1
00:00:00,131 --> 00:00:02,866
<i><font color="cyan"> Season finale </font></i>

2
00:00:05,168 --> 00:00:08,404
Svaki udarac tvoje čizme je blaženstvo.

3
00:00:08,472 --> 00:00:11,741
Kad smo kod čudnih stvari,
trebaće mi tvoj či.

4
00:00:21,884 --> 00:00:23,819
Zašto ne uspeva?

5
00:00:25,655 --> 00:00:30,525
Verovatno je moja krivica.
-Reci mi gde držite vuka!

6
00:00:36,164 --> 00:00:40,835
Kunem se, Tamsin, ubiću te
ako se ne probudiš. Hajde.

7
00:00:41,570 --> 00:00:46,139
Dysone. Stvarno bi mi trebala
tvoja pomoć da te spasim.

8
00:00:46,207 --> 00:00:48,141
Nadam se da si dobro.

9
00:00:51,078 --> 00:00:55,047
Aife, pogledaj me.
Mora da postoji izlaz odavde.

10
00:00:58,886 --> 00:01:04,457
<i>Zove se smrt.
I dolazi po tebe.</i>

11
00:01:12,803 --> 00:01:15,699
<i><font color="cyan"> Prevela: Dragandža </font></i>

12
00:01:21,875 --> 00:01:24,809
<i>Život je težak
kada ne znaš ko si.</i>

13
00:01:24,877 --> 00:01:27,978
<i>Još je teži
kada ne znaš šta si.</i>

14
00:01:28,046 --> 00:01:33,150
<i>Moja ljubav nosi smrtnu kaznu.
Bila sam izgubljena godinama.</i>

15
00:01:33,218 --> 00:01:35,920
<i>Tražeći, dok sam se sakrivala.</i>

16
00:01:35,987 --> 00:01:40,156
<i>Samo da bih saznala
da pripadam svetu sakrivenom od ljudi.</i>

17
00:01:40,224 --> 00:01:45,094
<i>Neću se kriti više.
Živeću život koji sam izabrala.</i>

18
00:01:46,479 --> 00:01:49,653
<b><i>Lost Girl S03E13 - Those Who Wander</b></i>

19
00:01:51,168 --> 00:01:53,202
Bitno je da odmah ponovo
pokrenemo Tamsin,

20
00:01:53,270 --> 00:01:56,072
kako bi mogle da spasimo Dysona.
Ima li pitanja?

21
00:01:56,140 --> 00:01:58,908
Da, imaš li ne Ibica miks za zabavu?

22
00:01:58,976 --> 00:02:02,111
Dosta mi je toga.
-Otkačio ju je španski princ

23
00:02:02,179 --> 00:02:04,380
tako da nema više ni za jednu ludovanja.

24
00:02:04,448 --> 00:02:07,984
Jebi se, Amanda.
-Radije bih da jebem Fernanda.

25
00:02:08,052 --> 00:02:12,487
Šta!? -Da te osvetim, draga.
-Droljo. -Kurvo.

26
00:02:12,555 --> 00:02:17,492
Bože, baš si zgodna.
-Prestanite! Važi?

27
00:02:17,560 --> 00:02:20,929
Pre nego što iščupam svaku dlaku
sa vaše glave! -Kučko.

28
00:02:20,997 --> 00:02:26,768
Amanda, Kasey, molim vas. Fokusirajte se.
-Jadna Tam Tam. Baš je ružna dok spava.

29
00:02:26,836 --> 00:02:28,469
Ona ne spava.
Umire.

30
00:02:28,536 --> 00:02:31,238
Pa, upucana je.
-Nema veze sa metkom, draga.

31
00:02:31,306 --> 00:02:34,775
Nesvrstana i neverovatno glupa,
jesam li u pravu?

32
00:02:34,843 --> 00:02:39,680
Tamsin je očigledno na kraju njenog
životnog ciklusa. Vidi.

33
00:02:43,550 --> 00:02:46,488
Ona...

34
00:02:48,555 --> 00:02:54,260
Ona umire. Takođe ima ispucale krajeve.
-Mora da možemo nešto da uradimo da to sprečimo.

35
00:02:54,328 --> 00:02:58,298
Tako je to kod Valkyrie.
Žive, služe... umiru.

36
00:02:58,366 --> 00:03:02,134
Iznova i iznova.
Osim toga, smrt će biti lep kraj,

37
00:03:02,202 --> 00:03:04,903
kad se uzme u obzir sa kim se
Tamsin spetljala.

38
00:03:04,971 --> 00:03:11,276
Loš tip. Kao Voldemort loš.
-I star. Kao vreme.

39
00:03:11,344 --> 00:03:15,446
<i>Ko je on? -Ne znam kako se zove.
-Ne želiš da znaš.</i>

40
00:03:16,882 --> 00:03:22,086
Najmanje što možemo je da izvadimo
ovaj metak. Operisaću. -Ti si doktor?

41
00:03:22,154 --> 00:03:26,024
Ne, ali sam upisala medicinu
pre 20 god. Obožavam koledž.

42
00:03:26,091 --> 00:03:28,792
Pripremiću pacijenta.
-Imamo li vremena za šminkanje?

43
00:03:28,860 --> 00:03:34,431
To je horizontalna posekotina, Kasey.
Naravno da imamo!

44
00:03:34,499 --> 00:03:36,133
Ginger kučke.

45
00:03:39,103 --> 00:03:41,912
Kakvo sranje vilinskih razmera.

46
00:03:44,242 --> 00:03:46,176
Kenzi, oh Bože moj.
Jesi li dobro?

47
00:03:46,244 --> 00:03:49,478
Da, sklonila sam se kod mojih
prijatelja u šatorskom naselju.

48
00:03:49,546 --> 00:03:52,748
<i>U kanalizaciji si?
-Molim te reci mi da si našla Dysona.</i>

49
00:03:52,815 --> 00:03:58,487
Našla, da. Spasila? I dalje radim na tome.
Ali, jesi li sigurna da si dobro?

50
00:03:58,555 --> 00:04:01,457
<i>Skroz. Da.
Morala sam da pobegnem iz Dala.</i>

51
00:04:01,525 --> 00:04:03,824
Morrigan je konačno postala
skroz luda.

52
00:04:03,892 --> 00:04:08,930
Baš je nagurala kilograme. Stigla je pizza,
baterija umire, volim te, ćao.

53
00:04:08,997 --> 00:04:13,268
<i>Čekaj Kenzi, nemoj...
-Kad smo kod umiranja...</i>

54
00:04:19,074 --> 00:04:22,543
Zdravo! -Zdravo!
-Znala sam da umirem,

55
00:04:22,610 --> 00:04:25,312
ali nisam mislila da ću da se
probudim u kurvinskom raju.

56
00:04:25,380 --> 00:04:28,515
OMBŠ.
Š je za šljokice.

57
00:04:28,583 --> 00:04:33,487
Amanda? Ti si prokleti genije.
-Ni ovo što si učila nije loše, Kasey.

58
00:04:33,555 --> 00:04:37,090
A najbolji deo je da "jedva" da izgledaš
kao da umireš!

59
00:04:38,825 --> 00:04:44,863
Šta ste rekle Bo?
-Dame. Možemo li da popričamo?

60
00:04:44,931 --> 00:04:47,800
Samo ako ti ne smeta da
ti preturamo po fiokama.

61
00:04:47,867 --> 00:04:49,802
I isprobavamo tvoje donje rublje.

62
00:04:51,804 --> 00:04:55,840
Žao mi je zbog toga. -Pa, neće imati
sreće. Ne nosim gaćice.

63
00:04:55,908 --> 00:05:01,546
Dobro je znati. -Devojke su te našminkale
pre operacije u stilu "Zgodne žene".

64
00:05:01,614 --> 00:05:04,382
Pre nego što je upoznala
Richard Gerea.

65
00:05:05,651 --> 00:05:08,785
Šta?!
-Nije da me je briga kako izgledaš, dok god

66
00:05:08,853 --> 00:05:12,022
si spremna da pomogneš da
izvučemo Dysona sa imanja.

67
00:05:12,090 --> 00:05:14,125
Videla sam 10 stražara
u okolini.

68
00:05:14,192 --> 00:05:16,960
Šta ako bismo uspele da
ih okupimo sve zajedno.

69
00:05:17,028 --> 00:05:20,131
Da li bi mogla da usadiš sumnju
po celoj prostoriji?

70
00:05:20,198 --> 00:05:25,001
Bilo je vremena kada sam moga
da onesposobim čitavu armiju.

71
00:05:25,068 --> 00:05:31,107
Ali sad ako se prebacim skroz u Valkyrie
onesvestiću se. Sranje je kad ostariš.

72
00:05:32,009 --> 00:05:36,513
Da, kladim se da jeste.
Izvini.

73
00:05:36,580 --> 00:05:39,948
I treba. Nisi me videla
u najboljim godinama.

74
00:05:40,016 --> 00:05:43,385
Mogla sam da rešim bitku
u treptaju oka.

75
00:05:43,453 --> 00:05:46,955
Pre nego što sam postala slaba
i počela da radim kao plaćenik.

76
00:05:47,023 --> 00:05:48,790
Zaljubila si se u pogrešnog tipa?

77
00:05:50,660 --> 00:05:54,062
Ili bi tako bar išla filmska verzija.

78
00:05:54,130 --> 00:05:57,731
Ako ćemo da se borimo za našeg
dečka moraću da se pokrenem.

79
00:05:57,799 --> 00:06:03,471
Ima taj diler, Massimo. On mi može nabaviti
nešto. Druidi su dobri za to.

80
00:06:03,539 --> 00:06:08,809
Oduvek sam želela da upoznam druida.
-Ovo bi onda trebalo da bude zabavno.

81
00:06:08,877 --> 00:06:12,345
Čekaj da proverim moj veoma
krcat društveni kalendar,

82
00:06:12,413 --> 00:06:16,416
ne. Nemam ubeleženu
nikakvu tvoju glupost.

83
00:06:16,484 --> 00:06:19,486
Bez obzira koliko su ti dobre cipele.

84
00:06:19,554 --> 00:06:24,957
Hvala, koristim ih da
gazim glodare.

85
00:06:25,025 --> 00:06:29,461
Samo da znaš, ne plašim
se baš toliko umiranja.

86
00:06:29,529 --> 00:06:34,466
Mada sam otvorena za druge mogućnosti.
-Tvoje lako za lomljenje ljudsko telo?

87
00:06:34,534 --> 00:06:39,672
Kakav bi to bio izazov. Videla sam bolje
građenu policu za knjige.

88
00:06:41,908 --> 00:06:46,578
<i>Mislia sam na nekoga sa
pravom moći.</i>

89
00:06:46,645 --> 00:06:52,149
Nekog ko je veoma drag Svetlima.
-Dyson. Lauren...!

90
00:06:52,218 --> 00:06:56,721
Ne, ludice.
Mislila sam na Tricka.

91
00:06:56,788 --> 00:07:01,124
Tvog voljeni Krvavi kralj...
je mrtav.

92
00:07:10,284 --> 00:07:13,599
Aife!
Molim te, pričaj sa mnom!

93
00:07:13,838 --> 00:07:17,540
<i>Da li je moja ćerka dobro?
-Bo je dobro.</i>

94
00:07:17,608 --> 00:07:20,610
<i>Ona je moja ćerka.
Moja ćerka. Bo je moja ćerka.</i>

95
00:07:20,678 --> 00:07:23,412
<i>Bo je moja ćerka.</i>

96
00:07:23,480 --> 00:07:28,751
d Tamno, Svetlo, pogrešno, ispravno.
Dođi do mog toaleta dragi d

97
00:07:28,818 --> 00:07:34,123
d Dođi do mog toaleta... d
Većina nije mogla da podnese bol.

98
00:07:34,191 --> 00:07:40,428
Ali ja jesam.
Ja mogu.

99
00:07:40,496 --> 00:07:42,497
Šta on hoće?

100
00:07:45,634 --> 00:07:49,570
U početku je želeo... mene.

101
00:07:53,441 --> 00:07:59,746
Posmatrao me je. Pratio. Mislio je da
sam moćna, najjača.

102
00:07:59,814 --> 00:08:04,084
<i>A onda me je video poraženu, razbijenu,
nakon što smo se Bo i ja borile.</i>

103
00:08:04,152 --> 00:08:07,421
<i>Pa ipak me je pokupio.
Doveo me je ovde.</i>

104
00:08:07,488 --> 00:08:11,224
Aife. Šta ti je uradio?

105
00:08:11,292 --> 00:08:14,327
<i>Uvek sa pitanjima.</i>

106
00:08:14,395 --> 00:08:19,966
<i>Koja je krajnja vrsta Vila? Sukubus.
Ko je najjači?</i>

107
00:08:22,869 --> 00:08:26,171
Ali ja mu nikad nisam rekla.

108
00:08:26,239 --> 00:08:33,078
Nikad mu nisam rekla da je
to moja Bo, moja ćerka.

109
00:08:33,146 --> 00:08:35,080
Rekla sam mu da si ti.

110
00:08:36,715 --> 00:08:39,684
<i>Videla sam u tvojim očima,
one noći.</i>

111
00:08:39,752 --> 00:08:42,353
<i>Odrekao si se svog vuka,
da je spasiš.</i>

112
00:08:44,789 --> 00:08:46,523
Da.

113
00:08:47,459 --> 00:08:53,397
<i>I ja sam se odrekla mog,
da bih spasila moju devojčicu.</i>

114
00:08:53,465 --> 00:08:59,669
<i>Jer je volimo.
Mi je volimo.</i>

115
00:09:05,309 --> 00:09:08,244
Moj muž je konobarisao u Dalu.

116
00:09:08,312 --> 00:09:14,950
Stvari koje su mu rekli da uradi...
misliš li da je preživeo?

117
00:09:15,018 --> 00:09:21,123
Je li to tačno Suneetha? Ti si Cabbit?
-Zato imam 38 deteta.

118
00:09:21,191 --> 00:09:27,062
Samo se nadam da ću poživeti dovoljno da
ih vidim. Obećavam ti, preživećeš.

119
00:09:27,130 --> 00:09:30,098
<i>Nije lepo davati obećanja koja
ne možeš da ispuniš.</i>

120
00:09:30,165 --> 00:09:33,868
Znaš da ne treba da se vezuješ
za laboratorijskog miša.

121
00:09:33,935 --> 00:09:36,537
Znam da ne treba da prihvatam
savete od sociopate.

122
00:09:40,909 --> 00:09:45,645
Doveo sam te ovde, Lauren, za tvoje dobro.
Ali sad, imamo toliko toga da uradimo.

123
00:09:45,713 --> 00:09:49,316
Hiruški alati, neki antiseptik...
i deset minuta, da je spasim.

124
00:09:49,384 --> 00:09:52,085
To su tvoji uslovi?
-A onda sam tvoja.

125
00:09:57,492 --> 00:10:01,561
<i>Videću šta mogu da uradim...
10 minuta, doktorka!</i>

126
00:10:01,629 --> 00:10:07,233
Neverovatno, pauk i muva.
Ali ko plete mrežu?

127
00:10:07,300 --> 00:10:10,069
Massimo.
-Tamsin, draga. Izgledaš užasno.

128
00:10:10,137 --> 00:10:14,874
A ti, izgledaš dovoljno dobro da
te pojedem. -Gde je moja stvar za dizanje?

129
00:10:14,942 --> 00:10:17,943
To je moj lični miks.
Pomoći će da se vrati rumenilo

130
00:10:18,011 --> 00:10:20,311
u te hladne skandinavske obraze.

131
00:10:20,379 --> 00:10:24,249
Oprezno. Moćan je,
nije za rekreativnu upotrebu.

132
00:10:24,316 --> 00:10:30,022
<i>Uzeću ga ja, za svaki slučaj.
Dok nam ne zatrebaš u punoj snazi.</i>

133
00:10:30,089 --> 00:10:32,223
To je dobro razmišljanje.

134
00:10:32,291 --> 00:10:37,461
Sestrinska solidarnost.
-Pokušaću ponovo da dobijem Tricka.

135
00:10:39,364 --> 00:10:42,166
Treseš se.
Gubiš li oštrinu?

136
00:10:42,233 --> 00:10:46,604
Poslednja osoba koja je to rekla, ostala
je bez ruke. -Ali ne od tebe.

137
00:10:49,207 --> 00:10:54,510
Izvini. I ja sam voleo Acaciju.
-Zbog ljubavi ćeš poginuti.

138
00:10:54,579 --> 00:10:57,013
Nije da ne želim da ostanem
i posmatram kako sve odlazi do đavola

139
00:10:57,081 --> 00:10:59,649
ili imam zakazano na severu.

140
00:11:03,554 --> 00:11:08,256
Hoće li raditi?
-Tri puta meri, jednom seci.

141
00:11:08,324 --> 00:11:10,258
On neće meriti.

142
00:11:15,465 --> 00:11:21,269
Jesi li imala sreće?
-Naravno, mislim, i dalje imam tebe.

143
00:11:27,476 --> 00:11:31,245
Pusti sve.
Odmah.

144
00:11:37,185 --> 00:11:43,490
<i>Uzeli su mog mlađeg brata.
Kampovali smo, u našoj kućici na drvetu.</i>

145
00:11:43,557 --> 00:11:46,292
Uplašio se od šuštanja koje se
čulo od vetra.

146
00:11:46,360 --> 00:11:49,195
Rekao sam mu da su to cvrčci...
ili da se neko glupira, možda.

147
00:11:49,263 --> 00:11:53,933
Ujutru ga nije bilo.

148
00:11:54,001 --> 00:11:59,972
Pa, njegove glave nije bilo.
Mene su optužili.

149
00:12:02,175 --> 00:12:05,511
To mora da je bilo veoma,
veoma teško za tebe.

150
00:12:05,578 --> 00:12:10,466
Misliš to što sam poslat u ludnicu,
ili što nisam znao šta se desilo? Koje?

151
00:12:10,683 --> 00:12:17,188
Oba, zapravo,
ali ja sam bio odučan.

152
00:12:17,256 --> 00:12:21,893
Do 21 god. sam shvatio.
Mora da je bio Windigo.

153
00:12:21,961 --> 00:12:27,731
Umeju da budu veoma teritorijalni
kad su isprovocirani.

154
00:12:27,799 --> 00:12:32,602
Mi ih nismo isprovocirali.
Nismo ništa isprovocirali.

155
00:12:37,642 --> 00:12:41,545
Ali sam naišao na jednog, kasnije,
tokom mog putovanja.

156
00:12:41,612 --> 00:12:46,749
Nisam siguran da je on ubio Williama,
ali sam se pobrinuo da pati.

157
00:12:47,117 --> 00:12:51,487
Tvoj brat bi bio veoma ponosan
na tebe.

158
00:12:51,555 --> 00:12:57,993
Nisam našao neko istinsko zadovoljstvo
u tome, ne u tom trenutku.

159
00:12:58,061 --> 00:13:02,097
Otkrio sam čitavu rasu Vila.

160
00:13:02,165 --> 00:13:04,632
Čitavu rasu stvorenja, koja su
evoluirala van naše mašte.

161
00:13:04,701 --> 00:13:09,470
<i>Jer o tome se ovde radi, Lauren.
Ovo je zbog evolucije.</i>

162
00:13:09,538 --> 00:13:14,141
Vile će te naći, i uzeće
ti mnogo više od glave.

163
00:13:16,178 --> 00:13:22,016
Pa, idi i reci im.
Hajde, reci im!

164
00:13:22,084 --> 00:13:25,086
Već znaju da si nestala,
da si ih izdala.

165
00:13:25,153 --> 00:13:27,054
Neće te primiti nazad!

166
00:13:27,122 --> 00:13:30,056
<i>Ako napustiš ovaj posed,
napustićeš i zaštitu.</i>

167
00:13:32,793 --> 00:13:35,061
Koliko dugo si znao da radim za njih?

168
00:13:35,129 --> 00:13:38,164
Dovoljno da znam da si ti jedina
koja mi može pomoći.

169
00:13:38,232 --> 00:13:43,169
Ti si jedina koja može da pomogne ljudskoj
rasi da se uzdigne, Lauren.

170
00:13:43,237 --> 00:13:48,140
Ti si lud.
-Oboje znamo da to nije istina.

171
00:13:48,208 --> 00:13:53,411
Duboko u srcu ti razumeš mene,
i šta ja želim.

172
00:13:53,479 --> 00:13:57,266
Slušaj me, doveo sam te ovde,
kako bi izvukla

173
00:13:57,267 --> 00:14:01,053
matične ćelije iz najjače Vile koju
sam mogao da nađem,

174
00:14:01,121 --> 00:14:06,958
i ubaciš ih... -U tebe.
-Tačno. -Ukrštanje vrsta.

175
00:14:07,025 --> 00:14:11,929
Želiš da postaneš Vila.
-I iskoristiću Dysonovu DNK da to uradim.

176
00:14:17,567 --> 00:14:22,916
<i>Ne, ne mogu to da uradim.
-Ne odustaj sad. -Boleće.</i>

177
00:14:22,985 --> 00:14:26,687
Budi jaka i zapamti
radimo ovo za Dysona.

178
00:14:26,754 --> 00:14:31,524
<i>Vi! Stanite tamo.
-Ne povlači se.</i>

179
00:14:31,592 --> 00:14:34,827
Ljudi, baš nam je drago što
ste tu, izgubile smo se.

180
00:14:34,895 --> 00:14:37,930
Polako, Meryl Streep.
-Sve ili ništa.

181
00:14:37,999 --> 00:14:42,502
<i>Možete li molim vas da nam pomognete?
-Znate li ge je tržni centar?</i>

182
00:14:42,569 --> 00:14:46,738
<i>Nemojte da vas zavaraju, one su iste
kao ostali. -Šta?</i>

183
00:14:46,806 --> 00:14:49,208
<i>Odvedite ih u ćelije.
-Rekla sam ti da ćemo da uđemo.</i>

184
00:14:49,275 --> 00:14:53,512
Da, sve što je trebalo da radimo
je da se ponašamo kao devojke. -Zdravo.

185
00:14:56,682 --> 00:14:58,617
<i>Kakvo je ovo mesto?</i>

186
00:15:01,554 --> 00:15:05,289
<i>Prava si komičarka.
-Ali nisam terorista.</i>

187
00:15:05,357 --> 00:15:07,525
Te "trebalo bi da su izumrle" vilinske
starešine u sali

188
00:15:07,592 --> 00:15:11,229
su možda nasele na tvoju histeričnu anti
ljudsku retoriku. Ali Bo neće.

189
00:15:11,296 --> 00:15:16,800
Bo nije ovde. A Trick je mrtav.
Dyson je do sad verovatno postao čupavi tepih.

190
00:15:16,868 --> 00:15:22,605
Onda Hale.
-Halea nema više, slatkišu.

191
00:15:22,673 --> 00:15:25,409
Upišao je svoje kožne pantalone
dok je molio za život.

192
00:15:25,476 --> 00:15:31,081
<i>Kukavica te je napustila.
-Da li je to tvoja krajnja igra?</i>

193
00:15:31,149 --> 00:15:34,350
Muči ljudsko biće za informaciju...
o čemu tačno?

194
00:15:34,418 --> 00:15:40,523
Imam neka veoma specifična pitanja
o Sukučkinoj lozi.

195
00:15:40,590 --> 00:15:42,624
Hoćeš da pričaš o Bo?

196
00:15:42,692 --> 00:15:47,563
Probala sam mito,
Mesmera, parazite.

197
00:15:47,630 --> 00:15:50,298
Trebala si da pokušaš da ne
budeš takva kučka.

198
00:15:50,366 --> 00:15:54,202
Kao da je francuka revolucija,
ponovo, jesam li u pravu?

199
00:15:55,804 --> 00:15:59,240
Tako je zadovoljavajuće nalaziti
zadovoljsto u malim stvarima.

200
00:15:59,308 --> 00:16:04,946
Kao što je gledanje Channing Tatuma kako
igra, u 3D. Zašto ne počnemo sa tim.

201
00:16:05,214 --> 00:16:08,298
Bo.
-Šta? Raskinula je sa Lauren?

202
00:16:08,299 --> 00:16:11,918
Može sad da usisa gomilu?
Uživa u gledanju online snimaka mačaka?

203
00:16:11,986 --> 00:16:15,655
Možeš da me mučiš koliko hoćeš,
jer ti neću ništa reći.

204
00:16:15,723 --> 00:16:20,227
Bo može da se hrani na više njih
od jednom???

205
00:16:23,163 --> 00:16:27,366
Sumnjam da bi i Bo mogla nešto
da učini da ti ispravi te vranine noge.

206
00:16:31,871 --> 00:16:34,673
Šta do đavola... radi li ova stvar?

207
00:16:36,176 --> 00:16:39,911
<i>Nemam vremena za ove igre.
-Možda je svetilište zaštićeno.</i>

208
00:16:39,979 --> 00:16:44,349
Ili je Krvavi kralj bacio neke teške
zaštitne čini na svoju jazbinu.

209
00:16:44,417 --> 00:16:48,886
Svetilište mora da je zaštićeno!
-Veoma ste mudri, gđo.

210
00:16:48,954 --> 00:16:53,191
U svakom slučaju, imam šta mi je potrebno.
-Imaš?

211
00:16:53,259 --> 00:16:56,960
Odvedi devojku negde gde je možeš
dokrajčiti, jednom za svagda.

212
00:17:04,469 --> 00:17:09,507
Zdravo, ja sam dr Taft.
Kako visi?

213
00:17:09,574 --> 00:17:14,477
Sudeći po tvojim pantalonama, visoko
i na levo. -Ta ti je dobra.

214
00:17:14,545 --> 00:17:16,346
Znači ti si čovek iza ovoga?

215
00:17:16,413 --> 00:17:19,048
Da, a ti si poslednji dodatak
mojoj kolekciji.

216
00:17:19,116 --> 00:17:22,051
Došla sam po Dysona i nijedan ludi naučnik
me neće zaustaviti.

217
00:17:23,454 --> 00:17:25,388
<i>Šta kažeš na normalnog.</i>

218
00:17:26,922 --> 00:17:29,424
Hvala Bogu da si dobro...

219
00:17:31,161 --> 00:17:33,028
Došla si po Dysona.

220
00:17:36,932 --> 00:17:42,270
Znala sam da hoćeš.
-Zapravo, pratila sam broj sa tvog telefona.

221
00:17:42,337 --> 00:17:43,804
Mogu vas oboje spasiti.

222
00:17:43,872 --> 00:17:49,243
Zapravo dr Lewis nije potrebno spasavanje.
Ona je moj partner.

223
00:17:49,311 --> 00:17:51,011
To je veoma bolesna interpretacija.

224
00:17:51,079 --> 00:17:55,049
Zapravo, veoma je laskava.
Mislila sam da mi je on šef.

225
00:17:55,116 --> 00:17:59,452
<i>Lauren, šta je ovo?
-Vile su uništile moj život, Bo.</i>

226
00:17:59,520 --> 00:18:04,791
Proklele su moju devojku, držale su me
kao zatvorenika, ponekad bukvalno.

227
00:18:04,858 --> 00:18:09,663
<i>I sve to vreme,
moj mozak... moj talenat.</i>

228
00:18:09,730 --> 00:18:15,901
Zar ne vidiš? Ovo je moja šansa da
uradim ne što značajno.

229
00:18:15,968 --> 00:18:20,306
Da spasim moju vrstu. -Ispran ti je mozak.
Ovo nisi ti.

230
00:18:20,373 --> 00:18:25,444
Molim te, Bo.
Možda je to bio naš problem.

231
00:18:25,512 --> 00:18:30,248
Znaš li da se ja uopšte
ne zovem Lauren?

232
00:18:31,116 --> 00:18:37,455
Ko god da si,
znam da te volim.

233
00:18:37,889 --> 00:18:41,559
I ja sam volela tebe.

234
00:18:41,627 --> 00:18:48,098
Zbog čega ću te operisati, pod uslovom
da pustiš Bo da ode.

235
00:18:48,165 --> 00:18:49,266
Kakva operacija?

236
00:18:49,334 --> 00:18:55,805
Nazovi me skeptičnim,
ali zašto si promenila mišljenje?

237
00:18:55,873 --> 00:18:59,909
Vile me neće pustiti da živim.

238
00:18:59,977 --> 00:19:03,178
<i>A ovde imam šansu da
transformišem čovečanstvo...</i>

239
00:19:03,247 --> 00:19:08,083
i uništim čoveka koji je stajao na mom putu.
-Koga?

240
00:19:08,151 --> 00:19:13,756
Dysona, Bo.
Ne mogu vas spasiti oboje.

241
00:19:13,823 --> 00:19:16,592
Kao što nas ti ne možeš
voleti oboje.

242
00:19:18,894 --> 00:19:20,428
Zbogom.

243
00:19:24,667 --> 00:19:26,601
Odvedi Bo u njenu ćeliju.

244
00:19:29,538 --> 00:19:32,807
Ti si čudovište.
-Ne još, ne još.

245
00:19:32,875 --> 00:19:35,643
Jedva čekam da me vidiš
posle, Sukubusu.

246
00:19:35,710 --> 00:19:37,478
Mislim da ću ti biti
veoma poznat.

247
00:19:45,287 --> 00:19:49,590
<i>Sredio je šestoricu mojih ljudi
pre nego što smo uspeli da ga uspavamo.</i>

248
00:19:49,658 --> 00:19:54,794
Pa, sve u ime nauke.

249
00:19:58,399 --> 00:20:02,835
Čestitam, prijatelju.
-Ja nisam tvoj prijatelj.

250
00:20:02,903 --> 00:20:05,871
Ne. Ti si najbrže, najjače,

251
00:20:05,939 --> 00:20:11,009
najveličanstvenije stvorenje koje
sam ikad sreo.

252
00:20:12,077 --> 00:20:16,281
Radi sa mnom šta hoćeš.
Samo... pusti ostale.

253
00:20:16,349 --> 00:20:20,485
Tako plemenito! Nadam se da se
to neće preneti na mene.

254
00:20:22,054 --> 00:20:28,992
Nadam se da ni taj temperament neće
preneti na mene.

255
00:20:29,060 --> 00:20:33,564
Jedva čekam da postanem primalac
svega što imaš.

256
00:20:33,632 --> 00:20:36,166
Jedva čekam da osetim
ono šta ti osećaš.

257
00:20:38,669 --> 00:20:41,003
Vidimo se na drugoj strani,
prijatelju.

258
00:20:52,182 --> 00:20:57,186
Sviđa mi se vuk. Bilo bi lepo da preživi.
-Ne bih računala na to.

259
00:21:10,173 --> 00:21:15,645
Ovde je loš osećaj. -Klaustrofobična si
ili tako nešto? -Živela sam sa smrću.

260
00:21:15,712 --> 00:21:20,750
I šta god da je ovde bilo pre nas? Molilo je za nju.
-Drži se, Tamsin.

261
00:21:20,817 --> 00:21:24,485
Jer si sad ti jedina koja
mi je ostala.

262
00:21:26,822 --> 00:21:31,292
<i>Bo? Dušo?</i>

263
00:21:34,063 --> 00:21:39,100
<i>Mama?? -Ne, ne može biti.
Ne. Nisam im ništa rekla.</i>

264
00:21:39,168 --> 00:21:44,739
<i>Dala sam im vuka.
-Hoćeš li da me upoznaš?</i>

265
00:21:45,807 --> 00:21:51,812
Tamsin, ovo je Aife.
Moja mama.

266
00:21:52,981 --> 00:21:57,850
<i>Huškaju vile jedne protiv drugih,
teraju nas da se hranimo na vilama.</i>

267
00:21:57,918 --> 00:22:01,387
<i>Bo, moja ćerka. Bo.</i>

268
00:22:01,454 --> 00:22:07,326
<i>Čuvaj je od zla.
-Mama, u redu je.</i>

269
00:22:07,394 --> 00:22:10,830
<i>Ne, nije,
moraš da ideš.</i>

270
00:22:10,898 --> 00:22:15,000
<i>Da ti je otac ovde
sve bi ih pobio.</i>

271
00:22:15,068 --> 00:22:19,437
<i>Onda bi ih vratio u život i ponovo ubio.
-Moj otac?</i>

272
00:22:22,408 --> 00:22:25,977
<i>Žele moć?
Plaše nas se?</i>

273
00:22:26,045 --> 00:22:30,815
<i>Da je on ovde,
da je on ovde...</i>

274
00:22:30,882 --> 00:22:36,653
<i>nikad ne bi dozvolio da se ovo
desi njegovom detetu.</i>

275
00:22:36,722 --> 00:22:39,256
Mama, kakve veze ovo ima sa
mojim ocem?

276
00:22:42,594 --> 00:22:43,460
Žao mi je.

277
00:22:46,630 --> 00:22:51,567
Ne treba mi tvoje sažaljenje.

278
00:22:51,635 --> 00:22:57,040
Ako žele borbu,
daćemo im je.

279
00:22:57,108 --> 00:22:59,042
Pojačaj me.

280
00:23:00,576 --> 00:23:04,512
Šta to radiš?
-Stvarno moraš da naučiš da deliš.

281
00:23:26,635 --> 00:23:31,472
<i>Kao da se u mojim venama odvijaju Trojanski rat
i Drugi svetski rat.</i>

282
00:23:31,539 --> 00:23:37,577
Jesi li spremna za ovo?
-Sačuvaj za veliku predstavu.

283
00:23:41,249 --> 00:23:44,417
Ne opiri se, Dysone.
Beskorisno je.

284
00:23:46,487 --> 00:23:48,988
Lauren, zašto?

285
00:23:49,055 --> 00:23:53,659
Jer sam ti ubrizgala šest doza
anestetika.

286
00:23:53,726 --> 00:23:58,563
Ne radi ovo.
-Jesi li spreman, Isaac?

287
00:24:01,067 --> 00:24:07,272
Kad si poslednji put operisala
ljudsko biće?

288
00:24:07,339 --> 00:24:11,276
Opusti se.
Ovo je poslednji put da si to.

289
00:24:16,448 --> 00:24:18,183
Izvlačim koštanu srž.

290
00:24:28,960 --> 00:24:32,429
Žao mi je... ali to mora biti učinjeno.
Moram da okončam ovo.

291
00:24:32,496 --> 00:24:37,466
Bolje, bolje. Ali se ne izvinjavaj.
Budi odlučan. Reci joj da očekuješ punu otpremninu.

292
00:24:37,534 --> 00:24:41,838
Morrigan će mi iščupati srce iz grudi
ako probam da dam otkaz.

293
00:24:41,905 --> 00:24:47,509
Eto sad si dobro. Pogledaj.
-Hvala. Ne volim krv.

294
00:24:47,577 --> 00:24:51,864
Kad smo kod krvi, izgleda da ja
i dalje imam svoju. Hvala Bogu na Trickovoj

295
00:24:51,865 --> 00:24:54,082
zaštiti protiv nasilja u njegovoj jazbini.

296
00:24:54,150 --> 00:25:00,021
Trebala bi da zahvališ svojim kukovima.
-Bruce, rekla sam da možemo biti prijatelji.

297
00:25:00,089 --> 00:25:03,791
Ne, Kenzi... primetio sam to ranije.
Proveri svoj džep.

298
00:25:07,663 --> 00:25:10,411
Znaš, iz pesme?

299
00:25:10,412 --> 00:25:14,534
"Podaren poklon od klana Zamora".

300
00:25:14,602 --> 00:25:20,174
<i>"Imun na zlo delo.
Da bude sačuvan onaj ko nosi svetu grančicu".</i>

301
00:25:20,242 --> 00:25:23,377
"Besmrtnost će ga čuvati".

302
00:25:23,444 --> 00:25:28,814
Svetog ti sosa, Bruce. -Imam doktorat iz
srednjevekovne vilinske poezije.

303
00:25:28,883 --> 00:25:31,817
Hoćeš da kažeš da me je
ovaj štapić čuvao?

304
00:25:31,886 --> 00:25:33,887
Nekako si došla u posed
Zamora grančice.

305
00:25:33,954 --> 00:25:37,556
Što je čudno jer se prenosi sa
oca na sina...

306
00:25:37,624 --> 00:25:42,560
Zamora. Oh, Hale.
-Šta sa njim?

307
00:25:44,430 --> 00:25:47,132
Spasio mi je život.

308
00:25:48,935 --> 00:25:52,470
Hej. Prestanite, ili ćemo dovesti pse!
-Koliko znam, mi smo psi.

309
00:25:52,538 --> 00:25:54,539
Hej, to nije dozvoljeno.

310
00:26:03,681 --> 00:26:10,021
Tvoj potez, Valkyrie.
-Razočarali ste me. Niste uspeli.

311
00:26:10,088 --> 00:26:12,022
Trebalo bi da ste u nesvesti.

312
00:26:30,106 --> 00:26:31,706
Dobar posao.

313
00:26:37,447 --> 00:26:42,784
Ako nađeš Dysona, hoću svoju
kolekciju ploča.

314
00:26:42,852 --> 00:26:45,253
Ne, ne, ne. Hajde.

315
00:27:05,539 --> 00:27:08,041
<i>Živela, dete moje.
Ti stvarno jesi izabrana.</i>

316
00:27:10,811 --> 00:27:13,480
Gde ćemo?
-Bilo gde, osim ovde.

317
00:27:22,522 --> 00:27:27,726
<i>Ko je pustio moje ljubimce? Ne, ne, ne.
Nema potrebe da se vezuje Sukubus.</i>

318
00:27:29,829 --> 00:27:33,398
Ona će biti moj prvi test.
-Obično ne radim to sa nevinima.

319
00:27:33,466 --> 00:27:39,269
Zar ne želiš da zaigraš
sa novim ja.

320
00:27:39,337 --> 00:27:42,272
Ili bi radije da se prvo pariš?

321
00:27:47,312 --> 00:27:49,713
Šta ti je Lauren rekla?

322
00:27:49,780 --> 00:27:53,920
Ponovo sam rođen,
ja sam Vila.

323
00:27:54,652 --> 00:27:59,355
Veruj mi, savladavanje znanja
je brutalno.

324
00:27:59,423 --> 00:28:03,726
Brzo učim. Moram da prođem
kroz ta vrata, odmah.

325
00:28:03,793 --> 00:28:06,862
Onda ćeš morati da prođeš
prvo kroz mene.

326
00:28:06,930 --> 00:28:11,933
<i>Sjajno! Kako ti želiš.
-Ne!</i>

327
00:28:22,912 --> 00:28:23,678
Bo.

328
00:28:25,681 --> 00:28:29,116
Šta god da je on?
Mora da umre.

329
00:28:32,887 --> 00:28:35,289
<i>Oh, mama. Mama?</i>

330
00:28:37,606 --> 00:28:43,177
Mama, čuješ li me?
-Naravno da te čujem, Isabeau.

331
00:28:43,245 --> 00:28:46,347
Znaš, to je bilo ime
moje majke.

332
00:28:46,415 --> 00:28:50,684
Da, znam.
Trick mi je sve rekao.

333
00:28:50,752 --> 00:28:55,756
Trick... čuvaj ga, Bo.

334
00:28:56,971 --> 00:29:00,427
Šta? Ko?

335
00:29:00,494 --> 00:29:07,434
Trick?
Taft? Moj otac??

336
00:29:07,501 --> 00:29:12,272
Moramo da odemo odavde.
-Ne želim da je ostavim ovde.

337
00:29:12,339 --> 00:29:15,107
Ostavila sam je jednom
i vidi šta se desilo.

338
00:29:15,175 --> 00:29:19,744
Ovo mesto joj je oduzelo um
i snagu,

339
00:29:19,812 --> 00:29:24,183
ali Aife se držala samo da bi te zaštitila.
Ne dozvoli da to bude uzalud.

340
00:29:24,250 --> 00:29:29,054
Ja ću ostati sa njom.
Niko od nas neće otići odavde ako ti ne uspeš.

341
00:29:29,689 --> 00:29:31,289
Hvala ti.

342
00:29:35,794 --> 00:29:40,831
<i>Mama, žao mi je.
-Vreme je da krenemo.</i>

343
00:29:42,834 --> 00:29:46,456
<i>Spremna sam da okončam ovo.
Idemo!</i>

344
00:30:01,385 --> 00:30:05,354
Ovo mesto je prokleti lavirint.
-Ovo je operaciona sala.

345
00:30:05,422 --> 00:30:09,458
Izvini, mislim da dr Frankenkučka
nije ovde.

346
00:30:09,526 --> 00:30:14,196
Osim toga, rekla sam ti.
Vreme je da krenemo.

347
00:30:15,499 --> 00:30:20,735
A gde to?
-Gde god da te on želi.

348
00:30:23,705 --> 00:30:25,673
Znala sam da ćeš me izdati.

349
00:30:28,210 --> 00:30:34,549
Dobro si to odigrala. Pametna si.
Uvek mi se to sviđalo kod tebe.

350
00:30:34,617 --> 00:30:37,184
A ja sam oduvek znala da
ti ne mogu verovati.

351
00:30:37,252 --> 00:30:41,622
Trebalo je da naučiš posle Svitanja.
Veruj svojim instiktima.

352
00:30:43,291 --> 00:30:47,928
Neću se predati.
-Znam.

353
00:30:47,996 --> 00:30:50,230
Zato sam donela ovo.

354
00:30:50,298 --> 00:30:53,199
Jedna dlaka od onog kome veruješ,
dve od onog koga voliš,

355
00:30:53,267 --> 00:30:56,269
i tri sa tvoje glave.

356
00:30:56,336 --> 00:31:00,707
Zapečaćeno poljupcem nekoga ko te
nikada ne bi izdao.

357
00:31:09,849 --> 00:31:14,519
Druid nikad pre nije napravio loš napitak.
-Možda mu je loš recept.

358
00:31:14,587 --> 00:31:17,890
Ili možda ti ne voliš i ne veruješ
onako kako tvrdiš.

359
00:31:17,957 --> 00:31:21,760
Ne radi se o meni, Tam Tam.

360
00:31:21,828 --> 00:31:25,796
<i>Nego o tebi.</i>

361
00:31:27,265 --> 00:31:31,468
Taj osećaj na tvojim usnama?

362
00:31:31,536 --> 00:31:35,439
Ta osećanja sumnje?

363
00:31:35,507 --> 00:31:39,177
Nekako su loša, zar ne?

364
00:31:39,244 --> 00:31:45,182
Moraću da te sredim na stari način.
Jača sam i starija.

365
00:31:45,250 --> 00:31:48,619
Sve što sam upravo čula?
Bilo je staro.

366
00:31:51,423 --> 00:31:53,857
Vilinska bebo.
-Mrtva ženo.

367
00:31:56,560 --> 00:32:01,197
Krvavi kralj leži u gepeku.
Ne više.

368
00:32:05,236 --> 00:32:08,804
Upozoravam te, neću imati milosti
za budalu

369
00:32:08,872 --> 00:32:12,207
koja me je otela iz mog
svetilišta!

370
00:32:13,443 --> 00:32:17,512
Nema potrebe za gnevom Titana, starče.
To sam samo ja.

371
00:32:17,580 --> 00:32:21,015
Vadi me odavde!

372
00:32:34,429 --> 00:32:37,431
Ne želiš da se boriš sa mnom.
Želiš da mi se podčiniš.

373
00:32:37,499 --> 00:32:42,236
Želim tvoje skeletorsko lice
dalje od mog!

374
00:32:47,408 --> 00:32:53,179
Impresivno... ali ne možeš mi se opirati
zauvek. -To je moja rečenica.

375
00:32:59,952 --> 00:33:04,810
Ima ukus straha. Ukusno.
-Igranje je gotovo.

376
00:33:34,885 --> 00:33:35,819
Ne.

377
00:33:38,122 --> 00:33:41,090
Hajde. Dokrajči me!

378
00:33:42,560 --> 00:33:47,297
Neću to da uradim.
Ni ti to ne želiš.

379
00:33:49,199 --> 00:33:52,301
I ti možeš da staneš.
-Umukni.

380
00:33:54,471 --> 00:33:59,742
Imaš izbor.
-Ja sam već mrtva.

381
00:33:59,810 --> 00:34:04,446
Ti si življa od svih koje sam upoznala.

382
00:34:07,983 --> 00:34:10,485
Ne znam šta da radim.

383
00:34:13,556 --> 00:34:15,089
<i>Bori se.</i>

384
00:34:23,130 --> 00:34:27,602
U redu je.
Ne.

385
00:34:27,637 --> 00:34:32,226
Ne, ne, ne. Proklela sam nas.
Nemaš pojma.

386
00:34:34,575 --> 00:34:40,145
Doći će po nas.
-Ne. Moraš da me slušaš.

387
00:34:40,213 --> 00:34:42,181
Moramo da okupimo tim,

388
00:34:42,249 --> 00:34:48,052
da se regrupišemo, važi?
Na sigurnom!

389
00:34:48,120 --> 00:34:53,558
Na sigurnom. -Da.
-Dobro.

390
00:34:55,428 --> 00:35:00,297
Idem po Dysona.
-Ja ću naći Kenzi.

391
00:35:02,401 --> 00:35:08,874
Šta je sa Lauren?
-Ne znam gde su je odveli.

392
00:35:09,941 --> 00:35:14,644
Ne ličiš ni na jednu osobu
koju sam upoznala.

393
00:35:14,712 --> 00:35:18,748
U mojim mnogim životima.

394
00:35:28,358 --> 00:35:32,227
Idemo.
-Nađimo se u Dalu.

395
00:35:32,962 --> 00:35:35,462
Moja poslednja stvar koju ću
uraditi kao trenutni Ash

396
00:35:35,548 --> 00:35:38,193
je zaštita Krvavog kralja
od kandži tame.

397
00:35:38,228 --> 00:35:43,772
Poslednja stvar? -Ispostavilo se da politika
nije za mene. -I šta sad?

398
00:35:48,577 --> 00:35:49,710
<i>Stella.</i>

399
00:35:56,952 --> 00:36:00,421
Stella ima posao u Škotskoj.

400
00:36:00,489 --> 00:36:04,858
Dobro mesto da se skloniš,
dok se ne dobije ova bitka.

401
00:36:05,025 --> 00:36:07,961
Grešiš. Bio bi odličan Ash.

402
00:36:09,129 --> 00:36:14,734
Vidimo se. Moram da nađem devojku.
-Šta je sa Morrigan?

403
00:36:14,802 --> 00:36:20,039
<i>Ne brinem za nju.
Imam nekoga unutra.</i>

404
00:36:23,277 --> 00:36:25,811
Njeno kraljevko bedro je
spremno za isporuku.

405
00:36:25,879 --> 00:36:30,749
Hej. Pod uslovom da ti je jasno
da ja dobijam svoj deo za moju isporuku, Hale.

406
00:36:36,122 --> 00:36:40,425
Prestani da se opireš, draga.
Veoma lako dobijaš modrice.

407
00:36:40,493 --> 00:36:43,996
Da, to zvuči prihvatljivo.

408
00:36:44,063 --> 00:36:49,134
Dogovorićemo detalje uz
šoljicu čaja.

409
00:36:49,202 --> 00:36:53,437
Kao da mi je rođendan!
La Shoshain,

410
00:36:53,505 --> 00:36:58,709
i masakr na dan zaljubljenih
u jednom!

411
00:37:04,116 --> 00:37:07,517
Čekaj, čekaj!

412
00:37:07,584 --> 00:37:11,321
Ne možeš me ubiti.
-Prilično sam siguran da mogu.

413
00:37:11,389 --> 00:37:17,394
Ne, ne. Povezani smo.
Braća.

414
00:37:17,461 --> 00:37:21,197
U pravu si oko jedne stvari.
-Koje?

415
00:37:21,265 --> 00:37:27,436
Dr Lewis je genije. Nekako je uspela
da pomeša vilinsku DNK sa tvojom.

416
00:37:27,504 --> 00:37:31,073
Znam. Osećam je.

417
00:37:35,111 --> 00:37:41,215
Ali ne sa mojom.
Ti si pola čovek, pola Cabbit.

418
00:37:42,551 --> 00:37:46,320
Ne. Ne!

419
00:37:47,089 --> 00:37:52,260
Uprkos tome što si ih terao, vile
obično ne jedu druge vile.

420
00:37:52,327 --> 00:37:58,498
Ali zbog tebe... mislim da ću napraviti
izuzetak.

421
00:37:58,566 --> 00:38:02,969
Slušaj me, ja sam milijarder!
Prokletstvo, ja sam milijarder!

422
00:38:03,037 --> 00:38:08,675
Mogu da učinim da ti se isplati!
-Najviše što ti mogu ponuditi je prednost.

423
00:38:08,742 --> 00:38:12,878
Neće mnogo da ti pomogne.
Ali bar će biti zanimljivije.

424
00:38:15,148 --> 00:38:16,215
Za mene.

425
00:38:36,407 --> 00:38:40,642
Obrati pažnju na iznenađenje. -Iznenađenje.
Ogroman sam. Ne mogu da se sakrijem.

426
00:38:40,710 --> 00:38:43,278
Bruce, biću dobro.
Stvrano, moraš da ideš.

427
00:38:43,346 --> 00:38:45,381
Ako Morrigan sazna da si
mo pomogao...

428
00:38:45,448 --> 00:38:47,916
Morrigan te je upravo proglasila
neprijateljem univerzuma.

429
00:38:47,984 --> 00:38:52,654
Ne ostavljam te dok ne budeš sigurna.
Jaka si, Kenzi. Ali si čovek.

430
00:38:52,722 --> 00:38:54,889
Ne zadugo.
-Šta?

431
00:38:59,128 --> 00:39:01,729
Upoznala sam nekoga...
ko je rekao da mogu da postanem vila.

432
00:39:01,796 --> 00:39:06,034
Mislim da ću to da uradim.
-Loša ideja.

433
00:39:06,101 --> 00:39:08,802
Verovatno ću dugovati Massimu do
kraja svog života, ali...

434
00:39:08,870 --> 00:39:11,739
Masimo, druid?
Stvarno loša ideja!

435
00:39:11,806 --> 00:39:15,509
Da, ali potrebna sam svojim prijateljima.
Trebam im da budem jaka

436
00:39:15,577 --> 00:39:20,681
da ih spasim, bar jednom.
A ja ne mogu kad sam... ovo.

437
00:39:20,749 --> 00:39:26,343
Neću te pustiti da se sretneš sa njim sama.
-Biće to duga šetnja. -Ko šeta?

438
00:39:26,820 --> 00:39:30,757
<i>Morriganina nova igračka.
I ti je možeš voziti.</i>

439
00:39:32,359 --> 00:39:35,929
Volim te!
-I ja volim tebe, Kenzi.

440
00:39:35,996 --> 00:39:40,033
Pričala sam sa autom.
-Idiot.

441
00:39:41,268 --> 00:39:43,535
Samo... probaj da ga voziš
po putu.

442
00:39:43,603 --> 00:39:48,206
Put? Tamo gde idemo
ne trebaju nam putevi.

443
00:39:56,315 --> 00:40:01,151
Ne sećam se da sam tražio prevoz.
-Ulazi.

444
00:40:11,763 --> 00:40:15,098
<i>Izgledaš prilično loše.
-Trebao si da vidiš drugog tipa.</i>

445
00:40:15,165 --> 00:40:20,236
<i>Kladim se.
-Tako sam tvrdoglava.</i>

446
00:40:20,304 --> 00:40:25,174
Trebala sam da umrem još pre
mnogo godina. Sad nemam gde da pobegnem.

447
00:40:25,576 --> 00:40:29,512
Šta god da je, zajedno ćemo
pregurati.

448
00:40:34,150 --> 00:40:38,721
d Ja sam takva vrsta
koja se nikad neće skrasiti... d

449
00:40:38,788 --> 00:40:42,725
Ta pesma...
Čuo sam je tokom Boinog Svitanja.

450
00:40:48,731 --> 00:40:51,833
To je Boin otac.
-Šta?

451
00:40:52,234 --> 00:40:56,403
Znaš, svi mi moramo
da biramo.

452
00:41:00,009 --> 00:41:01,943
Tamsin, šta to radiš?

453
00:41:04,378 --> 00:41:05,345
Tamsin!

454
00:41:07,515 --> 00:41:10,917
<i>Svi moramo da umremo jednom.
-Tamsin, zaustavi auto!</i>

455
00:41:12,453 --> 00:41:13,920
<i>Uspori!</i>

456
00:41:15,935 --> 00:41:17,537
<i>Tamsin!</i>

457
00:41:36,341 --> 00:41:40,378
Kenzi? Trick?

458
00:41:40,445 --> 00:41:43,413
Prokletstvo, gde ste?

459
00:41:48,820 --> 00:41:52,622
d Znaš da sam tu d
d ljubim ih i ostavljam d

460
00:41:52,691 --> 00:41:55,159
d jer su za mene sve iste d

461
00:41:55,226 --> 00:41:58,895
d grlim ih i stežem
a one čak ne znaju ni moje ime d

462
00:41:58,962 --> 00:42:02,902
d  ne znaju ni moje ime... d

463
00:42:05,969 --> 00:42:11,273
U pravu si.
Ne znam.

464
00:42:11,341 --> 00:42:16,277
Ali kad shvatim, bićeš u teškim
govnima, Lutalice.

465
00:42:30,325 --> 00:42:35,329
Karte i muzika?
Imaš li još nešto osim barskih trikova?

466
00:43:22,488 --> 00:43:25,603
<i><font color="cyan"> Prevela: Dragandža</font></i>

