui, Boyd.

298
00:16:17,975 --> 00:16:19,575
Continue... Deus!

299
00:16:20,944 --> 00:16:22,944
Dê-me a lanterna.

300
00:16:30,252 --> 00:16:31,620
É uma caixa de madeira.

301
00:16:31,621 --> 00:16:33,322
É o que acontece
com indigentes.

302
00:16:33,323 --> 00:16:34,690
O que faremos agora?

303
00:16:34,691 --> 00:16:36,726
Contemplemos
por um momento

304
00:16:36,727 --> 00:16:38,761
os restos mortais
de Henry Willis

305
00:16:38,762 --> 00:16:40,329
e agradecemos a ele
por ter sido

306
00:16:40,330 --> 00:16:42,965
mais útil depois de morto
do que em vida.

307
00:16:42,966 --> 00:16:46,469
-Conhecia esse cara?
-Ironicamente, sim.

308
00:16:46,470 --> 00:16:48,071
Começou a beber
aos 10 anos,

309
00:16:48,072 --> 00:16:50,273
ficou viciado em oxy
por volta dos 15

310
00:16:50,274 --> 00:16:51,975
e isso foi tudo.

311
00:16:51,976 --> 00:16:55,044
Mas todos nós terminamos assim
mais cedo ou mais tarde.

312
00:16:55,045 --> 00:16:56,678
Segure isto.

313
00:16:58,950 --> 00:17:01,651
Não conseguiremos
tirá-lo daqui inteiro.

314
00:17:01,652 --> 00:17:03,553
É melhor amarrarmos
e depois puxá-lo.

315
00:17:03,554 --> 00:17:05,888
Pegue aquele plástico
que está no caminhão.

316
00:17:07,492 --> 00:17:09,326
Dê-me a lanterna.

317
00:17:09,627 --> 00:17:11,462
Ava.

318
00:17:11,463 --> 00:17:13,096
Ava!

319
00:17:15,566 --> 00:17:16,866
Como foi?

320
00:17:17,502 --> 00:17:19,504
Quase
conforme o planejado.

321
00:17:19,505 --> 00:17:21,106
O corpo está na van?

322
00:17:21,107 --> 00:17:23,508
Olhe para a direita.

323
00:17:23,509 --> 00:17:24,876
Jesus, Boyd!

324
00:17:24,877 --> 00:17:27,780
Não podia deixá-lo lá na rua
dentro da van.

325
00:17:27,781 --> 00:17:30,149
Finja que é aquele tio
que aparece bêbado no dia

326
00:17:30,150 --> 00:17:33,552
de Ação de Graças e assiste
futebol a tarde inteira.

327
00:17:33,553 --> 00:17:35,954
E você nem repara
que ele está ali.

328
00:17:36,555 --> 00:17:38,156
Por quanto tempo
ele ficará aqui?

329
00:17:38,157 --> 00:17:40,624
Só até Jimmy voltar
com a caminhonete da funerária.

330
00:17:40,625 --> 00:17:42,026
-Falando disso, Jimmy.
-Sim?

331
00:17:42,027 --> 00:17:43,961
Melhor ir logo ao Paxton.

332
00:17:43,962 --> 00:17:46,196
Disse que deixaria a chave
no pneu dianteiro.

333
00:17:46,197 --> 00:17:47,630
Pode deixar.

334
00:17:50,734 --> 00:17:53,203
Amor, tem certeza
que vai dar certo?

335
00:17:53,804 --> 00:17:56,907
Esperaremos Jimmy voltar
com a caminhonete

336
00:17:56,908 --> 00:17:59,308
então pegamos o corpo,
levamos à funerária

337
00:17:59,309 --> 00:18:00,944
e então faremos a troca.

338
00:18:00,945 --> 00:18:03,580
O legista vai chegar
logo cedo

339
00:18:03,581 --> 00:18:05,915
esperando encontrar o corpo
de Delroy Baker

340
00:18:05,916 --> 00:18:08,251
crivado de balas,
mas o que encontrarão

341
00:18:08,252 --> 00:18:11,087
é o corpo de Henry Willis
repleto de oxy.

342
00:18:11,088 --> 00:18:13,123
E a história de Ellen May
cairá por terra.

343
00:18:13,124 --> 00:18:14,890
Então pegaremos
o corpo do Delroy

344
00:18:14,891 --> 00:18:16,559
e afundaremos
numa lagoa imunda.

345
00:18:16,560 --> 00:18:19,863
A menos que queira empalhá-lo
e deixá-lo no bar.

346
00:18:19,864 --> 00:18:21,365
Agora uma boa dose
de uísque

347
00:18:21,366 --> 00:18:23,767
vai me tirar esse gosto
de cemitério da boca.

348
00:18:23,768 --> 00:18:25,401
<i>Boyd!

349
00:18:34,778 --> 00:18:36,180
Engraçado.

350
00:18:36,781 --> 00:18:39,483
Sinceramente imaginei
que teria o bom senso de fugir.

351
00:18:39,484 --> 00:18:43,124
-Fugir do quê?
-O que ainda quero saber...

352
00:18:43,756 --> 00:18:47,058
Ele encontrou Winona sozinho
ou você a entregou?

353
00:18:47,059 --> 00:18:48,693
Estamos fechados, Raylan.

354
00:18:48,694 --> 00:18:50,427
Ava, por que não vai
para os fundos

355
00:18:50,428 --> 00:18:51,895
fingir que está
limpando algo?

356
00:18:51,896 --> 00:18:53,631
Está tudo bem.

357
00:18:53,632 --> 00:18:55,433
Não iremos demorar.

358
00:18:55,734 --> 00:18:58,503
A não ser que seu amigo Nicky
seja burro o bastante

359
00:18:58,504 --> 00:19:00,472
-para estar aqui.
-Só porque o conheço,

360
00:19:00,473 --> 00:19:02,707
não quer dizer
que seja meu amigo.

361
00:19:02,708 --> 00:19:06,077
-Precisará de uma jaqueta.
-Talvez não tenha notado,

362
00:19:06,078 --> 00:19:09,015
mas temos muito o que fazer
por aqui neste momento.

363
00:19:09,416 --> 00:19:12,318
Parece ter a impressão
de que estou pedindo.

364
00:19:12,319 --> 00:19:15,055
A culpa é minha.
Você virá comigo, Boyd.

365
00:19:15,056 --> 00:19:17,625
A questão é:
vai me levar ao Nicky

366
00:19:17,626 --> 00:19:20,695
-ou te levarei para a cadeia?
-Levar-me à cadeia pelo quê?

367
00:19:20,696 --> 00:19:22,831
Quer que dê a lista inteira
ou só a parte

368
00:19:22,832 --> 00:19:24,732
dos crimes que te levariam
à forca?

369
00:19:24,733 --> 00:19:28,469
Posso pular a metade dela
e ainda perderíamos a noite.

370
00:19:28,470 --> 00:19:31,239
Está bem, Raylan.
Leve-me para a cadeia.

371
00:19:31,840 --> 00:19:34,742
Está hesitando pois,
ao me levar, acabam suas chances

372
00:19:34,743 --> 00:19:36,977
de pegar Nicky Augustine.

373
00:19:36,978 --> 00:19:39,713
Agora sou algum
tíquete de admissão?

374
00:19:39,714 --> 00:19:42,550
A hesitação foi porque
acabei de perceber que deveria

375
00:19:42,551 --> 00:19:45,119
levá-la também,
economizar uma viagem,

376
00:19:45,120 --> 00:19:46,921
dois coelhos
com uma cajadada.

377
00:19:46,922 --> 00:19:50,519
-Levá-la para onde, Raylan?
-Sabem, aquela Ellen May...

378
00:19:51,360 --> 00:19:54,880
Burra como uma porta,
mas é uma moça tão doce,

379
00:19:54,881 --> 00:19:58,200
e quando começa a falar,
não quer mais se calar.

380
00:19:58,801 --> 00:20:02,536
É fascinante o jeito
como algumas pessoas vivem.

381
00:20:06,608 --> 00:20:08,343
-Isso é conversa fiada.
-Qual parte?

382
00:20:08,344 --> 00:20:09,878
Você não tem nada
contra Ava.

383
00:20:09,879 --> 00:20:11,513
Tem certeza?

384
00:20:11,814 --> 00:20:14,543
Você vem a minha casa...

385
00:20:15,044 --> 00:20:17,463
Sem distintivo...

386
00:20:17,964 --> 00:20:19,904
sem reforços...

387
00:20:20,456 --> 00:20:23,759
e ameaça tirar
a minha mulher de mim?

388
00:20:24,660 --> 00:20:26,695
Creio que vale a pena
arriscar.

389
00:20:26,696 --> 00:20:29,897
Acha que essa é a melhor maneira
de fazer com que te ajude?

390
00:20:29,898 --> 00:20:32,634
Não.
E sinto muito, Boyd.

391
00:20:32,635 --> 00:20:35,836
Mas agora que está feito,
vai me levar ao Nicky ou não?

392
00:20:39,240 --> 00:20:42,710
Vou te levar ao Nicky,
Raylan.

393
00:20:42,711 --> 00:20:45,081
Mas não porque acredite

394
00:20:45,082 --> 00:20:49,450
que tenha algo
contra qualquer um de nós.

395
00:20:49,451 --> 00:20:53,989
É claro. Vai me levar
porque é meu parceiro.

396
00:20:54,590 --> 00:20:56,691
Preciso me despedir
de minha mulher.

397
00:20:56,692 --> 00:20:58,725
Pode fazê-lo daí mesmo.

398
00:21:02,263 --> 00:21:05,366
Ava, amor, sinto muito,
vou perder o jantar.

399
00:21:05,967 --> 00:21:08,436
Não será a mesma coisa
sem você.

400
00:21:08,937 --> 00:21:11,474
-Falo com você mais tarde.
-Vamos.

401
00:21:25,047 --> 00:21:27,415
O interruptor fica
à esquerda.

402
00:21:32,422 --> 00:21:35,557
-Droga. Ajudem aqui.
-Não é o meu trabalho.

403
00:21:39,028 --> 00:21:41,196
-Já viu uma autópsia?
-Não.

404
00:21:41,197 --> 00:21:43,965
Não deixa muito para
a imaginação, posso afirmar.

405
00:21:43,966 --> 00:21:47,401
-Quer saber como é?
-Quero é me livrar disto aqui.

406
00:21:49,270 --> 00:21:50,772
Onde está o corpo
do Delroy?

407
00:21:50,773 --> 00:21:52,706
Na câmara fria.

408
00:22:00,482 --> 00:22:02,050
Qual deles é o Delroy?

409
00:22:02,051 --> 00:22:04,564
O que parece carne de sol.

410
00:22:11,794 --> 00:22:13,928
Esse daqui.

411
00:22:17,033 --> 00:22:19,502
Mooney, pode nos conseguir
um saco, por favor?

412
00:22:19,503 --> 00:22:20,870
Sim, senhora.

413
00:22:20,871 --> 00:22:22,873
E, Jimmy, pode cortar
esse plástico?

414
00:22:22,874 --> 00:22:24,321
Claro.

415
00:22:33,717 --> 00:22:35,085
Belo palpite.

416
00:22:35,086 --> 00:22:37,150
Vamos acabar
com isso logo.

417
00:22:39,456 --> 00:22:42,560
Então, de repente, Crowder liga
e diz que trará o delegado

418
00:22:42,561 --> 00:22:44,829
e você larga tudo
para brincar de faroeste?

419
00:22:44,830 --> 00:22:47,665
Dá para explicar como isso
pode ter algum sentido?

420
00:22:47,666 --> 00:22:49,868
Ouvi muito sobre o cara,
não perderei a chance

421
00:22:49,869 --> 00:22:52,037
de encará-lo
frente a frente.

422
00:22:52,038 --> 00:22:54,173
Além do mais,
talvez queira fazer um acordo.

423
00:22:54,174 --> 00:22:55,841
Duvido.

424
00:22:56,242 --> 00:22:57,743
Logo saberemos.

425
00:22:57,744 --> 00:23:00,780
Não está nem preocupado
de que ele queira nos pegar,

426
00:23:00,781 --> 00:23:03,750
talvez até me prender
por aquela confusão na escola?

427
00:23:03,751 --> 00:23:05,852
Estaria se Crowder
não estivesse trazendo-o.

428
00:23:05,853 --> 00:23:07,186
Você confia em Crowder?

429
00:23:07,187 --> 00:23:09,957
Confio que não nos entregará
para os federais, isso sim.

430
00:23:11,458 --> 00:23:14,026
Sammy já está puto por termos
ameaçado a ex do cara.

431
00:23:14,027 --> 00:23:15,995
Quer que voltemos
e beijemos seu anel.

432
00:23:15,996 --> 00:23:17,796
Acha inteligente
deixá-lo esperando?

433
00:23:17,797 --> 00:23:19,898
Sammy é um veadinho
com cara de rato.

434
00:23:19,899 --> 00:23:22,634
Mas é o veadinho com cara
de rato de Theo Tonin!

435
00:23:30,242 --> 00:23:32,310
Nem teríamos
essa conversa se tivesse

436
00:23:32,311 --> 00:23:34,246
acabado com o delegado
quando pôde.

437
00:23:34,247 --> 00:23:35,781
Cristo.

438
00:23:35,782 --> 00:23:39,352
No entanto...
você se deixou persuadir.

439
00:23:40,053 --> 00:23:44,090
Ele não me persuadiu.
Os tiras apareceram.

440
00:23:44,091 --> 00:23:46,701
Só sei
que se eu estivesse lá,

441
00:23:46,702 --> 00:23:48,428
ele nunca teria saído.

442
00:23:48,429 --> 00:23:51,297
E teria sido inútil, Nicky.

443
00:23:51,298 --> 00:23:53,400
Só pioraria as coisas,
como sempre.

444
00:23:56,769 --> 00:23:58,704
Você pensa demais.

445
00:24:00,774 --> 00:24:03,675
Pague a conta.
Estarei no carro.

446
00:24:09,049 --> 00:24:10,484
Pode ser
uma pergunta idiota,

447
00:24:10,485 --> 00:24:12,752
Raylan, mas, por acaso,
tem um plano?

448
00:24:13,789 --> 00:24:16,325
Sentar em frente ao Nicky
e dizer que jogo é jogo,

449
00:24:16,326 --> 00:24:18,192
mas nunca ameace
a família de um homem.

450
00:24:18,193 --> 00:24:20,094
Para que fique claro,

451
00:24:20,095 --> 00:24:22,164
o que quer que Nicky saiba
sobre Winona,

452
00:24:22,165 --> 00:24:24,387
-não partiu de mim.
-Certo.

453
00:24:25,869 --> 00:24:27,236
Agora que mencionou,

454
00:24:27,237 --> 00:24:30,011
não acho que tenha moral

455
00:24:30,012 --> 00:24:32,490
para falar de ameaçar
a amada de alguém.

456
00:24:35,478 --> 00:24:37,314
Você a ama... Ava?

457
00:24:37,915 --> 00:24:39,316
E precisa perguntar?

458
00:24:39,317 --> 00:24:41,018
Ama-a como?

459
00:24:41,019 --> 00:24:44,989
Como amava o Senhor
e seus irmãos de pele branca

460
00:24:44,990 --> 00:24:47,725
ou... como amava o Arlo?

461
00:24:47,726 --> 00:24:49,561
Sei que significava muito
para você.

462
00:24:49,562 --> 00:24:51,529
Sabe...

463
00:24:51,530 --> 00:24:54,080
pode conhecer alguém
a vida inteira

464
00:24:54,081 --> 00:24:56,150
e ainda
não conhecer de verdade.

465
00:24:57,570 --> 00:24:59,771
Sabe o que acho, Raylan?

466
00:25:00,472 --> 00:25:02,807
Acho que tem inveja
porque abri um presente

467
00:25:02,808 --> 00:25:06,177
que nunca estará
sob a sua árvore de Natal.

468
00:25:07,078 --> 00:25:09,846
Acho que ama qualquer coisa
que te deixe pôr a cabeça

469
00:25:09,847 --> 00:25:13,184
no travesseiro à noite
e acreditar que não é o bandido.

470
00:25:14,085 --> 00:25:17,436
Então você fica cara a cara
Nicky, e ele diz:

471
00:25:17,437 --> 00:25:20,590
"Não sei do que está falando.
Nem sabia que tinha família."

472
00:25:20,591 --> 00:25:21,891
E aí?

473
00:25:22,726 --> 00:25:25,261
Avisa que tudo que disser
pode ser usado contra ele?

474
00:25:25,262 --> 00:25:28,331
Nada será usado contra ele.
Isso acaba esta noite.

475
00:25:28,332 --> 00:25:31,866
Talvez possa forçá-lo
a te apontar a arma

476
00:25:31,867 --> 00:25:35,137
como fez
com aquele bandido em Miami.

477
00:25:35,138 --> 00:25:38,673
-Até ele perceber.
-E se ele não puxar?

478
00:25:38,674 --> 00:25:41,576
-Eles sempre puxam.
-Mas e se não?

479
00:25:41,877 --> 00:25:45,112
Acho que o matará
onde ele estiver.

480
00:25:46,116 --> 00:25:48,484
Sabe o que me pergunto?

481
00:25:48,485 --> 00:25:50,219
O que é que diz a si mesmo

482
00:25:50,220 --> 00:25:53,589
para dormir e acordar

483
00:25:53,590 --> 00:25:57,726
de manhã fingindo
que não é o bandido?

484
00:26:11,140 --> 00:26:14,376
-O que estamos fazendo?
-Jimmy, hora de dar o fora.

485
00:26:14,377 --> 00:26:17,046
Ava, Boyd não quer
que te deixe por aí.

486
00:26:17,047 --> 00:26:18,948
Está tudo bem.
Cuidarei do Boyd.

487
00:26:18,949 --> 00:26:21,650
-Ele me disse que eu não...
-Boyd não está aqui.

488
00:26:24,420 --> 00:26:26,722
Dê o fora.

489
00:26:26,723 --> 00:26:28,656
Sim, senhora.

490
00:26:36,865 --> 00:26:38,934
Faria bem em devolver
a minha arma.

491
00:26:38,935 --> 00:26:40,402
Tenho certeza
que ficará bem.

492
00:26:40,403 --> 00:26:42,070
Não é comigo
que estou preocupado.

493
00:26:42,071 --> 00:26:45,239
Só estou oferecendo
para aumentar suas chances.

494
00:26:46,809 --> 00:26:48,943
Conto 4 para 1.

495
00:26:48,944 --> 00:26:50,516
Isso dificilmente
parece justo.

496
00:26:51,446 --> 00:26:53,164
E quando é justo?

497
00:26:55,050 --> 00:26:56,351
Obrigado pela carona.

498
00:26:56,352 --> 00:26:58,285
Boa sorte, caubói.

499
00:27:07,629 --> 00:27:10,465
Já descobriram quem estava
certo sobre o astronauta?

500
00:27:10,466 --> 00:27:12,455
Concordamos em discordar.

501
00:27:13,203 --> 00:27:14,870
Vou te revistar
em busca de escuta.

502
00:27:14,871 --> 00:27:16,839
-Não encontrará uma.
-Ainda assim.

503
00:27:16,840 --> 00:27:18,875
Desde que entenda...
qualquer outra coisa

504
00:27:18,876 --> 00:27:20,710
que achar,
planejo que fique comigo.

505
00:27:20,711 --> 00:27:22,378
Nicky não liga
que esteja armado.

506
00:27:22,379 --> 00:27:25,181
Porque não tentarei nada
com as armas que tem aqui?

507
00:27:25,182 --> 00:27:27,321
Por isso
ou porque ele está cagando.

508
00:27:30,320 --> 00:27:32,288
Tudo bem para você
estar com um cara

509
00:27:32,289 --> 00:27:33,589
que está cagando
para tudo?

510
00:27:34,091 --> 00:27:37,093
Mais alto na montanha,
mais difícil é caminhar.

511
00:27:37,094 --> 00:27:39,963
Se o avião cai, a 1ª classe
é a que sofre primeiro.

512
00:27:39,964 --> 00:27:43,266
Aprendi algo há muito tempo...
não pague para ser o cão líder.

513
00:27:43,267 --> 00:27:46,035
Sabe o melhor modo de
sobreviver a uma queda de avião?

514
00:27:46,036 --> 00:27:48,137
-Qual?
-Não esteja nele.

515
00:27:48,138 --> 00:27:52,474
Apenas fique firme, aguente-se
e deixe-me cuidar disso.

516
00:27:53,844 --> 00:27:55,444
O delegado está aqui.

517
00:27:58,347 --> 00:28:00,583
-Aonde ia?
-Por quê? Precisa de carona?

518
00:28:00,584 --> 00:28:02,484
Aonde achou que ia?

519
00:28:03,353 --> 00:28:06,589
Isso soou meio sinistro.
Indo direto ao ponto.

520
00:28:06,590 --> 00:28:08,957
Mais rápido chegarmos,
mais cedo resolvemos.

521
00:28:08,958 --> 00:28:11,026
Não há por que atrasar
o desconforto.

522
00:28:11,027 --> 00:28:13,461
Estamos caminhando
para o desagrado?

523
00:28:13,462 --> 00:28:15,547
O acordo
que vou te oferecer,

524
00:28:15,548 --> 00:28:17,632
não estou otimista
que aceitará.

525
00:28:17,633 --> 00:28:21,135
Pensamento negativo
gera resultados negativos.

526
00:28:21,136 --> 00:28:24,505
Claro.
Foi um dia e tanto.

527
00:28:24,506 --> 00:28:27,941
Ao menos dê-me a chance
de te surpreender.

528
00:28:27,942 --> 00:28:31,012
Não tem por que entrar
num relacionamento onde supõe

529
00:28:31,013 --> 00:28:33,180
que vão te decepcionar.

530
00:28:33,181 --> 00:28:35,382
Tem razão.

531
00:28:35,683 --> 00:28:38,684
Quero que se entregue,
confesse assassinato, extorsão,

532
00:28:38,685 --> 00:28:41,286
obstrução... toda as coisas
horríveis que fez.

533
00:28:41,287 --> 00:28:42,621
Isso é tudo?

534
00:28:42,622 --> 00:28:45,591
Quero que jure que deixará
minha família em paz.

535
00:28:45,592 --> 00:28:47,626
-Ou...
-Ou morrerá nesta limusine.

536
00:28:47,627 --> 00:28:49,361
Estava certo
em não estar otimista.

537
00:28:49,362 --> 00:28:51,730
Receio que é o melhor
que posso fazer.

538
00:28:51,731 --> 00:28:53,064
Está armado?

539
00:28:53,065 --> 00:28:54,499
-Glock 26.
-É?

540
00:28:54,500 --> 00:28:57,102
É a mesma que usou
para derrubar meu pessoal?

541
00:28:57,103 --> 00:28:59,771
Não. Tomei a Beretta
de um grandalhão.

542
00:28:59,772 --> 00:29:02,442
-Por que se importa?
-Não estou armado.

543
00:29:02,443 --> 00:29:03,777
Talvez devesse ter uma.

544
00:29:03,778 --> 00:29:05,612
Por quê?
Para te dar um motivo?

545
00:29:05,613 --> 00:29:07,788
Você já me deu
um motivo.

546
00:29:08,683 --> 00:29:09,983
Conversa fiada.

547
00:29:09,984 --> 00:29:12,319
Só de te olhar, sei que não é
o tipo de cara

548
00:29:12,320 --> 00:29:14,220
que me executaria.
Você não é assim.

549
00:29:14,221 --> 00:29:16,790
Então vem aqui com essa
bobagem de ameaça policial,

550
00:29:16,791 --> 00:29:19,793
e se seu blefe não colar,
ficará atrás do seu distintivo.

551
00:29:19,794 --> 00:29:21,862
Não tenho um distintivo.
Só minha palavra.

552
00:29:21,863 --> 00:29:25,032
Se disser que matarei sua
família, matarei sua família.

553
00:29:25,033 --> 00:29:28,736
Porque esse animais, se acharem
que podem montar em mim,

554
00:29:28,737 --> 00:29:30,571
me farão em pedaços.

555
00:29:30,572 --> 00:29:32,173
Quer saber aonde vou?

556
00:29:32,174 --> 00:29:36,243
Vou para Detroit... matar
o filha da puta do Theo.

557
00:29:36,244 --> 00:29:38,279
Mas virei atrás
da sua família.

558
00:29:38,280 --> 00:29:41,549
Teve a chance de salvá-los
esta manhã, mas preferiu

559
00:29:41,550 --> 00:29:42,949
pegar 3 dos meus rapazes.

560
00:29:44,519 --> 00:29:47,221
A única chance que eles têm
é se usar essa Glock em mim

561
00:29:47,222 --> 00:29:48,855
para acabar com isto.

562
00:29:49,790 --> 00:29:53,393
Se não vai fazer isso,
dê o fora do meu carro.

563
00:30:00,385 --> 00:30:02,037
Agora nos conhecemos.

564
00:30:02,581 --> 00:30:04,149
Ameaças de policial.

565
00:30:04,150 --> 00:30:07,024
Relaxe. Você ainda está
na limusine.

566
00:30:12,224 --> 00:30:14,374
Só estamos esperando
pelo avião.

567
00:30:14,375 --> 00:30:16,050
Voltaremos a Detroit
pela manhã.

568
00:30:16,051 --> 00:30:18,114
Cuidarei disso
quando voltar para lá.

569
00:30:29,004 --> 00:30:31,300
Sammy. Obrigado por vir.

570
00:30:31,301 --> 00:30:32,969
Obrigado pelo contato.

571
00:30:32,970 --> 00:30:35,340
Falou com ele?
O que ele disse?

572
00:30:35,341 --> 00:30:37,600
Ele disse que vai matar
minha esposa e filho.

573
00:30:37,601 --> 00:30:40,102
Eu soube.
Sinto muito por isso.

574
00:30:40,103 --> 00:30:41,782
O que ele disse
sobre mim?

575
00:30:42,601 --> 00:30:45,133
Disse que é um maricas
e que vai te matar.

576
00:30:49,216 --> 00:30:51,900
Acho que os caras dele
não darão muito trabalho.

577
00:30:51,901 --> 00:30:53,400
Se quiser se manter
neste ramo,

578
00:30:53,401 --> 00:30:55,750
aposte no cavalo
que está na frente.

579
00:30:55,751 --> 00:30:57,200
E quanto a você?

580
00:30:57,201 --> 00:30:58,650
Vai me dar trabalho?

581
00:30:58,651 --> 00:31:00,600
Por eu estar fazendo
o que preciso?

582
00:31:00,601 --> 00:31:03,200
Se Nicky tivesse escolhido
se entregar,

583
00:31:03,201 --> 00:31:05,250
eu o prenderia.

584
00:31:05,251 --> 00:31:08,500
Mas ele optou
por outro caminho.

585
00:31:09,201 --> 00:31:12,200
Então, se você visse um crime
sendo cometido contra ele,

586
00:31:12,201 --> 00:31:13,901
como homem da lei,

587
00:31:14,601 --> 00:31:17,300
você se sentiria
na obrigação de intervir?

588
00:31:18,701 --> 00:31:20,300
Estou suspenso.

589
00:31:30,601 --> 00:31:31,910
Picker.

590
00:31:50,301 --> 00:31:51,700
Ava?

591
00:31:52,601 --> 00:31:54,000
Ava!

592
00:31:56,401 --> 00:31:57,750
Boyd.

593
00:31:58,201 --> 00:32:00,000
Onde diabos está Ava?

594
00:32:00,001 --> 00:32:01,700
Ela não me deixou
ir junto.

595
00:32:02,401 --> 00:32:04,400
Tentei, Boyd.
Eu não sabia o que fazer.

596
00:32:04,401 --> 00:32:06,500
Tentei ficar com ela.
Juro por Deus, Boyd!

597
00:32:06,501 --> 00:32:07,900
Ela me disse para voltar!

598
00:32:24,001 --> 00:32:25,400
Minha nossa.

599
00:32:43,901 --> 00:32:45,210
Boyd?

600
00:32:46,301 --> 00:32:48,300
Pensei que Boyd
estava com você.

601
00:32:49,001 --> 00:32:50,400
Mooney?

602
00:32:50,901 --> 00:32:52,800
Uma ajuda seria bom.

603
00:32:54,401 --> 00:32:56,200
O que tem aí, Ava?

604
00:33:00,601 --> 00:33:02,200
Isso é um corpo?

605
00:33:06,001 --> 00:33:08,100
Tem certeza
que quer jogar esse jogo?

606
00:33:08,801 --> 00:33:10,500
Por que não se vira

607
00:33:10,501 --> 00:33:13,000
e põe as mãos
atrás da cabeça?

608
00:33:19,001 --> 00:33:21,100
Ou talvez não seja
o seu jogo.

609
00:33:21,101 --> 00:33:23,000
Talvez seja do Paxton.

610
00:33:24,001 --> 00:33:26,100
Que tal ficar calada?

611
00:33:26,101 --> 00:33:28,600
Só estávamos passando
e vimos as luzes.

612
00:33:28,601 --> 00:33:32,000
Não estavam atrás de mim,
não é? Era de Boyd.

613
00:33:32,001 --> 00:33:33,400
Você vai servir.

614
00:33:46,651 --> 00:33:47,980
É isso mesmo.

615
00:33:47,981 --> 00:33:51,050
Este corpo foi roubado
da funerária ontem à noite?

616
00:33:51,051 --> 00:33:53,300
Reconheço esse rosto
em qualquer lugar.

617
00:34:03,801 --> 00:34:05,110
Mooney?

618
00:34:05,701 --> 00:34:08,800
Pena que não esteve aqui
há poucas horas, Boyd.

619
00:34:26,101 --> 00:34:27,800
Prenda esse merda.

620
00:34:27,801 --> 00:34:29,600
-Não há necessidade disso.
-O quê?

621
00:34:29,601 --> 00:34:31,700
Ele agrediu um oficial,
resistiu à prisão,

622
00:34:31,701 --> 00:34:33,400
interferiu em assunto
da polícia.

623
00:34:33,401 --> 00:34:36,500
Acalme-se, Mooney.
Ele está chateado.

624
00:34:36,501 --> 00:34:39,300
Não acho que ele ainda será
um problema.

625
00:34:40,001 --> 00:34:42,500
Que tal, sr. Crowder?

626
00:34:42,501 --> 00:34:45,600
Você ainda será
um problema?

627
00:34:45,601 --> 00:34:48,600
Deixem
esse merdinha idiota ir.

628
00:35:25,601 --> 00:35:28,400
Conseguirei o melhor advogado
que o dinheiro pode pagar.

629
00:35:28,401 --> 00:35:30,900
E vou te tirar dessa
em 24 horas.

630
00:35:32,301 --> 00:35:35,350
Sabemos
que não será assim.

631
00:35:35,351 --> 00:35:37,300
Tem algo mais a dizer?

632
00:35:37,301 --> 00:35:39,150
Ela terá
horário de visita.

633
00:35:39,151 --> 00:35:40,900
Leve-a daqui!

634
00:36:05,151 --> 00:36:06,533
Isso é tudo?

635
00:36:06,534 --> 00:36:08,434
É tudo o que preciso.

636
00:36:12,011 --> 00:36:15,245
Sabe que você e o bebê
estão seguros, não é?

637
00:36:15,246 --> 00:36:17,514
Eu sei.
É por isso que amo você.

638
00:36:20,683 --> 00:36:23,236
Desculpe-me por tudo isso.

639
00:36:25,822 --> 00:36:28,109
Pelo menos ninguém morreu.

640
00:36:43,045 --> 00:36:45,068
Ligue-me quando chegar lá.

641
00:36:45,069 --> 00:36:46,701
Tudo bem.

642
00:36:47,509 --> 00:36:48,927
Diga "oi" a sua mãe
por mim.

643
00:36:48,928 --> 00:36:50,313
Direi.

644
00:37:08,338 --> 00:37:10,461
Onde está o dono?

645
00:37:15,971 --> 00:37:18,081
Outro copo?

646
00:37:29,680 --> 00:37:32,419
Soube das novidades
de Detroit?

647
00:37:35,247 --> 00:37:38,833
O pequeno Sammy é o novo chefe
do negócio.

648
00:37:39,681 --> 00:37:42,715
E sou o homem deles
a leste do Mississipi.

649
00:37:44,295 --> 00:37:46,537
Parabéns.

650
00:37:49,485 --> 00:37:53,308
Sentiu a necessidade de vir aqui
só para me dizer isso?

651
00:37:55,588 --> 00:37:58,801
Todo o conflito
e derramamento de sangue...

652
00:38:00,122 --> 00:38:02,089
Toda a confusão...

653
00:38:02,090 --> 00:38:04,907
Reis caem,
príncipes se elevam.

654
00:38:05,753 --> 00:38:08,151
E ainda estamos aqui.

655
00:38:10,049 --> 00:38:12,147
Os sobreviventes.

656
00:38:14,327 --> 00:38:17,106
O negócio
que discutimos antes?

657
00:38:18,626 --> 00:38:21,096
Gostaria que lidasse
com a distribuição de heroína

658
00:38:21,097 --> 00:38:22,741
em Kentucky.

659
00:38:26,685 --> 00:38:29,088
Balance a cabeça
se estiver interessado.

660
00:38:35,965 --> 00:38:37,680
Bom.

661
00:38:38,358 --> 00:38:41,280
Seremos homens bem ricos.

662
00:38:48,045 --> 00:38:49,620
Manterei contato.

663
00:40:11,666 --> 00:40:13,005
E aí, Art?

664
00:40:13,006 --> 00:40:15,061
Só estava imaginando
se soube da novidade.

665
00:40:15,062 --> 00:40:16,388
Que novidade?

666
00:40:16,389 --> 00:40:17,920
Parece que Sammy Tonin

667
00:40:17,921 --> 00:40:20,883
ficará com a coroa, afinal.

668
00:40:20,884 --> 00:40:22,734
E o que acontece
com Nicky Augustine?

669
00:40:22,735 --> 00:40:25,236
Foi encontrado morto
na traseira de uma limusine.

670
00:40:25,237 --> 00:40:26,927
Não posso dar
todos os detalhes,

671
00:40:26,928 --> 00:40:29,530
mas parece que foi
uma execução da máfia.

672
00:40:29,531 --> 00:40:31,431
Viva pela espada,
morra pela espada.

673
00:40:32,632 --> 00:40:34,366
Imagino que dirá
que me avisou.

674
00:40:34,967 --> 00:40:37,388
Gosto de pensar
que sou melhor do que isso,

675
00:40:37,389 --> 00:40:38,787
mas eu te avisei mesmo.

676
00:40:40,601 --> 00:40:43,151
Agradeço a ligação, Art.

677
00:40:43,152 --> 00:40:45,386
<i>Só achei que gostaria
de saber.

678
00:40:46,077 --> 00:40:48,314
Dormirei bem esta noite.

679
00:40:48,315 --> 00:40:50,614
Certo.
Vejo você em 30 dias.

