1
00:00:02,496 --> 00:00:04,695
<i>Depressa,
sentem-se, entrem!

2
00:00:04,696 --> 00:00:07,715
Tenho notícias fantásticas!

3
00:00:07,716 --> 00:00:09,793
-A Bub finalmente morreu?
-Quem é a Bub?

4
00:00:09,794 --> 00:00:12,494
A minha mãe, e antes que façam
algum comentário engraçadinho

5
00:00:12,495 --> 00:00:15,659
sim, tenho uma mãe,
quer ouvir as notícias ou não?!

6
00:00:15,660 --> 00:00:18,259
Sim, se já acabou de gritar
comigo sem razão nenhuma.

7
00:00:18,260 --> 00:00:21,012
Ontem à noite, um bombardeiro
B-52 da Força Aérea

8
00:00:21,013 --> 00:00:23,195
caiu na costa das Bermudas!

9
00:00:23,196 --> 00:00:26,487
-Essa é uma má notícia!
-Já não era sem tempo!

10
00:00:26,488 --> 00:00:29,635
Não vamos bombardeá-los
antecipando uma invasão anfíbia?

11
00:00:29,636 --> 00:00:32,068
Por que invadiríamos
as Bermudas?

12
00:00:32,069 --> 00:00:35,252
Ah, Bermudas.
Estava pensando nas Bahamas.

13
00:00:35,253 --> 00:00:37,703
-A mesma pergunta.
-A mesma resposta, por que não?

14
00:00:37,704 --> 00:00:39,272
Foi como conseguimos
as Ilhas Virgens.

15
00:00:39,273 --> 00:00:42,742
Os Estados Unidos compraram
as Ilhas Virgens da Dinamarca.

16
00:00:42,743 --> 00:00:44,225
Está bem, Sr Peabody...

17
00:00:44,226 --> 00:00:46,178
-Já acabou?
-Sim.

18
00:00:46,179 --> 00:00:47,967
Ainda bem.
Porque o B-52 estava...

19
00:00:47,968 --> 00:00:50,548
No meio do Triângulo
das Bermudas! Isto tem a ver

20
00:00:50,549 --> 00:00:53,283
com o Triângulo das Bermudas?
Esse é o meu 4º maior medo!

21
00:00:53,284 --> 00:00:56,018
Tem que ver com a carga do B-52!

22
00:00:56,019 --> 00:00:59,639
Especificamente, uma bomba
de hidrogênio "Mark-28".

23
00:01:00,199 --> 00:01:03,089
A qual a ISIS vai recuperar.

24
00:01:03,090 --> 00:01:04,182
-Como!?
-Como!?

25
00:01:04,183 --> 00:01:06,319
E depois entregar
ao governo americano

26
00:01:06,320 --> 00:01:08,925
em troca de uma enorme
recompensa!

27
00:01:09,598 --> 00:01:11,027
Um resgate, então.

28
00:01:11,028 --> 00:01:16,407
Não é um resgate, Cyril...
É semântica, tanto faz, isso é

29
00:01:16,408 --> 00:01:19,666
-Traição?
-Uma grande chance para a ISIS!

30
00:01:20,325 --> 00:01:21,506
Ou para os Russos...

31
00:01:21,507 --> 00:01:22,866
-Espere, o quê?!
-Espere, o quê?!

32
00:01:22,867 --> 00:01:25,106
O B-52 encontra-se
no fundo do oceano,

33
00:01:25,107 --> 00:01:27,175
a uma profundidade
de 2440 metros.

34
00:01:27,176 --> 00:01:29,644
Ou 1333 braças.

35
00:01:29,645 --> 00:01:31,613
-Como sabe isso?
-Como você não sabe?

36
00:01:31,614 --> 00:01:33,213
Para recuperar
a bomba é necessário

37
00:01:33,214 --> 00:01:35,355
um veículo
de submersão profunda.

38
00:01:35,356 --> 00:01:39,395
O único VSP americano está
no Pacífico. Os Russos

39
00:01:39,396 --> 00:01:42,790
têm um no Atlântico Norte, se
ouvirem falar do naufrágio

40
00:01:42,791 --> 00:01:44,870
e forem a todo o vapor
para lá...

41
00:01:44,871 --> 00:01:46,861
Eles já não usam vapor, Mãe.

42
00:01:46,862 --> 00:01:50,030
É uma figura de linguagem,
como "feche a matraca".

43
00:01:50,031 --> 00:01:53,236
O que quero dizer é que
os Russos chegarão lá primeiro.

44
00:01:53,237 --> 00:01:56,951
Por isso nós
vamos vencer os Russos!

45
00:01:57,839 --> 00:02:01,541
Uma salva de palmas
para o Mike Eruzione!

46
00:02:03,009 --> 00:02:05,245
Bem... cala a boca!
Já que o Krieger não tem

47
00:02:05,246 --> 00:02:07,267
um submergível escondido
no laboratório...

48
00:02:07,268 --> 00:02:09,483
Ou tenho?

49
00:02:10,284 --> 00:02:12,318
Na verdade não.

50
00:02:12,319 --> 00:02:14,618
Então como poderemos
chegar antes de alguém

51
00:02:14,619 --> 00:02:17,821
a uma bomba de hidrogênio
que está a 2,27 léguas de água?!

52
00:02:17,822 --> 00:02:21,223
Jesus! Que droga!
Já entendi!

53
00:02:21,224 --> 00:02:22,624
Posso te ajudar?

54
00:02:22,625 --> 00:02:25,564
Por favor... sei que estão
falando alto pra eu escutar,

55
00:02:25,565 --> 00:02:28,511
tanto faz, mas nós não estamos
nos falamos, então, se quiserem

56
00:02:28,512 --> 00:02:32,765
um submergível falem direto
com o idiota do meu irmão Cecil!

57
00:02:32,766 --> 00:02:35,033
Que, a propósito, está aqui
para falar contigo.

58
00:02:35,034 --> 00:02:36,935
A Srª Archer
vai lhe atender agora.

59
00:02:36,936 --> 00:02:38,336
Obrigado, Cheryl, eu...

60
00:02:39,170 --> 00:02:40,867
Eu te odeio!

61
00:02:41,839 --> 00:02:43,774
Olá, eu sou o Cecil Tunt.

62
00:02:43,775 --> 00:02:46,876
Creio que precisem de ajuda.

63
00:02:46,877 --> 00:02:50,713
Sim, Rien Poortvliet telefonou
querendo que você pose pra ele.

64
00:02:50,714 --> 00:02:53,506
Qual é?! O adorado ilustrador
de "Gnomos"?

65
00:02:53,926 --> 00:02:57,126
Deus! Leiam um livro de mesa
de vez em quando!

66
00:02:58,366 --> 00:03:04,732
.:: THE TUUNZ ::.
Bullseye!

67
00:03:19,170 --> 00:03:20,683
AGENT OF I.S.I.S.:

68
00:03:20,684 --> 00:03:23,745
AGENT OF I.S.I.S.:
Maubri Mother

69
00:03:23,746 --> 00:03:27,851
S04E12
"Sea Tunt: Part I"

70
00:03:32,762 --> 00:03:35,893
<i>Você tem uma ilha,
um laboratório submarino,

71
00:03:35,894 --> 00:03:38,396
<i>e esse...
helicópterossauro?

72
00:03:38,397 --> 00:03:40,614
Parece que ser um bilionário
não é nada mau.

73
00:03:40,615 --> 00:03:43,463
Provavelmente não. Mas a Cheryl
e eu dividimos a herança,

74
00:03:43,464 --> 00:03:46,151
então na verdade
só valho 500 milhões.

75
00:03:46,152 --> 00:03:49,024
O que também não é
nada mau.

76
00:03:49,025 --> 00:03:51,570
<i>Ao contrário de você,
que não presta pra nada!

77
00:03:51,571 --> 00:03:52,891
Dá pra calar a boca?!

78
00:03:52,892 --> 00:03:55,714
Juro por Deus, se formos
expulsos daqui por sua causa

79
00:03:55,715 --> 00:03:58,162
antes de eu passar mal
de tanto camarão jumbo

80
00:03:58,163 --> 00:04:00,074
você vai desejar
ser o Michael Findlay.

81
00:04:00,075 --> 00:04:01,633
1º, o Cecil não vai te expulsar,

82
00:04:01,634 --> 00:04:03,593
ele quer todos aqui,
sem razão aparente...

83
00:04:03,594 --> 00:04:06,176
Ele não precisa de nenhuma,
ele é um herói americano...

84
00:04:06,177 --> 00:04:08,004
que vai me tornar rica.

85
00:04:08,005 --> 00:04:09,847
E "B", isso nem é
camarão de verdade.

86
00:04:09,848 --> 00:04:12,043
É tudo daquelas porcarias
vegetarianas de soja.

87
00:04:12,044 --> 00:04:14,473
Porque ele é vegano,
porque a sua namorada

88
00:04:14,474 --> 00:04:16,476
estúpida e nojenta, Tiffy,
é uma vegana,

89
00:04:16,477 --> 00:04:17,615
e uma ladra de irmãos!

90
00:04:17,616 --> 00:04:20,283
<i>Que também pode te ouvir...

91
00:04:20,284 --> 00:04:22,320
O que é incrível,
por que você não morreu

92
00:04:22,321 --> 00:04:23,606
por falta de proteínas?!

93
00:04:23,607 --> 00:04:26,554
Porque eu consigo todos
os 8 aminoácidos essenciais

94
00:04:26,555 --> 00:04:31,119
do amaranto e da quinoa sem
assassinar animais indefesos?

95
00:04:32,040 --> 00:04:33,299
<i>Ei, Tiff?

96
00:04:33,300 --> 00:04:37,827
Podia, em vez de brigar com ela,
levantar voo?

97
00:04:39,037 --> 00:04:40,940
Te amo...

98
00:04:40,941 --> 00:04:43,469
Nos encontraremos com meu navio
de pesquisa em poucas horas.

99
00:04:43,470 --> 00:04:48,266
Até lá, continue a usar meu bar
de forma incrivelmente liberal.

100
00:04:48,267 --> 00:04:50,501
Feito!
Você é legal, Cecil.

101
00:04:50,502 --> 00:04:52,598
Não entendo porque a Cheryl
te odeia tanto.

102
00:04:52,599 --> 00:04:53,599
-Não é?!
-Quer dizer...

103
00:04:53,600 --> 00:04:56,197
Você tem essa vibe
meio Jacques Cousteau, isso é...

104
00:04:56,198 --> 00:04:58,383
Só uma das minhas
muitas filantropias.

105
00:04:58,384 --> 00:05:00,463
Estou envolvido com tantas
hoje em dia:

106
00:05:00,464 --> 00:05:02,893
Crianças Sem Pratos,
essa é grande,

107
00:05:02,894 --> 00:05:05,427
-Médicos Com Fronteiras...
-"Com" Fronteiras?

108
00:05:05,428 --> 00:05:07,107
São países assolados
pela guerra.

109
00:05:07,108 --> 00:05:10,222
-Claro, senão...
-Ou não faria muito sentido.

110
00:05:10,223 --> 00:05:13,206
Também tem o Nutra uma Criança,
Calce uma Criança,

111
00:05:13,207 --> 00:05:15,636
Dê Óculos a uma Criança...

112
00:05:15,637 --> 00:05:17,937
Um laptop por Criança Soldado...

113
00:05:17,938 --> 00:05:20,485
-O quê?!
-Que, infelizmente, se tornou

114
00:05:20,486 --> 00:05:22,760
Mil laptops por
Senhor da Guerra.

115
00:05:22,761 --> 00:05:24,786
Todas essas caridades
devem custar, tipo...

116
00:05:24,787 --> 00:05:27,249
Ei! Eu deveria
ir ajudar a Tiffy.

117
00:05:27,250 --> 00:05:29,392
Já que vamos para
o Triângulo das Bermudas,

118
00:05:29,393 --> 00:05:32,294
onde mistérios abundam!

119
00:05:32,295 --> 00:05:34,428
Que tipo de mistérios?

120
00:05:34,429 --> 00:05:35,792
Estou brincando!

121
00:05:37,267 --> 00:05:39,764
Cheryl, vejo que é de família.

122
00:05:39,765 --> 00:05:41,370
-Por falar nisso...
-Lana, qual é?!

123
00:05:41,371 --> 00:05:43,357
Vamos para o Triângulo
das Bermudas,

124
00:05:43,358 --> 00:05:45,541
-já estou nervoso o suficiente.
-Sério?

125
00:05:45,542 --> 00:05:49,474
Não, o terceiro Long Island
me acalmou bastante. Quer um?

126
00:05:49,475 --> 00:05:51,078
Não, não estou bebendo, mas...

127
00:05:51,079 --> 00:05:54,058
Meu Deus!
Sabia que ia acontecer!

128
00:05:54,059 --> 00:05:55,243
Ia acontecer o quê?

129
00:05:55,244 --> 00:05:57,352
Você não se uniu
à nação do Islã?

130
00:05:57,353 --> 00:05:59,499
-Não, Archer, não...
-Sabe que eles não te deixariam

131
00:05:59,500 --> 00:06:01,438
namorar com o Cyril, certo?
E nada de bacon também.

132
00:06:01,439 --> 00:06:03,480
-Já acabou?
-Por agora...

133
00:06:03,481 --> 00:06:05,814
-Mas depois de um cochilo...
-Vai acordar bem a tempo

134
00:06:05,815 --> 00:06:08,259
de ser fuzilado por traição,
porque a sua mãe quer levar

135
00:06:08,260 --> 00:06:10,588
uma bomba de hidrogênio pros EUA
e pedir um resgate.

136
00:06:10,589 --> 00:06:15,329
Uma recompensa! E as leis sobre
resgate marítimo permitem isso.

137
00:06:15,330 --> 00:06:18,308
-De acordo com o Cecil.
-E o que ele ganha com isto?

138
00:06:18,309 --> 00:06:21,478
O que quer que filantropos
ganhem quando ficam esfregando

139
00:06:21,479 --> 00:06:23,688
dinheiro na cara dos pobres.

140
00:06:23,689 --> 00:06:26,204
Então ele organizou uma enorme
operação naval

141
00:06:26,205 --> 00:06:27,637
para se sentir bem?

142
00:06:27,638 --> 00:06:30,221
-Eu... espere um segundo!
-O que foi?

143
00:06:30,222 --> 00:06:32,960
Acho que ainda aguento
um Fuzzy Navel.

144
00:06:33,575 --> 00:06:36,060
<i>Uau, Tiffy,
quem te ensinou a pilotar?

145
00:06:36,061 --> 00:06:40,250
<i>Foi o ganso que libertou,
estragando o jantar de Natal...

146
00:06:40,251 --> 00:06:42,646
Cecil, juro pela deusa...

147
00:06:42,647 --> 00:06:46,504
Eu sei, Tiffy, mas se concentre
no bem maior. Nas palavras

148
00:06:46,505 --> 00:06:49,646
-do imortal Jeremy Bentham...
-Ainda bem que eu sou mortal,

149
00:06:49,647 --> 00:06:51,806
porque se ela me disser
mais uma palavra,

150
00:06:51,807 --> 00:06:55,046
enfio este helicóptero
no meio dessa merda de oceano.

151
00:06:55,047 --> 00:06:57,220
Bem, você parece ocupada.

152
00:06:58,884 --> 00:07:04,604
Digamos que vale 2 bilhões,
uma recompensa justa seria...

153
00:07:04,605 --> 00:07:05,689
Olá!

154
00:07:05,690 --> 00:07:08,492
Sr Tunt! Por favor,
junte-se a mim. Era bem com você

155
00:07:08,493 --> 00:07:11,278
-que eu queria falar.
-E eu queria falar com você.

156
00:07:11,279 --> 00:07:14,499
Sobre a minha irmã.
Estou curioso se notou algo...

157
00:07:14,500 --> 00:07:17,488
bem... "curioso",
sobre o comportamento dela.

158
00:07:18,604 --> 00:07:21,921
-Oh, está falando sério.
-Temo que sim.

159
00:07:21,922 --> 00:07:23,808
Bem...
Quanto tempo tem?

160
00:07:24,677 --> 00:07:27,123
Tanto quanto precisar...

161
00:07:29,703 --> 00:07:32,627
<i>Meu Deus,
não sei o que dizer...

162
00:07:33,083 --> 00:07:35,671
Fiquei metaforicamente sem fala.

163
00:07:35,672 --> 00:07:38,004
Com o Brent
foi quase literalmente.

164
00:07:38,005 --> 00:07:39,889
É por isso que não podemos
ter tesouras.

165
00:07:39,890 --> 00:07:41,758
Não fazia ideia
que o estado mental dela

166
00:07:41,759 --> 00:07:45,958
havia piorado tanto. Os
incêndios não me surpreendem...

167
00:07:45,959 --> 00:07:47,898
O que você fez?

168
00:07:47,899 --> 00:07:49,733
Toma isso, gazebo!

169
00:07:49,734 --> 00:07:53,003
Você está me dizendo
que ela teve...

170
00:07:53,004 --> 00:07:54,906
Sexo com sufocamento,
é a tara dela!

171
00:07:54,907 --> 00:07:57,006
Com um ciborgue da KGB.

172
00:07:57,007 --> 00:07:59,207
Depois de tê-lo levado direto
ao esconderijo da ISIS,

173
00:07:59,208 --> 00:08:01,681
no nº 921
da rua 73, Leste.

174
00:08:01,682 --> 00:08:04,450
Meu De... espere,
isso não é confidencial?

175
00:08:04,451 --> 00:08:06,615
Eu não conto
se você não contar...

176
00:08:06,616 --> 00:08:09,934
Está bem... Aprecio
a sua franqueza nesse assunto,

177
00:08:09,935 --> 00:08:13,428
-Srª Archer...
-Não, é senhorita.

178
00:08:13,429 --> 00:08:18,596
Senhorita, sim,
obrigado por... sim.

179
00:08:27,359 --> 00:08:30,274
<i>Qual é, chama isso
de completamente abastecido?

180
00:08:30,275 --> 00:08:32,195
E sem pêssegos da Georgia?

181
00:08:32,843 --> 00:08:33,868
O que está fazendo?

182
00:08:33,869 --> 00:08:35,503
Eu...
O que você está fazendo?!

183
00:08:35,504 --> 00:08:38,103
Um Hairy Navel. Começou
como um Fuzzy, mas,

184
00:08:38,104 --> 00:08:40,729
já que estou de férias...

185
00:08:41,644 --> 00:08:45,516
Está bem.
Adoro as nossas conversas!

186
00:08:46,679 --> 00:08:48,735
Olá... é Pam, certo?

187
00:08:48,736 --> 00:08:52,175
Gostando do buffet sem crueldade
de mariscos vegetarianos?

188
00:08:52,176 --> 00:08:55,229
É muito bom, se relevarmos o
fato de que sou alérgica à soja.

189
00:08:55,230 --> 00:08:56,953
O quê?! Meu Deus,
não coma isso!

190
00:08:56,954 --> 00:08:59,227
Ei!
Sou um adulto consciente.

191
00:08:59,962 --> 00:09:04,734
E assumo que tenha uma EpiPen
nesse monstro enorme?!

192
00:09:04,735 --> 00:09:07,620
Sim, no kit de primeiros
socorros, no cockpit, mas...

193
00:09:07,621 --> 00:09:09,108
Então cala a boca!

194
00:09:09,109 --> 00:09:12,831
Calo sim. Mas, antes de ir,
posso...

195
00:09:12,832 --> 00:09:15,408
fazer umas perguntas?

196
00:09:15,409 --> 00:09:18,045
Como é que todos estão
de boa com isto?

197
00:09:18,046 --> 00:09:20,277
-Como você não está?!
-Lana, você ouviu a Srª Archer,

198
00:09:20,278 --> 00:09:21,966
somos nós ou os Russos,
então...

199
00:09:21,967 --> 00:09:24,215
-Eu não ouvi isso, mas...
-Mas se encontrasse

200
00:09:24,216 --> 00:09:26,985
a carteira de alguém, esperaria
receber uma recompensa por isso.

201
00:09:26,986 --> 00:09:28,927
E se eles não pagarem
uma recompensa?

202
00:09:28,928 --> 00:09:30,384
O que acontece?
Ela fica com a bomba?

203
00:09:30,385 --> 00:09:31,964
Qual é?!
Não vai chegar a esse ponto.

204
00:09:31,965 --> 00:09:34,160
Mas se chegar, podemos
morar na ilha do Cecil

205
00:09:34,161 --> 00:09:35,974
e virar um Estado Rebelde!

206
00:09:35,975 --> 00:09:38,029
-Verdade...
-Ah, esqueçam.

207
00:09:38,030 --> 00:09:43,066
Além disso, idiotas, estamos
a 800 km da árvore mais próxima.

208
00:09:43,067 --> 00:09:45,774
Obrigado, Magellan!

209
00:09:45,775 --> 00:09:47,977
Espere, por que diabos
está pintando a minha cara?

210
00:09:47,978 --> 00:09:49,396
Porque parece feroz.

211
00:09:51,211 --> 00:09:54,125
Obrigado, Pam, agradeço
a sua franqueza, e...

212
00:09:54,126 --> 00:09:57,729
você realmente deveria
parar de comer isso.

213
00:09:57,730 --> 00:09:59,655
É a última.

214
00:10:02,371 --> 00:10:04,470
Malory, por favor,
existe alguma forma

215
00:10:04,471 --> 00:10:05,912
de fazê-la reconsiderar isso?

216
00:10:05,913 --> 00:10:09,176
-Bem, se te incomoda tanto...
-Incomoda.

217
00:10:09,177 --> 00:10:11,459
O Cecil disse que
nos resgates marinhos

218
00:10:11,460 --> 00:10:13,851
se pede de 20 a 30%
do valor do item,

219
00:10:13,852 --> 00:10:17,218
mas como só estou pedindo
meros 3%,

220
00:10:17,219 --> 00:10:19,870
se você tiver 60 milhões
dando sopa...

221
00:10:19,871 --> 00:10:21,923
-Como é?!
-Não é mesmo?!

222
00:10:21,924 --> 00:10:23,964
É uma pechincha
mesmo pedindo o dobro do preço.

223
00:10:23,965 --> 00:10:25,457
Então, com relação a isso...

224
00:10:25,458 --> 00:10:27,711
o Cyril calculou quanto
deveria ser os nossos bônus.

225
00:10:27,712 --> 00:10:29,904
-Seu o quê?!
-Eu... O Ray me obrigou!

226
00:10:29,905 --> 00:10:31,954
Cyril! Qual é?!
Você é feroz!

227
00:10:34,931 --> 00:10:36,526
Não! Não faça isso!

228
00:10:38,091 --> 00:10:39,661
Posso falar com você
por um momento?

229
00:10:39,662 --> 00:10:42,288
"De forma
incrivelmente liberal", Cecil.

230
00:10:42,289 --> 00:10:43,917
Essas foram exatamente
as suas palavras!

231
00:10:43,918 --> 00:10:47,128
Claro, sem problemas! Mas queria
falar contigo sobre...

232
00:10:47,129 --> 00:10:49,940
Não diga alcoolismo funcional.

233
00:10:49,941 --> 00:10:51,453
Não ia... dizer isso.

234
00:10:51,454 --> 00:10:54,620
-Então, qual é o problema?
-Tem a ver com a minha irmã.

235
00:10:54,621 --> 00:10:57,187
Calma lá!
Não sei o que ela contou,

236
00:10:57,188 --> 00:10:59,330
mas a Carol é
um adulto responsável, então...

237
00:10:59,331 --> 00:11:02,453
<i>É disso que eu queria falar.
Queria saber se já a viu

238
00:11:02,454 --> 00:11:04,908
<i>agir de forma estranha,
ou...

239
00:11:06,711 --> 00:11:09,764
<i>Oh!
Você está falando sério.

240
00:11:13,442 --> 00:11:16,841
Ignore.
Não é diegético...

241
00:11:18,380 --> 00:11:21,205
É a última, eu juro.

242
00:11:22,117 --> 00:11:23,117
<i>Pam!

243
00:11:23,118 --> 00:11:25,463
Merda!
Já estou nesse ponto?

244
00:11:25,464 --> 00:11:26,464
<i>-Pam!
-Olha só,

245
00:11:26,465 --> 00:11:30,032
alucinações auditivas
não te farão menos delicioso.

246
00:11:30,411 --> 00:11:32,360
Ei?!
Eu estava falando com isso!

247
00:11:32,361 --> 00:11:33,628
Fique quieta!
Preciso da sua ajuda!

248
00:11:33,629 --> 00:11:34,863
E é assim que me pede?

249
00:11:34,864 --> 00:11:36,873
O Cecil está
entrevistando todos!

250
00:11:36,874 --> 00:11:39,100
Sim, ele...
Ele está fazendo isso?

251
00:11:39,101 --> 00:11:40,645
Sim!
E acho que está filmando!

252
00:11:40,646 --> 00:11:42,452
Olhe, tem câmeras
por todo o lado!

253
00:11:43,439 --> 00:11:45,584
Acho que está filmando todos
dizendo que estou maluca

254
00:11:45,585 --> 00:11:48,429
para mostrar a um juiz e tomar
a minha guarda!

255
00:11:49,745 --> 00:11:51,311
O que foi?!

256
00:11:51,312 --> 00:11:55,215
Quer dizer... Acha que essa
é uma má ideia?

257
00:11:55,216 --> 00:11:56,896
Oh, meu Deus!

258
00:11:56,897 --> 00:11:58,818
Eu sei, é difícil
ouvir isso, mas...

259
00:11:59,421 --> 00:12:00,788
Pensei que fosse
minha amiga!

260
00:12:00,789 --> 00:12:04,993
Sim, e por 6 meses você também
achou que fosse um lobisomem!

261
00:12:04,994 --> 00:12:07,847
Merda, agora meu rosto
ficou dormente.

262
00:12:09,432 --> 00:12:11,326
A última, juro por Deus...

263
00:12:13,704 --> 00:12:16,124
Juro por Deus!
Aí a cada Lua cheia

264
00:12:16,125 --> 00:12:18,208
ela nos fazia trancá-la
no cofre da ISIS.

265
00:12:18,209 --> 00:12:20,014
Meu Deus,
por que está rindo?

266
00:12:20,015 --> 00:12:22,688
Isso não tem graça!
É algo trágico!

267
00:12:22,689 --> 00:12:27,150
Eu... sim, claro. Mas,
você sabe, com o tempo...

268
00:12:27,151 --> 00:12:30,711
Obrigado, ouvi o suficiente.
Se me der licença...

269
00:12:30,712 --> 00:12:33,089
<i>Cecil?!
Meu querido amado?!

270
00:12:33,090 --> 00:12:35,358
E também os estranhos
que eu nem sequer gosto...

271
00:12:35,359 --> 00:12:37,785
O tempo estimado de chegada
é de 15 minutos.

272
00:12:37,786 --> 00:12:42,432
<i>E o mar está muito agitado,
podemos ter um pouso difícil.

273
00:12:42,433 --> 00:12:45,302
Obrigado!
Te amo!

274
00:12:45,303 --> 00:12:49,287
Então...
Talvez deva mudar para café.

275
00:12:51,976 --> 00:12:54,607
Oh!
Ainda está falando sério...

276
00:12:54,608 --> 00:12:57,763
Ou será que não?!

277
00:12:58,452 --> 00:12:59,998
Na verdade estou sim...

278
00:12:59,999 --> 00:13:02,019
Vocês perderam a cabeça?!

279
00:13:02,020 --> 00:13:04,722
-Parece que virou moda...
-Porque - cale a boca! -

280
00:13:04,723 --> 00:13:06,547
se recuperarmos a bomba,

281
00:13:06,548 --> 00:13:09,880
eu irei decidir "se" alguém
receberá um pequeno bônus...

282
00:13:09,881 --> 00:13:10,881
-"Se"?!
-"Se"?!

283
00:13:10,882 --> 00:13:12,743
Pessoal, calem a boca!
Eu cuido disso. Calados!

284
00:13:12,744 --> 00:13:13,865
Como assim, "se"?!

285
00:13:13,866 --> 00:13:15,267
E também...
do que estamos falando?

286
00:13:15,268 --> 00:13:20,105
Nada. Não há nada para falar,
porque eu sou... Jesus Cristo!

287
00:13:20,106 --> 00:13:22,811
Certo.
É a altitude ou um enfarte.

288
00:13:22,812 --> 00:13:25,694
Mãe, é o Sterling!
Você sente cheiro de queimado?

289
00:13:25,695 --> 00:13:26,695
Pam?!

290
00:13:30,952 --> 00:13:33,587
-O que...
-... diabos está fazendo?!

291
00:13:33,588 --> 00:13:36,068
O cockpit está fora
dos limites pra você, senhorita!

292
00:13:36,069 --> 00:13:39,094
Ah, é?!
A minha herança também!

293
00:13:39,861 --> 00:13:42,863
Que merda!
Cale-se John Williams!

294
00:13:42,864 --> 00:13:45,609
Oh, meu Deus!
Você é mesmo maluca!

295
00:13:45,610 --> 00:13:47,933
Uma pessoa maluca
faria isto?!

296
00:13:49,209 --> 00:13:50,740
<i>Sim!

297
00:13:52,139 --> 00:13:53,925
O que diabos
está acontecendo?!

298
00:13:53,926 --> 00:13:55,820
É a Cheryl!
Ela está no cockpit!

299
00:13:55,821 --> 00:13:57,958
Acho que ela está
tentando nos matar!

300
00:13:58,246 --> 00:13:59,597
Ainda bem...

301
00:14:00,728 --> 00:14:03,441
Por um segundo
pensei que tinha bebido demais.

302
00:14:09,550 --> 00:14:10,857
<i>Sai de cima de mim!

303
00:14:10,858 --> 00:14:14,438
<i>Cheryl!
Cheryl, abra a porta!

304
00:14:16,359 --> 00:14:17,882
Por que diabos
tem uma fechadura nisto?!

305
00:14:17,883 --> 00:14:21,063
Obviamente para prevenir
que este cenário aconteça,

306
00:14:21,064 --> 00:14:22,064
-mas...
-Agora, sério?!

307
00:14:22,065 --> 00:14:24,235
Acha que é uma boa hora
para bancar o jocoso?!

308
00:14:24,236 --> 00:14:26,697
Tenho certeza que não está
utilizando "jocoso" corret...

309
00:14:26,698 --> 00:14:29,900
Cheryl? Poderia sair
para conversarmos como adultos

310
00:14:29,901 --> 00:14:32,454
que não vão morrer
numa queda de helicóptero?

311
00:14:32,455 --> 00:14:35,902
Vamos cair com as gravações
de todos vocês, babacas,

312
00:14:35,903 --> 00:14:37,675
dizendo que sou maluca!

313
00:14:37,676 --> 00:14:39,010
O quê?!

314
00:14:39,011 --> 00:14:41,355
<i>A gravações!
Faz parte do plano imbecil

315
00:14:41,356 --> 00:14:45,650
<i>para ficar com minha guarda
e roubar a minha herança!

316
00:14:45,651 --> 00:14:48,180
Foi por isso que ela sequestrou
o helicóptero dele?

317
00:14:48,181 --> 00:14:50,854
Cara, por falar em problemas
de pessoas ricas...

318
00:14:50,855 --> 00:14:52,858
O que você... Archer,
a Pam está morrendo!

319
00:14:52,859 --> 00:14:55,045
Cale-se, Cyril!
Estou no comando aqui!

320
00:14:55,046 --> 00:14:57,493
E... muito bem,
vamos fazer o seguinte.

321
00:14:59,765 --> 00:15:01,594
Traqueotomia de emergência.

322
00:15:02,637 --> 00:15:03,670
Com um canudinho maluco?!

323
00:15:03,671 --> 00:15:06,573
Tudo bem, está esterilizado.
Aquele Hairy Navel

324
00:15:06,574 --> 00:15:08,942
era quase
só Kentucky Moon.

325
00:15:08,943 --> 00:15:10,871
Não é assim que se faz
um Hairy Navel!

326
00:15:10,872 --> 00:15:12,741
Eu sei,
é uma bebida nova.

327
00:15:12,742 --> 00:15:14,248
Me ajude a pensar
num nome pra ela.

328
00:15:14,249 --> 00:15:17,316
Só pensei em Horatio Cornblower,
que...

329
00:15:17,764 --> 00:15:19,407
Muito bem, Pam!
É isso o que vai acontecer:

330
00:15:19,408 --> 00:15:22,773
Vou fazer uma pequena incisão
na sua traqueia com isso...

331
00:15:24,225 --> 00:15:26,190
Certo, não está esterilizada...

332
00:15:26,581 --> 00:15:28,862
E desde quando você anda
com um canivete?!

333
00:15:28,863 --> 00:15:31,072
É um longa história, Mãe!

334
00:15:32,233 --> 00:15:33,733
Preciso dela.

335
00:15:33,734 --> 00:15:36,769
Bem, não é que seja longa,
só não é muito interessante.

336
00:15:36,770 --> 00:15:40,572
Muito bem, Pam, está me ouvindo?
Depois vou pôr isso na incisão,

337
00:15:40,573 --> 00:15:42,800
e você ficará bem.
Está pronta?

338
00:15:43,543 --> 00:15:47,334
Não! Pam, pare!
Gente, segurem os braços dela.

339
00:15:49,547 --> 00:15:51,580
Peço desculpa adiantado
por isto...

340
00:15:56,856 --> 00:15:59,824
O kit de primeiros socorros!
Deve ter uma EpiPen!

341
00:16:01,330 --> 00:16:02,794
E espero que tenha
um saco de gelo.

342
00:16:02,795 --> 00:16:04,856
Vai buscar a droga
do kit de primeiros socorros!

343
00:16:04,857 --> 00:16:07,558
Eu vou!
Mas não porque você disse!

344
00:16:07,559 --> 00:16:09,800
Respire, Pam...
Está a caminho.

345
00:16:09,801 --> 00:16:12,924
Acha mesmo que o Cecil
quer roubar a herança da Cheryl?

346
00:16:12,925 --> 00:16:14,189
Quem se importa?!

347
00:16:14,190 --> 00:16:16,007
-Você devia.
-Por quê?

348
00:16:16,008 --> 00:16:18,477
Porque tem tentado pôr
suas mãos esqueléticas

349
00:16:18,478 --> 00:16:21,393
no dinheiro dela há anos,
como diabos vai fazer isso

350
00:16:21,394 --> 00:16:22,975
se o Cecil ficar com ele?!

351
00:16:22,976 --> 00:16:25,488
Fitas! Temos que encontrar
e destruir as fitas.

352
00:16:25,489 --> 00:16:27,641
Deve haver um dispositivo
de gravação em algum lugar.

353
00:16:27,642 --> 00:16:29,921
O que ainda estão fazendo aí?
Vão!

354
00:16:29,922 --> 00:16:33,077
-E a Pam?!
-Eu te compro uma nova!

355
00:16:34,193 --> 00:16:36,018
Pare de exagero!

356
00:16:39,864 --> 00:16:41,532
-Lana, pare!
-O que foi?!

357
00:16:41,533 --> 00:16:44,935
Se danificar isso, pode
não funcionar numa emergência.

358
00:16:44,936 --> 00:16:47,170
-E como você chamaria isso?!
-É verdade...

359
00:16:47,171 --> 00:16:50,084
Por falar nisso, a Pam está
morrendo de choque anafilático.

360
00:16:50,085 --> 00:16:51,578
Tem um kit
de primeiros socorros?

361
00:16:51,579 --> 00:16:52,609
Está dentro do cockpit!

362
00:16:52,610 --> 00:16:55,270
Que está trancado,
e... não, não, não!

363
00:16:56,680 --> 00:16:59,002
E aparentemente
também é à prova de bala.

364
00:16:59,003 --> 00:17:01,202
Claro, tem que ser.
Pra prevenir que...

365
00:17:01,203 --> 00:17:03,618
Você me deu um tiro!
Seu idiota!

366
00:17:03,619 --> 00:17:06,732
Em primeiro lugar, se eu tivesse
atirado em você, você saberia!

367
00:17:06,733 --> 00:17:09,018
Em segundo lugar,
quem é o idiota agora?

368
00:17:09,019 --> 00:17:10,658
Você!
Todos vocês!

369
00:17:10,659 --> 00:17:12,961
Estão aqui porque eu
os queria aqui, para...

370
00:17:12,962 --> 00:17:15,424
Ajudar-nos a apanhar
a bomba de hidrogênio. Eu sei.

371
00:17:15,425 --> 00:17:18,634
Meu Deus!
Não há bomba nenhuma!

372
00:17:18,635 --> 00:17:19,768
O quê?!

373
00:17:20,371 --> 00:17:23,505
Bem, acho que eu
mereci essa...

374
00:17:24,708 --> 00:17:26,974
Não precisa
ficar jogando na cara!

375
00:17:26,975 --> 00:17:30,364
Só queria lhes gravar dizendo
que a Cheryl era maluca,

376
00:17:30,365 --> 00:17:35,297
pra ter controle da herança dela
e bancar minhas filantropias!

377
00:17:37,350 --> 00:17:38,455
Espere um pouco.

378
00:17:38,456 --> 00:17:42,821
<i>Agora, cala boca! E pouse...
esta merda!

379
00:17:43,861 --> 00:17:47,030
Agora, creio que mencionaram
um choque anafilático?

380
00:17:47,031 --> 00:17:49,632
-Obrigado!
-Ela é minha paciente, Lana!

381
00:17:49,633 --> 00:17:52,227
Então tudo o que queria
era nos gravar dizendo

382
00:17:52,228 --> 00:17:54,703
-que ela é maluca...
-Que não sou, a propósi...

383
00:17:54,704 --> 00:17:57,129
Podia ter feito isso
no escritório de um advogado.

384
00:17:57,130 --> 00:18:00,052
Pra quê nos arrastar
pro meio da droga do oceano?!

385
00:18:00,053 --> 00:18:03,569
Bem... promete
que não vai ficar zangada?

386
00:18:03,570 --> 00:18:04,580
Não.

387
00:18:04,581 --> 00:18:06,515
<i>Seu idiota!

388
00:18:06,516 --> 00:18:10,133
Estúpido, bêbado, retardado
fazedor de traqueotomia

389
00:18:10,134 --> 00:18:12,419
com canudinhos e canivetes!

390
00:18:13,923 --> 00:18:16,090
Desculpa. Obrigado,
já me sinto melhor.

391
00:18:16,091 --> 00:18:19,149
Por isso a espetei no pescoço,
pensei que...

392
00:18:19,766 --> 00:18:23,026
-Por que diabos foi isso?!
-Horatio Cornblower?!

393
00:18:23,027 --> 00:18:25,499
Eu sei. Né?!
Alguma ideia?

394
00:18:25,500 --> 00:18:26,500
Imbecil.

395
00:18:26,501 --> 00:18:27,767
Certo, temos as fitas!

396
00:18:27,768 --> 00:18:28,768
Grande coisa.

397
00:18:28,769 --> 00:18:31,905
Espere, pensei que queria...
O que aconteceu?

398
00:18:31,906 --> 00:18:34,157
Era uma farsa!
Não há bomba nenhuma!

399
00:18:34,158 --> 00:18:36,296
Bum! Adivinha
quem merecia essa?!

400
00:18:36,297 --> 00:18:38,211
Oh, ponha outro pênis nele.

401
00:18:38,212 --> 00:18:42,334
<i>Atenção, indesejados
passageiros. Vamos pousar.

402
00:18:42,335 --> 00:18:45,201
<i>Por favor sentem-se
e apertem os cintos.

403
00:18:45,532 --> 00:18:50,991
Ou não. Francamente, estou me
lixando se vão viver ou morrer.

404
00:18:50,992 --> 00:18:53,693
E as chances disso acontecer
seriam em torno de...

405
00:18:53,694 --> 00:18:55,315
O que acha, Cecil?
50 para 1?

406
00:18:55,316 --> 00:18:56,969
Lana?!
O que está acontecendo?!

407
00:18:56,970 --> 00:18:58,034
Alguém lhe deu um tiro.

408
00:18:58,035 --> 00:19:00,521
Dá pra...
Lana, o que está acontecendo?

409
00:19:00,522 --> 00:19:02,236
Por que não pergunta
ao Cecil?

410
00:19:02,237 --> 00:19:03,717
Deus!
Suas mãos são como...

411
00:19:04,337 --> 00:19:06,550
Como devem saber,
um dos meus inúmeros

412
00:19:06,551 --> 00:19:09,485
empreendimentos filantrópicos
é um laboratório submarino

413
00:19:09,486 --> 00:19:11,455
de pesquisa, que,
por sorte nossa,

414
00:19:11,456 --> 00:19:13,069
encontra-se debaixo de nós.

415
00:19:13,070 --> 00:19:14,898
Vá direto ao assunto!

416
00:19:14,899 --> 00:19:17,561
Então, o cientista chefe
está ameaçando...

417
00:19:17,562 --> 00:19:18,876
Bem... ele pode dizer.

418
00:19:20,053 --> 00:19:22,159
Capitão Murphy?

419
00:19:25,070 --> 00:19:27,256
Por favor,
digam que ouviram aquilo.

420
00:19:27,257 --> 00:19:28,507
<i>Senhor Tunt.

421
00:19:28,508 --> 00:19:30,643
Não se preocupem,
ele não pode nos ver.

422
00:19:30,644 --> 00:19:34,134
-<i>Não, mas posso ouvi-los.
-Mas ele pode nos ouvir.

423
00:19:34,135 --> 00:19:36,686
Posso sim, e por favor,
me escutem.

424
00:19:36,687 --> 00:19:40,439
Durante anos, décadas, implorei
aos chamados líderes mundiais

425
00:19:40,440 --> 00:19:42,629
que parassem de envenenar
os nossos oceanos.

426
00:19:42,630 --> 00:19:44,343
Mas ignoraram
os meus apelos.

427
00:19:44,344 --> 00:19:46,701
Como ignorarei os deles,
Sr Tunt.

428
00:19:46,702 --> 00:19:48,700
A não ser
que minha lista de exigências

429
00:19:48,701 --> 00:19:51,210
seja atendida nas próximas...

430
00:19:51,211 --> 00:19:54,726
Doze horas. Hora em que eu
lançarei os nossos mísseis

431
00:19:54,727 --> 00:19:57,226
em Washington,
Miami, e Nova Iorque.

432
00:19:57,227 --> 00:20:00,121
Espero que todos tenham
uma máscara de gás.

433
00:20:02,082 --> 00:20:03,631
Porque eles têm mísseis?!

434
00:20:03,632 --> 00:20:05,767
E o que ele quis dizer
com "máscara de gás"?!

435
00:20:05,768 --> 00:20:09,642
Vocês sabem, aquilo foi,
eu acho, talvez, provavelmente,

436
00:20:09,643 --> 00:20:13,758
porque os mísseis estão
carregados com gás nervoso VX?

437
00:20:14,844 --> 00:20:16,812
-Meu Deus!
-O quê?

438
00:20:16,813 --> 00:20:19,781
É... é o...
Droga!

439
00:20:20,750 --> 00:20:23,173
Não penso em nada melhor
que Horatio Cornblower.

440
00:20:24,121 --> 00:20:25,520
Imbecil!

441
00:20:28,075 --> 00:20:33,893
.:: THE TUUNZ ::.
Bullseye!

442
00:20:33,894 --> 00:20:38,894
AGENT OF I.S.I.S.:
@Maubri84

443
00:20:38,895 --> 00:21:05,000
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM:
@thetuunz / thetuunz@gmail.com

