1
00:00:03,560 --> 00:00:05,092
Das ist alles deine Schuld.

2
00:00:09,470 --> 00:00:11,587
Du weißt, was du zu tun hast, oder?

3
00:00:12,323 --> 00:00:14,333
Ich muss an den Gürtel rankommen.

4
00:01:51,380 --> 00:01:52,709
Ich bin's. Ich komme.

5
00:01:52,889 --> 00:01:53,974
Clem! Shh!

6
00:02:28,785 --> 00:02:29,845
Geht's dir gut?

7
00:02:34,415 --> 00:02:35,592
<i>Clementine.</i>

8
00:02:36,543 --> 00:02:37,678
Ich muss gehen.

9
00:02:38,434 --> 00:02:39,518
Hilf mir.

10
00:02:54,596 --> 00:02:56,100
Was ist passiert?

11
00:02:59,239 --> 00:03:00,316
Sitz.

12
00:03:13,256 --> 00:03:15,669
Ich störe Sie ja ungern,

13
00:03:16,206 --> 00:03:17,938
aber mein Benzin ist leer.

14
00:03:19,057 --> 00:03:22,895
Können Sie mir sagen,
wo es hier in der Nähe eine Tankstelle gibt?

15
00:03:23,477 --> 00:03:24,497
Ich muss gehen. Ich muss gehen.

16
00:03:24,527 --> 00:03:26,165
- Nein, nimm mich mit.
- Nein.

17
00:03:33,545 --> 00:03:35,469
Normalerweise würde ich Sie nicht fragen,

18
00:03:35,575 --> 00:03:38,210
aber ich sah den Polizeiwagen draußen, also...

19
00:03:38,240 --> 00:03:41,312
Ja, ich bin momentan nicht im Dienst,

20
00:03:41,322 --> 00:03:43,139
aber es gibt hier eine Shell-Tankstelle.
Sie ist ca. zwei Meilen von hier entfernt.

21
00:03:43,149 --> 00:03:45,517
- Moment. Wo lang muss ich?
- Dem Weg folgen.

22
00:03:45,527 --> 00:03:47,886
- Direkt in der Nähe des Wassers.
- Okay, prima.

23
00:03:51,357 --> 00:03:52,830
Ich komme zurück, versprochen.

24
00:03:52,860 --> 00:03:54,376
Nein, nimm mich mit.

25
00:04:14,471 --> 00:04:17,832
~ SubCentral präsentiert: ~

26
00:04:17,842 --> 00:04:21,388
~ Bates Motel SO1EO4 ~
~ "Trust Me"

27
00:04:21,398 --> 00:04:23,518
~ Übersetzt von Karo ~

28
00:04:31,230 --> 00:04:33,694
Was hast du im Haus des Cops gesucht?

29
00:04:36,118 --> 00:04:38,368
Ich war nicht im Haus des Cops.
Ich war nur joggen.

30
00:04:38,398 --> 00:04:40,073
In deinen Straßenklamotten?

31
00:04:40,946 --> 00:04:43,558
Ich sah dich in das Haus des Typen reingehen.

32
00:04:44,298 --> 00:04:48,629
Wer denkst du, klopfte an die Tür,
und verschaffte dir so Zeit, da rauszukommen?

33
00:04:50,516 --> 00:04:52,368
In was für Ärger steckst du?

34
00:04:53,961 --> 00:04:55,408
Ich weiß nicht, wovon du sprichst.

35
00:04:55,438 --> 00:04:57,262
Ich stecke in keinem Ärger.

36
00:04:59,950 --> 00:05:01,694
Ich werd's Mom nicht erzählen.

37
00:05:36,760 --> 00:05:38,279
Kann ich Ihnen behilflich sein?

38
00:05:38,662 --> 00:05:42,167
Ich bin ein Freund von Emma.
Wir wollten zusammen zur Schule gehen.

39
00:05:42,505 --> 00:05:43,990
Du bist Norman Bates.

40
00:05:44,534 --> 00:05:45,838
Ja.

41
00:05:46,182 --> 00:05:47,940
Ich habe viel über dich gehört.

42
00:05:49,077 --> 00:05:50,605
Emma hat Grippe.

43
00:05:50,877 --> 00:05:54,907
Und bei ihrem Zustand machen wir uns
jedes Mal Sorgen, wenn sie etwas hat.

44
00:05:55,041 --> 00:05:56,802
Sie wird mindestens eine Woche
nicht am Unterricht teilnehmen.

45
00:05:56,832 --> 00:05:58,455
Sie wird aber wieder gesund, oder?

46
00:05:58,596 --> 00:06:00,030
Wahrscheinlich, ja.

47
00:06:01,764 --> 00:06:04,263
Kann ich sie sehen?
Ich möchte sie etwas fragen.

48
00:06:04,293 --> 00:06:06,812
Nicht diese Woche, Norman.
Sie muss sich ausruhen.

49
00:06:07,031 --> 00:06:08,360
Sie braucht keine Ablenkungen.

50
00:06:09,968 --> 00:06:12,190
- Okay.
- Ich sage ihr, dass du vorbeikamst.

51
00:06:12,315 --> 00:06:13,610
Sie wird sich freuen.

52
00:06:14,029 --> 00:06:16,312
Perfekt, ja. Danke schön, Sir.

53
00:06:18,563 --> 00:06:19,674
Norman.

54
00:06:25,805 --> 00:06:28,080
Ich sollte dir das wahrscheinlich nicht sagen,

55
00:06:28,937 --> 00:06:31,562
aber meine Tochter ist ziemlich verknallt in dich.

56
00:06:31,824 --> 00:06:33,726
Und du scheinst mir ein nettes Kind zu sein.

57
00:06:34,497 --> 00:06:37,159
Und ich weiß, dass du weißt, dass sie viele...

58
00:06:37,958 --> 00:06:39,054
Probleme hat.

59
00:06:40,539 --> 00:06:42,389
Sie ist nicht sehr stark,

60
00:06:43,038 --> 00:06:44,538
und sehr jung.

61
00:06:45,260 --> 00:06:47,960
In vielen Hinsichten ein normales Mädchen.

62
00:06:48,533 --> 00:06:50,091
Also sei bitte...

63
00:06:51,251 --> 00:06:52,451
anständig.

64
00:06:53,894 --> 00:06:55,294
Ich bin anständig.

65
00:07:19,832 --> 00:07:21,430
- Hi.
- Hey.

66
00:07:27,398 --> 00:07:28,603
Wohin fahren wir?

67
00:07:28,633 --> 00:07:31,633
Nun, ich kenne da ein kleines Motel.

68
00:07:32,316 --> 00:07:34,566
Es hat noch nicht geöffnet.

69
00:07:37,197 --> 00:07:40,656
Ich bin zufällig mit der Besitzerin befreundet.

70
00:07:40,686 --> 00:07:43,024
Und unter uns gesagt, ist sie...

71
00:07:43,906 --> 00:07:45,356
sehr heiß.

72
00:07:46,041 --> 00:07:48,704
Norman kommt um 16:30 Uhr nach Hause.

73
00:07:49,087 --> 00:07:51,937
Prima. Das verschafft uns eine Stunde Zeit.

74
00:07:52,363 --> 00:07:53,363
Okay.

75
00:08:32,981 --> 00:08:35,049
Du bist enorm schön.

76
00:08:36,552 --> 00:08:38,002
Das ist mir neu.

77
00:08:39,890 --> 00:08:42,064
Ich meine mit schön nicht attraktiv.

78
00:08:42,094 --> 00:08:43,818
Ich meine schön, im Sinne von...

79
00:08:48,280 --> 00:08:51,585
ich weiß nicht,
wie wenn du eine alte Frau anschaust,

80
00:08:51,615 --> 00:08:54,757
und sie sehr hübsch findest.

81
00:08:54,787 --> 00:08:56,237
So was in der Art.

82
00:08:57,039 --> 00:08:58,708
Also bin ich eine alte Frau?

83
00:08:58,738 --> 00:09:01,310
Sei still. Bist du gefälligst still?

84
00:09:09,351 --> 00:09:10,518
Hallo, Norma.

85
00:09:12,499 --> 00:09:14,549
Wie findest du die neue Wäsche?

86
00:09:24,567 --> 00:09:26,804
Das ist mein Sohn Dylan.

87
00:09:26,834 --> 00:09:29,029
Und das ist Zack Shelby.

88
00:09:39,969 --> 00:09:42,069
Ich gehe dann mal zum Auto.

89
00:10:46,956 --> 00:10:48,056
Hey, Norman.

90
00:10:57,807 --> 00:10:59,457
Es tut mir so leid.

91
00:11:40,179 --> 00:11:41,326
Was machst du da?

92
00:11:41,356 --> 00:11:43,706
Ich kaufte ein paar Lebensmittel ein.

93
00:11:48,165 --> 00:11:49,165
Was?

94
00:11:49,822 --> 00:11:51,283
Ich lebe hier eine Weile.

95
00:11:51,313 --> 00:11:53,752
Also wollte ich etwas beitragen.

96
00:11:55,480 --> 00:11:57,530
Du bist ein echtes Stück Arbeit, Norma.

97
00:12:00,644 --> 00:12:03,294
Wie lange triffst du dich schon mit dem Cop?

98
00:12:05,492 --> 00:12:07,695
Ich denke nicht, dass dich das was angeht.

99
00:12:08,296 --> 00:12:10,246
Ich denke schon.

100
00:12:12,137 --> 00:12:14,813
- Ich wäre vorsichtig, wenn ich du wäre.
- Weshalb?

101
00:12:15,470 --> 00:12:16,950
Ich vertraue ihm nicht.

102
00:12:50,289 --> 00:12:51,289
Norman?

103
00:13:05,784 --> 00:13:07,434
Stehen bleiben.

104
00:13:15,516 --> 00:13:17,066
Was machst du hier, Norman?

105
00:13:18,267 --> 00:13:19,271
Ich...

106
00:13:19,567 --> 00:13:20,949
nahm nur...

107
00:13:20,979 --> 00:13:23,897
eine Abkürzung von der Videothek aus.

108
00:13:23,927 --> 00:13:25,967
Der Dad einer Freundin starb.

109
00:13:25,997 --> 00:13:29,081
Ich lieh für sie ein paar Filme aus,
die sie sich vielleicht anschauen möchte,

110
00:13:29,111 --> 00:13:30,961
um auf andere Gedanken zu kommen.

111
00:13:34,482 --> 00:13:36,432
Der Tod ist tiefgründig, was?

112
00:13:40,201 --> 00:13:41,351
Ich schätze schon.

113
00:13:42,604 --> 00:13:44,454
Du bist ein sensibles Kind, oder?

114
00:13:44,780 --> 00:13:47,381
Du machst eine Menge durch.

115
00:13:49,436 --> 00:13:51,723
Ich will ehrlich zu dir sein.

116
00:13:52,368 --> 00:13:55,243
Denn du bist kein Kind mehr,
und du wirst es verstehen.

117
00:13:55,273 --> 00:13:57,673
Ich mag deine Mom sehr.

118
00:13:57,909 --> 00:13:59,459
Sie ist eine gute Frau.

119
00:14:00,153 --> 00:14:01,553
Sie ist mir wichtig.

120
00:14:05,238 --> 00:14:07,984
- Ja.
- Also halte ich es für...

121
00:14:09,021 --> 00:14:10,371
eine gute Idee,...

122
00:14:12,045 --> 00:14:14,250
oder vielleicht sogar eine notwendige Idee...

123
00:14:14,888 --> 00:14:17,738
für dich und mich, uns besser kennenzulernen.

124
00:14:22,612 --> 00:14:23,962
Gehst du gerne angeln?

125
00:14:27,279 --> 00:14:29,179
Ich weiß es nicht.
Ich hab's noch nie getan.

126
00:14:29,209 --> 00:14:31,224
Wirklich? Denn werde ich's dir beibringen.

127
00:14:31,254 --> 00:14:33,905
- Ist okay, ich...
- Ich spreche alles mit deiner Mom ab.

128
00:14:33,935 --> 00:14:35,855
Dir wird's gefallen, okay? Vertrau mir.

129
00:14:35,885 --> 00:14:37,735
Ich habe meinen eigenen geheimen Ort.

130
00:14:37,770 --> 00:14:39,520
Niemand weiß von ihm.

131
00:14:39,999 --> 00:14:41,349
Eine Menge Fische.

132
00:14:42,067 --> 00:14:43,567
Ist dir das recht?

133
00:14:46,436 --> 00:14:47,436
Prima.

134
00:14:47,564 --> 00:14:48,564
Klasse.

135
00:14:48,608 --> 00:14:50,058
Wir hören voneinander.

136
00:14:51,598 --> 00:14:53,293
Hey, Norman,

137
00:14:53,323 --> 00:14:56,873
wenn ich dir das nächste Mal
hier auf den Straßen hallo sage,

138
00:14:58,674 --> 00:15:00,024
lauf bitte nicht davon.

139
00:15:19,729 --> 00:15:21,729
Mom, ich muss mit dir reden.

140
00:15:24,796 --> 00:15:26,856
Nein, ich muss dir etwas erzählen.

141
00:15:31,059 --> 00:15:32,059
Was?

142
00:15:32,618 --> 00:15:34,671
Da ist ein Mädchen in seinem Keller.

143
00:15:34,701 --> 00:15:36,501
In Officer Shelbys.

144
00:15:36,770 --> 00:15:38,470
Sie ist um die 20 Jahre alt.

145
00:15:38,572 --> 00:15:39,672
Betäubt.

146
00:15:41,389 --> 00:15:45,031
Ich denke, er hat eine Art asiatisches
Prostitution-Geschäft mit Keith Summers geführt.

147
00:15:45,061 --> 00:15:46,711
Ich fand ein Buch...

148
00:15:46,845 --> 00:15:49,102
es war per Hand geschrieben,
und befand sich in einem der Zimmer,

149
00:15:49,132 --> 00:15:51,090
wo wir die Teppiche rausrissen.

150
00:15:51,120 --> 00:15:54,617
Es wurde von einem asiatischen Mädel verfasst, das
gekidnappt und zur Prostitution gezwungen wurde.

151
00:15:54,647 --> 00:15:57,961
Ich hielt es nicht für echt. Und ich wusste nicht,
dass Officer Shelby darin verwickelt ist,

152
00:15:57,991 --> 00:16:01,023
ehe ich letzte Nacht in sein Haus einbrach
und das Mädchen in seinem Keller fand.

153
00:16:01,053 --> 00:16:03,484
Wieso um alles in der Welt warst du in Zacks Haus?

154
00:16:03,514 --> 00:16:05,164
Um den Gürtel zu finden.

155
00:16:05,424 --> 00:16:07,174
Du hast es mir befohlen.

156
00:16:07,970 --> 00:16:10,793
- Norman, das tat ich nicht.
- Doch, hast du. Du saßest auf meinem Bett,

157
00:16:10,823 --> 00:16:15,373
und du sagtest, dass ich wüsste, was zu tun ist.
Dass ich den Gürtel zurückholen müsste.

158
00:16:16,205 --> 00:16:18,917
Mom, ich sag's dir,
da ist ein Mädchen in seinem Keller versteckt.

159
00:16:18,947 --> 00:16:19,947
Schatz...

160
00:16:20,384 --> 00:16:21,384
Schatz...

161
00:16:22,987 --> 00:16:26,299
Manchmal siehst du und hörst Dinge,
die nicht real sind.

162
00:16:26,329 --> 00:16:27,386
Das ist nicht wahr.

163
00:16:27,416 --> 00:16:28,416
Es ist wahr.

164
00:16:28,793 --> 00:16:30,890
Ich möchte nicht, dass du besorgt bist,

165
00:16:30,920 --> 00:16:32,920
aber du hast das schon seit einer Weile.

166
00:16:33,103 --> 00:16:34,397
Es ist eine Art...

167
00:16:34,427 --> 00:16:36,749
Trance oder so.

168
00:16:36,779 --> 00:16:39,579
Ich möchte nicht, dass du dir Sorgen machst.
Hab keine Angst.

169
00:16:40,410 --> 00:16:42,520
Schatz, ich werde dich beschützen.

170
00:16:42,550 --> 00:16:43,550
Nicht...

171
00:18:13,729 --> 00:18:16,729
Wieso bist du mitten in der Nacht im Keller?

172
00:18:17,263 --> 00:18:19,263
Ich konnte nicht schlafen...

173
00:18:19,782 --> 00:18:21,882
also schnüffle ich rum.

174
00:18:24,087 --> 00:18:26,537
Ich wollte nur den Rest deines Hauses sehen.

175
00:18:28,801 --> 00:18:31,301
- Wie wär's, wenn wir wieder ins Bett gehen?
- Okay.

176
00:19:07,168 --> 00:19:08,568
Wo warst du letzte Nacht?

177
00:19:11,049 --> 00:19:14,137
Ich machte noch einen Truthahn-Auflauf

178
00:19:14,167 --> 00:19:15,867
und brachte ihn Shelby vorbei.

179
00:19:16,653 --> 00:19:18,353
Extra für ihn gemacht?

180
00:19:21,330 --> 00:19:23,530
Ich war bis 2 Uhr nachts wach.
Du warst noch nicht da.

181
00:19:25,281 --> 00:19:27,911
Norman, du musst damit aufhören.

182
00:19:28,518 --> 00:19:29,787
Ich vertraue ihm nicht.

183
00:19:29,817 --> 00:19:32,145
Norman, du bist einfach eifersüchtig.
Du bist keinen Mann an meiner Seite gewöhnt.

184
00:19:32,175 --> 00:19:34,023
Ich bin nicht eifersüchtig.
Du bist meine Mutter, nicht meine Freundin.

185
00:19:34,033 --> 00:19:35,630
Das meinte ich nicht.

186
00:19:36,553 --> 00:19:38,449
Ich meine nur, dass es neu ist.

187
00:19:38,479 --> 00:19:39,822
Er ist kein schlechter Mann, Norman.

188
00:19:39,832 --> 00:19:41,435
- Ich möchte, dass du ihn magst.
- Ich mag ihn aber nicht.

189
00:19:41,445 --> 00:19:42,462
Er sorgt sich um mich.

190
00:19:42,472 --> 00:19:44,244
- Er möchte mit dir angeln gehen.
- Ich möchte nicht angeln gehen.

191
00:19:44,254 --> 00:19:48,590
Das ist alles wegen deinem Vater. Du kannst nicht
glauben, dass ein Mann tatsächlich nett sein kann.

192
00:19:48,620 --> 00:19:52,672
- Er hat ein Mädchen in seinem Keller, Mom.
- Er hat kein Mädchen in seinem Keller.

193
00:19:52,702 --> 00:19:57,202
Ich ging gestern in seinen Keller und da
war niemand. Du benimmst dich verrückt.

194
00:19:57,849 --> 00:20:00,199
Ich bin nicht verrückt.
Ich weiß, was ich sah.

195
00:20:00,452 --> 00:20:01,452
Schau.

196
00:20:02,043 --> 00:20:04,872
Sie packte mich am Knöchel,
als ich versuchte, abzuhauen.

197
00:20:04,902 --> 00:20:06,652
Habe ich mir das selbst zugefügt?

198
00:20:13,013 --> 00:20:14,901
- Norman, alles wird okay.
- Nichts ist okay.

199
00:20:14,931 --> 00:20:16,731
Wird es aber.

200
00:20:16,761 --> 00:20:21,561
Zack kommt um 10 Uhr und du gehst mit ihm angeln.
Ende der Diskussion. Geh dich fertig machen.

201
00:20:47,470 --> 00:20:49,670
Wie war die Beziehung zu deinem Dad?

202
00:20:50,848 --> 00:20:53,246
Deine Mom erzählte mir,
dass er etwas ausfällig war,

203
00:20:53,256 --> 00:20:54,851
dass er kein netter Typ war.

204
00:20:54,881 --> 00:20:56,123
Er hat seine Augenblicke.

205
00:20:56,520 --> 00:20:58,670
Hat er dich je verletzt, Norman?

206
00:21:00,267 --> 00:21:01,267
Nein.

207
00:21:06,816 --> 00:21:08,943
Ich werde ein Teil deines Lebens sein, Norman.

208
00:21:09,723 --> 00:21:11,286
Und das will ich auch.

209
00:21:11,316 --> 00:21:12,816
Denn die Wahrheit ist, dass...

210
00:21:12,919 --> 00:21:16,016
ich mich jeden Tag aufs Spiel setze,

211
00:21:16,482 --> 00:21:18,232
um deine Mom zu beschützen.

212
00:21:21,295 --> 00:21:22,588
Auf diese Weise...

213
00:21:22,618 --> 00:21:24,018
beschütze ich auch dich.

214
00:21:25,641 --> 00:21:26,641
Schau...

215
00:21:28,928 --> 00:21:30,878
Ich möchte mich um sie kümmern.

216
00:21:31,233 --> 00:21:33,233
Und ich möchte mich auch um dich kümmern.

217
00:21:34,506 --> 00:21:37,456
Aber man muss Vertrauen zueinander aufbauen.

218
00:21:41,177 --> 00:21:44,277
Ich muss wissen,
dass ich dir vertrauen kann, Norman.

219
00:21:44,786 --> 00:21:47,636
Du musst wissen, dass du mir vertrauen kannst.

220
00:21:48,066 --> 00:21:50,466
Schaffst du das?
Kannst du mir vertrauen?

221
00:21:53,304 --> 00:21:54,304
Ja.

222
00:21:54,460 --> 00:21:55,960
Ich kann dir vertrauen.

223
00:21:58,896 --> 00:21:59,896
Das ist gut.

224
00:22:01,447 --> 00:22:02,447
Sehr gut.

225
00:22:02,477 --> 00:22:03,777
Das macht mich froh.

226
00:22:09,283 --> 00:22:10,283
Shelby.

227
00:22:15,142 --> 00:22:16,142
Ja.

228
00:22:16,250 --> 00:22:17,700
Ja. Bin gleich da.

229
00:22:22,282 --> 00:22:23,686
Es kam etwas dazwischen.

230
00:22:23,716 --> 00:22:26,950
Müssen unseren kleinen Ausflug kurz halten.
Es tut mir leid. Roll die Schnur schon mal ein.

231
00:22:26,980 --> 00:22:28,030
Na gut.

232
00:22:43,544 --> 00:22:44,544
Das ist Keith.

233
00:22:45,982 --> 00:22:48,682
Das ist seine Uhr. Seine hässliche Uhr.

234
00:22:55,570 --> 00:22:56,970
Das ist sie.

235
00:23:06,154 --> 00:23:07,154
Dumpfbacke.

236
00:23:22,368 --> 00:23:24,968
Bradley: Magst du mit mir Eis essen gehen?

237
00:23:34,610 --> 00:23:37,210
Ich bin froh, dass du kommen konntest.

238
00:23:38,130 --> 00:23:39,130
Klar doch.

239
00:23:41,992 --> 00:23:45,442
Du bist einer der wenigen Menschen,
die ich gerne um mich herum habe.

240
00:23:45,602 --> 00:23:46,852
Du scheinst es zu kapieren.

241
00:23:47,338 --> 00:23:49,038
Du verurteilst mich nicht, oder...

242
00:23:49,987 --> 00:23:52,037
versuchst, mich zwang voll aufzumuntern.

243
00:23:53,602 --> 00:23:55,352
Du weißt gar nicht,
was für eine Erleichterung das ist.

244
00:23:57,331 --> 00:24:01,131
Da bin ich froh.
Ich meine, dass du mich aushältst.

245
00:24:04,466 --> 00:24:06,466
Der Tod ist eine komische Sache,

246
00:24:07,222 --> 00:24:08,222
findest du nicht?

247
00:24:08,921 --> 00:24:10,648
Jemand...

248
00:24:10,678 --> 00:24:13,418
ist das ganze Leben bei dir...

249
00:24:13,448 --> 00:24:15,098
Sie atmen,

250
00:24:15,815 --> 00:24:18,876
sind anwesend und dann einfach weg.

251
00:24:18,906 --> 00:24:20,960
- Für immer weg.
- Verschwunden.

252
00:24:20,990 --> 00:24:22,988
Du wirst sie nie wieder sehen.

253
00:24:23,018 --> 00:24:24,018
Jemals.

254
00:24:24,304 --> 00:24:25,439
Das ist wirklich schlimm.

255
00:24:25,469 --> 00:24:28,619
Es ist ein sehr schlechter Plan,
wer auch immer sich den ausdachte.

256
00:24:34,836 --> 00:24:36,633
Ich denke, Trauer ist nur ein Zeitraum,

257
00:24:36,663 --> 00:24:39,634
den dein Hirn braucht,
um zu akzeptieren, dass jemand verstorben ist.

258
00:24:40,588 --> 00:24:42,549
Denn alles in deinem Körper,
deinem Verstand und deinem gesamten Dasein

259
00:24:42,559 --> 00:24:44,804
bringt dich immer wieder zu dem Moment zurück,

260
00:24:44,814 --> 00:24:46,989
in dem sie noch am Leben waren.

261
00:24:47,400 --> 00:24:50,450
Dauert lange, um sich das abzugewöhnen.

262
00:24:50,490 --> 00:24:52,090
Du hast es auf den Punkt gebracht.

263
00:24:52,935 --> 00:24:55,359
Es ist das Schwerste überhaupt,

264
00:24:55,389 --> 00:24:57,489
jemanden loszulassen, den du liebst.

265
00:24:59,549 --> 00:25:01,786
Ich verbringe gerne Zeit mit dir, Norman.

266
00:25:13,482 --> 00:25:15,636
Ich frage mich, wessen Hand sie fanden.

267
00:25:15,666 --> 00:25:16,968
Was für eine Hand?

268
00:25:17,766 --> 00:25:19,076
Sie fanden...

269
00:25:19,106 --> 00:25:22,406
in einem Fischersnetz eine zerlegte Hand.

270
00:25:24,114 --> 00:25:26,287
Wissen sie, wessen Hand es ist?

271
00:25:26,317 --> 00:25:27,417
Nein, nur...

272
00:25:28,492 --> 00:25:30,272
dass es die Hand eines Mannes ist.

273
00:25:40,045 --> 00:25:41,045
<i>Mutter.</i>

274
00:25:41,634 --> 00:25:42,634
<i>Muter.</i>

275
00:25:44,126 --> 00:25:45,126
Was?

276
00:25:45,250 --> 00:25:47,349
Mutter,
sie fanden in einem Fischersnetz eine Hand.

277
00:25:47,379 --> 00:25:48,829
Die Hand eines Mannes.

278
00:25:51,012 --> 00:25:53,332
Denk nicht so weit. Du bist in Panik.

279
00:25:53,362 --> 00:25:57,262
Es ist nur eine Hand.
Es könnten Millionen verschiedene Hände sein.

280
00:26:11,417 --> 00:26:14,317
Mrs. Bates,
Sie müssen mit uns zur Polizeiwache kommen.

281
00:26:15,237 --> 00:26:16,237
Wieso?

282
00:26:18,844 --> 00:26:21,994
Sheriff Romero würde Ihnen
gerne ein paar Fragen stellen.

283
00:26:45,584 --> 00:26:47,284
Sie müssen mir erzählen, was geschehen ist.

284
00:26:48,687 --> 00:26:49,899
Nun...

285
00:26:52,784 --> 00:26:54,615
Ich war Zuhause.

286
00:26:57,433 --> 00:27:00,787
Dann kam die Polizei und sagte mir,
dass Sie mit mir sprechen möchten.

287
00:27:00,817 --> 00:27:02,672
Ich meinte nicht, was gerade geschah.

288
00:27:02,702 --> 00:27:04,552
In meinte, was in der Nacht geschah,

289
00:27:04,864 --> 00:27:06,399
in der Keith Summers verschwand.

290
00:27:06,429 --> 00:27:08,829
Aber ich erzählte Ihnen alles, was ich weiß.

291
00:27:09,821 --> 00:27:10,821
Okay.

292
00:27:11,908 --> 00:27:16,166
Wir fanden Teppichfaser
unter der Uhr der einen Hand.

293
00:27:16,196 --> 00:27:19,699
Wir werden es mit dem Teppich,
den Sie in der Nacht von Keiths Verschwinden

294
00:27:19,729 --> 00:27:21,829
in Ihrem Motel rausrissen, vergleichen.

295
00:27:26,908 --> 00:27:28,558
Viel Spaß dabei.

296
00:27:32,624 --> 00:27:35,084
Ich versuche Ihnen zu helfen.
Okay, ich weiß, dass Sie's waren.

297
00:27:35,114 --> 00:27:38,948
Wie können Sie das wissen,
besonders, wenn ich's nicht war?

298
00:27:38,978 --> 00:27:42,138
Ich weiß es, weil ich das hier seit 20 Jahren
mache und die Menschen kenne.

299
00:27:42,168 --> 00:27:43,952
Ich verstehe Ihr Inneres Dasein.

300
00:27:43,982 --> 00:27:46,920
Es ist wie eine Gabe.
Und ich weiß, dass Sie's waren.

301
00:27:47,342 --> 00:27:50,624
Keith war nicht immer ein netter Typ.
Das weiß ich.

302
00:27:50,654 --> 00:27:51,654
Ich weiß...

303
00:27:52,202 --> 00:27:54,402
dass er in vielen Dingen verwickelt war,

304
00:27:54,636 --> 00:27:57,583
und dass viele Menschen seinen Tod wollten.

305
00:27:57,613 --> 00:27:59,852
Aber ich weiß auch,
dass er nicht glücklich darüber war,

306
00:27:59,882 --> 00:28:01,625
dass er sein Zuhause verlor und sie es kauften.

307
00:28:02,100 --> 00:28:04,666
Und er ist die Art von Mensch...

308
00:28:04,696 --> 00:28:06,741
die sich irgendwie rächt.

309
00:28:06,771 --> 00:28:08,071
Sie bedroht.

310
00:28:08,379 --> 00:28:11,053
- Sie verschreckt.
- Ich habe vor niemandem Angst.

311
00:28:11,083 --> 00:28:12,773
Er hat mich nicht verschreckt und Sie auch nicht.

312
00:28:12,803 --> 00:28:15,483
Ich habe Ihnen alles gesagt, was ich weiß.
Ich habe nichts damit zu tun.

313
00:28:15,513 --> 00:28:17,592
- Können wir das jetzt bitte beenden?
- Wo haben Sie den Teppich,

314
00:28:17,622 --> 00:28:19,422
den Sie in der Nacht rausrissen, entsorgt?

315
00:28:20,622 --> 00:28:24,290
- Ich dachte, Sie sagten, Sie hätten ihn.
- Nein, ich sagte, wir werden ihn testen lassen.

316
00:28:26,469 --> 00:28:27,469
Nun...

317
00:28:27,858 --> 00:28:29,658
Wie können Sie ihn testen,

318
00:28:29,978 --> 00:28:31,378
wenn Sie ihn nicht haben?

319
00:28:31,475 --> 00:28:34,861
Es gibt nur drei Müllhalden, auf die er
landen konnte. Ich werde den Richtigen finden.

320
00:28:34,891 --> 00:28:39,241
Aber es wäre für uns, und vor allem auch für Sie,
hilfreich, wenn Sie uns sagen würden, wo er ist.

321
00:28:42,241 --> 00:28:44,122
- Ich erinnere mich nicht.
- Sie erinnern sich nicht?

322
00:28:44,152 --> 00:28:46,402
- Nein, tue ich nicht.
- Sie wissen nicht,

323
00:28:46,432 --> 00:28:49,182
- wo sie einen Haufen Teppichstücke entsorgten?
- Nein, tue ich nicht.

324
00:28:55,381 --> 00:28:56,831
Okay, das war's dann.

325
00:28:57,750 --> 00:28:58,755
Okay.

326
00:29:08,175 --> 00:29:10,837
Der Teppich wird sich nicht mehr
im Müllcontainer befinden.

327
00:29:10,867 --> 00:29:13,366
- Vielleicht doch.
- Das war an unserem ersten Tag.

328
00:29:13,396 --> 00:29:16,569
- Er wird nicht hier sein.
- Schön, dann eben nicht.

329
00:29:16,902 --> 00:29:19,152
Wie auch immer.

330
00:29:20,348 --> 00:29:22,748
Ist dir das egal?

331
00:29:23,453 --> 00:29:24,953
Was ist in dich gefahren?

332
00:29:25,029 --> 00:29:26,929
Ist Dylan daran schuld?

333
00:29:27,634 --> 00:29:30,434
Zog er dich auf seine Seite?

334
00:29:33,336 --> 00:29:34,586
Wir sind da.

335
00:30:09,575 --> 00:30:11,555
Hi. Ich habe ein Problem.

336
00:30:12,645 --> 00:30:16,128
Ich warf ausversehen meinen
Hochzeitsring in den Müll,

337
00:30:16,431 --> 00:30:19,853
und schmiss ihn um die Ecke von Main und...

338
00:30:19,883 --> 00:30:23,633
Hillcrest in den Müllcontainer. Können Sie
mir sagen, wo der Müll hingebracht wurde?

339
00:30:31,372 --> 00:30:32,861
Oh, nein.

340
00:30:37,285 --> 00:30:38,591
Oh, nein.

341
00:30:39,523 --> 00:30:40,823
Mom, hör auf.

342
00:30:42,126 --> 00:30:45,976
Was soll ich machen, Norman? Er befindet
sich dort und ich komm nicht an ihn dran.

343
00:30:46,634 --> 00:30:49,084
- Ich komm nicht dran.
- Mom. Mom.

344
00:30:50,150 --> 00:30:51,500
Halt die Klappe, Mom.

345
00:30:51,642 --> 00:30:52,800
Das ist alles deine Schuld.

346
00:30:52,830 --> 00:30:56,723
Ich bat dich in der Nacht die Polizei zu rufen.
Ich sagte dir, dass es eine schlechte Idee ist.

347
00:30:56,753 --> 00:30:59,683
- Du hattest jedes Recht, dich zu verteidigen.
- Aber ich habe mich nicht verteidigt.

348
00:30:59,713 --> 00:31:01,613
Ich habe ihn kaltblütig niedergestochen.

349
00:31:02,062 --> 00:31:04,498
Ich weiß nicht, wieso ich's tat,
ich war einfach so sauer.

350
00:31:04,528 --> 00:31:08,678
Sauer, dass er in mein Zuhause
kam und mir das angetan hat.

351
00:31:16,050 --> 00:31:17,550
Du verstehst das nicht, Norman.

352
00:31:19,234 --> 00:31:20,934
Mein ganzes Leben...

353
00:31:21,351 --> 00:31:24,601
musste ich alles alleine durchstehen.

354
00:32:17,670 --> 00:32:18,670
Hey.

355
00:32:19,989 --> 00:32:20,989
Hey.

356
00:32:25,124 --> 00:32:27,024
Wieso rennst du immer vor mir weg?

357
00:32:32,007 --> 00:32:33,107
Tue ich nicht.

358
00:32:59,117 --> 00:33:00,167
Lach mich nicht aus.

359
00:33:03,584 --> 00:33:04,984
Tue ich nicht, es ist nur...

360
00:33:07,108 --> 00:33:09,663
Es tut mir leid,
dass du dich alleine mit ihr rumschlagen musstest.

361
00:33:10,624 --> 00:33:11,624
Sie ist verrückt.

362
00:33:12,115 --> 00:33:13,715
Du hast keine Ahnung, Dylan.

363
00:33:15,032 --> 00:33:16,032
Was?

364
00:33:23,517 --> 00:33:25,192
Der Kerl, Keith Summer, der...

365
00:33:25,222 --> 00:33:27,392
direkt nach unserem Umzug verschwand.

366
00:33:28,026 --> 00:33:29,026
Ja?

367
00:33:30,347 --> 00:33:33,197
Er brach in unser Haus ein und griff Mom an.

368
00:33:33,384 --> 00:33:34,684
Vergewaltigte sie.

369
00:33:35,924 --> 00:33:36,924
Was?

370
00:33:39,568 --> 00:33:40,679
Ich war unterwegs.

371
00:33:40,709 --> 00:33:43,826
Ich kam nach Hause, und fand sie mit
runtergezogenen Klamotten in der Küche vor.

372
00:33:43,856 --> 00:33:45,956
Ihr Kopf lag auf dem Tisch.

373
00:33:47,813 --> 00:33:50,599
Ich hob den Türstopper auf
und schlug ihm auf den Kopf,

374
00:33:50,629 --> 00:33:51,679
und er wurde ohnmächtig.

375
00:33:52,286 --> 00:33:55,652
Sie blutete ziemlich stark.
Sie schnitt sich am Arm, nehme ich an,

376
00:33:55,682 --> 00:33:57,781
also ging ich den Verbandskasten holen.

377
00:33:59,252 --> 00:34:01,948
Als ich zurückkam, stach sie auf ihn ein.

378
00:34:03,209 --> 00:34:06,138
Nicht einmal, sondern um die 30 Mal.
Sie hat völlig die Beherrschung verloren.

379
00:34:07,176 --> 00:34:10,352
Sie wollte die Cops nicht anrufen,
obwohl ich ihr sagte, dass wir es sollten.

380
00:34:11,619 --> 00:34:12,919
Ich habe so Angst, Dylan.

381
00:34:14,851 --> 00:34:18,251
Jede Minute, die ich hier lebe,
jede Sekunde, lebe ich in Angst.

382
00:34:19,498 --> 00:34:22,017
Und der Sherriff misstraut ihr total und...

383
00:34:22,627 --> 00:34:23,627
das ist...

384
00:34:23,814 --> 00:34:24,964
meine Schuld.

385
00:34:26,980 --> 00:34:29,030
Ich tat etwas Dummes.

386
00:34:29,060 --> 00:34:30,526
Keith Summers, hat...

387
00:34:30,556 --> 00:34:33,300
einen Polizei-Gürtel getragen,
als er Mom angriff...

388
00:34:33,802 --> 00:34:35,302
und ich behielt ihn.

389
00:34:36,637 --> 00:34:38,171
Ich bewahrte ihn unter meinem Bett auf.

390
00:34:38,201 --> 00:34:39,451
Ich weiß nicht, wieso.

391
00:34:41,897 --> 00:34:42,897
Und...

392
00:34:43,351 --> 00:34:47,942
als sie das Haus durchsuchten,
fand Shelby ihn und will ihn nicht rausrücken,

393
00:34:47,952 --> 00:34:50,031
und jetzt muss Mom Dinge für ihn tun,

394
00:34:50,566 --> 00:34:52,046
weil sie Angst hat, nehme ich an.

395
00:34:52,314 --> 00:34:54,714
Bist du deswegen in sein Haus eingebrochen,

396
00:34:54,835 --> 00:34:56,735
- um an den Gürtel ranzukommen?
- Ja.

397
00:34:57,688 --> 00:34:58,995
Ja, nun, was ich dort fand...

398
00:34:59,025 --> 00:35:00,897
Was ich zumindest dachte,
zu finden, war ein Mädchen.

399
00:35:00,927 --> 00:35:03,177
Ein asiatisches Mädchen.

400
00:35:04,314 --> 00:35:06,053
Er hielt sie in seinem Keller eingesperrt.

401
00:35:09,228 --> 00:35:12,323
Ich konnte sie nicht rausholen. Ich sagte ihr,
dass ich wiederkomme und sie raushole.

402
00:35:14,639 --> 00:35:16,039
Ich werde dir helfen.

403
00:35:16,811 --> 00:35:17,811
Danke schön.

404
00:35:23,263 --> 00:35:24,628
Bradley: Hey.

405
00:35:25,128 --> 00:35:26,378
Ist das ein Mädchen?

406
00:35:27,833 --> 00:35:28,833
Ist sie hübsch?

407
00:35:30,143 --> 00:35:31,143
Magst du sie?

408
00:35:32,775 --> 00:35:34,649
Schreib ihr und sag ihr,
dass du jetzt vorbeikommst.

409
00:35:34,659 --> 00:35:37,942
- Das kann ich nicht. Sie schrieb nur, "Hey. "
- Natürlich kannst du das.

410
00:35:37,972 --> 00:35:40,781
- Was, wenn sie nicht will, dass ich vorbeikomme?
- Mädchen schreiben dir nicht um 22 Uhr,

411
00:35:40,811 --> 00:35:43,646
weil sie nicht wollen, dass du vorbeikommst.

412
00:35:43,734 --> 00:35:45,290
Mach. Vertrau mir.

413
00:35:45,441 --> 00:35:47,637
Ich wurde mit zwölf flachgelegt.

414
00:35:48,928 --> 00:35:50,178
Ich mein's ernst,

415
00:35:50,951 --> 00:35:52,141
schreib ihr.

416
00:35:59,098 --> 00:36:03,320
Ich fasse es nicht, dass ich gerade...
Ich hätte das nie tun sollen.

417
00:36:15,789 --> 00:36:17,039
Sie schreibt, "Cool.

418
00:36:17,231 --> 00:36:20,055
"Jeder schläft. Ich bin Zuhause. Komm vorbei."

419
00:36:20,085 --> 00:36:22,977
Ich kann jetzt nicht gehen.
Nicht ohne all den...

420
00:36:23,054 --> 00:36:26,207
- Das ist verrückt.
- Das ist das Einzige, was nicht verrückt ist.

421
00:36:26,426 --> 00:36:27,426
Okay?

422
00:36:27,911 --> 00:36:30,161
Sei für fünf Minuten ein 17 jähriger Junge.

423
00:36:30,654 --> 00:36:31,846
Geh, hab etwas Spaß.

424
00:36:31,876 --> 00:36:34,048
- Jetzt?
- Ja, jetzt.

425
00:36:34,190 --> 00:36:37,040
Sie wartet auf dich, Dumpfbacke.
Komm schon, geh.

426
00:36:41,926 --> 00:36:42,926
Geh.

427
00:37:21,172 --> 00:37:22,860
Sollen wir in mein Zimmer gehen?

428
00:37:22,890 --> 00:37:24,240
Wo ist deine Mom?

429
00:37:24,662 --> 00:37:25,795
Ist ruhig gestellt.

430
00:37:41,197 --> 00:37:42,847
Du kannst dich aufs Bett setzen.

431
00:38:01,869 --> 00:38:04,069
Danke, dass du mir so sehr geholfen hast.

432
00:38:05,737 --> 00:38:06,933
Klar doch.

433
00:38:17,198 --> 00:38:18,248
Es ist nur...

434
00:38:19,837 --> 00:38:21,474
dass ich's satt habe, traurig zu sein.

435
00:38:23,572 --> 00:38:26,572
Ich möchte für eine Weile etwas anderes spüren.

436
00:38:28,291 --> 00:38:29,976
Hältst du mich für seltsam?

437
00:38:31,440 --> 00:38:34,019
Nein, tue ich nicht.

438
00:38:35,391 --> 00:38:36,939
Danke schön, Norman.

439
00:38:40,722 --> 00:38:41,877
Ist mir eine Freude.

440
00:40:01,867 --> 00:40:03,067
Norman, Schatz?

441
00:40:13,179 --> 00:40:14,729
Wo ist dein Bruder?

442
00:40:15,126 --> 00:40:16,609
Er ist mit einem Mädchen unterwegs.

443
00:40:17,843 --> 00:40:21,093
Wovon sprichst du?
Mit was für einem Mädchen unterwegs?

444
00:40:21,123 --> 00:40:22,763
Er ist mit einem Mädchen unterwegs, Norma.

445
00:40:23,211 --> 00:40:26,751
Er ist ein 17 jähriges Kind, und er ist mit
einem Mädchen unterwegs, das er mag.

446
00:40:26,781 --> 00:40:28,729
Und ich hoffe, dass er flachgelegt wird.

447
00:40:28,759 --> 00:40:31,581
Denn er hat's nach all den
verrückten Erlebnissen mit dir verdient.

448
00:40:31,611 --> 00:40:33,361
- Nach all den verrückten Erlebnissen?
- Ja.

449
00:40:33,371 --> 00:40:34,961
Wie kannst du's wagen, so was zu sagen?

450
00:40:34,971 --> 00:40:36,083
Wie kannst du's wagen?

451
00:40:36,328 --> 00:40:40,178
- Was weißt du schon über mich und Norman?
- Ich weiß alles, was ich wissen brauche.

452
00:40:40,819 --> 00:40:43,274
- Ich sprach mit Norman.
- Er würde nie etwas Schlechtes über mich sagen.

453
00:40:43,284 --> 00:40:44,846
- Er hat eine ganze Menge gesagt.
- Was hat er gesagt?

454
00:40:44,856 --> 00:40:46,932
Genug, damit er dir weggenommen wird.

455
00:40:46,962 --> 00:40:49,003
Niemand nimmt ihn mir weg.

456
00:40:49,033 --> 00:40:51,893
Das Mädchen tut's gerade.

457
00:40:53,043 --> 00:40:55,589
Hör auf damit.

458
00:40:55,599 --> 00:40:56,879
Ich hasse dich.

459
00:41:07,471 --> 00:41:08,471
Norman?

460
00:41:11,084 --> 00:41:12,584
Norman, bist du das?

461
00:41:18,681 --> 00:41:22,931
Norma Louise Bates, Sie sind für
den Mord an Keith Summers verhaftet.

