1
00:00:01,162 --> 00:00:02,764
<i>Anteriormente
em Justified...

2
00:00:02,765 --> 00:00:06,803
<i>É o pagamento de uma casa,
Ava... onde você quiser.

3
00:00:06,804 --> 00:00:09,140
Você e eu...
matamos um homem.

4
00:00:09,141 --> 00:00:11,810
Jogamos o corpo em uma mina
sem qualquer cerimônia.

5
00:00:11,811 --> 00:00:14,682
Joguei o corpo de um cara
que foi morto na minha frente

6
00:00:14,683 --> 00:00:16,351
numa mina
em Black Lick Road.

7
00:00:16,352 --> 00:00:19,621
Acha que contar o que fizemos
para ela limpa sua barra?

8
00:00:19,622 --> 00:00:21,056
Se a matar,
terá que me matar.

9
00:00:21,057 --> 00:00:22,892
Quer levar 2 assassinatos
nas costas?

10
00:00:22,893 --> 00:00:25,329
Não faz ideia
do que estou disposta.

11
00:00:25,630 --> 00:00:29,234
Compreendo, Ava, por que teve
que fazer o que fez.

12
00:00:29,235 --> 00:00:31,304
Tem algo mais que ainda
precisamos fazer.

13
00:00:31,305 --> 00:00:34,842
Nos livrarmos do corpo de Delroy
de uma vez por todas.

14
00:00:34,843 --> 00:00:36,677
Este é o meu mundo.

15
00:00:36,678 --> 00:00:38,714
E ele tem um elevado
custo de vida.

16
00:00:38,715 --> 00:00:40,376
-Quanto quer?
-US$ 100.

17
00:00:40,377 --> 00:00:41,984
-Mil?
-Por cada.

18
00:00:41,985 --> 00:00:45,189
O que seu Deus te mandou fazer,
sr. Augustine?

19
00:00:45,190 --> 00:00:46,523
Matar Drew Thompson.

20
00:00:46,524 --> 00:00:49,595
Se quer Drew Thompson,
precisará de Raylan Givens.

21
00:00:49,596 --> 00:00:52,499
E se quiser Raylan Givens,
precisará de mim.

22
00:00:52,500 --> 00:00:54,001
Raylan, velho amigo?

23
00:00:54,402 --> 00:00:56,270
Não atire.
Drew não está aqui.

24
00:00:56,271 --> 00:00:58,384
Se quiser conferir,
pode olhar...

25
00:00:58,385 --> 00:01:00,804
Boyd, quero mandar
uma mensagem para você

26
00:01:00,805 --> 00:01:03,144
<i>e os caras com quem
está trabalhando de Detroit.

27
00:01:03,145 --> 00:01:05,614
Vocês perderam. Desistam.
Vão para casa.

28
00:01:05,615 --> 00:01:07,680
-Foi o delegado de chapéu?
-Foi.

29
00:01:07,681 --> 00:01:10,052
-Qual o nome dele?
-Raylan Givens. Temos que ir.

30
00:01:10,053 --> 00:01:12,855
Parabéns. Belo trabalho.
E você está suspenso.

31
00:01:15,059 --> 00:01:18,595
Então, Drew Thompson
e Ellen May sob nossos cuidados?

32
00:01:18,596 --> 00:01:20,165
Drew está a caminho
da cadeia.

33
00:01:20,166 --> 00:01:22,601
Deixaremos Ellen May
em algum motel desconhecido

34
00:01:22,602 --> 00:01:24,502
até descobrirmos
o que fazer com ela.

35
00:01:24,503 --> 00:01:26,071
Bom. E o que é isso?

36
00:01:26,072 --> 00:01:29,742
A papelada está toda pronta.
Está tudo certo no mundo.

37
00:01:29,743 --> 00:01:32,010
-Tem certeza?
-Claro.

38
00:01:32,011 --> 00:01:34,848
Não há mais nada
que tenha que fazer

39
00:01:34,849 --> 00:01:37,316
-antes que te suspenda?
-Não, creio que não.

40
00:01:38,085 --> 00:01:40,186
Isso era
para ter sido sarcástico.

41
00:01:40,187 --> 00:01:42,722
Porque terminei? Porque gosto
de terminar as coisas?

42
00:01:42,723 --> 00:01:45,291
Talvez seja porque prefira
encarar um mafioso armado

43
00:01:45,292 --> 00:01:47,727
a, por exemplo,
ir a uma sessão de pré-natal.

44
00:01:47,728 --> 00:01:51,266
Vou começar a testar
essa teoria agora mesmo.

45
00:01:51,267 --> 00:01:53,802
Winona me ligou...
algo sobre duas

46
00:01:53,803 --> 00:01:55,771
cadeiras de balanço
e já tínhamos uma.

47
00:01:55,772 --> 00:01:58,041
Quantas cadeiras de balanço
uma mulher precisa?

48
00:01:58,042 --> 00:01:59,609
Estou prestes
a descobrir.

49
00:01:59,610 --> 00:02:01,712
Considere-se suspenso.

50
00:02:01,713 --> 00:02:03,642
Muito obrigado.

51
00:02:04,983 --> 00:02:06,651
Aquele cara que matou...
Tudo bem?

52
00:02:06,652 --> 00:02:08,019
Ele pediu por isso.

53
00:02:08,020 --> 00:02:10,750
Se precisar conversar...

54
00:02:10,751 --> 00:02:12,824
-converse com Rachel.
-Converso com Rachel.

55
00:02:12,825 --> 00:02:14,760
-Nada de rosa.
-Não entendi.

56
00:02:14,761 --> 00:02:17,330
O quarto do bebê...
é melhor nada de rosa.

57
00:02:17,931 --> 00:02:19,632
Terei isso em mente.

58
00:02:19,633 --> 00:02:21,601
Eu poderia
ter dito isso a ele.

59
00:02:22,470 --> 00:02:23,971
Já está tudo na lista.

60
00:02:23,972 --> 00:02:25,839
Já checou a lanterna
do seu capacete?

61
00:02:25,840 --> 00:02:28,188
Já. Tudo certo.

62
00:02:28,844 --> 00:02:30,778
Que profundidade
teremos que atingir?

63
00:02:31,179 --> 00:02:33,480
Há uma curva acentuada
por volta de 45m...

64
00:02:33,481 --> 00:02:35,250
Precisamos saber
se o encontraremos.

65
00:02:35,251 --> 00:02:36,986
45 metros?

66
00:02:36,987 --> 00:02:38,855
O quê?
Está com medo de cair?

67
00:02:38,856 --> 00:02:40,857
Teria mais medo de tudo
despencar em você.

68
00:02:40,858 --> 00:02:43,560
Quando foi a última vez
que escavaram essa coisa?

69
00:02:43,561 --> 00:02:45,162
Vou colocar desta forma...

70
00:02:45,163 --> 00:02:49,333
meu bisavô foi a última pessoa
a sair dessa mina.

71
00:02:49,334 --> 00:02:50,802
Amor.

72
00:02:50,803 --> 00:02:52,904
-Posso falar uma coisa?
-Entendeu?

73
00:02:52,905 --> 00:02:54,205
Entendi.

74
00:02:56,409 --> 00:02:58,044
Sempre disse
que mover um corpo

75
00:02:58,045 --> 00:03:00,046
é uma bela maneira
de ser pego.

76
00:03:00,047 --> 00:03:02,917
Por isso é uma opção
quando não se tem outra.

77
00:03:03,818 --> 00:03:06,821
É um pássaro na mão, Ava.
Jimmy? Jimmy, temos que ir.

78
00:03:06,822 --> 00:03:08,189
Armado e engatilhado.

79
00:03:23,808 --> 00:03:26,041
-Isso aí.
<i>-O que foi?

80
00:03:26,042 --> 00:03:28,911
Um corpo localizado
em decomposição avançada.

81
00:03:28,912 --> 00:03:32,071
Precisarei de uma bolsa grande,
uma pá e...

82
00:03:33,250 --> 00:03:35,183
muita corda.

83
00:03:44,327 --> 00:03:45,627
Boyd?

84
00:03:49,632 --> 00:03:51,467
Fique aqui.

85
00:03:54,404 --> 00:03:55,910
Mooney.

86
00:03:56,841 --> 00:03:58,708
O que está havendo?

87
00:03:58,709 --> 00:04:00,943
Acho que sabe
o que está havendo, Boyd.

88
00:04:00,944 --> 00:04:04,380
A PE nos deu uma pista
de um corpo em uma mina.

89
00:04:04,381 --> 00:04:06,817
Sempre há rumores
sobre esse tipo de coisa.

90
00:04:06,818 --> 00:04:08,751
Não é rumor.

91
00:04:14,023 --> 00:04:17,894
Parece que escolhi
o dia errado para um piquenique.

92
00:04:32,642 --> 00:04:34,275
O que faremos?

93
00:04:54,530 --> 00:04:56,979
Gayle! Winona!

94
00:04:57,600 --> 00:04:59,600
Vocês deixaram...

95
00:05:01,403 --> 00:05:03,237
Você deve ser o Raylan.

96
00:05:06,374 --> 00:05:08,343
Raylan.

97
00:05:08,344 --> 00:05:09,711
Vamos falar
sobre como evitar

98
00:05:09,712 --> 00:05:12,113
que este seja o pior
dia de sua vida.

99
00:05:16,231 --> 00:05:19,231
Justified - Season Finale
4x13 Ghosts

100
00:05:19,232 --> 00:05:22,232
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -

101
00:05:22,233 --> 00:05:25,233
Twitter:
@Queens_OfTheLab

102
00:05:25,234 --> 00:05:28,234
Queens-site:
www.queensofthelab.tk

103
00:05:28,235 --> 00:05:31,235
Kings:
vip_cowboy | Zac

104
00:05:31,236 --> 00:05:34,236
Queens:
Isa | SouthStar | Keila

105
00:05:45,747 --> 00:05:47,615
Sabia que essa coisa
tem visão noturna?

106
00:05:47,616 --> 00:05:49,362
Faz sentido.

107
00:05:49,363 --> 00:05:51,485
Como mais assistiria
o sono do bebê?

108
00:05:51,486 --> 00:05:52,853
Na hora de dormir?

109
00:05:52,854 --> 00:05:54,655
Tem certeza que é tudo
que ele tinha?

110
00:05:54,656 --> 00:05:57,692
É claro. Não é a primeira vez
que revisto alguém.

111
00:05:57,693 --> 00:05:59,827
Uma arma no cinto?
Nada de coldre?

112
00:05:59,828 --> 00:06:01,996
-Nenhuma arma reserva?
-Nem distintivo.

113
00:06:01,997 --> 00:06:04,365
-Eu fui suspenso.
-Por ter feito o quê?

114
00:06:04,366 --> 00:06:05,842
Meu trabalho,
principalmente.

115
00:06:06,702 --> 00:06:08,970
Não me admira
que os chineses nos ferrem.

116
00:06:08,971 --> 00:06:11,272
Esperam que passe a noite
colado nesta coisa

117
00:06:11,273 --> 00:06:13,274
vendo o peito da criança
subir e descer?

118
00:06:13,275 --> 00:06:16,544
Creio que imaginam que os pais
fazem de tudo pelos filhos.

119
00:06:17,213 --> 00:06:19,881
Essa garota tem coragem,
Raylan.

120
00:06:19,882 --> 00:06:22,318
Ameaçando-nos
sem nos ameaçar de fato.

121
00:06:22,319 --> 00:06:24,086
Sabe o que ela disse antes?

122
00:06:24,087 --> 00:06:25,966
Se partíssemos
antes de você chegar,

123
00:06:25,967 --> 00:06:27,622
viveríamos
até o final do dia.

124
00:06:27,623 --> 00:06:30,125
É por isso que eu a amo.

125
00:06:30,126 --> 00:06:32,961
Estou satisfeito em ouvir isso,
pois o que te pediremos

126
00:06:32,962 --> 00:06:35,130
para fazer por nós
requer uma certa atuação.

127
00:06:35,131 --> 00:06:38,968
Parece que não precisará
se esforçar para ter motivação.

128
00:06:38,969 --> 00:06:40,503
Bom.

129
00:06:40,504 --> 00:06:43,206
Já assistiu
"Os amigos de Eddie Coyle"?

130
00:06:43,207 --> 00:06:46,575
Aquele assalto, os caras
de quem Mitchum compra armas.

131
00:06:46,576 --> 00:06:49,779
Moe Greene e um dos caras
de "Arquivo Confidencial".

132
00:06:49,780 --> 00:06:51,615
Lembra como atacam
a casa do gerente,

133
00:06:51,616 --> 00:06:54,684
deixam cara por lá
enquanto o gerente leva o grupo

134
00:06:54,685 --> 00:06:56,553
ao banco e lhes dá acesso
ao cofre?

135
00:06:56,554 --> 00:06:58,755
O cara aperta o alarme
e a família dele morre.

136
00:06:58,756 --> 00:07:00,824
Tentou alertar alguém
e sua família morreu.

137
00:07:00,825 --> 00:07:03,828
Se tudo fosse discreto,
teria sua família de volta

138
00:07:03,829 --> 00:07:06,198
Então eles iriam embora
para repartir o dinheiro.

139
00:07:06,699 --> 00:07:09,368
Por acaso estão dizendo
que roubaremos um banco?

140
00:07:09,369 --> 00:07:12,070
-Shelby Parlow.
-Vamos roubar o Shelby?

141
00:07:13,206 --> 00:07:14,674
Seu burro!

142
00:07:14,675 --> 00:07:17,844
Como ele nos levará à prisão
se estiver com a cara fodida?

143
00:07:17,845 --> 00:07:20,147
Tenho que ficar quieto
enquanto ele fala merda?

144
00:07:20,148 --> 00:07:23,051
Bata só no estômago
ou mais embaixo, então.

145
00:07:23,752 --> 00:07:26,688
Não.
Não roubaremos ninguém.

146
00:07:27,389 --> 00:07:30,025
Você vai nos levar
aonde ele está preso...

147
00:07:30,926 --> 00:07:33,627
e forçar quem o esteja vigiando
a abrir a porta.

148
00:07:33,628 --> 00:07:36,697
Então entraremos para fazer
o que precisa ser feito.

149
00:07:36,998 --> 00:07:39,233
Cobb ficará por aqui
com a srt.ª Hawkins.

150
00:07:39,234 --> 00:07:41,669
Se algo der errado,
ele acaba com ela...

151
00:07:42,270 --> 00:07:44,338
lentamente.

152
00:07:44,339 --> 00:07:47,541
Talvez até arranque o bebê
e o mate depois.

153
00:07:50,111 --> 00:07:52,881
Como foi que ele terminou
com você, afinal?

154
00:07:53,782 --> 00:07:57,586
Vocês entenderão se não quiser
falar sobre isso agora.

155
00:07:58,187 --> 00:07:59,687
Não me diga
que ele te traiu.

156
00:07:59,988 --> 00:08:01,822
Não vou te contar nada.

157
00:08:01,823 --> 00:08:04,125
Receio que esteja
perdendo seu tempo.

158
00:08:04,426 --> 00:08:06,494
Não posso te ajudar.

159
00:08:06,495 --> 00:08:08,263
Tudo o que estão
fazendo agora

160
00:08:08,264 --> 00:08:10,098
é piorar as coisas
para vocês.

161
00:08:10,099 --> 00:08:12,701
Se fosse você,
largaria minha arma

162
00:08:12,702 --> 00:08:15,471
e me abaixaria
com as mãos na cabeça.

163
00:08:15,472 --> 00:08:17,873
-É mesmo?
-Sim, se fosse você.

164
00:08:17,874 --> 00:08:19,841
Se eu fosse ele,
tentaria ler

165
00:08:19,842 --> 00:08:22,976
aquele livrinho
sem mexer os lábios.

166
00:08:34,755 --> 00:08:37,056
Pense bem agora.

167
00:08:37,959 --> 00:08:40,627
Mesmo que me pegue,
não resolverá seus problemas.

168
00:08:40,628 --> 00:08:42,596
Acha que com essa barba
sou o Papai Noel?

169
00:08:42,597 --> 00:08:43,930
Sou um elfo.

170
00:08:44,331 --> 00:08:47,034
Se não me levar ao Shelby,
todos vocês... Ela, o bebê...

171
00:08:47,035 --> 00:08:49,468
estarão na lista do Nicky,
marcados para morrer.

172
00:08:52,140 --> 00:08:53,440
Está certo.

173
00:09:11,893 --> 00:09:15,564
Não quero ir para um lugar
e começar tudo de novo.

174
00:09:15,565 --> 00:09:19,230
Mas não há nada mais a fazer,
exceto fugir.

175
00:09:20,871 --> 00:09:23,938
Amor, você não irá
a lugar algum sem mim.

176
00:09:25,242 --> 00:09:26,842
Não estou dizendo
que quero.

177
00:09:26,843 --> 00:09:29,977
Verdade seja dita, Ava,
do jeito que o mundo está...

178
00:09:31,848 --> 00:09:35,282
Não sei aonde iríamos
sem que nos encontrassem.

179
00:09:43,191 --> 00:09:46,261
Talvez eu ainda tenha
uma carta na manga.

180
00:09:47,262 --> 00:09:49,415
Boyd, eles estão
com o corpo do Delroy.

181
00:09:50,499 --> 00:09:54,368
Eles pensam que estão
com o corpo do Delroy.

182
00:09:56,504 --> 00:09:58,172
Não há identificação
nos corpos.

183
00:09:58,173 --> 00:10:00,708
-Veremos as digitais.
-Não é mais problema meu.

184
00:10:00,709 --> 00:10:02,596
-Claramente.
-Esse cara que os enviou

185
00:10:02,597 --> 00:10:04,879
que me preocupa.
Esse tal de Nicky.

186
00:10:04,880 --> 00:10:06,280
Nicky Augustine.

187
00:10:06,281 --> 00:10:08,950
-Bom! Vocês se conhecem.
-Mais do que eu gostaria.

188
00:10:08,951 --> 00:10:10,818
Quer me dizer
onde posso encontrá-lo?

189
00:10:10,819 --> 00:10:13,320
Só estou aqui para garantir
que tudo corra bem

190
00:10:13,321 --> 00:10:15,356
e nada afete a missão
contra Theo Tonin.

191
00:10:15,357 --> 00:10:17,592
Theo Tonin?
Não estamos falando dele.

192
00:10:17,593 --> 00:10:19,193
Isso não tem nada
a ver com ele.

193
00:10:19,194 --> 00:10:21,095
-Sabemos.
-O que sabemos?

194
00:10:21,096 --> 00:10:23,663
Theo Tonin viajou
para a Tunísia há alguns dias.

195
00:10:24,633 --> 00:10:27,168
Praias de <i>topless</i>
e sem de extradição. Que bom.

196
00:10:27,169 --> 00:10:29,370
Parece que está
se aposentando precocemente.

197
00:10:29,371 --> 00:10:32,239
Fala assim como se fosse
para que me sentisse melhor.

198
00:10:32,240 --> 00:10:35,042
É isso mesmo. Sammy é
o próximo no comando

199
00:10:35,043 --> 00:10:37,811
e, aparentemente, ele e Nicky
não se dão muito bem.

200
00:10:37,812 --> 00:10:39,278
Tudo muito shakespeariano.

201
00:10:39,279 --> 00:10:42,015
Quer dizer que Sammy vai
acertar as contas?

202
00:10:42,016 --> 00:10:46,553
Talvez sim, ele ou alguns
dos seus colegas delegados.

203
00:10:46,554 --> 00:10:48,087
Sammy é um imprestável.

204
00:10:48,088 --> 00:10:51,357
Tem medo que sua própria
sombra o chute no traseiro.

205
00:10:51,758 --> 00:10:54,693
É, Raylan, mas ele não é disso
e não irá, de forma alguma,

206
00:10:54,694 --> 00:10:56,261
aceitar Nicky
como seu número 2.

207
00:10:56,262 --> 00:10:57,963
Nicky irá comê-lo vivo.

208
00:10:57,964 --> 00:11:01,132
-Você nem conhece o Nicky.
-Sei o que ele é.

209
00:11:01,133 --> 00:11:03,735
E sei o que significa
estar na lista dele.

210
00:11:03,736 --> 00:11:06,105
Você que o conhece bem,
diga-me que estou errado.

211
00:11:06,406 --> 00:11:08,507
Obrigado. Pode ir agora.

212
00:11:08,508 --> 00:11:10,308
Anote.
Faça coisas de advogados.

213
00:11:10,309 --> 00:11:12,243
-Entendi.
-David, só um segundo.

214
00:11:12,244 --> 00:11:14,945
Art, não venha me dizer
que não posso trabalhar no caso

215
00:11:14,946 --> 00:11:16,980
-porque fui suspenso.
-Você foi suspenso.

216
00:11:16,981 --> 00:11:18,783
-Preste atenção.
-Mas não é por isso.

217
00:11:18,784 --> 00:11:21,019
Estão tirando corpos
do quarto da minha filha!

218
00:11:21,020 --> 00:11:22,953
É exatamente por isso.

219
00:11:27,559 --> 00:11:29,628
Certo.

220
00:11:29,629 --> 00:11:32,731
E quando Nicky cumprir a ameaça
de matar Winona e o bebê...

221
00:11:33,232 --> 00:11:34,932
será tudo culpa sua.

222
00:11:39,738 --> 00:11:42,841
Raylan, nem posso imaginar
o que está passando.

223
00:11:42,842 --> 00:11:45,439
Realmente não consigo.
E sinto por você.

224
00:11:46,646 --> 00:11:51,784
Mas que fique bem claro...
se for atrás do Nicky...

225
00:11:52,385 --> 00:11:54,318
nem precisa voltar.

226
00:12:05,831 --> 00:12:07,967
Está tudo bem?

227
00:12:08,268 --> 00:12:09,902
Não.

228
00:12:09,903 --> 00:12:11,570
Qual o problema?
O bebê?

229
00:12:11,571 --> 00:12:13,505
Não, o bebê está bem.
Eu estou bem.

230
00:12:13,506 --> 00:12:15,673
Mas não está tudo bem.

231
00:12:18,444 --> 00:12:20,836
Pode nos dar um tempinho?

232
00:12:25,953 --> 00:12:27,720
Ele disse
que estamos "na lista".

233
00:12:27,721 --> 00:12:29,456
-Conversa fiada.
-Como sabe?

234
00:12:29,457 --> 00:12:31,191
Ele só estava tentando
te assustar.

235
00:12:31,192 --> 00:12:33,994
-É, e conseguiu.
-Escute.

236
00:12:33,995 --> 00:12:36,664
Tudo... vocês...
ficarão bem.

237
00:12:36,665 --> 00:12:37,999
Prometo.

238
00:12:38,000 --> 00:12:40,401
Já estou numa situação
bem difícil com tudo isso,

239
00:12:40,402 --> 00:12:43,303
e sem você vir
até aqui e mentir para mim.

240
00:12:56,516 --> 00:12:59,385
Vamos te levar
para um hotel.

241
00:12:59,386 --> 00:13:01,687
Segurança pessoal
ou proteção à testemunha?

242
00:13:01,688 --> 00:13:03,955
-Segurança pessoal.
-Na proteção à testemunha,

243
00:13:03,956 --> 00:13:07,093
nem trocaríamos o nome do bebê,
até porque ela ainda nem tem um.

244
00:13:07,094 --> 00:13:08,394
Só uma equipe de proteção.

245
00:13:08,729 --> 00:13:10,796
Talvez possam
fazer meu parto.

246
00:13:10,797 --> 00:13:12,999
Se quer algo,
é melhor pedir logo.

247
00:13:13,000 --> 00:13:14,967
Quero que te tirem daqui
imediatamente

248
00:13:14,968 --> 00:13:16,536
O que você vai fazer?

249
00:13:16,537 --> 00:13:19,707
Encontrar o responsável
por isso.

250
00:13:19,708 --> 00:13:22,108
E resolver as coisas.

251
00:13:32,839 --> 00:13:38,276
Sr. Paxton, obrigado por vir,
sei que está bastante ocupado.

252
00:13:40,812 --> 00:13:43,515
E o que eu estou
fazendo aqui, Boyd?

253
00:13:43,516 --> 00:13:46,718
-Não trabalho mais para você.
-Não, mas trabalha para ele.

254
00:13:46,719 --> 00:13:48,754
E ele trabalha para mim.

255
00:13:48,755 --> 00:13:50,521
Jimmy,
tranque a porta da frente.

256
00:13:52,292 --> 00:13:54,326
Tentando me assustar
de novo, sr. Crowder?

257
00:13:54,327 --> 00:13:55,627
Acho que já tem
medo de mim

258
00:13:55,628 --> 00:13:58,297
sr. Paxton...
E deve ter mesmo.

259
00:13:58,298 --> 00:14:02,701
Eu te convidaria para sentar,
mas nosso encontro será breve.

260
00:14:02,702 --> 00:14:05,220
A polícia utiliza
sua funerária

261
00:14:05,221 --> 00:14:07,138
como necrotério
algumas vezes,

262
00:14:07,139 --> 00:14:08,907
estou certo?

263
00:14:08,908 --> 00:14:12,610
Diretores funerários fornecem
armazenagem à polícia...

264
00:14:12,611 --> 00:14:15,179
como forma
de responsabilidade civil.

265
00:14:15,180 --> 00:14:17,883
Ou recompensa por estarem
todos no seu bolso.

266
00:14:18,484 --> 00:14:20,685
Há um corpo
em seu necrotério

267
00:14:20,686 --> 00:14:23,221
neste momento, sr. Paxton.

268
00:14:23,222 --> 00:14:26,458
A Polícia Estadual o retirou
de uma mina hoje cedo.

269
00:14:26,459 --> 00:14:28,594
Mooney,
não minta para mim.

270
00:14:29,195 --> 00:14:32,366
A polícia já identificou
o corpo?

271
00:14:33,267 --> 00:14:36,536
De acordo com eles,
o corpo é de Delroy Baker,

272
00:14:36,537 --> 00:14:39,605
um cara que mandava neste lugar
antes de sumir e você assumir.

273
00:14:39,606 --> 00:14:42,710
Vamos parar
com essa ambiguidade?

274
00:14:43,911 --> 00:14:46,645
Um legista virá de Lexington
pela manhã

275
00:14:46,646 --> 00:14:49,848
para identificar o corpo
e determinar a causa da morte.

276
00:14:51,684 --> 00:14:53,786
Bem, sr. Paxton...

277
00:14:53,787 --> 00:14:55,888
Preciso que me ajude
para que esse corpo

278
00:14:55,889 --> 00:15:00,059
em seu necrotério
não seja o Delroy.

279
00:15:00,060 --> 00:15:03,596
-Posso perguntar por quê?
-Não, não pode.

280
00:15:03,597 --> 00:15:06,840
Uma solução simples
seria roubá-lo...

281
00:15:07,468 --> 00:15:09,736
e conseguir outro corpo
para substituí-lo.

282
00:15:09,737 --> 00:15:13,773
-Mas se está sugerindo...
-Não estou sugerindo.

283
00:15:17,578 --> 00:15:20,346
Tem alguma ideia de onde
conseguir um outro corpo?

284
00:15:20,347 --> 00:15:22,615
Você é o agente funerário.

285
00:15:22,616 --> 00:15:24,183
Diga-me.

286
00:15:24,184 --> 00:15:26,719
Por que eu faria tudo isso
para te ajudar?

287
00:15:26,720 --> 00:15:30,889
Para considerar sua dívida
comigo paga, sr. Paxton.

288
00:15:42,001 --> 00:15:43,736
Cara, não gosto disso.

289
00:15:44,037 --> 00:15:46,105
-O que é? Está com medo?
-Você não está?

290
00:15:46,106 --> 00:15:48,908
A única coisa que tenho medo
é não terminar a tempo.

291
00:15:48,909 --> 00:15:50,551
Continue cavando.

292
00:16:00,919 --> 00:16:03,889
Nem tiveram a decência
de enterrá-lo a 7 palmos.

293
00:16:03,890 --> 00:16:05,257
Certo.

294
00:16:05,258 --> 00:16:07,451
Temos que tirá-lo daí.

295
00:16:10,363 --> 00:16:12,097
Merda, Boyd!

296
00:16:13,834 --> 00:16:16,302
Não sabe que o que estamos
fazendo é contra a lei?

297
00:16:17,939 --> 00:16:20,906
-Fique calmo.
-Tire-me daqui, Boyd.

298
00:16:21,475 --> 00:16:23,075
Continue... Deus!

299
00:16:24,444 --> 00:16:26,444
Dê-me a lanterna.

300
00:16:33,752 --> 00:16:35,120
É uma caixa de madeira.

301
00:16:35,121 --> 00:16:36,822
É o que acontece
com indigentes.

302
00:16:36,823 --> 00:16:38,190
O que faremos agora?

303
00:16:38,191 --> 00:16:40,226
Contemplemos
por um momento

304
00:16:40,227 --> 00:16:42,261
os restos mortais
de Henry Willis

305
00:16:42,262 --> 00:16:43,829
e agradecemos a ele
por ter sido

306
00:16:43,830 --> 00:16:46,465
mais útil depois de morto
do que em vida.

307
00:16:46,466 --> 00:16:49,969
-Conhecia esse cara?
-Ironicamente, sim.

308
00:16:49,970 --> 00:16:51,571
Começou a beber
aos 10 anos,

309
00:16:51,572 --> 00:16:53,773
ficou viciado em oxy
por volta dos 15

310
00:16:53,774 --> 00:16:55,475
e isso foi tudo.

311
00:16:55,476 --> 00:16:58,544
Mas todos nós terminamos assim
mais cedo ou mais tarde.

312
00:16:58,545 --> 00:17:00,178
Segure isto.

313
00:17:02,450 --> 00:17:05,151
Não conseguiremos
tirá-lo daqui inteiro.

314
00:17:05,152 --> 00:17:07,053
É melhor amarrarmos
e depois puxá-lo.

315
00:17:07,054 --> 00:17:09,388
Pegue aquele plástico
que está no caminhão.

316
00:17:10,992 --> 00:17:12,826
Dê-me a lanterna.

317
00:17:13,127 --> 00:17:14,962
Ava.

318
00:17:14,963 --> 00:17:16,596
Ava!

319
00:17:19,066 --> 00:17:20,366
Como foi?

320
00:17:21,002 --> 00:17:23,004
Quase
conforme o planejado.

321
00:17:23,005 --> 00:17:24,606
O corpo está na van?

322
00:17:24,607 --> 00:17:27,008
Olhe para a direita.

323
00:17:27,009 --> 00:17:28,376
Jesus, Boyd!

324
00:17:28,377 --> 00:17:31,280
Não podia deixá-lo lá na rua
dentro da van.

325
00:17:31,281 --> 00:17:33,649
Finja que é aquele tio
que aparece bêbado no dia

326
00:17:33,650 --> 00:17:37,052
de Ação de Graças e assiste
futebol a tarde inteira.

327
00:17:37,053 --> 00:17:39,454
E você nem repara
que ele está ali.

328
00:17:40,055 --> 00:17:41,656
Por quanto tempo
ele ficará aqui?

329
00:17:41,657 --> 00:17:44,124
Só até Jimmy voltar
com a caminhonete da funerária.

330
00:17:44,125 --> 00:17:45,526
-Falando disso, Jimmy.
-Sim?

331
00:17:45,527 --> 00:17:47,461
Melhor ir logo ao Paxton.

332
00:17:47,462 --> 00:17:49,696
Disse que deixaria a chave
no pneu dianteiro.

333
00:17:49,697 --> 00:17:51,130
Pode deixar.

334
00:17:54,234 --> 00:17:56,703
Amor, tem certeza
que vai dar certo?

335
00:17:57,304 --> 00:18:00,407
Esperaremos Jimmy voltar
com a caminhonete

336
00:18:00,408 --> 00:18:02,808
então pegamos o corpo,
levamos à funerária

337
00:18:02,809 --> 00:18:04,444
e então faremos a troca.

338
00:18:04,445 --> 00:18:07,080
O legista vai chegar
logo cedo

339
00:18:07,081 --> 00:18:09,415
esperando encontrar o corpo
de Delroy Baker

340
00:18:09,416 --> 00:18:11,751
crivado de balas,
mas o que encontrarão

341
00:18:11,752 --> 00:18:14,587
é o corpo de Henry Willis
repleto de oxy.

342
00:18:14,588 --> 00:18:16,623
E a história de Ellen May
cairá por terra.

343
00:18:16,624 --> 00:18:18,390
Então pegaremos
o corpo do Delroy

344
00:18:18,391 --> 00:18:20,059
e afundaremos
numa lagoa imunda.

345
00:18:20,060 --> 00:18:23,363
A menos que queira empalhá-lo
e deixá-lo no bar.

346
00:18:23,364 --> 00:18:24,865
Agora uma boa dose
de uísque

347
00:18:24,866 --> 00:18:27,267
vai me tirar esse gosto
de cemitério da boca.

348
00:18:27,268 --> 00:18:28,901
<i>Boyd!

349
00:18:38,278 --> 00:18:39,680
Engraçado.

350
00:18:40,281 --> 00:18:42,983
Sinceramente imaginei
que teria o bom senso de fugir.

351
00:18:42,984 --> 00:18:46,624
-Fugir do quê?
-O que ainda quero saber...

352
00:18:47,256 --> 00:18:50,558
Ele encontrou Winona sozinho
ou você a entregou?

353
00:18:50,559 --> 00:18:52,193
Estamos fechados, Raylan.

354
00:18:52,194 --> 00:18:53,927
Ava, por que não vai
para os fundos

355
00:18:53,928 --> 00:18:55,395
fingir que está
limpando algo?

356
00:18:55,396 --> 00:18:57,131
Está tudo bem.

357
00:18:57,132 --> 00:18:58,933
Não iremos demorar.

358
00:18:59,234 --> 00:19:02,003
A não ser que seu amigo Nicky
seja burro o bastante

359
00:19:02,004 --> 00:19:03,972
-para estar aqui.
-Só porque o conheço,

360
00:19:03,973 --> 00:19:06,207
não quer dizer
que seja meu amigo.

361
00:19:06,208 --> 00:19:09,577
-Precisará de uma jaqueta.
-Talvez não tenha notado,

362
00:19:09,578 --> 00:19:12,515
mas temos muito o que fazer
por aqui neste momento.

363
00:19:12,916 --> 00:19:15,818
Parece ter a impressão
de que estou pedindo.

364
00:19:15,819 --> 00:19:18,555
A culpa é minha.
Você virá comigo, Boyd.

365
00:19:18,556 --> 00:19:21,125
A questão é:
vai me levar ao Nicky

366
00:19:21,126 --> 00:19:24,195
-ou te levarei para a cadeia?
-Levar-me à cadeia pelo quê?

367
00:19:24,196 --> 00:19:26,331
Quer que dê a lista inteira
ou só a parte

368
00:19:26,332 --> 00:19:28,232
dos crimes que te levariam
à forca?

369
00:19:28,233 --> 00:19:31,969
Posso pular a metade dela
e ainda perderíamos a noite.

370
00:19:31,970 --> 00:19:34,739
Está bem, Raylan.
Leve-me para a cadeia.

371
00:19:35,340 --> 00:19:38,242
Está hesitando pois,
ao me levar, acabam suas chances

372
00:19:38,243 --> 00:19:40,477
de pegar Nicky Augustine.

373
00:19:40,478 --> 00:19:43,213
Agora sou algum
tíquete de admissão?

374
00:19:43,214 --> 00:19:46,050
A hesitação foi porque
acabei de perceber que deveria

375
00:19:46,051 --> 00:19:48,619
levá-la também,
economizar uma viagem,

376
00:19:48,620 --> 00:19:50,421
dois coelhos
com uma cajadada.

377
00:19:50,422 --> 00:19:54,019
-Levá-la para onde, Raylan?
-Sabem, aquela Ellen May...

378
00:19:54,860 --> 00:19:58,380
Burra como uma porta,
mas é uma moça tão doce,

379
00:19:58,381 --> 00:20:01,700
e quando começa a falar,
não quer mais se calar.

380
00:20:02,301 --> 00:20:06,036
É fascinante o jeito
como algumas pessoas vivem.

381
00:20:10,108 --> 00:20:11,843
-Isso é conversa fiada.
-Qual parte?

382
00:20:11,844 --> 00:20:13,378
Você não tem nada
contra Ava.

383
00:20:13,379 --> 00:20:15,013
Tem certeza?

384
00:20:15,314 --> 00:20:18,043
Você vem a minha casa...

385
00:20:18,544 --> 00:20:20,963
Sem distintivo...

386
00:20:21,464 --> 00:20:23,404
sem reforços...

387
00:20:23,956 --> 00:20:27,259
e ameaça tirar
a minha mulher de mim?

388
00:20:28,160 --> 00:20:30,195
Creio que vale a pena
arriscar.

389
00:20:30,196 --> 00:20:33,397
Acha que essa é a melhor maneira
de fazer com que te ajude?

390
00:20:33,398 --> 00:20:36,134
Não.
E sinto muito, Boyd.

391
00:20:36,135 --> 00:20:39,336
Mas agora que está feito,
vai me levar ao Nicky ou não?

392
00:20:42,740 --> 00:20:46,210
Vou te levar ao Nicky,
Raylan.

393
00:20:46,211 --> 00:20:48,581
Mas não porque acredite

394
00:20:48,582 --> 00:20:52,950
que tenha algo
contra qualquer um de nós.

395
00:20:52,951 --> 00:20:57,489
É claro. Vai me levar
porque é meu parceiro.

396
00:20:58,090 --> 00:21:00,191
Preciso me despedir
de minha mulher.

397
00:21:00,192 --> 00:21:02,225
Pode fazê-lo daí mesmo.

398
00:21:05,763 --> 00:21:08,866
Ava, amor, sinto muito,
vou perder o jantar.

399
00:21:09,467 --> 00:21:11,936
Não será a mesma coisa
sem você.

400
00:21:12,437 --> 00:21:14,974
-Falo com você mais tarde.
-Vamos.

401
00:21:27,747 --> 00:21:30,115
O interruptor fica
à esquerda.

402
00:21:35,122 --> 00:21:38,257
-Droga. Ajudem aqui.
-Não é o meu trabalho.

403
00:21:41,728 --> 00:21:43,896
-Já viu uma autópsia?
-Não.

404
00:21:43,897 --> 00:21:46,665
Não deixa muito para
a imaginação, posso afirmar.

405
00:21:46,666 --> 00:21:50,101
-Quer saber como é?
-Quero é me livrar disto aqui.

406
00:21:51,970 --> 00:21:53,472
Onde está o corpo
do Delroy?

407
00:21:53,473 --> 00:21:55,406
Na câmara fria.

408
00:22:03,182 --> 00:22:04,750
Qual deles é o Delroy?

409
00:22:04,751 --> 00:22:07,264
O que parece carne de sol.

410
00:22:14,494 --> 00:22:16,628
Esse daqui.

411
00:22:19,733 --> 00:22:22,202
Mooney, pode nos conseguir
um saco, por favor?

412
00:22:22,203 --> 00:22:23,570
Sim, senhora.

413
00:22:23,571 --> 00:22:25,573
E, Jimmy, pode cortar
esse plástico?

414
00:22:25,574 --> 00:22:27,021
Claro.

415
00:22:36,417 --> 00:22:37,785
Belo palpite.

416
00:22:37,786 --> 00:22:39,850
Vamos acabar
com isso logo.

417
00:22:42,156 --> 00:22:45,260
Então, de repente, Crowder liga
e diz que trará o delegado

418
00:22:45,261 --> 00:22:47,529
e você larga tudo
para brincar de faroeste?

419
00:22:47,530 --> 00:22:50,365
Dá para explicar como isso
pode ter algum sentido?

420
00:22:50,366 --> 00:22:52,568
Ouvi muito sobre o cara,
não perderei a chance

421
00:22:52,569 --> 00:22:54,737
de encará-lo
frente a frente.

422
00:22:54,738 --> 00:22:56,873
Além do mais,
talvez queira fazer um acordo.

423
00:22:56,874 --> 00:22:58,541
Duvido.

424
00:22:58,942 --> 00:23:00,443
Logo saberemos.

425
00:23:00,444 --> 00:23:03,480
Não está nem preocupado
de que ele queira nos pegar,

426
00:23:03,481 --> 00:23:06,450
talvez até me prender
por aquela confusão na escola?

427
00:23:06,451 --> 00:23:08,552
Estaria se Crowder
não estivesse trazendo-o.

428
00:23:08,553 --> 00:23:09,886
Você confia em Crowder?

429
00:23:09,887 --> 00:23:12,657
Confio que não nos entregará
para os federais, isso sim.

430
00:23:14,158 --> 00:23:16,726
Sammy já está puto por termos
ameaçado a ex do cara.

431
00:23:16,727 --> 00:23:18,695
Quer que voltemos
e beijemos seu anel.

432
00:23:18,696 --> 00:23:20,496
Acha inteligente
deixá-lo esperando?

433
00:23:20,497 --> 00:23:22,598
Sammy é um veadinho
com cara de rato.

434
00:23:22,599 --> 00:23:25,334
Mas é o veadinho com cara
de rato de Theo Tonin!

435
00:23:32,942 --> 00:23:35,010
Nem teríamos
essa conversa se tivesse

436
00:23:35,011 --> 00:23:36,946
acabado com o delegado
quando pôde.

437
00:23:36,947 --> 00:23:38,481
Cristo.

438
00:23:38,482 --> 00:23:42,052
No entanto...
você se deixou persuadir.

439
00:23:42,753 --> 00:23:46,790
Ele não me persuadiu.
Os tiras apareceram.

440
00:23:46,791 --> 00:23:49,401
Só sei
que se eu estivesse lá,

441
00:23:49,402 --> 00:23:51,128
ele nunca teria saído.

442
00:23:51,129 --> 00:23:53,997
E teria sido inútil, Nicky.

443
00:23:53,998 --> 00:23:56,100
Só pioraria as coisas,
como sempre.

444
00:23:59,469 --> 00:24:01,404
Você pensa demais.

445
00:24:03,474 --> 00:24:06,375
Pague a conta.
Estarei no carro.

446
00:24:11,749 --> 00:24:13,184
Pode ser
uma pergunta idiota,

447
00:24:13,185 --> 00:24:15,452
Raylan, mas, por acaso,
tem um plano?

448
00:24:16,489 --> 00:24:19,025
Sentar em frente ao Nicky
e dizer que jogo é jogo,

449
00:24:19,026 --> 00:24:20,892
mas nunca ameace
a família de um homem.

450
00:24:20,893 --> 00:24:22,794
Para que fique claro,

451
00:24:22,795 --> 00:24:24,864
o que quer que Nicky saiba
sobre Winona,

452
00:24:24,865 --> 00:24:27,087
-não partiu de mim.
-Certo.

453
00:24:28,569 --> 00:24:29,936
Agora que mencionou,

454
00:24:29,937 --> 00:24:32,711
não acho que tenha moral

455
00:24:32,712 --> 00:24:35,190
para falar de ameaçar
a amada de alguém.

456
00:24:38,178 --> 00:24:40,014
Você a ama... Ava?

457
00:24:40,615 --> 00:24:42,016
E precisa perguntar?

458
00:24:42,017 --> 00:24:43,718
Ama-a como?

459
00:24:43,719 --> 00:24:47,689
Como amava o Senhor
e seus irmãos de pele branca

460
00:24:47,690 --> 00:24:50,425
ou... como amava o Arlo?

461
00:24:50,426 --> 00:24:52,261
Sei que significava muito
para você.

462
00:24:52,262 --> 00:24:54,229
Sabe...

463
00:24:54,230 --> 00:24:56,780
pode conhecer alguém
a vida inteira

464
00:24:56,781 --> 00:24:58,850
e ainda
não conhecer de verdade.

465
00:25:00,270 --> 00:25:02,471
Sabe o que acho, Raylan?

466
00:25:03,172 --> 00:25:05,507
Acho que tem inveja
porque abri um presente

467
00:25:05,508 --> 00:25:08,877
que nunca estará
sob a sua árvore de Natal.

468
00:25:09,778 --> 00:25:12,546
Acho que ama qualquer coisa
que te deixe pôr a cabeça

469
00:25:12,547 --> 00:25:15,884
no travesseiro à noite
e acreditar que não é o bandido.

470
00:25:16,785 --> 00:25:20,136
Então você fica cara a cara
Nicky, e ele diz:

471
00:25:20,137 --> 00:25:23,290
"Não sei do que está falando.
Nem sabia que tinha família."

472
00:25:23,291 --> 00:25:24,591
E aí?

473
00:25:25,426 --> 00:25:27,961
Avisa que tudo que disser
pode ser usado contra ele?

474
00:25:27,962 --> 00:25:31,031
Nada será usado contra ele.
Isso acaba esta noite.

475
00:25:31,032 --> 00:25:34,566
Talvez possa forçá-lo
a te apontar a arma

476
00:25:34,567 --> 00:25:37,837
como fez
com aquele bandido em Miami.

477
00:25:37,838 --> 00:25:41,373
-Até ele perceber.
-E se ele não puxar?

478
00:25:41,374 --> 00:25:44,276
-Eles sempre puxam.
-Mas e se não?

479
00:25:44,577 --> 00:25:47,812
Acho que o matará
onde ele estiver.

480
00:25:48,816 --> 00:25:51,184
Sabe o que me pergunto?

481
00:25:51,185 --> 00:25:52,919
O que é que diz a si mesmo

482
00:25:52,920 --> 00:25:56,289
para dormir e acordar

483
00:25:56,290 --> 00:26:00,426
de manhã fingindo
que não é o bandido?

484
00:26:13,840 --> 00:26:17,076
-O que estamos fazendo?
-Jimmy, hora de dar o fora.

485
00:26:17,077 --> 00:26:19,746
Ava, Boyd não quer
que te deixe por aí.

486
00:26:19,747 --> 00:26:21,648
Está tudo bem.
Cuidarei do Boyd.

487
00:26:21,649 --> 00:26:24,350
-Ele me disse que eu não...
-Boyd não está aqui.

488
00:26:27,120 --> 00:26:29,422
Dê o fora.

489
00:26:29,423 --> 00:26:31,356
Sim, senhora.

490
00:26:39,565 --> 00:26:41,634
Faria bem em devolver
a minha arma.

491
00:26:41,635 --> 00:26:43,102
Tenho certeza
que ficará bem.

492
00:26:43,103 --> 00:26:44,770
Não é comigo
que estou preocupado.

493
00:26:44,771 --> 00:26:47,939
Só estou oferecendo
para aumentar suas chances.

494
00:26:49,509 --> 00:26:51,643
Conto 4 para 1.

495
00:26:51,644 --> 00:26:53,216
Isso dificilmente
parece justo.

496
00:26:54,146 --> 00:26:55,864
E quando é justo?

497
00:26:57,750 --> 00:26:59,051
Obrigado pela carona.

498
00:26:59,052 --> 00:27:00,985
Boa sorte, caubói.

499
00:27:10,329 --> 00:27:13,165
Já descobriram quem estava
certo sobre o astronauta?

500
00:27:13,166 --> 00:27:15,155
Concordamos em discordar.

501
00:27:15,903 --> 00:27:17,570
Vou te revistar
em busca de escuta.

502
00:27:17,571 --> 00:27:19,539
-Não encontrará uma.
-Ainda assim.

503
00:27:19,540 --> 00:27:21,575
Desde que entenda...
qualquer outra coisa

504
00:27:21,576 --> 00:27:23,410
que achar,
planejo que fique comigo.

505
00:27:23,411 --> 00:27:25,078
Nicky não liga
que esteja armado.

506
00:27:25,079 --> 00:27:27,881
Porque não tentarei nada
com as armas que tem aqui?

507
00:27:27,882 --> 00:27:30,021
Por isso
ou porque ele está cagando.

508
00:27:33,020 --> 00:27:34,988
Tudo bem para você
estar com um cara

509
00:27:34,989 --> 00:27:36,289
que está cagando
para tudo?

510
00:27:36,791 --> 00:27:39,793
Mais alto na montanha,
mais difícil é caminhar.

511
00:27:39,794 --> 00:27:42,663
Se o avião cai, a 1ª classe
é a que sofre primeiro.

512
00:27:42,664 --> 00:27:45,966
Aprendi algo há muito tempo...
não pague para ser o cão líder.

513
00:27:45,967 --> 00:27:48,735
Sabe o melhor modo de
sobreviver a uma queda de avião?

514
00:27:48,736 --> 00:27:50,837
-Qual?
-Não esteja nele.

515
00:27:50,838 --> 00:27:55,174
Apenas fique firme, aguente-se
e deixe-me cuidar disso.

516
00:27:56,544 --> 00:27:58,144
O delegado está aqui.

517
00:28:01,047 --> 00:28:03,283
-Aonde ia?
-Por quê? Precisa de carona?

518
00:28:03,284 --> 00:28:05,184
Aonde achou que ia?

519
00:28:06,053 --> 00:28:09,289
Isso soou meio sinistro.
Indo direto ao ponto.

520
00:28:09,290 --> 00:28:11,657
Mais rápido chegarmos,
mais cedo resolvemos.

521
00:28:11,658 --> 00:28:13,726
Não há por que atrasar
o desconforto.

522
00:28:13,727 --> 00:28:16,161
Estamos caminhando
para o desagrado?

523
00:28:16,162 --> 00:28:18,247
O acordo
que vou te oferecer,

524
00:28:18,248 --> 00:28:20,332
não estou otimista
que aceitará.

525
00:28:20,333 --> 00:28:23,835
Pensamento negativo
gera resultados negativos.

526
00:28:23,836 --> 00:28:27,205
Claro.
Foi um dia e tanto.

527
00:28:27,206 --> 00:28:30,641
Ao menos dê-me a chance
de te surpreender.

528
00:28:30,642 --> 00:28:33,712
Não tem por que entrar
num relacionamento onde supõe

529
00:28:33,713 --> 00:28:35,880
que vão te decepcionar.

530
00:28:35,881 --> 00:28:38,082
Tem razão.

531
00:28:38,383 --> 00:28:41,384
Quero que se entregue,
confesse assassinato, extorsão,

532
00:28:41,385 --> 00:28:43,986
obstrução... toda as coisas
horríveis que fez.

533
00:28:43,987 --> 00:28:45,321
Isso é tudo?

534
00:28:45,322 --> 00:28:48,291
Quero que jure que deixará
minha família em paz.

535
00:28:48,292 --> 00:28:50,326
-Ou...
-Ou morrerá nesta limusine.

536
00:28:50,327 --> 00:28:52,061
Estava certo
em não estar otimista.

537
00:28:52,062 --> 00:28:54,430
Receio que é o melhor
que posso fazer.

538
00:28:54,431 --> 00:28:55,764
Está armado?

539
00:28:55,765 --> 00:28:57,199
-Glock 26.
-É?

540
00:28:57,200 --> 00:28:59,802
É a mesma que usou
para derrubar meu pessoal?

541
00:28:59,803 --> 00:29:02,471
Não. Tomei a Beretta
de um grandalhão.

542
00:29:02,472 --> 00:29:05,142
-Por que se importa?
-Não estou armado.

543
00:29:05,143 --> 00:29:06,477
Talvez devesse ter uma.

544
00:29:06,478 --> 00:29:08,312
Por quê?
Para te dar um motivo?

545
00:29:08,313 --> 00:29:10,488
Você já me deu
um motivo.

546
00:29:11,383 --> 00:29:12,683
Conversa fiada.

547
00:29:12,684 --> 00:29:15,019
Só de te olhar, sei que não é
o tipo de cara

548
00:29:15,020 --> 00:29:16,920
que me executaria.
Você não é assim.

549
00:29:16,921 --> 00:29:19,490
Então vem aqui com essa
bobagem de ameaça policial,

550
00:29:19,491 --> 00:29:22,493
e se seu blefe não colar,
ficará atrás do seu distintivo.

551
00:29:22,494 --> 00:29:24,562
Não tenho um distintivo.
Só minha palavra.

552
00:29:24,563 --> 00:29:27,732
Se disser que matarei sua
família, matarei sua família.

553
00:29:27,733 --> 00:29:31,436
Porque esse animais, se acharem
que podem montar em mim,

554
00:29:31,437 --> 00:29:33,271
me farão em pedaços.

555
00:29:33,272 --> 00:29:34,873
Quer saber aonde vou?

556
00:29:34,874 --> 00:29:38,943
Vou para Detroit... matar
o filha da puta do Theo.

557
00:29:38,944 --> 00:29:40,979
Mas virei atrás
da sua família.

558
00:29:40,980 --> 00:29:44,249
Teve a chance de salvá-los
esta manhã, mas preferiu

559
00:29:44,250 --> 00:29:45,649
pegar 3 dos meus rapazes.

560
00:29:47,219 --> 00:29:49,921
A única chance que eles têm
é se usar essa Glock em mim

561
00:29:49,922 --> 00:29:51,555
para acabar com isto.

562
00:29:52,490 --> 00:29:56,093
Se não vai fazer isso,
dê o fora do meu carro.

563
00:30:03,085 --> 00:30:04,737
Agora nos conhecemos.

564
00:30:05,281 --> 00:30:06,849
Ameaças de policial.

565
00:30:06,850 --> 00:30:09,724
Relaxe. Você ainda está
na limusine.

566
00:30:14,924 --> 00:30:17,074
Só estamos esperando
pelo avião.

567
00:30:17,075 --> 00:30:18,750
Voltaremos a Detroit
pela manhã.

568
00:30:18,751 --> 00:30:20,814
Cuidarei disso
quando voltar para lá.

569
00:30:31,704 --> 00:30:34,000
Sammy. Obrigado por vir.

570
00:30:34,001 --> 00:30:35,669
Obrigado pelo contato.

571
00:30:35,670 --> 00:30:38,040
Falou com ele?
O que ele disse?

572
00:30:38,041 --> 00:30:40,300
Ele disse que vai matar
minha esposa e filho.

573
00:30:40,301 --> 00:30:42,802
Eu soube.
Sinto muito por isso.

574
00:30:42,803 --> 00:30:44,482
O que ele disse
sobre mim?

575
00:30:45,301 --> 00:30:47,833
Disse que é um maricas
e que vai te matar.

576
00:30:51,916 --> 00:30:54,600
Acho que os caras dele
não darão muito trabalho.

577
00:30:54,601 --> 00:30:56,100
Se quiser se manter
neste ramo,

578
00:30:56,101 --> 00:30:58,450
aposte no cavalo
que está na frente.

579
00:30:58,451 --> 00:30:59,900
E quanto a você?

580
00:30:59,901 --> 00:31:01,350
Vai me dar trabalho?

581
00:31:01,351 --> 00:31:03,300
Por eu estar fazendo
o que preciso?

582
00:31:03,301 --> 00:31:05,900
Se Nicky tivesse escolhido
se entregar,

583
00:31:05,901 --> 00:31:07,950
eu o prenderia.

584
00:31:07,951 --> 00:31:11,200
Mas ele optou
por outro caminho.

585
00:31:11,901 --> 00:31:14,900
Então, se você visse um crime
sendo cometido contra ele,

586
00:31:14,901 --> 00:31:16,601
como homem da lei,

587
00:31:17,301 --> 00:31:20,000
você se sentiria
na obrigação de intervir?

588
00:31:21,401 --> 00:31:23,000
Estou suspenso.

589
00:31:33,301 --> 00:31:34,610
Picker.

590
00:31:54,001 --> 00:31:55,400
Ava?

591
00:31:56,301 --> 00:31:57,700
Ava!

592
00:32:00,101 --> 00:32:01,450
Boyd.

593
00:32:01,901 --> 00:32:03,700
Onde diabos está Ava?

594
00:32:03,701 --> 00:32:05,400
Ela não me deixou
ir junto.

595
00:32:06,101 --> 00:32:08,100
Tentei, Boyd.
Eu não sabia o que fazer.

596
00:32:08,101 --> 00:32:10,200
Tentei ficar com ela.
Juro por Deus, Boyd!

597
00:32:10,201 --> 00:32:11,600
Ela me disse para voltar!

598
00:32:27,701 --> 00:32:29,100
Minha nossa.

599
00:32:47,601 --> 00:32:48,910
Boyd?

600
00:32:50,001 --> 00:32:52,000
Pensei que Boyd
estava com você.

601
00:32:52,701 --> 00:32:54,100
Mooney?

602
00:32:54,601 --> 00:32:56,500
Uma ajuda seria bom.

603
00:32:58,101 --> 00:32:59,900
O que tem aí, Ava?

604
00:33:04,301 --> 00:33:05,900
Isso é um corpo?

605
00:33:09,701 --> 00:33:11,800
Tem certeza
que quer jogar esse jogo?

606
00:33:12,501 --> 00:33:14,200
Por que não se vira

607
00:33:14,201 --> 00:33:16,700
e põe as mãos
atrás da cabeça?

608
00:33:22,701 --> 00:33:24,800
Ou talvez não seja
o seu jogo.

609
00:33:24,801 --> 00:33:26,700
Talvez seja do Paxton.

610
00:33:27,701 --> 00:33:29,800
Que tal ficar calada?

611
00:33:29,801 --> 00:33:32,300
Só estávamos passando
e vimos as luzes.

612
00:33:32,301 --> 00:33:35,700
Não estavam atrás de mim,
não é? Era de Boyd.

613
00:33:35,701 --> 00:33:37,100
Você vai servir.

614
00:33:50,351 --> 00:33:51,680
É isso mesmo.

615
00:33:51,681 --> 00:33:54,750
Este corpo foi roubado
da funerária ontem à noite?

616
00:33:54,751 --> 00:33:57,000
Reconheço esse rosto
em qualquer lugar.

617
00:34:07,501 --> 00:34:08,810
Mooney?

618
00:34:09,401 --> 00:34:12,500
Pena que não esteve aqui
há poucas horas, Boyd.

619
00:34:29,801 --> 00:34:31,500
Prenda esse merda.

620
00:34:31,501 --> 00:34:33,300
-Não há necessidade disso.
-O quê?

621
00:34:33,301 --> 00:34:35,400
Ele agrediu um oficial,
resistiu à prisão,

622
00:34:35,401 --> 00:34:37,100
interferiu em assunto
da polícia.

623
00:34:37,101 --> 00:34:40,200
Acalme-se, Mooney.
Ele está chateado.

624
00:34:40,201 --> 00:34:43,000
Não acho que ele ainda será
um problema.

625
00:34:43,701 --> 00:34:46,200
Que tal, sr. Crowder?

626
00:34:46,201 --> 00:34:49,300
Você ainda será
um problema?

627
00:34:49,301 --> 00:34:52,300
Deixem
esse merdinha idiota ir.

628
00:35:29,301 --> 00:35:32,100
Conseguirei o melhor advogado
que o dinheiro pode pagar.

629
00:35:32,101 --> 00:35:34,600
E vou te tirar dessa
em 24 horas.

630
00:35:36,001 --> 00:35:39,050
Sabemos
que não será assim.

631
00:35:39,051 --> 00:35:41,000
Tem algo mais a dizer?

632
00:35:41,001 --> 00:35:42,850
Ela terá
horário de visita.

633
00:35:42,851 --> 00:35:44,600
Leve-a daqui!

634
00:36:08,851 --> 00:36:10,233
Isso é tudo?

635
00:36:10,234 --> 00:36:12,134
É tudo o que preciso.

636
00:36:15,711 --> 00:36:18,945
Sabe que você e o bebê
estão seguros, não é?

637
00:36:18,946 --> 00:36:21,214
Eu sei.
É por isso que amo você.

638
00:36:24,383 --> 00:36:26,936
Desculpe-me por tudo isso.

639
00:36:29,522 --> 00:36:31,809
Pelo menos ninguém morreu.

640
00:36:46,745 --> 00:36:48,768
Ligue-me quando chegar lá.

641
00:36:48,769 --> 00:36:50,401
Tudo bem.

642
00:36:51,209 --> 00:36:52,627
Diga "oi" a sua mãe
por mim.

643
00:36:52,628 --> 00:36:54,013
Direi.

644
00:37:12,038 --> 00:37:14,161
Onde está o dono?

645
00:37:19,671 --> 00:37:21,781
Outro copo?

646
00:37:33,380 --> 00:37:36,119
Soube das novidades
de Detroit?

647
00:37:38,947 --> 00:37:42,533
O pequeno Sammy é o novo chefe
do negócio.

648
00:37:43,381 --> 00:37:46,415
E sou o homem deles
a leste do Mississipi.

649
00:37:47,995 --> 00:37:50,237
Parabéns.

650
00:37:53,185 --> 00:37:57,008
Sentiu a necessidade de vir aqui
só para me dizer isso?

651
00:37:59,288 --> 00:38:02,501
Todo o conflito
e derramamento de sangue...

652
00:38:03,822 --> 00:38:05,789
Toda a confusão...

653
00:38:05,790 --> 00:38:08,607
Reis caem,
príncipes se elevam.

654
00:38:09,453 --> 00:38:11,851
E ainda estamos aqui.

655
00:38:13,749 --> 00:38:15,847
Os sobreviventes.

656
00:38:18,027 --> 00:38:20,806
O negócio
que discutimos antes?

657
00:38:22,326 --> 00:38:24,796
Gostaria que lidasse
com a distribuição de heroína

658
00:38:24,797 --> 00:38:26,441
em Kentucky.

659
00:38:30,385 --> 00:38:32,788
Balance a cabeça
se estiver interessado.

660
00:38:39,665 --> 00:38:41,380
Bom.

661
00:38:42,058 --> 00:38:44,980
Seremos homens bem ricos.

662
00:38:51,745 --> 00:38:53,320
Manterei contato.

663
00:40:15,366 --> 00:40:16,705
E aí, Art?

664
00:40:16,706 --> 00:40:18,761
Só estava imaginando
se soube da novidade.

665
00:40:18,762 --> 00:40:20,088
Que novidade?

666
00:40:20,089 --> 00:40:21,620
Parece que Sammy Tonin

667
00:40:21,621 --> 00:40:24,583
ficará com a coroa, afinal.

668
00:40:24,584 --> 00:40:26,434
E o que acontece
com Nicky Augustine?

669
00:40:26,435 --> 00:40:28,936
Foi encontrado morto
na traseira de uma limusine.

670
00:40:28,937 --> 00:40:30,627
Não posso dar
todos os detalhes,

671
00:40:30,628 --> 00:40:33,230
mas parece que foi
uma execução da máfia.

672
00:40:33,231 --> 00:40:35,131
Viva pela espada,
morra pela espada.

673
00:40:36,332 --> 00:40:38,066
Imagino que dirá
que me avisou.

674
00:40:38,667 --> 00:40:41,088
Gosto de pensar
que sou melhor do que isso,

675
00:40:41,089 --> 00:40:42,487
mas eu te avisei mesmo.

676
00:40:44,301 --> 00:40:46,851
Agradeço a ligação, Art.

677
00:40:46,852 --> 00:40:49,086
<i>Só achei que gostaria
de saber.

678
00:40:49,777 --> 00:40:52,014
Dormirei bem esta noite.

679
00:40:52,015 --> 00:40:54,314
Certo.
Vejo você em 30 dias.

