﻿1
00:00:55,000 --> 00:00:59,500
<b>DA VINCIJEVI DEMONI</b>

2
00:01:07,212 --> 00:01:09,246
Bi kadil z menoj,
Da Vinci?

3
00:01:09,314 --> 00:01:12,683
Odvisno, kaj
je v pipi.

4
00:01:12,751 --> 00:01:16,354
Mešanica tobaka
in črnega teloha,

5
00:01:16,488 --> 00:01:18,890
ki naj bi
povzročala vizije

6
00:01:18,957 --> 00:01:20,625
in klicala demone.

7
00:01:20,693 --> 00:01:22,893
Nič ne
verjamem.

8
00:01:22,961 --> 00:01:27,632
Zakaj se potem
tako braniš?

9
00:01:37,011 --> 00:01:39,746
Zgodovina je laž,
ki jo ljudje,

10
00:01:39,814 --> 00:01:42,116
ki skrivajo resnico,
uporabljajo kot orožje.

11
00:01:42,183 --> 00:01:44,652
Znanje, ki ti
je usojeno,

12
00:01:44,719 --> 00:01:47,421
boš uporabil za
vzpostavitev reda.

13
00:01:47,489 --> 00:01:49,624
Kako lahko to veš?

14
00:01:49,691 --> 00:01:51,411
Si že slišal za stavek
"Čas je kot reka"?

15
00:01:51,460 --> 00:01:52,794
Sem.

16
00:01:52,861 --> 00:01:57,665
Nekateri ne razumejo,
da reka kroži.

17
00:01:57,733 --> 00:02:02,170
Smrt enega človeka odpira
vrata rojstvu drugega.

18
00:02:03,072 --> 00:02:04,372
Želiš vedeti,

19
00:02:04,440 --> 00:02:06,841
kako so se
ta vrata odprla?

20
00:02:06,909 --> 00:02:08,309
Želim.

21
00:02:08,377 --> 00:02:11,279
Torej bodi
pazljiv.

22
00:02:11,347 --> 00:02:14,683
Nekatera vrata vodijo
v temačnost.

23
00:02:20,008 --> 00:02:23,208
ŠTIRI DNI KASNEJE

24
00:02:42,375 --> 00:02:46,144
Dajmo, fant.
Vstani.

25
00:02:55,822 --> 00:02:58,490
Pojdi že!

26
00:03:05,397 --> 00:03:07,298
Cicco!

27
00:03:10,767 --> 00:03:13,735
Kateri dan je danes?
-Cvetna nedelja.

28
00:03:13,803 --> 00:03:15,370
Oh, beda.

29
00:03:15,438 --> 00:03:18,139
Vojvodinja in otroci
so že v cerkvi.

30
00:03:20,075 --> 00:03:22,241
Mi lahko pripraviš
nekaj jajc?

31
00:03:22,309 --> 00:03:26,978
Mačka imam, pa
še želodec mi nagaja.

32
00:03:27,046 --> 00:03:29,113
Takoj se bom
oblekel.

33
00:03:50,898 --> 00:03:53,732
Tako, ljudje,
prišel sem!

34
00:03:58,235 --> 00:04:01,737
Pojdi stran, pezde.
To je moj trenutek.

35
00:04:01,805 --> 00:04:03,338
Zahvaljujoč
Skrivnemu arhivu

36
00:04:03,406 --> 00:04:05,440
bo tudi
tvoj zadnji!

38
00:04:29,565 --> 00:04:33,435
Kateri je tvoj
najstarejši spomin?

39
00:04:33,503 --> 00:04:35,537
Ali še bolje,

40
00:04:35,605 --> 00:04:37,573
največji strah?

41
00:04:37,640 --> 00:04:41,277
V mojem primeru
je to enako.

42
00:04:41,345 --> 00:04:44,714
Bil sem star okoli
šest mesecev.

43
00:04:44,782 --> 00:04:46,716
Nihče ne spomni
nazaj tako daleč nazaj.

44
00:04:46,784 --> 00:04:48,284
No, morda sem
edinstven.

45
00:04:48,352 --> 00:04:57,594
Oh. -Mati me je položila
v zibelko na polju.

46
00:04:57,661 --> 00:05:00,830
K meni je priletel sokol.
Še vedno se ga spomnim.

47
00:05:00,898 --> 00:05:04,834
Samo sedel je,
kot da bi hotel

48
00:05:04,902 --> 00:05:09,072
razkriti kakšno
skrivnost.

49
00:05:09,140 --> 00:05:10,640
Mati ga je pregnala.

50
00:05:10,708 --> 00:05:13,510
Čeprav je ta
spomin jasen,

51
00:05:13,577 --> 00:05:18,715
se ne morem spomniti
edino materinega obraza.

52
00:05:18,783 --> 00:05:24,388
Lahko narišem
čisto vse.

53
00:05:24,456 --> 00:05:28,726
Ko pa gre za mater,
je vse praznina.

54
00:05:28,794 --> 00:05:31,128
Izginila je, ko sem
se neke noči

55
00:05:31,196 --> 00:05:33,231
poskušal spomniti
njenega obraza.

56
00:05:33,299 --> 00:05:35,600
Vsi moški iščete
svoje matere.

57
00:05:35,668 --> 00:05:37,969
To vas vodi
med naša stegna.

58
00:05:38,037 --> 00:05:40,004
Vanessa, plačujem ti,
da mi poziraš,

59
00:05:40,071 --> 00:05:42,272
ne da raziskuješ
globino mojega značaja.

60
00:05:42,340 --> 00:05:44,641
Če me hočeš
naslikati golo,

61
00:05:44,709 --> 00:05:48,345
hočem jaz v zameno
tvojo dušo.

62
00:05:48,413 --> 00:05:51,582
Povej mi, se ne bojiš
ničesar drugega?

63
00:05:58,223 --> 00:06:00,191
Samo nepopolnosti.

64
00:06:00,259 --> 00:06:02,360
Maestro! Maestro!

65
00:06:02,428 --> 00:06:05,397
Zamujaš, Nico.

66
00:06:05,465 --> 00:06:08,133
Vi zamujate.
Verrocchio vas išče.

67
00:06:08,201 --> 00:06:10,769
Saj lahko počaka.
Midva opravljava eksperiment.

68
00:06:10,837 --> 00:06:13,004
Ti boš pri njem
igral glavno vlogo.

69
00:06:13,072 --> 00:06:15,107
Pridi že!
-Ojla.

70
00:06:15,175 --> 00:06:18,243
Reče se jim prsi, Nico.
Vsaka ženska jih ima.

71
00:06:18,311 --> 00:06:20,412
Nico!
Ime ji je Vanessa.

72
00:06:20,479 --> 00:06:23,381
Prišla je iz samostana
svetega Antona.

73
00:06:23,449 --> 00:06:27,052
Zdaj mi pa pomagaj.

74
00:06:27,119 --> 00:06:29,087
Pripasaj se.

75
00:06:29,155 --> 00:06:33,093
Danes bomo skušali
ugotoviti,

76
00:06:33,161 --> 00:06:35,596
če ta zmaj lahko
prinese potreben upor,

77
00:06:35,664 --> 00:06:36,797
da nosi tvojo težo.

78
00:06:36,865 --> 00:06:38,566
Maestro, kaj,
če je ne more?

79
00:06:38,633 --> 00:06:41,402
Vanessa, lahko
malo zaplešeš?

80
00:06:41,470 --> 00:06:44,839
Vidiš? S temi trakovi
lahko izračunam

81
00:06:44,907 --> 00:06:46,374
moč in smer vetra.

82
00:06:46,441 --> 00:06:50,178
V tem primeru ima
hitrost okoli 40 km/h,

83
00:06:50,246 --> 00:06:53,882
piha pa proti
zahodu.

84
00:06:57,153 --> 00:07:00,155
Počakajte! Kaj, če so
izračuni napačni?

85
00:07:04,862 --> 00:07:09,199
Čakajte, Maestro!
Prosim!

86
00:07:10,602 --> 00:07:13,270
Počakajte, Maestro!

87
00:07:27,419 --> 00:07:29,187
O, moj Bog!

88
00:07:40,000 --> 00:07:41,668
Ja!

89
00:07:41,736 --> 00:07:44,905
Letiš, Nico!

90
00:07:44,973 --> 00:07:46,941
Maestro!

91
00:07:47,576 --> 00:07:49,143
Perfektno!

92
00:07:52,782 --> 00:07:59,989
Uh.

93
00:08:00,057 --> 00:08:02,191
Previsoko si!
Ne tako visoko!

94
00:08:02,259 --> 00:08:04,026
Nico!

95
00:08:37,426 --> 00:08:40,028
Deluje! Deluje, Maestro!

96
00:08:40,096 --> 00:08:42,931
Nikoli nisem dvomil.

97
00:08:46,135 --> 00:08:48,103
O, Bog, kako
sovražim ta kraj.

98
00:08:48,170 --> 00:08:52,607
Zakaj? Le kje drugje bi
lahko vadila polete?

99
00:08:52,675 --> 00:08:56,077
Kje drugje bi naju
kvečjemu zažgali na grmadi.

100
00:08:57,413 --> 00:09:00,414
Tukaj pa sem samo še en
prostomisleči heretik.

101
00:09:00,482 --> 00:09:02,250
Kaos. Kultura.

102
00:09:02,318 --> 00:09:04,585
Vse to se dogaja
med temi zidovi.

103
00:09:04,653 --> 00:09:07,621
Firence zahtevajo od
ljudi le eno stvar.

104
00:09:07,689 --> 00:09:10,925
Da so resnično budni.

105
00:09:13,295 --> 00:09:15,796
Kot tale angel.

106
00:09:15,864 --> 00:09:18,465
Kar nehaj s tem.
To je Lucrezia Donati.

107
00:09:18,533 --> 00:09:21,735
Ljubica Lorenza de Medicija.
Dobro vem, kdo je.

108
00:09:21,802 --> 00:09:24,404
Dal te bo ubiti, če te
vidi, da jo gledaš.

109
00:09:25,940 --> 00:09:28,342
Kaj če vidi njo,
kako gleda mene?

110
00:09:36,751 --> 00:09:38,719
Slabe novice iz
Milana, Nico.

111
00:09:38,787 --> 00:09:40,454
Kako veš?

112
00:09:40,522 --> 00:09:43,424
Kača na ogrinjalu se
imenuje Biscione,

113
00:09:43,492 --> 00:09:46,627
to je simbol
družine Sforza.

114
00:09:46,695 --> 00:09:48,302
Če bi imel dobre novice,
bi bil oblečen v

115
00:09:48,330 --> 00:09:51,266
tradicionalno rdečo
in nosil beli Milanski ščit.

116
00:09:51,333 --> 00:09:52,700
Kakrnokoli že je
to sporočilo,

117
00:09:52,768 --> 00:09:54,602
ga Lorenzo ne
bo prav vesel.

118
00:10:14,223 --> 00:10:16,057
Ven!

119
00:10:16,125 --> 00:10:19,461
Ven! Vsi!

120
00:10:19,528 --> 00:10:21,996
Lorenzo!

121
00:10:23,532 --> 00:10:27,434
Milanski vojvoda
je mrtev.

122
00:10:27,502 --> 00:10:29,770
Umorjen.
-Kdo ga je ubil?

123
00:10:29,838 --> 00:10:33,507
Visconti in še dva druga.
-Častni uboj, torej.

124
00:10:33,575 --> 00:10:36,577
Pravijo, da je vojvoda
razdevičil svojo nečakinjo.

125
00:10:36,644 --> 00:10:39,280
Sforza je bil prašič
z velikimi apetiti.

126
00:10:39,348 --> 00:10:42,350
Že, vendar je bil
naš prašič!

127
00:10:42,418 --> 00:10:45,119
Stavim, da se za
tem skriva Vatikan.

128
00:10:45,187 --> 00:10:47,554
Časovno je bil
napad zelo natančen.

129
00:10:47,622 --> 00:10:50,991
Če imaš prav, bo to razmajalo
razmerja moči v Italiji.

130
00:10:51,058 --> 00:10:53,327
Vraga, Becchi, to je
več kot razmajanje.

131
00:10:53,394 --> 00:10:55,362
To uniči
celoten koncept

132
00:10:55,430 --> 00:10:57,564
in se mu poserje
po grlu!

133
00:11:04,540 --> 00:11:06,707
Povečati moramo našo
javno podporo.

134
00:11:06,775 --> 00:11:08,776
Velikonočni prazniki
so pred nami.

135
00:11:08,844 --> 00:11:10,778
Zakaj ne naredimo
karnevala?

136
00:11:10,846 --> 00:11:12,914
Dovolimo ljudem, da
praznujejo konec posta

137
00:11:12,982 --> 00:11:14,849
prav tako,
kot so ga začeli.

138
00:11:14,917 --> 00:11:18,186
Bolj, ko bo razposajeno,
močnejši bomo videti.

139
00:11:18,254 --> 00:11:21,156
Saj nismo prekleti
pavi, Giuliano.

140
00:11:21,224 --> 00:11:22,764
Vse lepo in prav, ampak
če po karnevalu

141
00:11:22,792 --> 00:11:24,493
ne bomo
pokazali zob,

142
00:11:24,561 --> 00:11:27,095
si bomo posrali
tudi svoja grla.

143
00:11:34,203 --> 00:11:36,972
Te je strah?

144
00:11:37,039 --> 00:11:40,008
Ne, najsvetejši oče.

145
00:11:40,076 --> 00:11:42,110
Laganje je greh,
fant moj.

146
00:11:42,178 --> 00:11:44,380
Loči nas od
Božje milosti.

147
00:11:48,018 --> 00:11:52,622
Da, strah me je.

148
00:11:52,690 --> 00:11:56,059
Tudi to je laž,
kajne?

149
00:11:56,127 --> 00:11:59,163
Vsaj delno.

150
00:11:59,231 --> 00:12:02,299
Majhen greh.

151
00:12:02,367 --> 00:12:06,203
Torej, katera
trditev je pravilna?

152
00:12:06,271 --> 00:12:08,773
No?

153
00:12:08,840 --> 00:12:10,708
Govori.

154
00:12:10,775 --> 00:12:13,344
Hočeš iti v nebesa?

155
00:12:15,647 --> 00:12:18,949
Pravilni odgovor je ...

156
00:12:20,919 --> 00:12:24,188
Prosim, njegova svetost
je prepovedala vse obiske!

157
00:12:24,256 --> 00:12:27,358
Naši možje so uspeli,
vaša milost!

158
00:12:27,426 --> 00:12:30,762
Sforza je mrtev.

159
00:12:30,830 --> 00:12:34,699
Firence so zrele za
obiranje, vaša eminenca.

160
00:12:34,767 --> 00:12:36,367
Zaupajte mi.

161
00:12:36,435 --> 00:12:38,135
In kako to veste?

162
00:12:38,203 --> 00:12:40,605
V Lorenzovih vrstah
imam agenta.

163
00:12:42,441 --> 00:12:45,109
Medicijevi bodo
priredili karneval

164
00:12:45,177 --> 00:12:48,213
v želji po
naklonjenosti ljudstva.

165
00:12:48,281 --> 00:12:51,383
Šibki so, vaša svetost.

166
00:12:51,451 --> 00:12:53,419
To je vaša priložnost,
da udarite.

167
00:12:53,487 --> 00:12:56,622
Ne moja,
nečak.

168
00:12:56,690 --> 00:12:59,626
Lordova je.

169
00:12:59,694 --> 00:13:02,695
Imamo še en
razlog za naglico.

170
00:13:02,763 --> 00:13:05,131
Turek je prispel
v Firence.

171
00:13:05,199 --> 00:13:08,101
Išče Knjigo listja.

172
00:13:14,208 --> 00:13:17,210
Resnično mi je žal.

173
00:13:21,949 --> 00:13:23,817
Za kaj?

174
00:13:23,885 --> 00:13:27,053
Ker tega ne bi
smel slišati.

175
00:13:56,950 --> 00:13:59,918
Ali imaš načrte
za kolombino?

176
00:13:59,986 --> 00:14:01,921
Imam.

177
00:14:01,988 --> 00:14:03,889
Zelo dobri so.

178
00:14:03,957 --> 00:14:07,292
Potem pa ne govori,
temveč nam jih predstavi.

179
00:14:07,360 --> 00:14:10,629
Na žalost tega
ne morem storiti.

180
00:14:10,696 --> 00:14:12,664
Seveda, ker
ne obstajajo!

181
00:14:12,732 --> 00:14:15,901
Če misliš, da lahko
ogoljufaš Medicijeve ...

182
00:14:15,968 --> 00:14:19,338
Ne, ne, verjemi mi,
obstajajo!

183
00:14:19,405 --> 00:14:23,008
V tej skrinji so.

184
00:14:23,075 --> 00:14:24,876
Odpri jo.
-Zaklenjena je.

185
00:14:24,944 --> 00:14:27,579
Potem jo bom
odprl z mečem.

186
00:14:29,515 --> 00:14:33,218
Narejena je, da jo raznese,
če se kdo znaša nad njo.

187
00:14:33,286 --> 00:14:35,120
Si nor?

188
00:14:35,187 --> 00:14:38,357
Zakaj bi jo kdo opremil
s čim tako peklenskim?

189
00:14:38,424 --> 00:14:42,795
Da bi zaščitil svoje ideje.

190
00:14:42,862 --> 00:14:45,598
Gospodje,
Leonardo da Vinci.

191
00:14:45,666 --> 00:14:48,168
Slišal sem že zate.

192
00:14:48,235 --> 00:14:49,836
Pravijo, da si
svobodnih misli.

193
00:14:49,904 --> 00:14:51,737
Pozen si.
-Grozdje.

194
00:14:51,805 --> 00:14:54,774
Torej, Firenška vlada
obupana prosi,

195
00:14:54,842 --> 00:14:56,683
da jim opremim
kolombino.

196
00:14:56,710 --> 00:14:58,311
"Obupana"
je močna beseda.

197
00:14:58,378 --> 00:15:01,180
Pa vendar sem jo
uporabil.

198
00:15:01,248 --> 00:15:02,948
Pa poglejmo.

199
00:15:03,016 --> 00:15:05,584
Vsako veliko noč se
velika procesija odpravi

200
00:15:05,652 --> 00:15:09,355
po ulicah Firenc z
zaključkom pri katedrali.

201
00:15:09,422 --> 00:15:13,593
Zakaj nama govorite stvari,
ki jih ve vsak triletnik?

202
00:15:13,660 --> 00:15:15,862
Zakaj me motite?

203
00:15:15,930 --> 00:15:17,831
Imam metode, da
mi boste sledili.

204
00:15:17,899 --> 00:15:19,066
Lahko pa se
prerekamo.

205
00:15:22,170 --> 00:15:24,838
Vajin molk bom vzel
kot pritrdilen. Torej ...

206
00:15:24,905 --> 00:15:26,840
Ob vrhuncu zabave
bo mehanična grlica,

207
00:15:26,908 --> 00:15:29,176
kolombina, vzletela
iz oltarja z žico.

208
00:15:29,244 --> 00:15:32,045
Zletela bo na trg.

209
00:15:32,113 --> 00:15:34,180
Imeli bomo
veliko ognjemeta.

210
00:15:34,248 --> 00:15:36,616
Republika bo praznovala,
nadeli si bodo maske.

211
00:15:36,684 --> 00:15:38,852
Vsi pijani se
bodo veselili.

212
00:15:38,919 --> 00:15:42,122
Že leta imajo
Medicijevi pogodbo

213
00:15:42,189 --> 00:15:46,726
z zanič delavci, da jim
proizvajajo grlice.

214
00:15:46,794 --> 00:15:51,731
Letos pa, če lahko še
sledim tempu politike,

215
00:15:51,799 --> 00:15:57,637
enak kič ne bo zadosti.

216
00:15:57,704 --> 00:15:59,539
Še nihče ni tako
govoril o naši grlici.

217
00:15:59,607 --> 00:16:03,743
Prejšnja grlica je žalitev
za celotno ptičjo vrsto.

218
00:16:03,811 --> 00:16:06,679
Dovolj! Pokaži nam
že to prekleto stvar.

219
00:16:06,747 --> 00:16:08,247
V redu.

220
00:16:23,097 --> 00:16:24,697
Ha ha ha.

221
00:16:27,968 --> 00:16:29,936
To je
pomanjšani model.

222
00:16:30,004 --> 00:16:33,873
Takole.

223
00:16:33,941 --> 00:16:36,242
Kar lepa je,
priznam.

224
00:16:36,310 --> 00:16:38,478
Vaša je lahko za
30 forintov.

225
00:16:38,546 --> 00:16:40,380
Trideset?
-Da.

226
00:16:40,448 --> 00:16:42,215
V pogodbi je
pisalo dvanajst.

227
00:16:42,283 --> 00:16:45,218
To je bilo la ptico, ki
je potrebovala vodilno žico.

228
00:16:45,286 --> 00:16:49,589
Tale čudež ne
zahteva takšnih ovir.

229
00:17:16,952 --> 00:17:19,987
Zelo impresivno.

230
00:17:20,055 --> 00:17:21,222
Cena pa je
vseeno previsoka.

231
00:17:21,290 --> 00:17:24,458
30 forintov je dobra
kupčija! -Ne, nateg je!

232
00:17:24,526 --> 00:17:28,069
Morda bi se moral pogoditi
s tvojim starejšim bratom.

233
00:17:35,270 --> 00:17:40,275
Becchi, plačaj mu že,
da končamo s tem.

234
00:17:42,945 --> 00:17:45,013
Zmagal si.

235
00:17:46,248 --> 00:17:51,853
Pol bom plačal zdaj,
ostalo pa, ko boš končal.

236
00:17:51,920 --> 00:17:54,489
Ko smo že pri tem,
povedali so mi, da

237
00:17:54,557 --> 00:17:58,960
rabijo nekoga, ki bi
naslikal Lucrezio Donati.

238
00:17:59,028 --> 00:18:02,130
Lorenzovo ljubico.

239
00:18:02,198 --> 00:18:09,270
Drži jezik za zobmi,
Da Vinci.

240
00:19:10,900 --> 00:19:16,271
Povej mi, se ne bojiš
ničesar drugega?

241
00:19:32,990 --> 00:19:35,058
Si v redu, Leonardo?

242
00:19:38,428 --> 00:19:40,596
Samo mora me je
tlačila, Andrea.

243
00:19:40,664 --> 00:19:42,798
Vse prepogosto
jih imaš.

244
00:19:42,866 --> 00:19:46,569
Nekaj težav imam
z izračuni, to je vse.

245
00:19:46,637 --> 00:19:48,705
Težave?

246
00:19:48,772 --> 00:19:53,409
Nisem prepričan, da bo kolombina
lahko letela na veliko noč.

247
00:19:53,477 --> 00:19:55,444
Ampak model ...
-Je bil model.

248
00:19:55,512 --> 00:20:00,283
Ko povečam dimenzije,
izračuni ne držijo več!

249
00:20:02,486 --> 00:20:04,387
Opij ti ne bo
olajšal zadev.

250
00:20:04,454 --> 00:20:06,422
Razjasni mi glavo.
-Zamegli ti jo.

251
00:20:06,490 --> 00:20:09,992
Kaj si ti, moja varuška?
Preveč mislim, prav?

252
00:20:10,060 --> 00:20:13,096
Razbremeniti moram glavo,
če ne mi jo bo razneslo.

253
00:20:13,163 --> 00:20:17,267
Do sedaj bi to
lahko že razumel!

254
00:20:20,504 --> 00:20:23,707
Makove solze imajo
zdravilne lastnosti.

255
00:20:23,774 --> 00:20:28,111
Egipčanski duhovniki ...
-Nisva v Egiptu.

256
00:20:28,179 --> 00:20:30,614
Pa tudi duhovnik nisi.

257
00:20:36,220 --> 00:20:38,488
Obdarjen si, Leo.

258
00:20:38,556 --> 00:20:43,827
Takega genija še nisem videl.

259
00:20:43,895 --> 00:20:47,997
Zaradi tega te bodo
drugi vedno hoteli uničiti.

260
00:20:48,065 --> 00:20:53,903
Prosim, ne naredi
jim tega veselja.

261
00:21:25,735 --> 00:21:28,804
Koliko stane škorec?
-Šest denarijev.

262
00:21:28,872 --> 00:21:31,073
Dam ti dva soldija
za vse skupaj.

263
00:21:31,141 --> 00:21:32,942
Me zafrkavaš?

264
00:21:33,010 --> 00:21:36,645
Ne. Če bi te hotel,
bi raje komentiral

265
00:21:36,713 --> 00:21:37,953
smrad po fekalijah
na tej ulici.

266
00:21:37,981 --> 00:21:40,316
Hočeš soldije
ali ne?

267
00:21:40,384 --> 00:21:42,985
Moji zadnji so.

268
00:21:46,857 --> 00:21:48,825
Zanimajo me
samo ptice.

269
00:21:48,892 --> 00:21:51,127
Odpri kletko,
ko ti rečem.

270
00:21:51,195 --> 00:21:54,097
Obseden je z letenjem.
Ptice bo gledal samo za navdih.

271
00:22:07,579 --> 00:22:08,646
Zdaj!

272
00:23:01,468 --> 00:23:03,936
Torej? Si videl,
kar si hotel?

273
00:23:04,004 --> 00:23:08,407
Če mi daš nazaj en soldi,
ti bom morda povedal.

274
00:23:08,475 --> 00:23:11,410
No prav. Povej mi.

275
00:23:11,478 --> 00:23:14,746
Videl sem idiota,
ki ne ve, kako barantati.

276
00:23:14,814 --> 00:23:18,616
Poglej, Nico.
Spet je tu.

277
00:23:18,684 --> 00:23:20,752
Lorenzo je z njo.

278
00:23:20,820 --> 00:23:23,654
Vsi se pretvarjajo,
da ne seksata.

279
00:23:23,722 --> 00:23:27,758
Kaj ni to tvoj oče?
-Kralj parazitov.

280
00:23:27,826 --> 00:23:30,961
Zaposlen je kot
Lorenzov notar.

281
00:23:31,029 --> 00:23:33,798
Pridi, Nico, greva
jim malo zatežit.

282
00:23:33,866 --> 00:23:37,135
Vaše veličanstvo!

283
00:23:37,202 --> 00:23:40,105
Ime mi je Leonardo da Vinci.
Morda ste že slišali zame.

284
00:23:40,172 --> 00:23:42,440
Jaz oblikujem
vašo kolombino.

285
00:23:42,508 --> 00:23:44,542
Oh, ja.

286
00:23:44,610 --> 00:23:47,345
Ti si tisti ekscentrik,
ki ga je Verrocchio zaposlil.

287
00:23:47,413 --> 00:23:51,082
Sem umetnik, anatom
in malce inženirja.

288
00:23:51,150 --> 00:23:53,485
Jaz bi rekel, da
si tudi oderuh.

289
00:23:53,553 --> 00:23:55,554
Res je, da se
trdo pogajam.

290
00:23:55,621 --> 00:23:59,391
Dejstvo pa je, da sem
ustvaril nekatere naprave,

291
00:23:59,459 --> 00:24:02,762
za katere vem,
da vas bodo zanimale.

292
00:24:02,829 --> 00:24:04,997
Spelji se.

293
00:24:07,701 --> 00:24:12,171
Morda kdaj drugič.

294
00:24:19,612 --> 00:24:22,614
Ranjen sem, Nico.

295
00:24:22,682 --> 00:24:23,882
Vino potrebujem.

296
00:24:34,528 --> 00:24:36,829
Kako gre posel,
Zoroaster?

297
00:24:36,897 --> 00:24:38,397
Bolj slabo, odkar
so ubili kneza.

298
00:24:38,465 --> 00:24:40,233
To so težki
časi za Firence.

299
00:24:40,300 --> 00:24:42,835
Na primer, ti plačanci
kar drvijo v mesto.

300
00:24:42,902 --> 00:24:46,138
Če izbruhne vojna,
bodo edini redno zaposleni.

301
00:24:46,206 --> 00:24:48,240
Ko že govorimo o
zaposlitvi, imam dvoglavo

302
00:24:48,308 --> 00:24:50,809
tele, ki se je rodilo
mrtvo na Zittovi farmi.

303
00:24:50,877 --> 00:24:52,394
Lahko ti ga priskrbim,
če ga boš hotel preučiti.

304
00:24:52,412 --> 00:24:53,852
Zadnje truplo, ki si
mi ga pripeljal,

305
00:24:53,867 --> 00:24:55,614
je bilo razkrojeno, še
preden sem prijel skalpel.

306
00:24:55,615 --> 00:24:57,049
Ropanje grobov
je čuden posel.

307
00:24:57,117 --> 00:24:59,318
Prepuščen si sreči
dnevnega ulova.

308
00:24:59,386 --> 00:25:01,420
Bi klobaso?

309
00:25:01,488 --> 00:25:03,923
Zelo dobro veš,
da sem vegetarijanec.

310
00:25:03,991 --> 00:25:06,892
Upam, da te bom nekega
dne pokvaril. -Saj sem pokvarljiv.

311
00:25:06,960 --> 00:25:09,395
Samo raje ne jem
ničesar, kar ima oči.

312
00:25:09,462 --> 00:25:12,131
Krompir ima oči.
-Spizdi, Nico.

313
00:25:12,199 --> 00:25:14,133
Maestro!

314
00:25:14,200 --> 00:25:16,201
Lahko spet
poziram za vas?

315
00:25:16,269 --> 00:25:18,237
Nihče ne gleda name
tako, kot vi.

316
00:25:18,305 --> 00:25:20,072
Nihče ne gleda na nič
tako kot jaz.

317
00:25:20,140 --> 00:25:21,607
Pojdi k Botticelliju.

318
00:25:21,675 --> 00:25:22,808
On te bo gotovo vzel.

319
00:25:25,045 --> 00:25:28,948
Model? Ta fant je samo
malo bolj umetniški goljuf.

320
00:25:29,016 --> 00:25:31,117
Ampak ga je
vseeno prijetno videti.

321
00:25:31,185 --> 00:25:32,986
Pa še kaj.

322
00:25:33,053 --> 00:25:37,490
Poglejta moj zadnji podvig.

323
00:25:37,557 --> 00:25:39,558
Imenujejo se
tarot karte.

324
00:25:39,626 --> 00:25:43,296
Uporabljajo se za
napovedovanje usode.

325
00:25:43,363 --> 00:25:45,683
Izberi eno, Nico.

326
00:25:45,708 --> 00:25:47,565
Da vidimo, če se sklada
s tvojo osebnostjo.

327
00:25:47,801 --> 00:25:49,535
To je gotovo šala.
-Mar res?

328
00:25:49,602 --> 00:25:52,204
Ali le preprosta umeritev
energije starodavnih?

329
00:25:52,272 --> 00:25:54,307
Na koliko ženskah je že
deloval ta stavek?

330
00:25:54,374 --> 00:25:56,475
Na kar veliko.

331
00:25:56,543 --> 00:25:58,577
In tudi na kar veliko
število moških.

332
00:25:58,645 --> 00:26:04,284
Ta karta ne napove le temperamenta,
temveč tudi usodo.

333
00:26:04,351 --> 00:26:06,486
Si drzneš
pogledati v svojo?

334
00:26:13,927 --> 00:26:18,964
Kar povej mi.

335
00:26:19,031 --> 00:26:24,102
Tale predstavlja žrtvovanje.

336
00:26:24,170 --> 00:26:28,807
Predstavlja suspenzijo med
življenjem in smrtjo, ...

337
00:26:28,874 --> 00:26:32,310
morda pa tudi
veliko prebujenje.

338
00:26:32,378 --> 00:26:35,380
Kakšen idiot sem.

339
00:26:35,447 --> 00:26:38,249
Glede teh plačancev.
Firence nimajo svoje vojske.

340
00:26:38,317 --> 00:26:40,719
Zato so tu, da prodajajo
svoje mišice, je res?

341
00:26:40,786 --> 00:26:42,893
Kaj, če obstaja bolj
donosen način

342
00:26:42,918 --> 00:26:44,856
za prinašanje nelagodja
v Republiko?

343
00:26:44,857 --> 00:26:46,958
Kot je na primer?
-Ne bi se smel

344
00:26:47,026 --> 00:26:50,195
predstavljati kot slikar,
ampak kot vojaški inženir.

345
00:26:50,262 --> 00:26:52,964
Vojno je vedno
spremljal napredek.

346
00:26:53,032 --> 00:26:58,069
Vse svoje ideje bi moral
izkoristiti kot obrambo Firenc.

347
00:26:58,137 --> 00:27:02,273
Zakaj policisti nadlegujejo
tega moškega?

348
00:27:02,341 --> 00:27:05,576
Ker je Turek in pogan.
Ni to dovolj zate?

349
00:27:09,515 --> 00:27:11,215
Ne.

350
00:27:11,283 --> 00:27:13,218
Ne, Leo, to
ni tvoj boj.

351
00:27:13,285 --> 00:27:15,687
Kdaj me je to
nazadnje ustavilo?

352
00:27:18,658 --> 00:27:20,626
Kje je tu
težava?

353
00:27:20,694 --> 00:27:22,328
Pojdi nazaj k svoji
beležki, bedak.

354
00:27:22,396 --> 00:27:25,197
To ni tvoja skrb.

355
00:27:25,265 --> 00:27:30,002
Veste, na žalost
imam napako,

356
00:27:30,070 --> 00:27:35,708
da vedno posredujem,
če začutim veliko neumnost.

357
00:27:35,776 --> 00:27:37,843
Ker, vidiš, to
je bilo neumno.

358
00:27:37,911 --> 00:27:41,847
Njegov prijem je bil prešibek,
zdaj pa se je znašel

359
00:27:41,914 --> 00:27:47,185
v neprijetnem
položaju.

360
00:27:47,253 --> 00:27:49,287
Še več neumnosti!

361
00:27:49,355 --> 00:27:54,192
Če bi malo povprašali
naokoli, bi vam kdo povedal,

362
00:27:54,260 --> 00:27:57,329
da sem popolnoma
sposoben, da se borim

363
00:28:00,099 --> 00:28:02,100
proti dvema ali
tremi možmi hkrati.

364
00:28:02,168 --> 00:28:04,102
Ustrahuj koga drugega,
Dragonetti.

365
00:28:09,142 --> 00:28:13,278
Hudo napako delaš.

366
00:28:13,346 --> 00:28:15,380
Ne bi bilo prvič.

367
00:28:25,524 --> 00:28:28,226
Ste v redu?
-Več kot to.

368
00:28:28,293 --> 00:28:33,864
Sem sin Zemlje
in zvezdnih nebes.

369
00:28:33,932 --> 00:28:36,768
Pojutrišnjem se bom
vrnil v Konstantinopel.

370
00:28:36,835 --> 00:28:40,772
Do takrat bom ostal
v Črnem labodu.

371
00:28:40,840 --> 00:28:43,175
Preden odidem,
me obišči ...

372
00:28:45,111 --> 00:28:47,113
.. Maestro.

373
00:28:50,017 --> 00:28:51,985
Čudno.

374
00:28:52,053 --> 00:28:56,223
Kaj ti je dal?

375
00:28:56,291 --> 00:28:58,392
Mislim, da napitnino.

376
00:28:59,461 --> 00:29:01,061
Bila je
njena mati.

377
00:29:02,531 --> 00:29:04,932
Čisto ista rit,
obraza pa drugačna.

378
00:29:05,000 --> 00:29:09,404
Potem pa sem
pogledal njene joške.

379
00:29:09,471 --> 00:29:12,740
Odpelji ga domov, Nico.
Samemu ne bo uspelo.

380
00:29:12,808 --> 00:29:14,475
Ste prepričani,
Maestro?

381
00:29:14,500 --> 00:29:16,586
Po policijski uri bo
okoli mrgolelo lopovov.

382
00:29:16,645 --> 00:29:18,579
Potem bom storil to.
Pojdi. -Poslušaj, Leo.

383
00:29:18,647 --> 00:29:20,114
Kaj?

384
00:29:20,182 --> 00:29:23,684
Nisem ti nastavil karte
obešenca. Sam si jo vzel.

385
00:29:23,752 --> 00:29:27,321
To je znamenje,
kot dvoglavo tele.

386
00:29:27,389 --> 00:29:29,290
Ne verjamem
v znamenja.

387
00:29:29,357 --> 00:29:31,625
Pojdi!

388
00:29:31,693 --> 00:29:33,294
Pojdi!

389
00:29:47,310 --> 00:29:50,246
Vem, da si ti,
Dragonetti.

390
00:29:50,314 --> 00:29:52,948
Te prejšnjič
še ni izučilo?

391
00:29:58,721 --> 00:30:00,122
Aha.

392
00:30:00,990 --> 00:30:04,560
Očitno te je izučilo.

393
00:30:10,033 --> 00:30:11,534
Dovolj bo.

394
00:30:13,637 --> 00:30:15,471
Lahko bi vedel.

395
00:30:15,539 --> 00:30:20,911
Ljudje govorijo o tebi
in to ne pozitivno.

396
00:30:20,979 --> 00:30:23,847
Vseeno mi je, kar
drugi pravijo o meni,

397
00:30:23,915 --> 00:30:27,084
Meni pa ni vseeno!

398
00:30:27,152 --> 00:30:29,587
Ne bom dovolil, da
očrniš ime naše družine

399
00:30:29,655 --> 00:30:34,758
s tvojim obnašanjem in
bednimi poskusi samopromocije.

400
00:30:34,826 --> 00:30:36,861
Torej bi se me
moral odreči.

401
00:30:36,928 --> 00:30:38,295
Moj prvorojenec si!

402
00:30:38,363 --> 00:30:43,501
Ne glede, kako te ne maram,
se najin ugled prepleta.

403
00:30:43,568 --> 00:30:46,070
Prvorojenec?

404
00:30:47,272 --> 00:30:49,239
To mi praviš,
kot da ...

405
00:30:49,307 --> 00:30:58,081
Žena Margherita mi je
prejšnji teden rodila sina.

406
00:30:58,148 --> 00:31:01,651
On je zakoniti dedič.

407
00:31:01,719 --> 00:31:04,654
Moje sožalje njemu.

408
00:31:04,722 --> 00:31:08,624
Zanima me, kdaj bo prvič
preklel svojo rodbino.

409
00:31:08,692 --> 00:31:12,795
Kot pankrt imaš v družbenem
redu stopnjo strogo določeno.

410
00:31:12,797 --> 00:31:16,132
Raje se drži tam,
kamor spadaš.

411
00:31:16,200 --> 00:31:18,535
Izogibaj se Medicijev,
Leonardo.

412
00:31:18,602 --> 00:31:21,237
Ne bom te več opozarjal.
-Stavim, da me boš.

413
00:31:21,305 --> 00:31:23,840
Zakaj nama otežuješ
to situacijo?

414
00:31:23,908 --> 00:31:26,410
To je moji naravi! Stvari
vidim takšne, kot so,

415
00:31:26,477 --> 00:31:28,512
ne takšne, kot bi
morda lahko bile!

416
00:31:33,651 --> 00:31:38,089
Ti si malenkosten človek.

417
00:31:41,694 --> 00:31:45,030
Nikoli ne boš
dosegel veličine,

418
00:31:48,367 --> 00:31:53,571
ki sem jo jaz že.

419
00:31:58,444 --> 00:32:04,683
Klečiš v kleti, kjer te
bodo tepli še in še.

420
00:32:04,750 --> 00:32:09,354
In to moški, ki vejo,
kako dobro udariti.

421
00:32:09,422 --> 00:32:13,058
To si dosegel,
Leonardo.

422
00:32:22,836 --> 00:32:27,272
Pretepajte ga še eno uro,
potem pa vrzite na ulico

423
00:32:27,340 --> 00:32:29,742
skupaj s
preostalimi smeti.

424
00:32:33,046 --> 00:32:34,680
Primi njegovo roko.

425
00:32:43,856 --> 00:32:49,326
Izgledaš slabše
kot jaz, bravo.

426
00:32:49,394 --> 00:32:51,562
Morda bi moral
iti do zdravnika.

427
00:32:51,629 --> 00:32:53,096
V redu sem.

428
00:32:53,164 --> 00:32:56,466
Saj res, danes bodo
usmrtili Juda.

429
00:32:56,534 --> 00:32:58,719
Ujeli naj bi ga, ko je vdrl
v knjigarno Via Dei Librai.

430
00:32:58,736 --> 00:33:00,637
To bi bil dober šport.

431
00:33:00,705 --> 00:33:03,640
Nisem prepričan, če je
usmrtitev ljudi šport.

432
00:33:03,708 --> 00:33:05,792
Ta kraj je
preveč sončen.

433
00:33:05,817 --> 00:33:06,909
Se ne moremo
premakniti v senco?

434
00:33:06,910 --> 00:33:08,711
Ne.
-Zakaj?

435
00:33:08,779 --> 00:33:11,214
Ker vsako jutro
ob istem času

436
00:33:11,282 --> 00:33:16,285
Lucrezia Donati pride na
ta kraj, da kupi rože.

437
00:33:16,353 --> 00:33:19,022
Tamle.

438
00:33:22,660 --> 00:33:27,063
Saj je kar privlačna,
priznam,

439
00:33:27,131 --> 00:33:29,999
toda raje bi spal s
tisto brezzobo babo tamle.

440
00:33:30,067 --> 00:33:33,102
Zdaj pa že pretiravaš.

441
00:33:33,170 --> 00:33:35,572
Da spiš z lepotico,
ne zahteva veliko poguma.

442
00:33:35,639 --> 00:33:38,741
Za grdo žensko pa
potrebuješ disciplino

443
00:33:38,809 --> 00:33:42,611
in ogromno izkušenj.

444
00:34:05,703 --> 00:34:08,671
Nico, nesi
listek k njej.

445
00:34:08,739 --> 00:34:10,740
Prepričaj se, da ve,
kdo ji ga je poslal.

446
00:34:12,977 --> 00:34:15,245
Kaj nameravaš, Leo?

447
00:34:38,135 --> 00:34:40,203
Želi govoriti z vami.

448
00:34:40,270 --> 00:34:42,505
Kaj res? Povej ji,
da sem zaposlen.

449
00:34:42,573 --> 00:34:44,341
Saj je menda ne
boš kar razočaral?

450
00:34:44,408 --> 00:34:47,444
Kar povej ji, Nico.
Čas mora biti popoln.

451
00:34:51,216 --> 00:34:53,017
Zdaj ne utegne.

452
00:34:56,255 --> 00:34:59,725
Glejte, lopov
je med nami!

453
00:34:59,792 --> 00:35:01,827
Žid, nič več
in nič manj!

454
00:35:01,894 --> 00:35:06,098
Glejte, kako
bo plesal!

455
00:35:06,166 --> 00:35:08,334
Prinesite si sadje
in majhno kamenje!

456
00:35:08,402 --> 00:35:10,937
Bog obvaruj
Firenško republiko!

457
00:35:16,910 --> 00:35:19,245
Sem sin Zemlje
in zvezdnih nebes.

458
00:35:21,748 --> 00:35:23,548
Žejen sem.

459
00:35:23,616 --> 00:35:27,385
Dajte mi piti iz
Vodnjaka spominov.

460
00:35:41,000 --> 00:35:43,602
Ste v redu, Maestro?

461
00:35:46,672 --> 00:35:48,373
Odšel bom.

462
00:35:54,747 --> 00:35:58,016
Je tukaj morda
prenočil nek Turek?

463
00:35:58,083 --> 00:36:00,018
Rekel je, da ga boste
lahko našli v ruševinah,

464
00:36:00,086 --> 00:36:01,653
ki so severno
od mesta.

465
00:36:46,835 --> 00:36:48,903
Bi kadil z menoj,
Da Vinci?

466
00:36:48,970 --> 00:36:51,706
Odvisno, kaj
je v pipi.

467
00:37:06,088 --> 00:37:09,057
Zgodovina je laž,
ki jo ljudje,

468
00:37:09,124 --> 00:37:11,859
ki skrivajo resnico,
uporabljajo kot orožje.

469
00:37:11,926 --> 00:37:16,697
Čez stoletja bo tudi
tvoja zgodovina zatrta.

470
00:37:16,765 --> 00:37:18,899
Kako lahko to veš?

471
00:37:18,967 --> 00:37:22,236
Si že slišal za stavek
"Čas je kot reka"?

472
00:37:22,304 --> 00:37:26,974
Nekateri ne razumejo,
da reka kroži.

473
00:37:27,042 --> 00:37:31,646
Smrt enega človeka odpira
vrata rojstvu drugega.

474
00:37:33,081 --> 00:37:36,049
Danes sem videl,
kako so usmrtili človeka.

475
00:37:36,117 --> 00:37:37,144
Nekaj mi je rekel.

476
00:37:37,151 --> 00:37:41,355
Sem ... -Sin Zemlje
in zvezdnih nebes.

477
00:37:41,423 --> 00:37:43,391
Žejen sem.

478
00:37:43,459 --> 00:37:48,263
Dajte mi piti iz
Vodnjaka spominov.

479
00:37:49,699 --> 00:37:51,132
To je molitev.

480
00:37:51,200 --> 00:37:52,641
Način, kako se člani
naše bratovščine

481
00:37:52,668 --> 00:37:53,768
prepoznajo med sabo.

482
00:37:53,836 --> 00:37:55,871
Nisem član
vaše bratovščine.

483
00:37:55,938 --> 00:37:57,339
Si prepričan?

484
00:38:00,043 --> 00:38:02,978
Ta tempelj je bil
nekoč kraj časčenja

485
00:38:03,046 --> 00:38:08,149
vere, ki izvira iz časov
dolgo pred Kristusom.

486
00:38:08,217 --> 00:38:11,252
Znani smo kot
sinovi Mitre.

487
00:38:11,320 --> 00:38:13,120
Vse, čemur danes
pravijo napredek,

488
00:38:13,188 --> 00:38:15,489
je preprosto
spominjanje stvari,

489
00:38:15,557 --> 00:38:17,325
ki so bile
nekoč pozabljene.

490
00:38:17,392 --> 00:38:19,360
To znanje je
bilo zapisano

491
00:38:19,428 --> 00:38:23,398
v besedilo, znano kot
Knjiga listja.

492
00:38:23,466 --> 00:38:25,867
V zadnjem času so
se pojavili namigi,

493
00:38:25,935 --> 00:38:28,203
kje se trenutno
nahaja ta knjiga.

494
00:38:28,271 --> 00:38:31,039
Avraham ben Yosef je
sledil tem namigom,

495
00:38:31,107 --> 00:38:35,210
nakar so ga ujeli
in usmrtili.

496
00:38:35,278 --> 00:38:38,213
Si morda že slišal
za Skrivni arhiv,

497
00:38:38,281 --> 00:38:40,849
ki ga je sestavil
Vatikan?

498
00:38:40,917 --> 00:38:45,086
Njegov kustos je
Lupo Mercuri.

499
00:38:45,154 --> 00:38:47,122
Padli sin Mitre.

500
00:38:47,190 --> 00:38:52,160
Mi želimo znanje
razširjati in ohraniti,

501
00:38:52,228 --> 00:38:54,830
oni pa ga poskušajo
spremeniti in zatreti.

502
00:38:54,897 --> 00:39:00,035
Ne razumem, kaj ima
to opraviti z mano.

503
00:39:00,103 --> 00:39:03,172
Kaj veš o
svoji materi?

504
00:39:03,240 --> 00:39:05,674
Skoraj ničesar.

505
00:39:06,409 --> 00:39:08,444
Kar izginila je.

506
00:39:08,511 --> 00:39:13,615
Bila je služkinja.
-Bila je sužnja!

507
00:39:13,683 --> 00:39:17,452
Odpeljali so jo iz
Carigrada proti njeni volji.

508
00:39:17,520 --> 00:39:22,625
Se spomniš incidenta
iz tvojega otroštva?

509
00:39:26,362 --> 00:39:27,963
Zatrl si ga.

510
00:39:33,370 --> 00:39:35,971
Bil sem še fant.

511
00:39:38,375 --> 00:39:42,378
Prinesti bi moral nekaj
ovc, ki so zatavale.

512
00:39:42,446 --> 00:39:44,480
Našel sem jamo.

513
00:39:47,184 --> 00:39:52,955
Bal sem se iti noter,
vendar sem bil radoveden.

514
00:39:54,558 --> 00:39:56,426
Zato sem šel noter.

515
00:39:58,028 --> 00:40:03,299
Naslednje ure
so prazne.

516
00:40:03,367 --> 00:40:07,236
Spomnim se ...

517
00:40:07,304 --> 00:40:10,940
... da sem se
opotekel ven ...

518
00:40:11,007 --> 00:40:13,309
Moje roke
in obraz

519
00:40:16,212 --> 00:40:18,180
so bile prekrite
s krvjo.

520
00:40:18,248 --> 00:40:23,286
Vedel sem,
da ni bila moja.

521
00:40:26,924 --> 00:40:32,395
Nekega dne boš pil
iz Vodnjaka spominov.

522
00:40:32,462 --> 00:40:37,266
Izvedel boš, kaj
se je zgodilo v jami.

523
00:40:37,334 --> 00:40:39,569
Nekoč se bova
spet srečala.

524
00:40:39,636 --> 00:40:42,571
Kaj naj delam
do takrat?

525
00:40:42,639 --> 00:40:44,807
Išči Knjigo listja.

526
00:40:44,875 --> 00:40:48,677
Usoda te je izbrala,
Leonardo.

527
00:40:48,745 --> 00:40:53,416
Ne verjamem v usodo.
-Potem verjemi vase!

528
00:40:53,484 --> 00:40:55,851
Kje naj začnem iskati?

529
00:40:55,919 --> 00:41:00,423
Pri obešencu,
v sedežu duše.

530
00:41:00,490 --> 00:41:02,759
On ti je že
odprl vrata.

531
00:41:02,826 --> 00:41:05,795
Kaj pa moja mati?

532
00:41:05,863 --> 00:41:10,401
Čakala te bo
na drugi strani.

533
00:41:12,437 --> 00:41:17,040
Vse, kar moraš storiti je,
da vstopiš.

534
00:41:26,650 --> 00:41:28,985
Maestro!
Me slišiš?

535
00:41:29,053 --> 00:41:32,155
Maestro!

536
00:41:32,223 --> 00:41:34,658
Celo noč sva te iskala.
Kaj se je zgodilo?

537
00:41:40,230 --> 00:41:42,064
Turek je bil tu.

538
00:41:45,602 --> 00:41:49,004
Tamle je bil kip.

539
00:41:49,072 --> 00:41:50,673
Oltar.

540
00:41:50,740 --> 00:41:52,708
Tehtal je kakšno tono.

541
00:41:52,776 --> 00:41:55,377
Ta kraj je prazen
že stoletja, Leo.

542
00:41:55,445 --> 00:41:58,514
Celo policija vas je iskala.

543
00:41:58,581 --> 00:42:01,250
Sam Lorenzo Medici je
prosil, naj vas pripeljejo.

544
00:42:43,060 --> 00:42:46,829
Leonardo di ser
Piero Da Vinci.

545
00:42:48,365 --> 00:42:51,768
Povedali so mi, da si
pankrt mojega notarja.

546
00:42:53,637 --> 00:42:55,037
To sem jaz.

547
00:42:55,105 --> 00:42:57,440
Povedali so mi tudi, da
povzročaš težave,

548
00:42:57,508 --> 00:43:01,811
da si aroganten, nespameten
in skrajno nesposoben,

549
00:43:01,879 --> 00:43:04,113
da bi obdržal svoje
mnenje zase.

550
00:43:04,181 --> 00:43:08,351
Aroganca naj bi pomenila,
da se precenjujem.

551
00:43:08,419 --> 00:43:09,920
Ne precenjujem se.

552
00:43:13,057 --> 00:43:16,060
Moja ljubica, Lucrezia,
pravi,

553
00:43:16,128 --> 00:43:20,465
da imate edinstven
talent za portretiranje.

554
00:43:20,533 --> 00:43:26,672
Vztraja, da lahko samo
ti ujameš njeno lepoto.

555
00:43:26,739 --> 00:43:28,840
Kaže, da ima
zelo zahtevno oko.

556
00:43:28,908 --> 00:43:31,343
Opozarjam vas, gospod.
Ta človek je začel

557
00:43:31,411 --> 00:43:34,346
že mnogo portretov,
končal pa jih je bolj malo.

558
00:43:34,414 --> 00:43:38,050
Rad imam podrobnosti,
hitro se zdolgočasim.

559
00:43:38,117 --> 00:43:40,118
Temu rečem
napaka lika.

560
00:43:40,186 --> 00:43:44,356
No, tokrat je pametno,
da to premagaš.

561
00:43:44,424 --> 00:43:49,895
Ko gre za Donatijevo,
se dolgčasa ne bojim.

562
00:43:54,067 --> 00:43:56,468
Tvojemu očetu bom naročil,
naj sestavi pogodbo.

563
00:43:56,536 --> 00:43:59,304
Gospod, če dovolite,
imam še nekaj načrtov ...

564
00:44:04,778 --> 00:44:08,237
Imam nekaj načrtov,
ki vas bodo morda zanimali.

565
00:44:09,249 --> 00:44:12,685
Ta močno poveča hitrost
streljanja vaših mož.

566
00:44:12,753 --> 00:44:14,754
Medtem, ko so
iztrelili iz zgornjega dela,

567
00:44:14,822 --> 00:44:16,923
lahko spodnji
del napolnijo

568
00:44:16,990 --> 00:44:19,525
in zgornji del
se medtem lahko hladi.

569
00:44:19,593 --> 00:44:21,961
Topovi so razporejeni
kot ventilator ...

570
00:44:22,029 --> 00:44:24,697
Dovolj bo.
-To je obroženi voziček.

571
00:44:24,765 --> 00:44:28,067
Poganjata ga dva moška,
ki sta zaprta notri.

572
00:44:28,135 --> 00:44:30,704
Poganjata gonila,
ki vrtita kolesa.

573
00:44:30,772 --> 00:44:33,207
Topovi se lahko namestijo
na obod vozička.

574
00:44:44,887 --> 00:44:46,988
To je stroj za letenje.

575
00:44:47,056 --> 00:44:49,090
Načrtovan je
po netopirjevih krilih.

576
00:44:49,158 --> 00:44:51,125
Norost. Če bi bili
mišljeni za letenje ...

577
00:44:51,193 --> 00:44:53,261
Bi se rodili
s krili, ja.

578
00:44:53,328 --> 00:44:54,896
Podobno trditev
bi lahko izjavili

579
00:44:54,963 --> 00:45:00,835
pred izumom smodnika
ali katerim drugim izumom.

580
00:45:00,902 --> 00:45:03,904
Verjamem, da bo človek
nekoč letel, kar predpostavljam

581
00:45:03,972 --> 00:45:05,705
na dejstvu, da nas je
Bog blagoslovil

582
00:45:05,773 --> 00:45:08,642
z umi, ki so
sposobni razmišljanja.

583
00:45:08,709 --> 00:45:12,647
Vse, o čemer lahko
sanjamo, bo nekoč zgrajeno.

584
00:45:13,815 --> 00:45:17,151
Kdor trdi drugače,
je neumen.

585
00:45:18,554 --> 00:45:20,956
Kaj točno predlagate?

586
00:45:21,023 --> 00:45:26,461
Želim, da me zaposlite
kot vojaškega inženirja.

587
00:45:26,529 --> 00:45:28,496
Jaz sem humanist,
Da Vinci.

588
00:45:28,564 --> 00:45:30,965
Nobenega interesa
nimam za vojskovanje.

589
00:45:31,033 --> 00:45:34,236
Prav zaradi vašega humanizma
se bo zgodila vojna.

590
00:45:34,304 --> 00:45:36,272
Firence nimajo vojske.

591
00:45:36,340 --> 00:45:38,307
Niti Rim je nima.

592
00:45:38,375 --> 00:45:43,113
Obe sta sklenili zavezništvo
z mestom, ki jo ima.

593
00:45:43,180 --> 00:45:48,318
Firence z Milanom
in Rim z Neapljem.

594
00:45:48,386 --> 00:45:51,788
Smrt Sforze je
zasukala situacijo.

595
00:45:51,856 --> 00:45:54,458
Vaše veličanstvo, potrebovali
boste svoje orožje.

596
00:45:59,663 --> 00:46:03,532
Dal ti bom
majhno štipendijo.

597
00:46:03,600 --> 00:46:09,004
Da vidim, če so tvoji načrti uresničljivi.

598
00:46:09,072 --> 00:46:11,507
Koliko, 100 florintov?
-Petdeset.

599
00:46:11,575 --> 00:46:14,343
Če boš še barantal,
ti bom odrezal jezik.

600
00:46:14,411 --> 00:46:16,645
Kot rečete,
gospod.

601
00:46:16,713 --> 00:46:18,581
Hvala.

602
00:46:18,649 --> 00:46:22,152
Uporabil si Lucerzio, da
si prišel do mene, kajne?

603
00:46:22,219 --> 00:46:26,323
Izkoristim vse, kar se da,
da uresničim svoje cilje.

604
00:46:26,391 --> 00:46:30,794
Pametno, toda ne bodi
preveč pameten okoli mene.

605
00:46:30,862 --> 00:46:32,863
Urni mehanizem
izgubi sijaj,

606
00:46:32,930 --> 00:46:38,034
ko nekdo premika
njegovo kolesje.

607
00:46:38,102 --> 00:46:39,436
Razumem.

608
00:46:55,253 --> 00:46:57,220
Je kaj narobe?

609
00:46:57,288 --> 00:46:59,289
Sploh ne, gospod.

610
00:46:59,357 --> 00:47:01,725
Dober dan želim.

611
00:47:12,003 --> 00:47:15,539
Čestitam, Leonardo!
-Besede se hitro širijo.

612
00:47:15,607 --> 00:47:17,508
V Firencah ni
nobenih skrivnosti.

613
00:47:17,575 --> 00:47:19,443
Kako za vraga
ti je to uspelo?

614
00:47:19,510 --> 00:47:21,211
Izkoristil je
žensko domišljavost.

615
00:47:21,279 --> 00:47:23,680
Zdaj pa poznamo tvojo
taktiko, ti pankrt.

616
00:47:23,748 --> 00:47:26,416
Pankrt najvišjega reda!

617
00:47:26,484 --> 00:47:28,518
Pijmo!

618
00:47:28,586 --> 00:47:33,390
Po tem gremo spet k delu.
Kolombino imamo za zgraditi!

619
00:47:33,458 --> 00:47:35,659
Želim, da izkoplješ Žida,
ki so ga obesili.

620
00:47:35,660 --> 00:47:37,060
Moram ga preučiti.

621
00:47:37,128 --> 00:47:38,929
Koliko dobim za to?

622
00:47:38,997 --> 00:47:41,364
Odvisno, kako
sveže bo truplo.

623
00:47:41,432 --> 00:47:43,367
Potem pa bolje,
da grem kar kopat.

624
00:48:33,315 --> 00:48:36,150
Glej, to je
klan Pazzi.

625
00:48:36,218 --> 00:48:39,187
Z njihovim spletkarjem
in starcem Jacopom.

626
00:48:39,254 --> 00:48:44,224
Najbrž najstarejša družina v
Firencah, gotovo pa najbolj zlobna.

627
00:48:52,233 --> 00:48:56,736
Družina Pazzi zaupa
Lurenzu de Mediciju

628
00:48:56,804 --> 00:49:02,909
ta ogenj, prižgan v
Baziliki Božjega groba.

629
00:49:02,977 --> 00:49:04,978
Za kar imamo pravico.

630
00:49:05,046 --> 00:49:07,014
Dana je bila našemu
predniku za dejanja

631
00:49:07,081 --> 00:49:08,582
v prvi
križarski vojni.

632
00:49:27,701 --> 00:49:30,269
Kolombina bo
poletela.

633
00:49:37,644 --> 00:49:41,947
Dobrodošli
v Božji dom!

634
00:51:16,243 --> 00:51:20,213
Ti plameni
ti pristajajo.

635
00:51:20,280 --> 00:51:25,751
Povej mi, si v postelji s
kurbami vedno zamišljen?

636
00:51:25,819 --> 00:51:28,221
Oh, saj niste kurba.

637
00:51:29,590 --> 00:51:32,992
Ne pretvarjajva se več,
gospodična Donati.

638
00:51:33,060 --> 00:51:36,062
Že ko ste se mi približali,
sem vedel, da ste to vi.

639
00:51:36,129 --> 00:51:38,097
Kako si vedel?

640
00:51:38,165 --> 00:51:41,067
Narisal sem vas.

641
00:51:42,536 --> 00:51:46,539
Vašee poteze, vašo
obliko, vašo držo.

642
00:51:46,607 --> 00:51:53,279
Bolj me zanima,
zakaj bi plemkinja

643
00:51:53,347 --> 00:51:56,482
tvegala svoj ogled
zaradi običajnega obrtnika.

644
00:51:58,753 --> 00:52:02,189
Kaj ni to
smisel karnivala?

645
00:52:02,256 --> 00:52:05,258
Da se eno noč pretvarjamo,
da smo nekdo drug.

646
00:52:05,325 --> 00:52:07,794
Mislim, da je še
kaj več kot to.

647
00:52:07,861 --> 00:52:09,128
Povej mi, kaj je.

648
00:52:11,132 --> 00:52:13,099
Pritegnila vas je
moja risba.

649
00:52:13,167 --> 00:52:14,768
Torej ...

650
00:52:16,738 --> 00:52:23,578
Čutili ste, da sem zajel del vas,
ki ostaja skrit vašemu možu

651
00:52:23,646 --> 00:52:26,181
in ljubimcu Lorenzu.

652
00:52:28,851 --> 00:52:33,888
Vi ga včasih vidite takrat,
ko se pogledate v ogledalo

653
00:52:33,956 --> 00:52:39,461
in vidite tujca,
ki zre v vas.

654
00:52:42,599 --> 00:52:44,333
Torej si vedel,
da te bom poiskala.

655
00:52:46,003 --> 00:52:48,504
No ...

656
00:52:48,572 --> 00:52:51,674
Poskušam ugotoviti,
kaj motivira ljudi,

657
00:52:51,742 --> 00:52:54,978
potem pa temu
ustrezno nadaljujem.

658
00:52:55,045 --> 00:52:56,045
Manipuliraš z njimi.

659
00:52:56,113 --> 00:52:59,082
Temu raje pravim,
da jih nežno usmerjam.

660
00:53:18,603 --> 00:53:22,006
Lorenza so tvoji
načrti prevzeli.

661
00:53:22,074 --> 00:53:24,476
Lahko vidim kašnega?

662
00:53:38,425 --> 00:53:40,392
Kaj je to?

663
00:53:40,460 --> 00:53:42,961
Naprava, ki zmanjšuje
hitrost spuščanja.

664
00:53:43,029 --> 00:53:44,662
Oh. -Ja.

665
00:53:44,730 --> 00:53:48,133
In kdaj bi to napravo
lahko uporabljala?

666
00:53:50,402 --> 00:53:52,803
Recimo, da ste
ujeti v trdnjavi.

667
00:53:52,871 --> 00:53:56,807
V trdnjavi?
-Ki so jo zavzeli.

668
00:53:56,875 --> 00:53:59,376
Nase bi privezali
to napravo

669
00:53:59,444 --> 00:54:01,912
in varno odleteli
v svobodo.

670
00:54:01,980 --> 00:54:03,580
Še sreča.

671
00:54:07,452 --> 00:54:10,554
Kaže, da se Lorenzo
upravičeno zanima zate.

672
00:54:10,622 --> 00:54:13,157
Povej mi.

673
00:54:13,224 --> 00:54:17,061
Jaz sem tvegala svoj
ugled, ko sem spala s tabo.

674
00:54:17,129 --> 00:54:19,030
Ti si tvegal še več.

675
00:54:19,098 --> 00:54:22,166
Morda celo smrt.

676
00:54:22,234 --> 00:54:25,504
In čemu pripisuješ
moje obnašanje?

677
00:54:25,572 --> 00:54:26,739
Ljubezni.

678
00:54:26,806 --> 00:54:28,474
Ne bodite smešni.

679
00:54:28,541 --> 00:54:30,843
Videl in narisal si me,
zaljubil si se vame.

680
00:54:30,911 --> 00:54:32,711
Tako preprosto je to.

681
00:54:32,779 --> 00:54:35,647
Poleg tega sem bila
kot prepovedano jabolko,

682
00:54:37,449 --> 00:54:39,950
tvoja useda pa je
bila zapečatena.

683
00:54:44,289 --> 00:54:47,157
Vi ste že tretja oseba ta
teden, ki mi govori o usodi.

684
00:54:47,225 --> 00:54:50,761
Morda je čas, da
nam prisluhneš.

685
00:54:50,829 --> 00:55:01,106
Zdaj pa me še
enkrat pofukaj, Leonardo.

686
00:55:01,173 --> 00:55:10,115
Tokrat si zapomni, da
nisi edini zmožen manipulacije.

687
00:55:22,895 --> 00:55:24,596
V Skrivni arhiv
gredo lahko

688
00:55:24,664 --> 00:55:28,834
le najbližji svetovalci
Njegove svetosti.

689
00:55:28,901 --> 00:55:30,155
Zaradi očitnih
razlogov ne morete

690
00:55:30,160 --> 00:55:32,810
vstopiti kar
skozi glavni vhod.

691
00:55:33,406 --> 00:55:36,008
Ah.

692
00:55:36,076 --> 00:55:39,879
Kako nevljudno od mene.

693
00:55:39,946 --> 00:55:42,982
Najprej sem vam
obljubil plačilo.

694
00:55:49,723 --> 00:55:52,624
Ste zadovoljni?

695
00:56:17,218 --> 00:56:21,254
Vaša eminenca, prinašam
vam novice iz Firenc.

696
00:56:21,322 --> 00:56:23,290
Povej.

697
00:56:23,358 --> 00:56:26,359
Nek moški se
je vpletel.

698
00:56:26,427 --> 00:56:30,296
Umetnik, znan kot
Leonardo da Vinci.

699
00:56:30,364 --> 00:56:34,467
Medicijevi so ga zaposlili,
da izdeluje oblegovalna orožja.

700
00:56:34,535 --> 00:56:38,004
Umetniki so tako pogosti,
kot dvorni norci.

701
00:56:38,072 --> 00:56:41,708
Ne vem, zakaj bi nas
moral skrbeti.

702
00:56:41,775 --> 00:56:48,448
On je drugačen. Njegove ideje so
nenavadne, revolucionarne.

703
00:56:48,515 --> 00:56:51,518
Moj agent iz Firenc.

704
00:56:58,659 --> 00:57:01,361
Vse to zaupaš ženski?

705
00:57:01,429 --> 00:57:03,729
Ko želim
poslati sporočilo,

706
00:57:03,797 --> 00:57:07,600
raje uporabljam sredstva,
ki jih drugi ne marajo.

707
00:57:07,668 --> 00:57:10,637
Če se ne motim,
ste vi Lupo Mercuri,

708
00:57:10,704 --> 00:57:12,372
kustos Skrivnega arhiva.

709
00:57:12,439 --> 00:57:14,541
Kaj hočeš?
-Morda vas zanima,

710
00:57:14,608 --> 00:57:18,911
da je Da Vinci sklenil
pogodbo s Turkom.

711
00:57:18,979 --> 00:57:23,182
Išče nekaj, kar se
imenuje Knjiga listja.

712
00:57:24,785 --> 00:57:27,988
Kaže, da je Turek
našel novega prvaka.

713
00:57:30,491 --> 00:57:32,492
Še naprej ga opazuj.

714
00:57:32,560 --> 00:57:34,594
Izvedi, če ga lahko
dobimo na svojo stran.

715
00:57:34,662 --> 00:57:37,363
In če ga ne moremo?

716
00:57:37,431 --> 00:57:42,469
Potem bo pogubljen
v bolečinah pekla.

717
00:57:42,536 --> 00:57:46,006
Skupaj s preostalimi
sovražniki Boga.

718
00:57:48,476 --> 00:57:58,476
Prevedel in priredil:
<font color="#00ff00"><b>prenasalec</b></font>

