﻿1
00:00:05,068 --> 00:00:07,050
Ogni calcio del tuo stivale...

2
00:00:07,405 --> 00:00:09,871
- è un'estasi.
- A proposito di perversioni,

3
00:00:09,872 --> 00:00:11,541
mi servirà il tuo Chi.

4
00:00:21,684 --> 00:00:24,019
Perché non funziona?

5
00:00:25,755 --> 00:00:29,725
- Forse è colpa mia.
- Dimmi dove tenete il Lupo!

6
00:00:35,964 --> 00:00:37,735
Tamsin, te lo giuro...

7
00:00:37,736 --> 00:00:40,436
se non ti riprendi, ti ammazzo. Dai!

8
00:00:41,570 --> 00:00:42,570
Dyson...

9
00:00:42,840 --> 00:00:45,640
mi servirebbe proprio il tuo aiuto
per salvarti, adesso.

10
00:00:46,107 --> 00:00:47,841
Speriamo tu stia bene.

11
00:00:51,078 --> 00:00:52,947
Aife, guardami.

12
00:00:53,448 --> 00:00:55,548
Dev'esserci un modo di uscire da qui.

13
00:00:58,886 --> 00:01:00,357
Si chiama morte.

14
00:01:01,258 --> 00:01:02,858
E sta venendo a prenderti.

15
00:01:21,875 --> 00:01:24,209
<i>La vita è complicata
quando non sai chi sei;</i>

16
00:01:24,877 --> 00:01:27,378
<i>è ancora più complicata
quando non sai cosa sei.</i>

17
00:01:27,846 --> 00:01:30,315
<i>Il mio amore porta con sé
una condanna a morte.</i>

18
00:01:30,882 --> 00:01:32,650
<i>Per anni sono stata persa.</i>

19
00:01:33,118 --> 00:01:35,220
<i>Cercando qualcosa mentre mi nascondevo.</i>

20
00:01:35,787 --> 00:01:39,156
<i>Solo per scoprire che appartengo
ad un mondo nascosto agli umani.</i>

21
00:01:40,024 --> 00:01:41,725
<i>Non ho più intenzione di nascondermi.</i>

22
00:01:41,726 --> 00:01:44,694
<i>Vivrò la vita che ho scelto.</i>

23
00:01:44,695 --> 00:01:46,395
Subsfactory presenta:
Lost Girl 3x13 - Those Who Wander

24
00:01:46,396 --> 00:01:48,696
Traduzione e Synch: Arden, .:luna:.,
seanma, Ariankh, maci, Amandamap

25
00:01:48,697 --> 00:01:50,197
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

26
00:01:50,968 --> 00:01:54,802
E' fondamentale riavviare immediatamente
Tamsin, per poter salvare Dyson.

27
00:01:54,803 --> 00:01:56,003
Avete domande?

28
00:01:56,040 --> 00:02:00,608
Sì, hai un mix che non ricordi Ibiza?
Quel posto mi ha proprio stancata.

29
00:02:00,609 --> 00:02:04,247
Un principe spagnolo la molla
e mai più rave sull'isola per nessuna!

30
00:02:04,248 --> 00:02:05,784
Amanda, fottiti.

31
00:02:05,885 --> 00:02:07,985
Preferirei che continuasse
a fottermi Fernando.

32
00:02:07,986 --> 00:02:10,186
- Cosa?
- Per vendicarti, tesoro.

33
00:02:10,187 --> 00:02:12,087
- Troia.
- Puttana.

34
00:02:12,555 --> 00:02:13,956
Dio, sei così eccitante!

35
00:02:14,524 --> 00:02:15,992
Basta!

36
00:02:16,060 --> 00:02:20,028
Smettetela, va bene?
Prima che vi strappi tutti i capelli.

37
00:02:20,029 --> 00:02:23,429
- Che stronza.
- Amanda, Casey, per favore! Concentratevi!

38
00:02:24,000 --> 00:02:26,668
Povera Tam Tam.
E' proprio brutta mentre dorme.

39
00:02:26,669 --> 00:02:29,669
- Non sta dormendo, sta morendo.
- Le hanno sparato.

40
00:02:29,670 --> 00:02:34,390
- Niente da fare con i proiettili, tesoro.
- Non schierata e incredibilmente scema, eh?

41
00:02:34,643 --> 00:02:37,480
E' chiaro che Tamsin sia alla fine
del suo ciclo vitale.

42
00:02:37,481 --> 00:02:38,481
Guarda.

43
00:02:43,550 --> 00:02:44,988
E' vero.

44
00:02:48,355 --> 00:02:51,692
- Sta morendo.
- Anche le doppie punte.

45
00:02:52,459 --> 00:02:54,260
Dev'esserci qualcosa
che possiamo fare per fermarlo.

46
00:02:54,328 --> 00:02:55,998
Le Valchirie funzionano così.

47
00:02:55,999 --> 00:02:59,399
Vivono, servono, spirano. Ancora ed ancora.

48
00:02:59,402 --> 00:03:01,903
E poi, la morte sarà una via d'uscita dolce,

49
00:03:01,904 --> 00:03:04,775
visto con chi era coinvolta Tamsin.

50
00:03:04,776 --> 00:03:06,975
Un tipo malvagio.

51
00:03:07,376 --> 00:03:08,976
Malvagio alla Voldemort.

52
00:03:09,242 --> 00:03:12,276
- E vecchio. Vecchio quanto il tempo.
- Chi è?

53
00:03:12,844 --> 00:03:15,379
- Non so come si chiama.
- E non voglio saperlo.

54
00:03:16,982 --> 00:03:20,618
Il minimo che possiamo fare è estrarre
quel proiettile cattivo. Disinfetto le mani.

55
00:03:20,619 --> 00:03:22,053
Sei un dottore?

56
00:03:22,054 --> 00:03:25,824
No, ma ho fatto il corso propedeutico
per vent'anni. Adoro il college!

57
00:03:26,091 --> 00:03:28,559
Io preparerò la paziente.
C'è tempo per rifare il trucco?

58
00:03:28,560 --> 00:03:30,831
E' una lacerazione orizzontale, Casey.

59
00:03:31,032 --> 00:03:32,932
Certo che sì!

60
00:03:34,299 --> 00:03:35,733
Stronze di due rosse.

61
00:03:38,603 --> 00:03:41,512
E' un ciclone di proporzioni Fae.

62
00:03:44,142 --> 00:03:46,143
Kenzi, oddio. Stai bene?

63
00:03:46,144 --> 00:03:49,445
Sì, faccio la figa
con i miei amici della tendopoli.

64
00:03:49,446 --> 00:03:52,914
<i>- Sei nelle fogne?
- Ti prego, dimmi che hai trovato Dyson.</i>

65
00:03:52,915 --> 00:03:54,919
Trovato, sì.

66
00:03:54,920 --> 00:03:56,720
Salvato? Ci sto ancora lavorando.

67
00:03:56,721 --> 00:03:58,221
Ma sei sicura di star bene?

68
00:03:58,655 --> 00:04:01,288
<i>Assolutamente.
Sì, dovevo solo evacuare il Dal.</i>

69
00:04:01,289 --> 00:04:04,489
Alla fine, la Morrigan si è trasformata
in Psycho Drive. E, cavoli!

70
00:04:04,490 --> 00:04:06,590
Si è eccitata tutta.

71
00:04:06,829 --> 00:04:08,830
C'è la pizza, la batteria è morta.
Ti voglio bene, ciao.

72
00:04:08,897 --> 00:04:10,231
<i>Kenzi, aspetta, non...</i>

73
00:04:11,500 --> 00:04:13,268
A proposito di morte...

74
00:04:18,974 --> 00:04:20,541
- Ciao!
- Ciao!

75
00:04:21,309 --> 00:04:22,409
Sapevo di essere spacciata,

76
00:04:22,410 --> 00:04:25,212
ma non pensavo che mi sarei svegliata
nel paradiso delle troie.

77
00:04:25,280 --> 00:04:28,315
OMDG! La G sta per glitterato.

78
00:04:28,383 --> 00:04:30,587
Amanda? Sei un genio assoluto!

79
00:04:31,288 --> 00:04:33,488
Nemmeno il ricamo è tanto male, Casey.

80
00:04:33,489 --> 00:04:36,089
La parte migliore
è che non sembra che stai per morire!

81
00:04:38,725 --> 00:04:40,960
Cos'avete raccontato a Bo?

82
00:04:42,128 --> 00:04:44,663
Signore, potete lasciarci per un momento?

83
00:04:44,931 --> 00:04:47,666
Solo se possiamo rovistarti nei cassetti.

84
00:04:47,667 --> 00:04:49,702
Cioè, se possiamo provare la tua biancheria.

85
00:04:51,604 --> 00:04:52,871
Mi dispiace.

86
00:04:52,939 --> 00:04:55,740
Beh, sono sfortunate. Non uso biancheria.

87
00:04:56,008 --> 00:04:57,109
Buono a sapersi.

88
00:04:57,476 --> 00:05:00,546
Prima di operarti,
ti hanno truccata alla Pretty Woman.

89
00:05:01,514 --> 00:05:03,282
Prima di conoscere Richard Gere.

90
00:05:05,451 --> 00:05:07,785
- Cosa?
- Non che m'importi il tuo aspetto,

91
00:05:07,786 --> 00:05:11,486
purché sia ancora disposta
ad aiutarmi a liberare Dyson.

92
00:05:11,490 --> 00:05:14,225
Ho visto dieci guardie
solo intorno al perimetro.

93
00:05:14,230 --> 00:05:16,827
E se potessimo farli fuori
quasi tutti in un colpo solo?

94
00:05:16,828 --> 00:05:19,531
Potresti seminare il dubbio
in tutta la stanza?

95
00:05:20,098 --> 00:05:21,098
Senti...

96
00:05:21,102 --> 00:05:24,302
c'era un tempo in cui riuscivo
a decimare un esercito intero.

97
00:05:25,168 --> 00:05:27,838
Adesso svengo,
se divento completamente Valchiria.

98
00:05:28,306 --> 00:05:29,707
Invecchiare fa schifo.

99
00:05:31,609 --> 00:05:32,813
Già...

100
00:05:33,214 --> 00:05:34,314
ci scommetto.

101
00:05:35,015 --> 00:05:37,015
- Mi dispiace.
- Dovrebbe, infatti.

102
00:05:37,316 --> 00:05:39,716
Non mi hai conosciuta ai miei tempi d'oro.

103
00:05:39,816 --> 00:05:43,185
Potevo decidere le sorti di una battaglia
in un batter d'occhio.

104
00:05:43,253 --> 00:05:46,988
Prima di indebolirmi e iniziare a vivere
di espedienti come una mercenaria.

105
00:05:46,989 --> 00:05:48,941
Ti sei innamorata del tipo sbagliato?

106
00:05:50,314 --> 00:05:53,426
Beh... se facessero un film, direbbero così.

107
00:05:54,081 --> 00:05:57,473
Se dobbiamo darci dentro per
il nostro ometto, dovrò rifornirmi.

108
00:05:57,581 --> 00:06:00,849
Conosco uno spacciatore, Massimo.
Ha della roba per me.

109
00:06:00,989 --> 00:06:02,973
I Druidi se la cavano bene, in questo campo.

110
00:06:03,293 --> 00:06:05,441
Ho sempre voluto incontrare un Druido.

111
00:06:05,710 --> 00:06:07,301
Allora ti divertirai.

112
00:06:08,894 --> 00:06:12,663
Fammi controllare la mia fittissima agenda...

113
00:06:12,759 --> 00:06:15,926
no, non ho in programma
di sentire altre vaccate delle tue.

114
00:06:16,112 --> 00:06:19,275
Anche se...hai scarpe strafiche.

115
00:06:19,426 --> 00:06:21,160
Grazie.

116
00:06:21,864 --> 00:06:24,543
Le uso per schiacciare i roditori.

117
00:06:24,974 --> 00:06:28,240
Per la cronaca,
non è che la morte mi faccia così paura.

118
00:06:29,293 --> 00:06:32,191
Anche se... sono aperta ad altre alternative.

119
00:06:32,192 --> 00:06:34,331
Il tuo friabile corpo da umana?

120
00:06:34,332 --> 00:06:36,129
E che razza di sfida sarebbe mai questa?

121
00:06:36,338 --> 00:06:39,381
Ho visto librerie da dormitorio
assemblate meglio.

122
00:06:41,543 --> 00:06:45,192
Stavo pensando a qualcuno...
con del vero potere.

123
00:06:46,380 --> 00:06:49,302
Qualcuno che la Luce ha molto a cuore.

124
00:06:49,490 --> 00:06:50,661
Dyson.

125
00:06:51,083 --> 00:06:53,899
- Lauren!
- No, grissino.

126
00:06:54,241 --> 00:06:55,961
Parlo di Trick.

127
00:06:56,332 --> 00:06:58,723
Il tuo amato Re Sanguinario...

128
00:06:59,624 --> 00:07:01,114
è morto.

129
00:07:10,450 --> 00:07:11,863
Aife!

130
00:07:11,864 --> 00:07:13,676
Parlami, per favore!

131
00:07:13,677 --> 00:07:15,472
Mia figlia sta bene?

132
00:07:15,864 --> 00:07:17,270
Bo sta benissimo.

133
00:07:17,271 --> 00:07:20,878
E' mia figlia, sai, mia figlia.
Bo è mia figlia. Bo...

134
00:07:20,881 --> 00:07:22,257
Bo è mia figlia.

135
00:07:23,299 --> 00:07:26,837
♪ Oscurità, Luce, giusto, sbagliato... ♪

136
00:07:26,838 --> 00:07:30,975
♪ fuggo dal mio amore bello,
fuggo dal mio amore. ♪

137
00:07:31,510 --> 00:07:33,510
Molti non sopporterebbero il dolore.

138
00:07:34,026 --> 00:07:35,427
Ma io ce l'ho fatta.

139
00:07:36,427 --> 00:07:37,726
Ce la farò.

140
00:07:40,564 --> 00:07:42,260
Ma cosa vuole?

141
00:07:45,316 --> 00:07:47,192
All'inizio voleva...

142
00:07:48,630 --> 00:07:49,715
me.

143
00:07:53,132 --> 00:07:58,263
Mi ha tenuta d'occhio, seguita.
Credeva che fossi potente, la più potente.

144
00:07:59,760 --> 00:08:03,492
<i>Poi, mi ha vista sconfitta, piegata,
dopo il combattimento con Bo.</i>

145
00:08:04,026 --> 00:08:06,893
Ma mi ha preso comunque,
e mi ha portata qui.

146
00:08:06,894 --> 00:08:09,741
Aife, cosa ti ha fatto?

147
00:08:11,011 --> 00:08:13,334
Fai un sacco di domande.

148
00:08:14,178 --> 00:08:17,760
Qual è il Fae definitivo? Il Succubus.

149
00:08:17,973 --> 00:08:20,194
E chi è il più forte?

150
00:08:22,600 --> 00:08:24,291
Non gliel'ho mai detto.

151
00:08:26,506 --> 00:08:28,664
Non gli ho mai detto che è Bo...

152
00:08:29,178 --> 00:08:30,676
mia figlia.

153
00:08:32,866 --> 00:08:34,882
Gli ho detto che sei tu.

154
00:08:36,757 --> 00:08:39,213
Quella notte, lo vidi nei suoi occhi...

155
00:08:39,762 --> 00:08:42,214
hai dato via il tuo lupo per salvarla.

156
00:08:44,979 --> 00:08:46,132
Sì.

157
00:08:47,083 --> 00:08:51,743
Anch'io... anch'io ho dato via il Lupo
per salvare la mia bambina.

158
00:08:53,295 --> 00:08:55,176
Noi la amiamo.

159
00:08:57,727 --> 00:08:59,045
La amiamo.

160
00:09:05,243 --> 00:09:07,851
Mio marito faceva il barista al Dal.

161
00:09:08,101 --> 00:09:10,600
Gli hanno fatto fare delle cose...

162
00:09:11,068 --> 00:09:13,599
credi che sia sopravvissuto?

163
00:09:14,882 --> 00:09:18,278
E' vero, Suneetha? Sei un Gattiglio?

164
00:09:18,556 --> 00:09:20,978
Non per niente ho 38 figli.

165
00:09:21,276 --> 00:09:24,041
Spero solo di vivere
abbastanza a lungo da rivederli.

166
00:09:24,042 --> 00:09:25,404
Te lo prometto...

167
00:09:25,805 --> 00:09:26,867
sopravvivrai.

168
00:09:26,868 --> 00:09:29,649
Non è bello fare promesse
che non puoi mantenere.

169
00:09:30,102 --> 00:09:33,928
E dovresti sapere
che non è il caso di affezionarsi alle cavie.

170
00:09:33,929 --> 00:09:36,681
So che non è il caso
di accettare consigli da un sociopatico.

171
00:09:40,666 --> 00:09:43,403
Se ti ho portato qui, Lauren,
è per il tuo bene.

172
00:09:43,546 --> 00:09:45,585
Ma, ora, abbiamo così tante cose da fare.

173
00:09:45,586 --> 00:09:49,304
Ferri chirurgici, dell'antisettico
e dieci minuti. Per salvarla.

174
00:09:49,305 --> 00:09:51,818
- Queste sono le tue condizioni?
- Poi, sono tutta tua.

175
00:09:57,594 --> 00:09:59,262
Vediamo cosa riesco a fare...

176
00:09:59,391 --> 00:10:00,948
dieci minuti, dottoressa!

177
00:10:01,807 --> 00:10:05,675
Guarda, guarda il vento cosa porta...
il ragno con la mosca.

178
00:10:05,676 --> 00:10:07,245
Ma chi è che tesse la tela?

179
00:10:07,246 --> 00:10:10,159
- Massimo.
- Tamsin, tesoro, sembri proprio un Ash.

180
00:10:10,160 --> 00:10:11,160
E tu...

181
00:10:11,686 --> 00:10:14,777
- tu sei così bella che potrei mangiarti.
- Dov'è il mio tiramisù?

182
00:10:14,778 --> 00:10:20,421
E' la mia miscela personale, ridarà un po'
di rossore a quelle gelide guance scandinave.

183
00:10:20,422 --> 00:10:22,122
Attenta, però. E' potente...

184
00:10:22,123 --> 00:10:24,121
e non è a uso ricreativo.

185
00:10:24,122 --> 00:10:25,406
La tengo io...

186
00:10:26,421 --> 00:10:27,605
per sicurezza.

187
00:10:27,606 --> 00:10:29,559
Finché non ci servirai
al massimo delle forze.

188
00:10:30,078 --> 00:10:31,792
Fai... bene.

189
00:10:32,197 --> 00:10:35,998
- Solidarietà tra donne... ci piace!
- Provo ancora a sentire Trick.

190
00:10:39,331 --> 00:10:40,593
Tremi.

191
00:10:40,890 --> 00:10:42,264
Stai mollando?

192
00:10:42,265 --> 00:10:43,815
L'ultima persona che l'ha detto...

193
00:10:43,816 --> 00:10:46,309
- ha perso la mano.
- Ma non sei stata tu.

194
00:10:49,057 --> 00:10:51,965
Mi dispiace. Anch'io volevo bene ad Acacia.

195
00:10:53,080 --> 00:10:54,575
L'amore ti ucciderà.

196
00:10:54,576 --> 00:10:57,181
Vorrei tanto starmene qui a vedere
tutto questo andare in malora,

197
00:10:57,182 --> 00:10:59,405
ma ho un appuntamento
con un capanno, su al nord.

198
00:11:03,498 --> 00:11:04,908
Funzionerà?

199
00:11:04,909 --> 00:11:07,198
Ho controllato la dose tre volte,
e tagliata una.

200
00:11:07,964 --> 00:11:09,642
Lui non ci penserà due volte.

201
00:11:15,655 --> 00:11:17,076
Trovato qualcuno?

202
00:11:18,114 --> 00:11:19,330
Certo.

203
00:11:19,640 --> 00:11:21,390
Beh, ho ritrovato te.

204
00:11:27,640 --> 00:11:29,162
Lasciali andare.

205
00:11:29,363 --> 00:11:30,684
Subito.

206
00:11:37,108 --> 00:11:39,654
Si presero il mio fratellino, sai?

207
00:11:40,155 --> 00:11:42,051
Eravamo accampati...

208
00:11:42,052 --> 00:11:43,948
sulla nostra casa sull'albero.

209
00:11:43,949 --> 00:11:49,248
E lui aveva paura dei gemiti del vento.
Gli dissi che erano grilli, o strolaghe.

210
00:11:49,249 --> 00:11:50,716
E il mattino dopo...

211
00:11:50,829 --> 00:11:52,449
non c'era più.

212
00:11:53,873 --> 00:11:55,678
Beh, la sua testa non c'era più.

213
00:11:57,281 --> 00:11:58,921
Hanno accusato me.

214
00:12:01,939 --> 00:12:03,765
Dev'essere stata molto...

215
00:12:03,766 --> 00:12:05,263
molto dura, per te.

216
00:12:05,481 --> 00:12:09,187
Che mi abbiano spedito in manicomio,
o che non sapessi cosa fosse successo? Quale?

217
00:12:10,577 --> 00:12:13,077
Entrambe le cose... in effetti, ma...

218
00:12:13,387 --> 00:12:14,655
ero risoluto.

219
00:12:17,000 --> 00:12:19,455
A 21 anni capii che doveva esser stato un...

220
00:12:19,580 --> 00:12:20,994
Wendigo.

221
00:12:21,613 --> 00:12:24,656
Beh, possono diventare molto territoriali...

222
00:12:25,660 --> 00:12:26,919
se provocati.

223
00:12:27,684 --> 00:12:29,154
Non l'avevamo provocato.

224
00:12:30,563 --> 00:12:32,297
Non avevamo provocato un bel niente.

225
00:12:37,492 --> 00:12:38,781
Ma ne trovai uno,

226
00:12:38,869 --> 00:12:41,113
più avanti, in uno dei miei viaggi.

227
00:12:42,469 --> 00:12:46,028
Non sono sicuro fosse lo stesso che uccise
William, ma mi sono assicurato soffrisse.

228
00:12:47,300 --> 00:12:48,500
Tuo fratello...

229
00:12:48,590 --> 00:12:50,280
sarebbe stato molto orgoglioso di te.

230
00:12:51,359 --> 00:12:53,983
Ma sai, non ne ho tratto piacere...

231
00:12:55,083 --> 00:12:56,588
non in quell'occasione.

232
00:12:57,978 --> 00:13:01,867
Avevo scoperto il mondo dei Fae,

233
00:13:01,870 --> 00:13:04,566
un intero mondo di creature evolute
oltre ogni immaginazione.

234
00:13:04,567 --> 00:13:07,996
Perché si tratta di questo, Lauren.
Dell'evoluzione.

235
00:13:09,396 --> 00:13:11,002
I Fae ti troveranno...

236
00:13:12,038 --> 00:13:13,949
e vorranno molto più della tua testa.

237
00:13:16,216 --> 00:13:17,568
Beh, allora vai a dirglielo.

238
00:13:18,463 --> 00:13:20,965
Andiamo, vai! Diglielo!

239
00:13:21,970 --> 00:13:23,564
Sanno già che sei...

240
00:13:23,568 --> 00:13:27,183
scappata, che li hai traditi.
Non ti riprenderanno con loro.

241
00:13:27,192 --> 00:13:30,082
Abbandona questo complesso,
e abbandoni anche la tua unica protezione.

242
00:13:33,062 --> 00:13:35,087
Da quant'è che sai che lavoro per loro?

243
00:13:35,088 --> 00:13:37,659
Da abbastanza per sapere
che sei l'unica che può aiutarmi.

244
00:13:37,989 --> 00:13:40,198
L'unica che può aiutare la razza umana...

245
00:13:40,441 --> 00:13:42,910
a evolversi, Lauren.

246
00:13:43,093 --> 00:13:44,575
Sei pazzo!

247
00:13:45,247 --> 00:13:47,134
Sappiamo entrambi che non è così.

248
00:13:48,002 --> 00:13:50,466
Che nel profondo del tuo cuore mi capisci...

249
00:13:51,213 --> 00:13:52,686
e capisci quello che voglio.

250
00:13:53,656 --> 00:13:54,911
Ascoltami...

251
00:13:55,257 --> 00:13:56,655
ti ho portata qui,

252
00:13:56,656 --> 00:14:00,261
perché tu potessi estrarre cellule staminali
dal Fae più forte...

253
00:14:00,262 --> 00:14:02,819
- in circolazione e trapiantarle...
- Dentro di te.

254
00:14:02,820 --> 00:14:04,020
Esatto.

255
00:14:04,257 --> 00:14:05,611
Un ibrido.

256
00:14:06,868 --> 00:14:08,462
Vuoi diventare un Fae.

257
00:14:09,218 --> 00:14:12,301
E, per farlo, userò il DNA di Dyson.

258
00:14:17,767 --> 00:14:19,532
No, non posso farlo.

259
00:14:19,579 --> 00:14:21,397
Non mi fare la femminuccia, adesso.

260
00:14:21,398 --> 00:14:22,852
Sarà doloroso.

261
00:14:22,877 --> 00:14:25,640
Fatti forza
e ricorda che lo facciamo per Dyson.

262
00:14:26,511 --> 00:14:29,479
Voi! Ferme dove siete!

263
00:14:29,822 --> 00:14:31,512
Non trattenerti, okay?

264
00:14:31,513 --> 00:14:34,621
Ragazzi, siamo così felici di avervi trovati,
ci siamo perse.

265
00:14:34,622 --> 00:14:37,813
- Vacci piano, Meryl Streep.
- Se devi fare il botto almeno fallo grosso.

266
00:14:37,814 --> 00:14:39,222
Potete aiutarci?

267
00:14:39,580 --> 00:14:42,200
Ehi, voi ragazzi sapete
dov'è il centro commerciale?

268
00:14:42,291 --> 00:14:43,677
Non fatevi fregare...

269
00:14:43,901 --> 00:14:45,598
sono come gli altri.

270
00:14:45,809 --> 00:14:47,808
- Cosa?
- Portatele in cella.

271
00:14:48,272 --> 00:14:49,436
Te l'ho detto che entravamo.

272
00:14:49,437 --> 00:14:51,753
Sì e abbiamo dovuto solo comportarci
da femminucce.

273
00:14:52,002 --> 00:14:53,202
Ciao.

274
00:14:56,481 --> 00:14:58,191
Cos'è questo posto?

275
00:15:01,377 --> 00:15:02,993
Sei proprio una macchietta.

276
00:15:02,994 --> 00:15:05,119
Ma non sono una terrorista.

277
00:15:05,120 --> 00:15:07,547
Quei Fae decrepiti
prossimi all'estinzione giù nella sala

278
00:15:07,548 --> 00:15:11,118
si saranno anche bevuti la tua isterica
retorica anti-umano. Ma non Bo.

279
00:15:11,119 --> 00:15:12,357
Bo non è qui.

280
00:15:12,488 --> 00:15:16,857
Trick è morto e probabilmente a quest'ora
Dyson sarà un tappeto a pelo lungo.

281
00:15:16,858 --> 00:15:19,935
Allora Hale, lo stramaledettissimo Ash.

282
00:15:20,906 --> 00:15:22,500
Hale se n'è andato, tesoro.

283
00:15:22,501 --> 00:15:25,170
Se l'è fatta nelle mutandine di pelle
mentre chiedeva pietà.

284
00:15:25,171 --> 00:15:28,369
Ti ha lasciata qui, da bravo codardo quale è.

285
00:15:28,705 --> 00:15:30,390
Sarebbe questa la tua mossa finale?

286
00:15:30,922 --> 00:15:34,238
Torturare un umano per ottenere
informazioni su cosa esattamente?

287
00:15:34,239 --> 00:15:38,376
Ho delle domande molto precise
sulla Succubaldracca...

288
00:15:38,386 --> 00:15:39,974
e la sua stirpe.

289
00:15:40,325 --> 00:15:42,302
Vuoi parlare di Bo?

290
00:15:42,355 --> 00:15:47,370
Beh, ho provato la corruzione, la Mesmer,
il parassita...

291
00:15:47,371 --> 00:15:49,592
Potevi provare a non essere così stronza.

292
00:15:50,233 --> 00:15:53,549
E' come tornare ai tempi
della Rivoluzione Francese, dico bene?

293
00:15:55,480 --> 00:15:59,076
E' così gratificante ritrovare il piacere
nelle piccole cose.

294
00:15:59,077 --> 00:16:02,418
Come guardare in 3D
Channing Tatum che balla.

295
00:16:02,832 --> 00:16:04,395
Che dici se iniziamo con quello?

296
00:16:05,698 --> 00:16:06,769
Bo.

297
00:16:06,770 --> 00:16:08,028
Cosa? Si è lasciata con Lauren?

298
00:16:08,029 --> 00:16:11,680
Ha il supersucchio multiplo?
Si diverte a guardare i video dei gattini?

299
00:16:11,782 --> 00:16:15,444
Vai pure e torturami tesoro,
non ti dirò un cavolo.

300
00:16:15,445 --> 00:16:17,858
Bo può nutrirsi di più chi...

301
00:16:17,874 --> 00:16:19,235
contemporaneamente?

302
00:16:22,997 --> 00:16:27,461
Neanche Bo può succhiare abbastanza
da toglierti quelle rughe dalla faccia.

303
00:16:31,639 --> 00:16:32,839
Ma che diavolo...

304
00:16:32,914 --> 00:16:34,384
ma funziona questo affare?

305
00:16:35,901 --> 00:16:38,030
Non ho tempo per questi giochetti!

306
00:16:38,031 --> 00:16:39,945
Forse il Santuario è protetto.

307
00:16:39,946 --> 00:16:43,980
O il Re Sanguinario ha lanciato un potente
incantesimo di protezione sul suo covo.

308
00:16:44,214 --> 00:16:46,128
Il Santuario deve essere protetto.

309
00:16:46,670 --> 00:16:48,699
E' così saggia, mia signora.

310
00:16:48,793 --> 00:16:51,254
In ogni caso, ho avuto quel che volevo.

311
00:16:51,270 --> 00:16:52,470
Davvero?

312
00:16:53,073 --> 00:16:56,878
Portala in un posto dove puoi eliminarla,
una volta per tutte.

313
00:17:05,216 --> 00:17:06,306
Ciao.

314
00:17:06,307 --> 00:17:07,766
Sono il dottor Taft.

315
00:17:08,294 --> 00:17:09,294
Come butta?

316
00:17:09,295 --> 00:17:11,833
A giudicare dai tuoi pantaloni,
in alto a sinistra.

317
00:17:13,668 --> 00:17:16,216
- Questa è buona.
- Sei tu l'umano dietro a tutto questo?

318
00:17:16,217 --> 00:17:18,887
Sì e tu sei l'ultimo acquisto
della mia collezione.

319
00:17:18,990 --> 00:17:22,491
Sono qui per riprendermi Dyson
e nessuno scienziato pazzo potrà fermarmi.

320
00:17:23,261 --> 00:17:24,949
Che ne dici di uno sano?

321
00:17:26,566 --> 00:17:28,570
Grazie a Dio stai bene.

322
00:17:30,921 --> 00:17:32,549
Sei venuta per Dyson.

323
00:17:36,706 --> 00:17:37,906
Sapevo che l'avresti fatto.

324
00:17:38,083 --> 00:17:41,275
Veramente, ho rintracciato il numero
dal tuo cellulare.

325
00:17:42,143 --> 00:17:43,634
Posso salvarvi entrambi.

326
00:17:43,635 --> 00:17:46,373
Veramente, la dottoressa Lewis
non ha bisogno di essere salvata.

327
00:17:47,254 --> 00:17:48,866
E' la mia collaboratrice.

328
00:17:49,069 --> 00:17:50,893
E' un'interpretazione piuttosto malata.

329
00:17:50,894 --> 00:17:54,285
Veramente, è abbastanza lusinghiera,
pensavo fosse il mio capo.

330
00:17:54,826 --> 00:17:56,227
Lauren, che significa?

331
00:17:56,228 --> 00:17:58,665
I Fae mi hanno rovinato la vita, Bo.

332
00:17:59,163 --> 00:18:01,811
Hanno lanciato una maledizione
sulla mia ragazza, mi hanno...

333
00:18:01,970 --> 00:18:04,207
tenuta prigioniera, a volte letteralmente.

334
00:18:04,528 --> 00:18:09,085
E, al tempo stesso,
il mio cervello, il mio talento...

335
00:18:09,636 --> 00:18:10,836
non te ne rendi conto?

336
00:18:11,892 --> 00:18:14,882
Questa è la mia occasione
per fare qualcosa di importante.

337
00:18:15,843 --> 00:18:17,438
Salvare la mia razza.

338
00:18:17,838 --> 00:18:19,243
Ti hanno fatto il lavaggio del cervello,

339
00:18:19,244 --> 00:18:22,166
- non sei tu!
- Oh, ti prego, Bo!

340
00:18:22,267 --> 00:18:24,126
Forse, era questo il problema tra noi due.

341
00:18:25,284 --> 00:18:27,925
Sapevi che non mi chiamo nemmeno Lauren?

342
00:18:30,821 --> 00:18:32,475
Chiunque tu sia, ti conosco...

343
00:18:34,811 --> 00:18:36,406
e ti amo.

344
00:18:37,511 --> 00:18:38,930
Anch'io ti amavo.

345
00:18:41,337 --> 00:18:43,507
Per questo farò l'operazione.

346
00:18:44,576 --> 00:18:47,667
A patto che lasci libera Bo, illesa.

347
00:18:47,668 --> 00:18:51,075
- Quale operazione?
- Chiamami scettico, ma...

348
00:18:53,249 --> 00:18:54,991
cosa ti ha fatto cambiare idea?

349
00:18:55,581 --> 00:18:57,899
I Fae mi ucciderebbero, là fuori.

350
00:18:59,747 --> 00:19:02,697
E qui ho la possibilità
di trasformare l'umanità...

351
00:19:03,072 --> 00:19:06,008
ed eliminare l'unico uomo che
mi abbia sempre ostacolata.

352
00:19:06,746 --> 00:19:08,710
- Chi?
- Dyson.

353
00:19:09,293 --> 00:19:10,692
Bo...

354
00:19:10,745 --> 00:19:12,253
non posso salvare entrambi.

355
00:19:13,598 --> 00:19:15,620
Come tu non potevi amare entrambi.

356
00:19:18,597 --> 00:19:20,104
A presto.

357
00:19:24,422 --> 00:19:26,083
Portatela in cella.

358
00:19:29,268 --> 00:19:31,463
- Sei un mostro.
- Oh, non ancora.

359
00:19:31,464 --> 00:19:32,627
Non ancora!

360
00:19:32,628 --> 00:19:34,855
Non vedo l'ora
di farmi vedere dopo, Succubus.

361
00:19:35,323 --> 00:19:37,265
Ti sarò molto familiare.

362
00:19:45,034 --> 00:19:48,013
Ha fatto fuori sei dei miei uomini,
prima di riuscire a sedarlo.

363
00:19:49,498 --> 00:19:50,917
Oh, beh...

364
00:19:51,103 --> 00:19:53,125
tutto in nome della scienza.

365
00:19:58,242 --> 00:19:59,897
Congratulazioni, amico mio.

366
00:20:00,083 --> 00:20:02,297
- Non sono amico tuo.
- No...

367
00:20:02,675 --> 00:20:04,800
sei la creatura più veloce...

368
00:20:05,139 --> 00:20:07,983
più forte e magnifica...

369
00:20:07,984 --> 00:20:09,948
che abbia mai incontrato.

370
00:20:11,642 --> 00:20:13,562
Fammi quello che ti pare, ma...

371
00:20:15,014 --> 00:20:17,569
- lascia andare gli altri.
- Che nobiltà d'animo!

372
00:20:17,993 --> 00:20:20,041
Spero non me la trasmetterai.

373
00:20:23,958 --> 00:20:26,157
Oh, e neanche questo caratteraccio!

374
00:20:28,960 --> 00:20:32,756
Non vedo l'ora di ricevere
di tutto quello che sei.

375
00:20:33,585 --> 00:20:35,681
E provare cosa provi tu.

376
00:20:38,492 --> 00:20:40,456
Ci vediamo all'altro mondo, amico mio.

377
00:20:51,965 --> 00:20:53,795
Sai, mi piace il Lupo.

378
00:20:53,982 --> 00:20:56,710
- Sarebbe bello, se sopravvivesse.
- Non ci conterei.

379
00:21:10,299 --> 00:21:11,954
Sto male, qui dentro.

380
00:21:13,008 --> 00:21:15,544
- Sei tipo claustrofobica?
- Vivo nella morte,

381
00:21:15,545 --> 00:21:18,599
e chiunque fosse qui, prima di noi,
ha implorato per averla.

382
00:21:19,262 --> 00:21:22,235
Beh, fatti forza, Tamsin, perché ora...

383
00:21:22,236 --> 00:21:24,383
sei tutto quello che mi rimane.

384
00:21:26,845 --> 00:21:28,294
Bo?

385
00:21:29,025 --> 00:21:30,916
Oh... tesoro mio!

386
00:21:34,271 --> 00:21:37,133
- Mamma?
- No, non può essere. No!

387
00:21:37,525 --> 00:21:39,225
Non gli ho detto nulla!

388
00:21:39,226 --> 00:21:40,969
Gli ho detto che era il Lupo!

389
00:21:41,432 --> 00:21:43,146
Non mi presenti?

390
00:21:45,978 --> 00:21:48,074
Tamsin, lei è Aife.

391
00:21:48,974 --> 00:21:50,430
Mia madre.

392
00:21:52,981 --> 00:21:55,048
Ci hanno messi Fae contro Fae...

393
00:21:55,720 --> 00:21:57,841
ci hanno fatto nutrire l'uno dell'altro.

394
00:21:58,027 --> 00:22:00,117
Bo... figlia mia.

395
00:22:00,118 --> 00:22:01,475
Bo...

396
00:22:01,476 --> 00:22:03,219
allontanala dal male!

397
00:22:05,893 --> 00:22:07,293
Mamma, è tutto okay!

398
00:22:07,294 --> 00:22:10,135
No, invece, devi andartene!

399
00:22:10,689 --> 00:22:12,542
Se ci fosse stato tuo padre...

400
00:22:12,978 --> 00:22:14,647
li avrebbe uccisi tutti!

401
00:22:14,863 --> 00:22:17,563
E poi li avrebbe resuscitati,
e uccisi ancora!

402
00:22:18,113 --> 00:22:19,517
Mio padre?

403
00:22:22,126 --> 00:22:23,796
E' molto potente...

404
00:22:24,232 --> 00:22:25,586
ci temono.

405
00:22:25,746 --> 00:22:28,299
Se ci fosse stato, se ci fosse stato...

406
00:22:30,568 --> 00:22:33,621
non avrebbe mai permesso
di far questo al suo seme.

407
00:22:36,527 --> 00:22:39,183
Mamma, cosa c'entra mio padre?

408
00:22:42,287 --> 00:22:43,661
Mi spiace...

409
00:22:46,473 --> 00:22:48,010
Non voglio pietà.

410
00:22:51,373 --> 00:22:53,234
Questi stronzi vogliono i combattimenti...

411
00:22:54,981 --> 00:22:56,488
e accontentiamoli.

412
00:22:57,143 --> 00:22:58,731
Caricami.

413
00:23:00,476 --> 00:23:02,141
Cosa fai?

414
00:23:02,142 --> 00:23:04,651
Devi imparare a condividere.

415
00:23:26,649 --> 00:23:30,424
La Guerra di Troia e la Seconda Guerra
Mondiale mi scorrono nelle vene.

416
00:23:31,327 --> 00:23:33,173
Sei pronta, allora?

417
00:23:34,909 --> 00:23:36,981
Risparmia energie per lo spettacolo.

418
00:23:41,239 --> 00:23:42,535
Non sforzarti, Dyson.

419
00:23:42,536 --> 00:23:43,894
E' inutile.

420
00:23:46,466 --> 00:23:48,047
Lauren, perché?

421
00:23:48,955 --> 00:23:51,888
Perché ti ho iniettato 6 dosi di anestetico.

422
00:23:53,740 --> 00:23:55,306
Non farlo.

423
00:23:56,905 --> 00:23:58,332
Pronto, Isaac?

424
00:24:01,087 --> 00:24:02,860
Quand'è stata l'ultima volta...

425
00:24:03,429 --> 00:24:05,540
che hai operato un essere umano?

426
00:24:07,359 --> 00:24:08,734
Rilassati.

427
00:24:08,787 --> 00:24:10,758
Non sarai più un essere umano.

428
00:24:16,348 --> 00:24:18,023
Estrazione del midollo osseo.

429
00:24:28,938 --> 00:24:30,975
Mi spiace, ma devo farlo.

430
00:24:31,161 --> 00:24:32,519
Devo finirla qui.

431
00:24:32,520 --> 00:24:34,610
Meglio, meglio, ma non scusarti.

432
00:24:34,611 --> 00:24:37,575
Sii convinto, chiedile tutta la buonuscita.

433
00:24:37,576 --> 00:24:40,953
La Morrigan mi strappa il cuore a mani nude,
se provo ad andarmene.

434
00:24:41,900 --> 00:24:43,702
Fatto! Come prima!

435
00:24:43,991 --> 00:24:45,874
- Guarda un po'.
- Grazie.

436
00:24:46,214 --> 00:24:47,528
Odio la vista del sangue.

437
00:24:47,529 --> 00:24:50,431
Già a proposito di sangue,
pare che il mio ci sia ancora tutto.

438
00:24:50,735 --> 00:24:54,049
Grazie a quel coso anti-attacco
nel covo di Trick!

439
00:24:54,050 --> 00:24:55,673
Ringrazia i tuoi fianchi.

440
00:24:57,095 --> 00:24:59,869
Bruce, ti ho detto di essere amici.

441
00:25:00,110 --> 00:25:03,502
No, Kenzi... prima ho sentito qualcosa,
controlla le tasche.

442
00:25:07,604 --> 00:25:09,612
Presente la poesia?

443
00:25:11,703 --> 00:25:14,682
"Al clan Zamora un dono è conferito,

444
00:25:14,692 --> 00:25:17,519
"affinché immuni restino
al male loro indirizzato.

445
00:25:17,567 --> 00:25:20,375
"A colui che con sé reca
il sacro ramoscello...

446
00:25:20,376 --> 00:25:21,803
l'immortalità...

447
00:25:21,864 --> 00:25:23,238
lo avvolga come un mantello".

448
00:25:23,485 --> 00:25:26,009
Ma sei un fico, Bruce!

449
00:25:26,327 --> 00:25:28,585
Ho un dottorato in Poesia Medievale Fae.

450
00:25:28,918 --> 00:25:31,785
Cioè, è questo ramoscello che mi ha salvata?

451
00:25:31,786 --> 00:25:34,068
Da qualche parte hai preso
il Ramoscello dei Zamora.

452
00:25:34,069 --> 00:25:37,575
Il che è strano, perché, per tradizione,
si trasmette di padre in figlio.

453
00:25:37,576 --> 00:25:39,023
Zamora...

454
00:25:39,812 --> 00:25:41,143
oh, Hale.

455
00:25:41,179 --> 00:25:42,539
Cosa c'entra?

456
00:25:44,390 --> 00:25:46,416
Mi ha appena salvato la vita.

457
00:25:48,431 --> 00:25:50,768
Ehi! Smettetela,
o vi scateniamo contro i cani!

458
00:25:50,769 --> 00:25:52,488
Per quel che ne sappiamo, sono loro i cani.

459
00:25:52,489 --> 00:25:54,765
Ehi, questo non è permesso!

460
00:26:03,691 --> 00:26:05,663
Tocca a te, Valchiria.

461
00:26:06,681 --> 00:26:09,426
Mi hai deluso. Hai fallito.

462
00:26:10,023 --> 00:26:12,282
Dovresti svenire all'istante.

463
00:26:30,135 --> 00:26:31,720
Bel lavoro.

464
00:26:37,440 --> 00:26:39,231
Se trovi Dyson...

465
00:26:39,932 --> 00:26:42,424
ha il mio CD pirata dei Wilco.

466
00:26:42,720 --> 00:26:45,280
No. No, no, no. Dai.

467
00:27:05,691 --> 00:27:08,459
Che tu sia benedetta, figliola.
Sei davvero la prescelta.

468
00:27:10,894 --> 00:27:13,550
- Dove andiamo?
- Dovunque, ma lontano da qui.

469
00:27:22,612 --> 00:27:24,424
Chi ha fatto uscire i miei animali?

470
00:27:24,731 --> 00:27:28,270
No, no, no, no.
Non serve che tratteniate la Succubus.

471
00:27:29,912 --> 00:27:31,858
Sarà la mia prima prova.

472
00:27:31,859 --> 00:27:33,528
Di solito non mi faccio i verginelli.

473
00:27:33,529 --> 00:27:38,050
Non ti va di ballare un po' con il nuovo me?

474
00:27:39,398 --> 00:27:42,945
O prima preferisci accoppiarti?

475
00:27:47,266 --> 00:27:49,169
Cosa ti ha fatto Lauren?

476
00:27:49,810 --> 00:27:51,474
Sono rinato...

477
00:27:52,775 --> 00:27:54,546
sono Fae.

478
00:27:54,551 --> 00:27:56,400
Lascia che te lo dica...

479
00:27:56,517 --> 00:27:59,201
il processo di apprendimento è brutale.

480
00:27:59,577 --> 00:28:02,967
Io imparo in fretta
e devo oltrepassare quella porta, subito.

481
00:28:03,795 --> 00:28:06,095
Prima dovrai vedertela con me.

482
00:28:07,088 --> 00:28:08,714
Fantastico!

483
00:28:09,232 --> 00:28:10,815
Come desideri.

484
00:28:10,982 --> 00:28:12,529
No!

485
00:28:23,061 --> 00:28:24,559
Bo.

486
00:28:25,656 --> 00:28:29,727
Qualunque cosa sia... deve morire.

487
00:28:33,099 --> 00:28:35,836
Mamma. Mamma?

488
00:28:37,854 --> 00:28:39,911
Mamma, riesci a sentirmi?

489
00:28:40,273 --> 00:28:42,469
Certo che sì, Isabeau.

490
00:28:43,505 --> 00:28:45,928
Sai, era il nome di mia madre.

491
00:28:46,354 --> 00:28:48,553
Sì, lo so.

492
00:28:49,351 --> 00:28:50,749
Trick mi ha detto tutto.

493
00:28:50,750 --> 00:28:52,391
Trick...

494
00:28:52,703 --> 00:28:55,134
tienilo d'occhio, Bo.

495
00:28:56,405 --> 00:29:00,302
Cosa? Chi?

496
00:29:00,430 --> 00:29:04,417
Trick? Taft?

497
00:29:05,305 --> 00:29:07,082
Mio padre?

498
00:29:07,762 --> 00:29:09,221
Dobbiamo andarcene da qui.

499
00:29:09,222 --> 00:29:11,411
No, non voglio lasciarla qui.

500
00:29:12,551 --> 00:29:15,371
L'ho già abbandonata una volta
e guarda cos'è successo.

501
00:29:15,445 --> 00:29:19,810
Questo posto
le ha preso la mente e la forza...

502
00:29:20,172 --> 00:29:24,295
ma Aife ha tenuto duro solo per proteggerti.
Non rendere tutto vano.

503
00:29:24,496 --> 00:29:26,194
Starò io con lei.

504
00:29:26,240 --> 00:29:29,065
Nessuno di noi uscirà da qui
se tu non lo farai.

505
00:29:29,988 --> 00:29:31,600
Grazie.

506
00:29:36,141 --> 00:29:38,529
Mamma, mi dispiace tanto.

507
00:29:39,476 --> 00:29:41,048
Dobbiamo andare.

508
00:29:43,106 --> 00:29:44,997
Sono pronta per finire la partita.

509
00:29:45,353 --> 00:29:46,911
Andiamo!

510
00:30:01,721 --> 00:30:05,785
- Questo posto è un dannato labirinto.
- Questa è la sala operatoria.

511
00:30:05,786 --> 00:30:09,916
Mi spiace, non credo che la dottoressa
Frankenstronza sia qui.

512
00:30:10,074 --> 00:30:12,802
Inoltre, te l'ho detto.

513
00:30:13,214 --> 00:30:14,830
Dobbiamo andare.

514
00:30:15,721 --> 00:30:17,669
E dove, di grazia?

515
00:30:19,220 --> 00:30:21,054
Dovunque lui voglia.

516
00:30:23,935 --> 00:30:25,660
Sapevo che mi avresti tradita.

517
00:30:28,840 --> 00:30:30,432
L'hai camuffato bene.

518
00:30:30,579 --> 00:30:32,166
Sei furba.

519
00:30:32,167 --> 00:30:34,039
Mi è sempre piaciuto quell'aspetto di te.

520
00:30:34,948 --> 00:30:37,397
E io ho sempre saputo
che non potevo fidarmi di te.

521
00:30:37,398 --> 00:30:39,714
Avresti dovuto imparare dal Risveglio.

522
00:30:39,760 --> 00:30:41,825
A fidarti del tuo istinto.

523
00:30:43,576 --> 00:30:45,475
Non me ne andrò tanto facilmente.

524
00:30:45,665 --> 00:30:47,170
Lo so.

525
00:30:48,283 --> 00:30:50,070
Così, ho portato questa.

526
00:30:50,602 --> 00:30:55,578
Un capello della persona di cui ti fidi,
due di qualcuno che ami e tre dei tuoi.

527
00:30:56,595 --> 00:31:00,633
Intrecciati dal bacio della persona
che non ti tradirebbe mai.

528
00:31:10,184 --> 00:31:12,960
Non avevo mai sentito
di un intruglio di Druido difettoso.

529
00:31:13,133 --> 00:31:14,967
Forse, ha modificato la ricetta.

530
00:31:14,968 --> 00:31:18,103
O, magari, non ami e dai fiducia
come professi.

531
00:31:18,104 --> 00:31:21,083
Io non c'entro, Tam Tam.

532
00:31:21,979 --> 00:31:23,813
Qui...

533
00:31:23,814 --> 00:31:25,498
qui si tratta di te.

534
00:31:27,517 --> 00:31:30,850
Quel gusto... sulle tue labbra?

535
00:31:31,819 --> 00:31:34,173
Quella sensazione di dubbio?

536
00:31:35,859 --> 00:31:38,633
Fa schifo, eh?

537
00:31:39,496 --> 00:31:42,165
Dovrò farti fuori alla vecchia maniera.

538
00:31:42,519 --> 00:31:45,283
Io sono più forte e più anziana.

539
00:31:45,532 --> 00:31:47,230
Io ho sentito solo...

540
00:31:47,465 --> 00:31:49,294
vecchia.

541
00:31:51,632 --> 00:31:54,488
- Mocciosa di una Fae.
- Donna morta.

542
00:31:56,783 --> 00:31:59,538
Il Re Sanguinario fermato da un bagagliaio?

543
00:32:00,056 --> 00:32:01,833
Non finché ci sarò io.

544
00:32:05,499 --> 00:32:06,917
Ti avverto...

545
00:32:06,918 --> 00:32:12,391
non avrò pietà per chi è così sciocco
da rapirmi dal mio Santuario!

546
00:32:13,656 --> 00:32:16,133
Non serve che fai tanto
"La furia dei titani", vecchio mio.

547
00:32:16,232 --> 00:32:17,945
Sono solo io.

548
00:32:19,651 --> 00:32:21,516
Fammi uscire da qui!

549
00:32:34,698 --> 00:32:37,831
Tu non vuoi combattermi.
Vuoi soccombere.

550
00:32:37,832 --> 00:32:42,747
Voglio che la tua orribile faccia da Skeletor
sparisca dalla mia vista.

551
00:32:47,601 --> 00:32:49,331
Impressionante...

552
00:32:49,417 --> 00:32:51,738
ma non puoi resistermi per sempre.

553
00:32:51,739 --> 00:32:53,453
Qui entro in scena io.

554
00:33:00,206 --> 00:33:04,965
- A me sa di paura. Deliziosa.
- I giochi sono finiti.

555
00:33:35,170 --> 00:33:36,668
No.

556
00:33:38,447 --> 00:33:39,569
Dai.

557
00:33:39,970 --> 00:33:41,637
Finiscimi!

558
00:33:42,802 --> 00:33:44,655
Non lo farò.

559
00:33:45,207 --> 00:33:47,010
E tu non vuoi farlo.

560
00:33:49,418 --> 00:33:51,321
Puoi fermarti anche tu.

561
00:33:51,334 --> 00:33:52,935
Sta' zitta.

562
00:33:54,942 --> 00:33:56,745
Puoi scegliere.

563
00:33:56,853 --> 00:33:58,821
Sono già morta.

564
00:34:00,132 --> 00:34:04,576
Sei più viva
di chiunque abbia mai conosciuto.

565
00:34:08,287 --> 00:34:10,051
Non so cosa fare.

566
00:34:13,874 --> 00:34:15,616
Combatti.

567
00:34:23,612 --> 00:34:25,060
Va bene.

568
00:34:25,250 --> 00:34:26,778
No.

569
00:34:27,697 --> 00:34:29,708
No, no, ci ho fatto maledire entrambe.

570
00:34:30,831 --> 00:34:32,527
Tu non ne hai idea.

571
00:34:34,979 --> 00:34:36,762
Ci darà la caccia.

572
00:34:38,116 --> 00:34:40,254
No. Devi ascoltarmi.

573
00:34:40,550 --> 00:34:42,778
Dobbiamo rimettere insieme la squadra...

574
00:34:42,950 --> 00:34:44,999
riorganizzarci, capito?

575
00:34:45,000 --> 00:34:46,678
In un posto sicuro!

576
00:34:48,504 --> 00:34:49,604
Al sicuro.

577
00:34:50,050 --> 00:34:51,050
Già.

578
00:34:52,908 --> 00:34:54,008
Okay.

579
00:34:55,711 --> 00:34:57,611
Vado a recuperare Dyson.

580
00:34:58,013 --> 00:34:59,613
E io trovo Kenzi.

581
00:35:02,650 --> 00:35:04,218
E Lauren?

582
00:35:05,070 --> 00:35:06,620
Non so dove l'hanno portata.

583
00:35:10,226 --> 00:35:12,626
Non ho mai conosciuto nessuno come te.

584
00:35:15,000 --> 00:35:16,430
In nessuna...

585
00:35:16,434 --> 00:35:18,531
delle mie vite.

586
00:35:28,700 --> 00:35:29,944
Andiamo.

587
00:35:31,030 --> 00:35:32,346
Ci vediamo al Dal.

588
00:35:33,649 --> 00:35:35,649
Il mio ultimo atto come Ash reggente

589
00:35:35,651 --> 00:35:38,051
è stato proteggere il Re Sanguinario
dalle grinfie dell'Oscurità.

590
00:35:38,053 --> 00:35:39,453
Ultimo atto?

591
00:35:40,055 --> 00:35:41,955
La politica non è roba per me, a quanto pare.

592
00:35:42,558 --> 00:35:43,658
E ora che facciamo?

593
00:35:48,864 --> 00:35:49,964
Stella!

594
00:35:57,300 --> 00:35:59,373
Stella ha degli affari in Scozia...

595
00:36:00,876 --> 00:36:03,776
è un buon posto dove nascondersi
fin quando non vinciamo.

596
00:36:05,471 --> 00:36:07,981
Ti sbagli. Saresti stato un grande Ash.

597
00:36:09,450 --> 00:36:10,585
Più avanti.

598
00:36:11,086 --> 00:36:12,986
Ora, ho una fanciulla da salvare.

599
00:36:13,589 --> 00:36:14,889
E la Morrigan?

600
00:36:15,190 --> 00:36:16,691
Non preoccuparti di lei.

601
00:36:18,394 --> 00:36:20,094
C'è un mio uomo infiltrato.

602
00:36:23,478 --> 00:36:25,899
Sua Altezza Bella-Coscia è pronta.

603
00:36:26,100 --> 00:36:28,900
Ehi, sempre che tu sia d'accordo
sulla mia ricompensa

604
00:36:28,903 --> 00:36:30,703
per aver fatto la mia parte, Hale.

605
00:36:36,511 --> 00:36:39,812
Smettila di dimenarti, tesorino...
altrimenti ti escono i lividi.

606
00:36:40,814 --> 00:36:41,814
Sì.

607
00:36:41,815 --> 00:36:43,415
Sì, mi pare ragionevole.

608
00:36:43,717 --> 00:36:47,017
Certo, ne parleremo
davanti a una bella tazza di tè.

609
00:36:47,018 --> 00:36:48,118
Grazie!

610
00:36:49,721 --> 00:36:51,821
E' come se fosse il mio compleanno!

611
00:36:52,222 --> 00:36:53,922
La Shoshain...

612
00:36:53,923 --> 00:36:56,723
e la strage di San Valentino...

613
00:36:56,925 --> 00:36:59,125
tutto in una volta.

614
00:37:04,740 --> 00:37:06,117
Aspetta un attimo, aspetta!

615
00:37:08,004 --> 00:37:09,439
Non puoi uccidermi.

616
00:37:10,575 --> 00:37:12,689
- Io penso proprio di sì.
- No.

617
00:37:13,027 --> 00:37:14,633
No, siamo legati.

618
00:37:15,400 --> 00:37:16,739
Come fratelli.

619
00:37:17,693 --> 00:37:19,180
Avevi ragione su una cosa.

620
00:37:19,281 --> 00:37:20,410
Su cosa?

621
00:37:21,500 --> 00:37:24,041
La dottoressa Lewis è davvero un genio.

622
00:37:25,013 --> 00:37:27,868
In qualche modo,
è riuscita a unire il DNA Fae con il tuo.

623
00:37:27,869 --> 00:37:29,012
Lo so.

624
00:37:29,600 --> 00:37:31,171
Lo sento.

625
00:37:35,457 --> 00:37:36,863
Ma non era il mio.

626
00:37:37,905 --> 00:37:39,345
Sei per metà umano...

627
00:37:40,006 --> 00:37:41,228
e per metà Gattiglio.

628
00:37:42,824 --> 00:37:43,824
No.

629
00:37:45,700 --> 00:37:46,700
No!

630
00:37:47,300 --> 00:37:49,998
A meno che non vengano costretti...

631
00:37:50,222 --> 00:37:52,274
i Fae in genere non mangiano altri Fae.

632
00:37:52,609 --> 00:37:54,099
Ma con te...

633
00:37:55,550 --> 00:37:57,723
credo che farò un'eccezione.

634
00:37:58,730 --> 00:38:00,932
Ascoltami, sono miliardario...

635
00:38:01,283 --> 00:38:03,178
capisci? Sono miliardario!

636
00:38:03,412 --> 00:38:05,719
Posso pagare bene... pagarti!

637
00:38:05,720 --> 00:38:08,366
La cosa migliore che ti posso offrire
è un po' di vantaggio.

638
00:38:09,213 --> 00:38:12,759
Non farà molta differenza,
ma almeno renderà tutto più divertente...

639
00:38:15,459 --> 00:38:16,675
per me.

640
00:38:36,344 --> 00:38:38,627
- Occhio a eventuali attacchi a sorpresa.
- Sorpresa!

641
00:38:38,628 --> 00:38:40,639
Sono enorme, non passo inosservato.

642
00:38:40,640 --> 00:38:42,219
Bruce, me la caverò, dico sul serio.

643
00:38:42,500 --> 00:38:45,505
Devi andare, se la Morrigan dovesse scoprire
che mi hai aiutata...

644
00:38:45,626 --> 00:38:47,770
La Morrigan ti ha appena dichiarata
nemica della specie.

645
00:38:47,771 --> 00:38:49,750
Non ti lascio sola, finché non sei al sicuro.

646
00:38:50,174 --> 00:38:51,636
Sei forte, Kenzi...

647
00:38:51,907 --> 00:38:53,846
- ma sei un'umana.
- Ancora per poco.

648
00:38:54,045 --> 00:38:55,129
Cosa?

649
00:38:59,152 --> 00:39:00,319
Ho conosciuto una persona...

650
00:39:00,364 --> 00:39:02,472
ha detto che poteva farmi diventare
un Fae, e...

651
00:39:02,773 --> 00:39:04,312
credo che accetterò l'offerta.

652
00:39:04,313 --> 00:39:05,545
Pessima idea.

653
00:39:06,133 --> 00:39:08,495
Sarò in debito con Massimo a vita,
probabilmente, ma...

654
00:39:08,600 --> 00:39:10,012
Massimo il Druido?

655
00:39:10,574 --> 00:39:11,812
Davvero una pessima idea.

656
00:39:11,842 --> 00:39:13,943
Sì, ma i miei amici
hanno bisogno di me, Bruce.

657
00:39:14,244 --> 00:39:17,011
Devo tirare fuori le palle
e salvarli per una volta.

658
00:39:17,012 --> 00:39:19,513
E non posso... non posso se sono...

659
00:39:19,549 --> 00:39:20,592
se sono così.

660
00:39:20,829 --> 00:39:22,526
Non ti lascio andare da lui tutta sola.

661
00:39:22,575 --> 00:39:24,289
Beh, è una bella passeggiata.

662
00:39:24,588 --> 00:39:25,975
E chi cammina?

663
00:39:26,731 --> 00:39:28,402
Il nuovo giocattolino della Morrigan.

664
00:39:29,054 --> 00:39:30,586
E la puoi guidare tu.

665
00:39:32,300 --> 00:39:33,754
Ti amo!

666
00:39:34,238 --> 00:39:36,068
Anche io, Kenzi.

667
00:39:36,076 --> 00:39:38,026
Parlavo con la macchina.

668
00:39:38,901 --> 00:39:40,401
Che idiota...

669
00:39:41,422 --> 00:39:43,699
Solo... cerca di restare sulla strada.

670
00:39:43,700 --> 00:39:44,939
Strada?

671
00:39:45,000 --> 00:39:47,712
Dove stiamo andando
non abbiamo bisogno di strade.

672
00:39:56,450 --> 00:39:58,838
Non ricordavo di aver chiamato un taxi.

673
00:40:00,267 --> 00:40:01,319
Sali.

674
00:40:11,847 --> 00:40:13,161
Sembri distrutta.

675
00:40:13,175 --> 00:40:14,826
Dovresti vedere l'altro.

676
00:40:15,050 --> 00:40:16,370
Ci scommetto.

677
00:40:16,576 --> 00:40:18,196
Sono così testarda.

678
00:40:20,300 --> 00:40:22,068
Sarei dovuta morire anni fa.

679
00:40:23,010 --> 00:40:24,644
E ora, non so dove nascondermi.

680
00:40:25,629 --> 00:40:27,154
Qualunque sia il problema...

681
00:40:27,533 --> 00:40:29,120
lo supereremo insieme.

682
00:40:38,766 --> 00:40:40,115
Quella canzone...

683
00:40:40,681 --> 00:40:42,595
L'ho già sentita durante il Risveglio di Bo.

684
00:40:48,829 --> 00:40:50,519
E' il padre di Bo.

685
00:40:50,849 --> 00:40:52,115
Cosa?

686
00:40:52,207 --> 00:40:53,561
Sai una cosa?

687
00:40:54,750 --> 00:40:56,541
Tutti facciamo delle scelte.

688
00:41:00,049 --> 00:41:01,683
Tamsin, cosa stai facendo?

689
00:41:04,400 --> 00:41:05,521
Tamsin?

690
00:41:07,454 --> 00:41:09,039
Tutti dobbiamo morire, prima o poi.

691
00:41:09,040 --> 00:41:10,652
Tamsin, fermati!

692
00:41:12,400 --> 00:41:13,881
Rallenta!

693
00:41:15,218 --> 00:41:16,942
Tamsin!

694
00:41:36,311 --> 00:41:37,581
Kenzi!

695
00:41:38,337 --> 00:41:39,500
Trick!

696
00:41:40,700 --> 00:41:43,289
Dannazione... dove siete, ragazzi?

697
00:41:58,993 --> 00:42:02,193
♪ Non sanno nemmeno come mi chiamo,
non sanno nemmeno come mi chiamo, ♪

698
00:42:02,394 --> 00:42:05,894
♪ non sanno nemmeno come mi chiamo... ♪

699
00:42:05,959 --> 00:42:07,278
Hai ragione...

700
00:42:07,399 --> 00:42:09,099
♪ Mi chiamano il Viandante... ♪

701
00:42:09,100 --> 00:42:10,687
Non lo so.

702
00:42:11,768 --> 00:42:15,198
Ma lascia che lo scopra,
e sarai nella merda fino al collo, Viandante.

703
00:42:30,436 --> 00:42:32,192
Carte e musica?

704
00:42:33,585 --> 00:42:35,951
Conosci solo questi trucchetti da salotto?

705
00:43:03,300 --> 00:43:06,100
<i>Subsfactory ringrazia chi ci ha seguiti
nella terza stagione di Lost Girl.</i>

706
00:43:06,101 --> 00:43:09,201
<i>I traduttori, aka le Amazzoni +1:</i>

707
00:43:09,202 --> 00:43:12,802
<i>Arden, Amandamap, Ariankh,
Giaad, maci, Missyvs, seanma, .:luna:.</i>

708
00:43:12,803 --> 00:43:17,303
<i>Al grido di "Lupo! Lupo! Lupo!",
vi diamo appuntamento alla prossima stagione!</i>

709
00:43:17,304 --> 00:43:20,551
IL VIANDANTE

710
00:43:20,552 --> 00:43:22,252
www.subsfactory.it

