﻿1
00:00:16,080 --> 00:00:17,560
Сэр.

2
00:00:17,560 --> 00:00:20,000
Сержант Роберт Хогг
из поискового отряда, босс.

3
00:00:20,000 --> 00:00:21,240
Боб Хогг.

4
00:00:21,240 --> 00:00:23,800
Ник Медхёрст. Как я понимаю,
с Миллси ты уже познакомился.

5
00:00:23,800 --> 00:00:26,280
Это Птаха.
Там Саймон, Ракета и Мак.

6
00:00:26,280 --> 00:00:28,840
Без обид, сержант,
но где капрал Спунер?

7
00:00:28,840 --> 00:00:31,120
На оздоровительном отдыхе.
Как и вся команда Пескогрызов.

8
00:00:31,120 --> 00:00:32,560
Пескогрызы!

9
00:00:32,560 --> 00:00:35,400
Всё время кажется,
что речь про сахарный песок.

10
00:00:35,400 --> 00:00:37,880
Ага. Классика.

11
00:00:40,720 --> 00:00:43,840
А мы "Дорожные Хогги", потому что
меня зовут Хогг и мы расчищаем дорогу.

12
00:00:43,840 --> 00:00:46,960
По крайней мере, надеюсь, что так и есть.

13
00:00:46,960 --> 00:00:48,960
Там на дороге - Ёршик и Дрочила,

14
00:00:48,960 --> 00:00:54,200
а в авангарде идут Везунчик Даррен
и Мешок Песка.

15
00:00:54,200 --> 00:00:56,760
- Почему его зовут Везунчиком?
- Потому что он идет не самым первым.

16
00:00:59,520 --> 00:01:03,280
Так, мы закончили.
Молодцы, Дорожные Хогги!

17
00:01:03,280 --> 00:01:04,800
Теперь дело за вами.

18
00:01:07,920 --> 00:01:09,280
Почему у нас нет названия отряда?

19
00:01:09,280 --> 00:01:12,200
Хм. Думаю, прежде всего потому,

20
00:01:12,200 --> 00:01:14,520
что нам не по десять лет.

21
00:01:14,520 --> 00:01:16,880
О да! Сапёры!

22
00:01:16,880 --> 00:01:19,040
Птахины Сапёры!

23
00:01:19,040 --> 00:01:20,120
Нет.

24
00:01:20,120 --> 00:01:22,680
Птахины Придурки?

25
00:01:22,680 --> 00:01:24,920
Хотите костюм, босс?
На вашем месте я бы надел.

26
00:01:24,920 --> 00:01:27,440
Не, слишком жарко.

27
00:01:28,880 --> 00:01:29,920
Дерьмо.

28
00:01:29,920 --> 00:01:33,120
Парни? Парни!

29
00:01:33,120 --> 00:01:35,520
Хогг! Хогг! Эй, Хогг! Ты ведь
командир поискового отряда.

30
00:01:35,520 --> 00:01:39,320
Иди сюда. Помоги найти "Друзей рыбака".
Это последний леденец.

31
00:01:39,320 --> 00:01:40,880
Мешок! Настрой магнитометр
на поиск ментола!

32
00:01:41,840 --> 00:01:44,840
Счастливые леденцы?

33
00:01:44,840 --> 00:01:47,440
У вас, саперов, всегда есть
какие-нибудь суеверия и ритуалы.

34
00:01:47,440 --> 00:01:49,720
Я не суеверен, они просто
помогают мне сосредоточиться.

35
00:01:49,720 --> 00:01:52,240
- Босс,  босс! Нашёл.
- Спасибо, Миллси.

36
00:01:53,280 --> 00:01:55,760
Вот, например, командир группы Песчаник 31

37
00:01:55,760 --> 00:01:58,840
перед сложным разминированием
всегда трогает своего зама за задницу.

38
00:01:58,840 --> 00:02:00,200
Что?

39
00:02:07,880 --> 00:02:10,920
Не. Мне и леденцов хватает.

40
00:02:11,921 --> 00:02:36,279
Перевод группы "Усы Дживса"
http://jeevesmustache.livejournal.com
Переводчики: maelgon, obitonye, caranemica

41
00:02:40,280 --> 00:02:41,720
Боже, у меня яйца спеклись.

42
00:02:41,720 --> 00:02:45,760
У меня по-настоящему горячие яйца.

43
00:02:45,760 --> 00:02:49,800
Столько пота, хоть в ведра собирай.

44
00:02:49,800 --> 00:02:52,960
Это всё противоосколочные штаны.

45
00:02:52,960 --> 00:02:56,960
Какой смысл защищать яйца от мин,

46
00:02:56,960 --> 00:02:58,920
- если они всё равно расплавятся?
- Мак.

47
00:02:58,920 --> 00:03:01,360
Если ты не прекратишь говорить про яйца,

48
00:03:02,560 --> 00:03:05,280
то я подойду и сам тебе их откручу.

49
00:03:06,280 --> 00:03:08,760
Будешь крутить мне яйца? Гей.

50
00:03:08,760 --> 00:03:10,800
Глядеть в оба!

51
00:03:18,680 --> 00:03:20,680
Дерьмово.

52
00:03:23,000 --> 00:03:25,920
По-настоящему дерьмово. Миллси!

53
00:03:25,920 --> 00:03:27,440
Прыгающая бомба!

54
00:03:27,440 --> 00:03:30,840
Все в укрытие! Берегите глаза!

55
00:03:30,840 --> 00:03:32,080
Босс!

56
00:03:32,080 --> 00:03:35,280
Миллси, приготовиться стрелять разрушителем.
Все внимание!

57
00:03:35,280 --> 00:03:37,080
Замерли! Огонь!

58
00:03:37,080 --> 00:03:39,040
Горит!
Босс

59
00:03:47,360 --> 00:03:49,240
Загорелся.

60
00:03:49,240 --> 00:03:51,040
- Босс, вы целы?
- Ага.

61
00:03:52,040 --> 00:03:54,080
О боже, ооо.

62
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
Батарея. Бум!

63
00:04:00,200 --> 00:04:03,240
Едва пронесло.

64
00:04:03,240 --> 00:04:06,040
Всё, как я и думал.

65
00:04:06,040 --> 00:04:07,680
Не понял?

66
00:04:07,680 --> 00:04:10,200
Босс?

67
00:04:10,200 --> 00:04:12,640
Думал приятный сюрприз устроить?

68
00:04:12,640 --> 00:04:15,280
Нет, я... Я не имел в виду, что...

69
00:04:15,280 --> 00:04:18,560
Просто я заметил за последний месяц
пару тенденций.

70
00:04:18,560 --> 00:04:22,000
И какие же бомбы нынче устанавливают
террористы, следящие за модой,

71
00:04:22,000 --> 00:04:24,920
- согласно прогнозам Миллси?
- Слушайте, я знаю, что вы делаете записи,

72
00:04:24,920 --> 00:04:27,480
но я тоже их делал и выявил закономерность.

73
00:04:27,480 --> 00:04:30,040
А ты собирался поделиться
этими знаниями со мной?

74
00:04:30,040 --> 00:04:32,240
Да, конечно, могу всё показать,
когда вернёмся.

75
00:04:32,240 --> 00:04:35,800
Хорошо. Нет, погоди-ка.
Там опять будут графики?

76
00:04:35,800 --> 00:04:38,360
Ну, есть несколько способов,
чтобы отобразить...

77
00:04:38,360 --> 00:04:41,640
Я могу сосредоточиться на...
Могу свести к минимуму...

78
00:04:41,640 --> 00:04:44,400
- Ладно, никаких графиков.
- Хорошо.

79
00:04:51,760 --> 00:04:54,240
Как вам "Птахины Храбрые ублюдки"?

80
00:04:54,240 --> 00:04:55,320
- Иди нахрен!
- Дерьмо!

81
00:04:55,320 --> 00:04:56,800
Птаха, у нас уже есть название.

82
00:04:56,800 --> 00:04:59,440
- Песчаник 42, наш позывной.
- Ага.

83
00:04:59,440 --> 00:05:00,920
Песчаник, это вообще что такое?

84
00:05:00,920 --> 00:05:03,640
Столбы Стоунхеджа из песчаника,

85
00:05:03,640 --> 00:05:06,440
- "песчаник" означает любой дикий камень...
- Да-да,

86
00:05:06,440 --> 00:05:08,240
спасибо, Задротопедия.

87
00:05:08,240 --> 00:05:11,280
Как насчёт...

88
00:05:11,280 --> 00:05:12,960
"Команда отважных"?

89
00:05:12,960 --> 00:05:15,720
- Какого хрена!
- Отважных? Молодец! Саймон,

90
00:05:15,720 --> 00:05:18,480
у нас тут что, реалити-шоу
для подростков?

91
00:05:18,480 --> 00:05:20,440
Птахины Сучки!

92
00:05:20,440 --> 00:05:22,200
Нет!

93
00:05:28,600 --> 00:05:32,640
Кто хочет экстремально сыграть
в экстремальный супер-хоккей?

94
00:05:32,640 --> 00:05:35,680
- Блеск! Я принесу клюшки!
- Только не это.

95
00:05:35,680 --> 00:05:37,400
Водные Лыжи Посуху?
Гипербрызги на Камбузе?

96
00:05:37,400 --> 00:05:39,600
- Нет!
- Эх, шеф,

97
00:05:39,600 --> 00:05:41,840
от тебя веселья, как от говна на палочке.

98
00:05:41,840 --> 00:05:44,880
А как насчет сыграть в Веснушки?

99
00:05:44,880 --> 00:05:47,320
Для игр есть время и место,
и это не здесь и не сейчас.

100
00:05:47,320 --> 00:05:49,280
Гей.

101
00:05:49,280 --> 00:05:52,080
- Ты никогда не играешь в наши игры, шеф.
- Миллси хочет что-то показать нам.

102
00:05:52,080 --> 00:05:55,280
Если он изобрёл охладитель для яиц, я - за.

103
00:05:56,320 --> 00:05:58,920
Итак, я вёл дневник.

104
00:05:58,920 --> 00:06:00,920
Положи его в сумку и сожги,
как и всё остальное.

105
00:06:00,920 --> 00:06:02,520
Тишина! Миллси?

106
00:06:02,520 --> 00:06:05,840
Я записывал описание всех устройств,
которые мы находили

107
00:06:05,840 --> 00:06:07,800
и разбил их на два типа.

108
00:06:10,200 --> 00:06:13,480
- Я же сказал, никаких графиков.
- Это диаграмма рассеяния.

109
00:06:13,480 --> 00:06:17,520
Синие крестики - устройства, которые легко обезвредить,
не подвергая себя опасно

110
00:06:17,520 --> 00:06:19,200
Легко? Интересно. Продолжай.

111
00:06:19,200 --> 00:06:21,320
И..

112
00:06:21,320 --> 00:06:23,640
Красные крестики - это то, что я называю

113
00:06:23,640 --> 00:06:25,120
НРНИ.

114
00:06:25,120 --> 00:06:26,320
"Нырни"? Хорошее название.

115
00:06:26,320 --> 00:06:29,240
- Расшифровывается "Навык Роли Не Играет".
- Какого, прошу прощения, хера?

116
00:06:29,240 --> 00:06:31,920
В смысле, что устройство
не сдетонировало полностью

117
00:06:31,920 --> 00:06:37,320
по случайности, а не благодаря нашему
вмешательству или нашим навыкам.

118
00:06:38,400 --> 00:06:40,800
Босс. Как сегодняшняя бомба.

119
00:06:40,800 --> 00:06:42,800
Сегодняшняя бомба была
самой обычной, Миллси.

120
00:06:42,800 --> 00:06:44,120
И загорелась она лишь потому,

121
00:06:44,120 --> 00:06:47,000
что талибы заплатили за ее установку
какому-то деревенскому идиоту.

122
00:06:47,000 --> 00:06:49,880
Посмотрите, НРНИ случаются сериями,
и вскоре должна произойти новая серия.

123
00:06:49,880 --> 00:06:54,000
Ничего подобного, Миллси.
Это всё туфта. Полная хрень.

124
00:06:54,000 --> 00:06:55,680
Что мы делаем при обнаружении
чего-то необычного?

125
00:06:55,680 --> 00:06:58,000
Действуем по инструкции.

126
00:06:58,000 --> 00:07:00,520
И как мы поступим, если обнаружим одну из твоих
"нырятельных" мин, Миллси?

127
00:07:00,520 --> 00:07:03,400
- Будем действовать по инструкции, босс.
- Волшебно. Спасибо, Миллси.

128
00:07:03,400 --> 00:07:05,120
Узнал много нового.
Всем спасибо, все свободны.

129
00:07:17,400 --> 00:07:18,840
Чёрт, что случилось?

130
00:07:18,840 --> 00:07:21,640
Не могу найти своих "Друзей рыбака".
Где-то была еще пачка.

131
00:07:21,640 --> 00:07:22,800
Дерьмо.

132
00:07:22,800 --> 00:07:25,360
Как ты верно заметил..

133
00:07:25,360 --> 00:07:27,560
Дерьмо.

134
00:07:27,560 --> 00:07:30,000
Ник, я веду себя с Маком и Ракетой
как-то неправильно?

135
00:07:30,000 --> 00:07:34,600
Даже не знаю, Саймон.
Ты их лапаешь, пока они спят?

136
00:07:34,600 --> 00:07:35,840
Почему они меня не уважают?

137
00:07:35,840 --> 00:07:38,160
Сложно выбрать причину.
Назовём любую.

138
00:07:38,160 --> 00:07:41,040
Не знаю, может потому, что ты
не участвуешь в их играх?

139
00:07:41,040 --> 00:07:44,920
Их игры тупы, опасны
и часто довольно негигиеничны.

140
00:07:44,920 --> 00:07:47,520
- Поэтому в них так весело играть.
- То есть если я буду играть, они меня зауважают?

141
00:07:47,520 --> 00:07:50,840
Ну, не будем забегать так далеко вперед.
Но это будет хорошим началом, Саймон.

142
00:07:50,840 --> 00:07:52,480
Привет, Ник, привет, Саймон.

143
00:07:52,480 --> 00:07:55,600
Ракета и Мак спрашивают, нет ли у кого
пяти литров отбеливателя.

144
00:07:55,600 --> 00:07:58,440
Это для игры...
Отбеливаем Камуфляж.

145
00:07:59,440 --> 00:08:01,440
Ясно. Пожалуй, мне надо...

146
00:08:02,920 --> 00:08:04,920
Что поделываешь?

147
00:08:04,920 --> 00:08:06,720
Выглядит так, будто тут бомба взорва...

148
00:08:06,720 --> 00:08:09,840
В смысле... Прости.

149
00:08:11,480 --> 00:08:13,120
Как команда?

150
00:08:13,120 --> 00:08:15,040
- Я могу чем-нибудь помочь?
- Ну...

151
00:08:15,040 --> 00:08:18,160
Не считая этого. Знаешь, я была бы рада
пойти с вами на задание.

152
00:08:18,160 --> 00:08:21,800
Твои ребята, возможно,
не откажутся от духовного прикрытия.

153
00:08:21,800 --> 00:08:23,800
Ну, ты можешь прикрывать их и отсюда.

154
00:08:23,800 --> 00:08:25,560
Или твои молитвы действуют
только в ограниченном радиусе?

155
00:08:25,560 --> 00:08:27,600
Очень смешно.
А что ты ищешь?

156
00:08:27,600 --> 00:08:30,520
Не могу найти чертовы леденцы.

157
00:08:30,520 --> 00:08:32,920
У меня есть "Минт Империалс".

158
00:08:32,920 --> 00:08:36,880
- А я и не знал.
- Отвали. Что ты делаешь?

159
00:08:36,880 --> 00:08:41,120
У тебя лицо и тело молодой женщины,
но на самом деле тебе 96 лет.

160
00:08:41,220 --> 00:08:43,200
- Что?
- "Минт Империалс" - сласти для старушек.

161
00:08:43,200 --> 00:08:46,400
Какая у тебя свежая кожа, бабуля!

162
00:08:46,400 --> 00:08:48,040
Спасибо за разговор, Ник.

163
00:08:59,680 --> 00:09:02,640
Парни! Парни!

164
00:09:02,640 --> 00:09:04,640
Черт, шеф, мы тут

165
00:09:04,640 --> 00:09:06,320
мальца заняты игрой.

166
00:09:06,320 --> 00:09:08,320
Если эта игра обходится без отбеливателя,
я присоединюсь.

167
00:09:09,600 --> 00:09:10,640
Правда?

168
00:09:10,640 --> 00:09:11,920
- Да.
- Блеск!

169
00:09:14,760 --> 00:09:19,240
- По команде начинайте...
- Стойте, стойте! А правила какие?

170
00:09:19,240 --> 00:09:23,280
"Тотальное фехтование"? Если я правильно
помню - 10 очков за удар по голове,

171
00:09:23,280 --> 00:09:28,160
5 очков - в корпус, обе руки на бите, игра до 30 очков,
не пинаться, не кусаться, не по

172
00:09:28,160 --> 00:09:29,840
Ясно, сэр.

173
00:09:29,840 --> 00:09:31,280
А вы как играете?

174
00:09:33,080 --> 00:09:34,280
Продолжайте.

175
00:09:36,440 --> 00:09:39,480
Начали!

176
00:09:39,480 --> 00:09:41,200
Да!

177
00:09:41,200 --> 00:09:43,920
- 10 очков шефу!
- Давай! Давай!

178
00:09:45,240 --> 00:09:46,520
Начали!

179
00:09:47,760 --> 00:09:51,120
- 10 очков шефу!
- Давай!

180
00:09:51,120 --> 00:09:53,120
Начали!

181
00:09:56,760 --> 00:09:58,320
5 очков Маку!
Да!

182
00:10:02,200 --> 00:10:03,360
Чёрт!

183
00:10:03,360 --> 00:10:05,800
Шеф победил!
Ура!

184
00:10:05,800 --> 00:10:07,520
Да!

185
00:10:10,680 --> 00:10:13,360
Кто круче всех, а?

186
00:10:13,360 --> 00:10:15,520
С первого же раза я надрал тебе задницу!

187
00:10:15,520 --> 00:10:18,360
- Ладно, шеф, расслабься.
- Пора на вызов.

188
00:10:18,360 --> 00:10:21,080
Я только что надрал задницу Маку
в "Тотальном фехтовании".

189
00:10:23,480 --> 00:10:24,520
Которое он сам и изобрел.

190
00:10:25,520 --> 00:10:26,680
Неплохо.

191
00:10:29,600 --> 00:10:32,440
Давайте... Давайте соберите тут всё.

192
00:10:32,440 --> 00:10:33,760
Твою мать!

193
00:10:33,760 --> 00:10:36,880
Ты точно уверен, что они не в твоей спальне?

194
00:10:36,880 --> 00:10:39,680
- Да, я смотрел, смотрел.
- А в кабинете?

195
00:10:39,680 --> 00:10:42,120
- Я проверил повсюду, Миллси.
- Ты готов?
- Нет, погоди.

196
00:10:42,120 --> 00:10:46,120
Где моя последняя пачка леденцов?
Ты опять их спрятала?

197
00:10:46,120 --> 00:10:48,240
Нет, нет. Это та пачка,
что ты в покер проиграл?

198
00:10:48,240 --> 00:10:50,480
- Вот я дебил!
- Думала, ты поменял их местами.

199
00:10:50,480 --> 00:10:52,720
- Босс, нам правда пора...
- Да знаю я, Миллси!

200
00:10:52,720 --> 00:10:54,880
Ладно, беги и скажи Мэри,
что она может ехать с нами.

201
00:10:54,880 --> 00:10:56,440
Давай, топ-топ.

202
00:10:56,440 --> 00:10:58,560
Духовная защита?

203
00:10:58,560 --> 00:11:00,680
Что? Нет.

204
00:11:00,680 --> 00:11:02,360
Она хотела пойти с нами,
и я ей разрешил, ясно?

205
00:11:02,360 --> 00:11:05,160
Ты ведь не волнуешься из-за той ерунды,
что гнал Миллси?

206
00:11:05,160 --> 00:11:07,240
Босс?

207
00:11:07,240 --> 00:11:10,200
Нет, я в порядке. Бодр, как дождик.

208
00:11:10,200 --> 00:11:13,920
Хороший такой дождик.
Хороший дождь. Хорошо?

209
00:11:13,920 --> 00:11:15,520
Всё нормально, босс?

210
00:11:15,520 --> 00:11:18,080
Идём!
Дебилы Птахи!

211
00:11:18,080 --> 00:11:19,520
Звучит весело.

212
00:11:19,520 --> 00:11:22,120
Как и звуки из моей задницы.

213
00:11:30,800 --> 00:11:32,040
Всё проверили, там всего одна мина.

214
00:11:32,040 --> 00:11:35,760
Хотя левее есть еще кучка козьего говна.

215
00:11:35,760 --> 00:11:38,800
- Нужно проверить еще раз.
- Нет, это точно козье говно.

216
00:11:38,800 --> 00:11:40,600
Подтверждено глазом системы "Марк 1".

217
00:11:40,600 --> 00:11:43,000
Ты слышал его, Хогг. Проверь ещё раз.
Миллси, готовь робота.

218
00:11:43,000 --> 00:11:45,880
Когда ребята закончат, мы пустим
проверять робота, босс.

219
00:11:45,880 --> 00:11:48,360
Что, нервничаешь?

220
00:11:48,360 --> 00:11:50,440
Дай-ка угадаю, леденцы закончились?

221
00:11:50,440 --> 00:11:53,360
Ты всё еще тут и никак не заткнешься?

222
00:11:53,360 --> 00:11:55,400
Мы и так уже дважды проверили...

223
00:11:55,400 --> 00:11:58,240
Вы проверяете, пока ТОБ не будет удовлетворен.
Я как по-твоему, удовлетворен?

224
00:11:58,240 --> 00:12:03,360
Нет, постой-ка. Попробую
объяснить проще. Я - ТОБ.

225
00:12:03,360 --> 00:12:04,440
Видишь? ТОБ.

226
00:12:04,440 --> 00:12:07,120
Что на лице?
Никакого удовлетворения!

227
00:12:07,120 --> 00:12:11,160
Сэр. Даррен! Мешок Песка!
На колу мочало, проверяем всё с начала!

228
00:12:11,160 --> 00:12:14,040
И может завяжешь с долбаными шуточками,
когда поблизости мина?

229
00:12:14,040 --> 00:12:17,400
Люди могут погибнуть! Например, ты
можешь погибнуть от моей руки!

230
00:12:17,400 --> 00:12:18,520
Твою ж мать!

231
00:12:18,520 --> 00:12:20,960
У меня сил нет смотреть, как ты лыбишься

232
00:12:20,960 --> 00:12:22,920
каждый раз, как я готовлюсь
идти на разминирование.

233
00:12:22,920 --> 00:12:27,080
Просто выполняй свою чёртову работу,
ты, напрасная трата формы и обучения.

234
00:12:27,080 --> 00:12:29,200
Сэр.

235
00:12:53,120 --> 00:12:56,480
- Аккумулятор садится, босс.
- Хочу точно знать, с чем мы имеем дело.

236
00:12:56,480 --> 00:12:58,800
А через час снимут оцепление, так что...

237
00:13:00,160 --> 00:13:02,760
Пойду проверю...

238
00:13:02,760 --> 00:13:04,760
что-нибудь.

239
00:13:09,680 --> 00:13:11,880
- Ты молишься?
- Ты не против?

240
00:13:11,880 --> 00:13:15,040
Нет, если ты попросишь Младенца Иисуса
заставить мою маму прислать мне конфет.

241
00:13:15,040 --> 00:13:17,760
Не уверена, что это так работает.

242
00:13:17,760 --> 00:13:20,080
А я не уверена, что это вообще работает.

243
00:13:27,000 --> 00:13:29,880
Чёрт, батарея сдохла.

244
00:13:29,880 --> 00:13:32,000
Чёрт. Ладно.

245
00:13:33,200 --> 00:13:34,720
Ну что ж, мне пора туда.

246
00:13:38,000 --> 00:13:39,880
"Минт Империалс" с собой?
- Да, конечно.

247
00:13:39,880 --> 00:13:42,680
Конечно, они не такие сильные,
как "Друзья рыбака".

248
00:13:43,960 --> 00:13:45,400
Если только не съесть штук двадцать.

249
00:13:46,760 --> 00:13:48,440
Боня, Миллси!

250
00:13:48,440 --> 00:13:50,840
Больно? Э-э, где у вас болит, босс?

251
00:13:50,840 --> 00:13:52,840
Боня, Миллси! Боня!

252
00:13:52,840 --> 00:13:54,280
А, броня! Костюм.

253
00:14:03,440 --> 00:14:07,040
Когда я нервничаю, воображаю,
что обнимаю свою мамочку.

254
00:14:07,040 --> 00:14:10,800
А когда я нервничаю, воображаю,
что обнимаю твою мамочку.

255
00:14:10,800 --> 00:14:11,840
Пошел в жопу!

256
00:14:11,840 --> 00:14:15,520
Прикинь, Миллси.
Обычная самодельная мина.

257
00:14:15,520 --> 00:14:17,400
Без дублирующего взрывателя.

258
00:14:17,400 --> 00:14:19,080
Обычная скучная модель.

259
00:14:19,080 --> 00:14:22,600
Скучная как ирландское болото,
по ней можно пройтись, любуясь на вереск

260
00:14:22,600 --> 00:14:26,680
и кучку веселых ирландцев,
добывающих торф из...

261
00:14:27,920 --> 00:14:29,840
Я уже устал от этой метафоры.

262
00:14:29,840 --> 00:14:32,000
Хотите, чтоб я расстрелял мину из пушки, босс?

263
00:14:32,000 --> 00:14:35,240
Нет, Миллси, я разобрался с ней
одними ножницами.

264
00:14:35,240 --> 00:14:38,280
И без "Друзей Рыбака".

265
00:14:38,280 --> 00:14:39,960
Почикал её нахрен.

266
00:14:39,960 --> 00:14:43,720
Эта штуковина уже никогда не родит
другие мелкие штуковинки,

267
00:14:43,720 --> 00:14:46,040
потому что я умело её почикал.

268
00:14:46,040 --> 00:14:47,960
Несмотря на твое мрачно-предсказательное гонево.

269
00:14:47,960 --> 00:14:49,920
Я ж не говорил, что это должно случиться сегодня.

270
00:14:49,920 --> 00:14:53,600
То есть, я могу умереть завтра?
Большое тебе спасибо.

271
00:14:53,600 --> 00:14:56,400
Нет, босс, я не это имел в виду...

272
00:14:58,400 --> 00:15:00,200
Босс?

273
00:15:01,560 --> 00:15:04,560
Сколько леденцов вы съели?

274
00:15:04,560 --> 00:15:06,520
Мне надо знать, чтобы я взял с собой
в следующий раз.

275
00:15:15,880 --> 00:15:18,280
Если бы у нас был счастливый символ,
мы бы могли называться в честь него.

276
00:15:18,280 --> 00:15:22,240
- У нас есть один! Энди МакНаб!
- Нет! Нет, нет, нет!

277
00:15:22,240 --> 00:15:24,480
Энди МакНаб - прозвище члена Мака.

278
00:15:24,480 --> 00:15:26,600
Почему? Потому что он годами
не бывал в деле?

279
00:15:29,240 --> 00:15:32,640
Какого хрена, падре! Серьезно,
сказать такое - это просто отстой.

280
00:15:32,640 --> 00:15:35,280
- Может мы могли бы назваться...
- Нет!

281
00:15:35,280 --> 00:15:38,360
Хватит! Больше никаких прозвищ!
Нас зовут "Песчаник 42"!

282
00:15:38,360 --> 00:15:43,720
Или как насчёт "банда громких дебилов,
которые никак не заткнутся"?

283
00:15:43,720 --> 00:15:45,720
Нет?

284
00:15:47,680 --> 00:15:48,760
Хорошо.

285
00:15:58,280 --> 00:16:00,280
Нам срочно нужно найти леденцы.

286
00:16:00,280 --> 00:16:02,160
Он обезвредил бомбу и без них.
С ним все будет в порядке.

287
00:16:02,160 --> 00:16:05,280
У него стрессовое состояние - как раз в тот
момент, когда это противопоказано.

288
00:16:05,280 --> 00:16:07,440
Что, ты и график его настроения составляешь?

289
00:16:07,440 --> 00:16:11,320
- Нет, серьёзно?
- Сейчас он тут -

290
00:16:11,320 --> 00:16:14,200
"сильно напряжен", а должен быть
тут. "Расслаблен".

291
00:16:14,200 --> 00:16:15,800
Ты безумен.

292
00:16:15,800 --> 00:16:18,040
- Или очень умен.
- Нет.

293
00:16:19,320 --> 00:16:21,920
Думаю, мы можем отследить пачку леденцов,
которые он проиграл в покер.

294
00:16:23,400 --> 00:16:24,400
Боже, дай мне силы.

295
00:16:24,400 --> 00:16:27,760
- Ник проиграл пачку капитану Софтли.
Затем капитан Софтли проиграл...
- Вот что

296
00:16:27,760 --> 00:16:32,040
Ты дрочи на свой график. А я пойду
позвоню и добуду леденцы.

297
00:16:34,280 --> 00:16:36,320
Вообще-то это диаграмма.

298
00:16:44,040 --> 00:16:45,920
Тук, тук?
Привет.

299
00:16:48,280 --> 00:16:51,600
Да, здесь взорвалась специальная
"уборочная" бомба.

300
00:16:51,600 --> 00:16:55,120
Ясно. Начальник базы только что прилетел.

301
00:16:55,120 --> 00:16:56,840
Он хочет поговорить.

302
00:16:56,840 --> 00:16:58,240
Ладно.

303
00:16:58,240 --> 00:17:00,000
Ник.

304
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
- Всё в порядке?
- Думаю, да. А что?

305
00:17:02,000 --> 00:17:05,680
Из-за того, что у тебя закончились леденцы,
ты ведёшь себя как полный мудак.

306
00:17:05,680 --> 00:17:08,040
Вам, возможно, стоит поучиться манерам, падре.

307
00:17:08,040 --> 00:17:10,920
Ничего удивительного,
что ты немного суеверен.

308
00:17:10,920 --> 00:17:12,000
Я не суеверен, ясно?

309
00:17:12,000 --> 00:17:14,440
У нас были разведданные, что следующая
бомба могла... Положи обратно.

310
00:17:14,440 --> 00:17:16,760
- Она уже разваливается. Пора выкидывать.
- Нет, нет!

311
00:17:16,760 --> 00:17:17,800
Нет-нет-нет.

312
00:17:26,000 --> 00:17:28,960
Эта коробочка была со мной, когда я
справился со своей первой миной.

313
00:17:30,520 --> 00:17:32,960
Басра, 2008-й год.

314
00:17:32,960 --> 00:17:36,040
И с тех пор она всегда со мной.
Не думаю, чтобы эта коробочка на что-то влияла..

315
00:17:36,040 --> 00:17:38,840
Ты ведь и сама суеверна, а?

316
00:17:38,840 --> 00:17:41,600
В смысле, Иисус - это твой "Друг рыбака".

317
00:17:41,600 --> 00:17:45,240
- Ха! Он и был другом рыбаков.
- Чёрт, я и впрямь это сказал?

318
00:17:45,240 --> 00:17:47,840
Да, по крайней мере четверо апостолов
были рыбаками.

319
00:17:47,840 --> 00:17:50,480
- Да, хорошо, я понял. Пока-пока.
- Удачи с начальством.

320
00:18:01,600 --> 00:18:03,320
Парни! Парни!

321
00:18:03,320 --> 00:18:05,720
Парни! Вы чем занимаетесь?

322
00:18:05,720 --> 00:18:07,360
- Играем помаленьку.
- Ага. В "Гребаное Родео".

323
00:18:07,360 --> 00:18:10,240
Один из гаражных мартышек
одолжил нам это на 10 минут.

324
00:18:10,240 --> 00:18:14,680
Нет! В смысле, не могу поверить, что вы
играете без меня. Найдётся место?

325
00:18:15,680 --> 00:18:18,440
Вообще лучше играть вдвоём.

326
00:18:18,440 --> 00:18:20,080
Я могу быть судьёй.

327
00:18:20,080 --> 00:18:22,360
В "Гребаном Родео" не нужен судья.
Совершенно.

328
00:18:23,360 --> 00:18:24,400
Сыграем во что-то ещё?

329
00:18:25,680 --> 00:18:28,320
Думаю, что 10 минут прошли, Ракета.

330
00:18:29,320 --> 00:18:32,520
Нам следует вернуть этот транспорт,
как договаривались.

331
00:18:32,520 --> 00:18:35,600
Для игр есть время и место,
но сейчас время закончилось.

332
00:18:35,600 --> 00:18:37,680
Да и место тоже.

333
00:18:48,400 --> 00:18:50,760
- Почему они не дают мне присоединиться?
- Не знаю, Саймон.

334
00:18:50,760 --> 00:18:53,720
Может, потому, что вчера ты
бил одного из них по голове

335
00:18:53,720 --> 00:18:56,240
большой металлической палкой?
Или ещё по какой причине?

336
00:18:56,240 --> 00:18:59,520
Смотри. Если ты бьешь их в их собственной игре,
ты получаешься засранец.

337
00:18:59,520 --> 00:19:02,000
- То есть, мне надо проиграть?
- Конечно, если хочешь оказаться слабаком.

338
00:19:02,000 --> 00:19:05,240
Нужно немного поиграть, затем сказать,
что у тебя важные дела, и свалить.

339
00:19:05,240 --> 00:19:08,640
Вступил в игру, вышел из игры.
Виг-Виг.

340
00:19:08,640 --> 00:19:11,760
- Вступил в игру, вышел из игры.
- А кличка Виг-Виг тебе бы подошла, Саймон.

341
00:19:11,760 --> 00:19:14,640
- Останусь Саймоном.
- Конечно, Виг-Виг.

342
00:19:21,120 --> 00:19:23,640
Заходите. А, капитан Медхёрст.

343
00:19:23,640 --> 00:19:26,520
Сэр, если это из-за вчерашнего,
я знаю, что перешёл границы...

344
00:19:26,520 --> 00:19:29,680
А, да, Хогги.

345
00:19:29,680 --> 00:19:32,160
Полагаю, ты уже принёс свои
неискренние извинения?

346
00:19:32,160 --> 00:19:33,960
- При первой же возможности, сэр.
- Вот и ладно.

347
00:19:33,960 --> 00:19:38,360
Следует помнить, что работа его отряда,
возможно, даже опаснее вашей.

348
00:19:40,920 --> 00:19:43,640
Я уже показывал тебе Малыша Филиппа?

349
00:19:47,960 --> 00:19:50,480
Племянница подарила его мне,
когда я закончил военную академию.

350
00:19:50,480 --> 00:19:54,520
Видимо, думала, что меня зачислили в гвардию.
Развита не по годам, но действовала

351
00:19:54,520 --> 00:19:58,680
Теперь работает.. в корпорации "Хонда".

352
00:19:58,680 --> 00:20:03,320
Суть в том, что этот малый был со мной
в паре переделок в Боснии,

353
00:20:03,320 --> 00:20:04,920
в Сьерра-Леоне,

354
00:20:04,920 --> 00:20:07,840
и в момент сомнительной законности на Кипре.

355
00:20:07,840 --> 00:20:11,040
Конечно, я никогда не рассказывал о нем
своим подчиненным.

356
00:20:11,040 --> 00:20:13,760
Не хотел, чтобы они пересрали,
если бы я его потерял.

357
00:20:14,880 --> 00:20:16,760
Вот, решил, тебе будет интересно.

358
00:20:16,760 --> 00:20:18,600
- Свободен.
- Есть, сэр.

359
00:20:28,440 --> 00:20:30,640
Фарук. Ты-то мне и нужен.

360
00:20:30,640 --> 00:20:34,200
- Можешь достать "Друзей рыбака"?
- Тебе нужны друзья рыбака?

361
00:20:34,200 --> 00:20:36,280
Я достану тебе "Друзей рыбака",
по хорошей цене.

362
00:20:36,280 --> 00:20:39,440
Если принесёшь до следующего вызова,
дам тебе 20 долларов.

363
00:20:39,440 --> 00:20:42,800
За 20 долларов ты получишь тонну
"Друзей рыбака". Пока-пока.

364
00:20:49,200 --> 00:20:53,480
Конечно же у них нет кода для заказа.
Это же просто леденцы.

365
00:20:53,480 --> 00:20:55,400
Ладно, забудьте.

366
00:20:58,320 --> 00:21:01,560
Я решил забить на эти леденцы.

367
00:21:03,480 --> 00:21:04,920
Мне они больше не нужны.

368
00:21:04,920 --> 00:21:07,360
Надел счастливые трусы?

369
00:21:07,360 --> 00:21:09,360
- У меня все трусы счастливые.
- Правда, не в случае с Мэри.

370
00:21:09,360 --> 00:21:11,960
Спасибо, что напомнила, Птаха.
Молодчага.

371
00:21:11,960 --> 00:21:14,320
- О! Молодчаги Птахи? Нет, фигня.
- Опять! Только не это.

372
00:21:14,320 --> 00:21:16,880
Птаха, что у тебя за бзик
по поводу названия команды?

373
00:21:16,880 --> 00:21:18,840
В школе я никогда не была в крутой компании.

374
00:21:18,840 --> 00:21:20,840
Ведь мой отец был учителем физики.

375
00:21:20,840 --> 00:21:22,760
- Но если бы у нас было прозвище...
- Птаха.

376
00:21:22,760 --> 00:21:25,720
Мы и так крутая банда.
Мы обезвреживаем мины.

377
00:21:25,720 --> 00:21:28,520
Когда ты вернёшься в Англию, ты будешь
так крута, что даже заскучаешь.

378
00:21:28,520 --> 00:21:30,760
Что сделает тебя ещё круче.

379
00:21:30,760 --> 00:21:32,320
Спасибо, Ник.

380
00:21:32,320 --> 00:21:36,240
Ребята, я хотел бы извиниться за вчерашнюю.

381
00:21:36,240 --> 00:21:37,520
Выходку?

382
00:21:37,520 --> 00:21:41,960
Выходку? Метко замечено.
Меня занесло. Реванш?

383
00:21:43,080 --> 00:21:45,400
- Сыграем во что-нибудь другое?
- Ага, мы что-нибудь придумаем.

384
00:21:45,400 --> 00:21:47,520
Виг-Виг.

385
00:21:47,520 --> 00:21:49,800
Всем доброе утро.

386
00:21:49,800 --> 00:21:52,040
Как дела у команды равных возможностей?

387
00:21:52,040 --> 00:21:53,760
Какой команды, сэр?

388
00:21:53,760 --> 00:21:56,600
Равных возможностей. Нет?

389
00:21:56,600 --> 00:22:00,800
Парень из частной школы. Парень из Эссекса.
Негр. Женщина. Шотландец. Латентный г

390
00:22:02,840 --> 00:22:05,080
Мак, ты шалун!

391
00:22:05,080 --> 00:22:07,360
Боже, вы правы.

392
00:22:07,360 --> 00:22:09,320
Я жил во лжи!

393
00:22:09,320 --> 00:22:11,800
Иди ко мне, детка!
Засажу тебе ракету!

394
00:22:12,720 --> 00:22:14,280
Отвали!

395
00:22:14,280 --> 00:22:16,720
Он пока не готов признаться.

396
00:22:16,720 --> 00:22:18,680
Это печально.

397
00:22:18,680 --> 00:22:20,520
Простите, сэр.

398
00:22:20,520 --> 00:22:22,040
Сэр, со всем уважением...

399
00:22:22,040 --> 00:22:25,080
Равных возможностей?
Я тут не просто в качестве символа.

400
00:22:25,080 --> 00:22:28,680
Конечно, нет. Просто напоминаешь о том,
как изменилась современная армия.

401
00:22:28,680 --> 00:22:30,120
Так держать.

402
00:22:30,120 --> 00:22:32,000
Ребята, новый вызов.
Транспорт уже едет.

403
00:22:32,000 --> 00:22:34,760
Хорошо. Дайте мне пару минут.

404
00:22:34,760 --> 00:22:37,920
Равные возможности?
Словно в начальную школу вернулась.

405
00:22:41,520 --> 00:22:43,600
Капитан Ник! Я достал друзей рыбака!

406
00:22:43,600 --> 00:22:46,640
О, слава яйцам!
Как ты смог достать так бы...

407
00:22:46,640 --> 00:22:48,560
Друзья рыбака, да?

408
00:22:48,560 --> 00:22:50,520
Чтобы ловить рыбу.

409
00:22:50,520 --> 00:22:52,280
- Уговор был - 30 долларов.
- Нет, Фарук.

410
00:22:52,280 --> 00:22:54,160
"Друзья рыбака" - это название конфет.

411
00:22:54,160 --> 00:22:57,520
Эти тоже сладкие, мясистые.
Особая цена - 20 долларов.

412
00:22:57,520 --> 00:22:59,600
Нет, Фарук, оставь себе. Понял?

413
00:22:59,600 --> 00:23:03,400
"Друзья рыбака" - это маленькие коричневые
ментоловые леденцы. Резкий вкус.

414
00:23:03,400 --> 00:23:05,680
Ментоловые, коричневые, резкие.

415
00:23:05,680 --> 00:23:09,240
- Ладно. Я позвоню кое-кому.
- У тебя не больше минуты, мы уезжаем.

416
00:23:09,240 --> 00:23:10,880
Что происходит?

417
00:23:10,880 --> 00:23:13,720
Поступил вызов.
Ты едешь с нами.

418
00:23:18,800 --> 00:23:22,520
Боюсь, не пришлось бы мне теперь
всегда с вами выезжать.

419
00:23:22,520 --> 00:23:24,960
Кто ж тогда будет сидеть на базе
и читать Библию?

420
00:23:34,040 --> 00:23:35,840
Ладно.

421
00:23:35,840 --> 00:23:38,920
Дорожные Хогги передают эстафету
команде Равных Возможностей.

422
00:23:38,920 --> 00:23:42,480
- Мы так не называемся, упырь.
- Мешок! Мы закончили?

423
00:23:44,520 --> 00:23:47,120
Еще две минуты вашей земной жизни.

424
00:23:49,840 --> 00:23:52,640
Босс, я вычислил, где ваши леденцы.

425
00:23:52,640 --> 00:23:55,720
Очевидно, они у лейтенанта Фримана,
но он сейчас на базе "Бастион", так что...

426
00:23:55,720 --> 00:23:58,400
Миллси, спасибо за помощь,
но забудь об этом.

427
00:23:58,400 --> 00:23:59,640
Я решил соскочить с них.

428
00:23:59,640 --> 00:24:02,720
- Ладно.
- Да, мне больше не нужны эти дурацкие...
- Капитан Ник!

429
00:24:02,720 --> 00:24:06,040
- Друзья рыбака, о которых ты спрашивал!
- То есть...

430
00:24:06,040 --> 00:24:09,440
- Не обязательно нужны.
- Срань господня, босс.
- Пожалуйста, Ник, съешь один леде

431
00:24:09,440 --> 00:24:11,840
Нам всё равно.

432
00:24:14,560 --> 00:24:17,400
Фарук, это похоже на высушенное
кроличье дерьмо...

433
00:24:17,400 --> 00:24:18,640
Ладно, 10 долларов.

434
00:24:18,640 --> 00:24:20,320
вымоченное...

435
00:24:20,320 --> 00:24:22,240
в какой-то микстуре от кашля.

436
00:24:22,240 --> 00:24:24,480
Для тебя 5 долларов.

437
00:24:31,280 --> 00:24:34,360
Я действительно обдумываю,
не попробовать ли? Какого хрена?!

438
00:24:34,360 --> 00:24:36,120
Так, ладно.

439
00:24:37,600 --> 00:24:39,880
Всё, больше я в это не играю.

440
00:24:39,880 --> 00:24:43,040
Больше никаких графиков,
никакого духовного "прикрытия",

441
00:24:43,040 --> 00:24:47,800
никаких коробочек на удачу, "Друзей рыбака"
и уж точно - никакого кроличьего дер

442
00:24:48,880 --> 00:24:50,000
Мы закончили.

443
00:24:51,320 --> 00:24:52,760
- Погнали!
- Да.

444
00:24:52,760 --> 00:24:55,640
- Наденете защиту, босс?
- Нет, слишком жарко. Обойдусь.

445
00:24:55,640 --> 00:24:58,120
Всё равно главное - навык и умение.

446
00:25:03,440 --> 00:25:06,000
Черт! Чарли 1, это Песчаник 42!

447
00:25:06,000 --> 00:25:08,080
Сработало взрывное устройство.

448
00:25:08,080 --> 00:25:11,280
- Птаха, категория Б!
- Алмаз 21, это Песчаник 42.

449
00:25:11,280 --> 00:25:13,240
Частичная детонация взрывного устройства.

450
00:25:13,240 --> 00:25:15,920
Один пострадавший, категория Б,
синий 1. Полная сводка позднее.

451
00:25:15,920 --> 00:25:17,640
Алмаз 21, принято.

452
00:25:24,880 --> 00:25:27,880
Значит, сработал только детонатор.
А не основной заряд.

453
00:25:27,880 --> 00:25:29,920
Но почему вся мина не рванула?

454
00:25:29,920 --> 00:25:31,680
Некоторые мины, которые я называю НРНИ,

455
00:25:31,680 --> 00:25:34,040
- что расшифровывается как...
- Она не взорвалась, потому что...

456
00:25:34,040 --> 00:25:35,840
потому что он Везунчик Даррен.

457
00:25:35,840 --> 00:25:39,040
Если бы он не был везунчиком,
то превратился бы в кровавые брызги.

458
00:25:39,040 --> 00:25:41,040
Хорошо, что на нем были
противоосколочные штаны.

459
00:25:41,040 --> 00:25:42,120
Да уж.

460
00:25:43,320 --> 00:25:45,680
У кого-нибудь, кроме меня,
тоже адски зажарились яйца?

461
00:25:47,240 --> 00:25:49,040
- Как он?
- Нормально.

462
00:25:49,040 --> 00:25:51,160
Ну, то есть, он потерял три пальца
на левой ноге, но...

463
00:25:51,160 --> 00:25:54,240
- Теперь его должны прозвать Тото. (два пальца).
- Уже прозвали.

464
00:25:54,240 --> 00:25:55,920
Тото - это же собачка из "Волшебника страны Оз"?

465
00:25:55,920 --> 00:25:58,520
- Да.
- Тогда почему его назвали в честь собаки?

466
00:25:58,520 --> 00:25:59,960
Потому что...

467
00:25:59,960 --> 00:26:01,280
Неважно.

468
00:26:14,200 --> 00:26:16,280
Вот жопа.

469
00:26:16,280 --> 00:26:18,560
О Господи! Кто это сделал?

470
00:26:19,840 --> 00:26:21,560
Классика.

471
00:26:21,560 --> 00:26:24,560
Не знаю, с чего вы ржёте.
"Дорожные Хогги" - вообще дерьмовое название.

472
00:26:24,560 --> 00:26:26,640
И поскольку у одного из ваших парней
теперь кличка Тото,

473
00:26:26,640 --> 00:26:28,640
нарекаю вас Дружками Дороти.

474
00:26:29,960 --> 00:26:32,760
- Не приживётся.
- Думаю, ещё как.

475
00:26:32,760 --> 00:26:34,760
Слушай, Хогг.

476
00:26:34,760 --> 00:26:36,720
Насчёт вчерашнего...

477
00:26:36,720 --> 00:26:40,160
Я был не в себе и должен извиниться.

478
00:26:40,160 --> 00:26:42,120
- Так что прости.
- Всё забыто.

479
00:26:42,120 --> 00:26:46,200
Вы, саперы, все рано или поздно срываетесь.
А попробовали бы вы мою работенку.

480
00:26:46,200 --> 00:26:47,440
Прошу прощения?

481
00:26:47,440 --> 00:26:51,040
Мы-то ведь на самом переднем крае.
Но не стоит роптать.

482
00:26:52,120 --> 00:26:53,960
Не стоит.

483
00:26:53,960 --> 00:26:55,720
- Леденцов не желаешь?
- Спасибо.

484
00:26:55,720 --> 00:26:58,280
Забирай всю коробку.

485
00:27:04,240 --> 00:27:07,520
Сожалею насчёт Тото.
Как настроение у прочих Дружков Дороти?

486
00:27:17,320 --> 00:27:20,160
- Парни! Ну как, сыграем во что-нибудь?
- Ага.

487
00:27:21,520 --> 00:27:23,040
Ага.

488
00:27:23,040 --> 00:27:26,880
Думаю, нам стоит попробовать
сыграть в "Причиндалы вслепую"

489
00:27:26,880 --> 00:27:29,400
Звучит классно! Я в деле.

490
00:27:31,040 --> 00:27:33,760
..98, 99,

491
00:27:33,760 --> 00:27:35,480
100.

492
00:27:35,480 --> 00:27:37,560
Причиндалы вслепую!

493
00:27:38,920 --> 00:27:40,080
Парни, что теперь?

494
00:27:43,200 --> 00:27:44,240
Парни?

495
00:27:45,720 --> 00:27:47,880
Парни?

496
00:27:51,360 --> 00:27:52,400
Уильям.

497
00:27:57,000 --> 00:27:58,360
Мак!

498
00:27:58,360 --> 00:27:59,680
Ракета!

499
00:28:00,681 --> 00:28:35,681
Перевод группы "Усы Дживса"
http://jeevesmustache.livejournal.com
Переводчики: maelgon, obitonye, caranemica

