1
00:00:01,933 --> 00:00:03,336
- O que você esta fazendo?
- O quê?

2
00:00:03,337 --> 00:00:04,744
Ah, ótimo...

3
00:00:05,075 --> 00:00:06,814
- Michel. Michel.
- Michel o quê ?

4
00:00:06,815 --> 00:00:10,346
Você não pode por os seus cronogramas
na frente da cesta. Bloqueia tudo.

5
00:00:10,347 --> 00:00:14,409
- E daí?
- Não deveria bloquear tudo, não fica bom.

6
00:00:14,679 --> 00:00:17,783
Fica sim. Eu sou um
homem refinado e renomado.

7
00:00:17,818 --> 00:00:22,450
Fabien, o barão da estética, admirou publicamente
como decorei meu armário na academia.

8
00:00:22,451 --> 00:00:26,523
- O quê?
- Trabalhei duro nesses cronogramas, e ficou bom.

9
00:00:26,524 --> 00:00:31,507
Sim, eles ficaram bons. Bela
escolha da fonte, belo uso de marcadores,

10
00:00:31,508 --> 00:00:35,201
mas dá um tempo, você não os fez numa
impressora antiga ou algo especial.

11
00:00:35,202 --> 00:00:40,961
Oh! Sinto muito. Você fez seus damascos
banhados no chocolate numa impressora antiga?

12
00:00:40,962 --> 00:00:42,529
Ha-ha. Não, claro que não.

13
00:00:42,530 --> 00:00:45,315
- Touché.
- Ah não, isso não foi um touché.

14
00:00:45,316 --> 00:00:47,343
- Touché.
- Touché.

15
00:00:47,344 --> 00:00:48,089
Touc...

16
00:00:49,791 --> 00:00:52,761
- Larga! Larga! Larga!
- Oi, gente. Como estão indo as cestas?

17
00:00:52,762 --> 00:00:54,692
- Ótimo.
- É, simplesmente ótimo.

18
00:00:54,693 --> 00:00:58,876
Oh, uau. Parece que o Sr. Mal-humorado está na
sua depressão usual do Festival de Primavera.

19
00:00:58,877 --> 00:01:02,320
- Não estou depressivo.
- Não falava de você, e sim do Sr. Mal-humorado.

20
00:01:03,208 --> 00:01:06,831
- Ei, o cronograma ficou bom.
- Você deveria ver o armário dele da academia. Touché.

21
00:01:06,832 --> 00:01:08,922
Touché pra você mesma.

22
00:01:08,923 --> 00:01:12,815
"Dança dos narcisos, bingo, corridas de saco,
concurso da torta... observação de pássaros"?

23
00:01:12,816 --> 00:01:15,850
- Marcamos observação de pássaros?
- Havia um vazio.

24
00:01:15,851 --> 00:01:19,160
- Huh?
- Não havia nada programado para sábado à noite.

25
00:01:19,161 --> 00:01:21,053
Ficou ridículo, então eu
escrevi observação de pássaros.

26
00:01:21,054 --> 00:01:23,912
Oh, isso é brilhante. Exceto por não termos
programado nenhuma observação de pássaros.

27
00:01:23,913 --> 00:01:26,046
- E dai?
- E se as pessoas quiserem observar pássaros?

28
00:01:26,047 --> 00:01:28,812
- Oh, por favor. Ninguém vai querer observar pássaros.
- Como você sabe?

29
00:01:28,813 --> 00:01:32,171
Quem quer observar pássaros?
Porque observar pássaros?

30
00:01:32,172 --> 00:01:34,780
Aqui deveria ter
o labirinto de fardos de feno.

31
00:01:34,881 --> 00:01:37,278
Não acredito que teremos
um labirinto de fardos de feno.

32
00:01:37,279 --> 00:01:41,259
Oh, o que há de errado com as pessoas?
Passear no feno? Elas não têm vida?

33
00:01:41,260 --> 00:01:43,770
Elas não tem televisões
e aparelhos elípticos?

34
00:01:43,771 --> 00:01:47,637
Que tipo de esquisito quer andar
em volta de uma labirinto de feno?

35
00:01:47,638 --> 00:01:49,378
Taylor Doose e mais ninguém.

36
00:01:49,379 --> 00:01:52,469
Mas vocês não votam nessas coisas
em suas adoráveis reuniãozinhas?

37
00:01:52,470 --> 00:01:53,855
- Ele nos ludibriou.
- É...

38
00:01:53,856 --> 00:01:58,825
Discursou apaixonadamente sobre o  seu sonho
infantil de visitar um labirinto de fardos de feno.

39
00:01:58,826 --> 00:02:03,661
E estava agarrando o feno e chorando.
Foi muito desconcertante e comovente.

40
00:02:03,662 --> 00:02:06,636
- Então, votamos sim. Foi um voto de misericórdia.
- E um voto ludibriado.

41
00:02:06,637 --> 00:02:09,427
Porque ele não estava chorando,
ele é alérgico a feno.

44
00:02:13,343 --> 00:02:15,250
Tanto faz. Fui. Vazei.

45
00:02:17,764 --> 00:02:24,946
Gilmore Girls
7x18 - Hay Bale Maze

46
00:02:24,947 --> 00:02:33,983
Tradução: Doh, Lih09,
Nise, Ricardo°LJ

47
00:02:33,984 --> 00:02:42,717
Sincronização: Lih09
Revisão: Nise e Faye

48
00:02:42,717 --> 00:02:49,318
. : : Girl Power Corp : : .
http://www.girlpowercorp.com

49
00:02:49,318 --> 00:03:00,732
. : : Gilmore Girls WB : : .
http://www.gilmoregirlswb.co.nr

50
00:03:00,732 --> 00:03:08,018
Apoio SóSéries
http://www.soseries.tv

51
00:03:13,617 --> 00:03:15,826
- Oh, ótimo.
- Qual o problema, meu bem?

52
00:03:15,827 --> 00:03:17,827
Logan, você terminou uma caixa e leite?

53
00:03:18,247 --> 00:03:20,888
Acho que sim. Desculpa.
Mas tem muitas outras aí.

54
00:03:20,889 --> 00:03:22,871
- Bem, na verdade, não.
- Sério?

55
00:03:22,872 --> 00:03:24,804
Não. Não tem leite
aqui para o meu cereal.

56
00:03:25,595 --> 00:03:28,508
Tudo bem. Eu vou pular o café da manhã
e sofrer as variações de humor da tarde.

57
00:03:28,509 --> 00:03:30,942
Eu sinto muito, poderia jurar que
havia cerca de quatro caixas ai.

58
00:03:30,943 --> 00:03:32,981
Cada um desses leites
está aqui por uma razão.

59
00:03:32,982 --> 00:03:36,585
Desnatado para o cereal, integral para
o chá e semi-desnatado para o café,

60
00:03:36,586 --> 00:03:40,025
pasteurizado para cozinhar e
sem lactose para o Doyle.

61
00:03:40,026 --> 00:03:42,298
Que eu não preciso. Porque
sou intolerante a lactose.

62
00:03:42,299 --> 00:03:45,510
Você é resistente a lactose. Tem uma
propensão contra lactose. É sensível.

63
00:03:45,511 --> 00:03:48,529
Não sou sensível. Não tenho
um problema com lactose.

64
00:03:48,530 --> 00:03:50,002
Não há nada de errado em ser sensível.

65
00:03:50,003 --> 00:03:52,795
Jake Gyllenhaal é sensível.
Orlando Bloom é sensível.

66
00:03:52,796 --> 00:03:54,686
Eu e lactose nos damos bem.

67
00:03:54,687 --> 00:03:57,767
Vou repor o desnatado e
ficar longe do sem lactose.

68
00:03:57,768 --> 00:03:59,541
- Não perciso dele.
- Bom dia.

69
00:03:59,542 --> 00:04:01,662
- A lactose e eu somos irmãos.
- Fico feliz em ouvir.

70
00:04:01,663 --> 00:04:03,732
- Eu não jogaria o Jake Gyllenhaal fora da cama.
- Também é bom saber.

71
00:04:03,733 --> 00:04:06,493
- Bom dia, Ace. Bem-vinda à festa.
- E estamos leite desnatado.

72
00:04:06,494 --> 00:04:09,574
- Oh-oh.
- Culpado. Cara, você está ótima.

73
00:04:09,575 --> 00:04:13,021
- Esse é um terno inteligente.
- Bem, vamos esperar que fale quase tudo,

74
00:04:13,022 --> 00:04:16,448
porque eu fico pensando nas
perguntas que eles podem me perguntar,

75
00:04:16,449 --> 00:04:20,079
e acontece essa adorável coisinha onde
minha mente fica completamente vazia.

76
00:04:20,080 --> 00:04:22,282
Sabe, como, "Rory, que
jornalistas você admira?"

77
00:04:22,283 --> 00:04:25,351
Ah-hum "Que jornalistas eu
admiro?" E nada. Dá um branco.

78
00:04:25,352 --> 00:04:28,024
É como uma nevasca aqui.
Está tudo branco e vazio.

79
00:04:28,025 --> 00:04:29,607
- Você vai se sair ótima.
- Com certeza.

80
00:04:29,608 --> 00:04:32,513
Ou se engasgar... O quê? É
sua primeira grande entrevista.

81
00:04:32,514 --> 00:04:35,840
Você pode entrar em pânico.
Não entre em pânico se entrar em pânico.

82
00:04:35,841 --> 00:04:38,719
- Ah, isso é tão doce, Paris.
- É pra que jornal?

83
00:04:38,720 --> 00:04:40,523
O Providence Journal Bulletin.

84
00:04:40,524 --> 00:04:44,804
O Pro Jo, não brinca? É um bom jornal.
Excelente reputação. Equipe de primeira linha.

85
00:04:44,805 --> 00:04:46,170
É, pode ser realmente um bom trabalho.

86
00:04:46,480 --> 00:04:49,136
Pelo lado negativo, o boato é que
eles pegam pesado com os novatos.

87
00:04:49,137 --> 00:04:53,117
Horas longas, muitos trabalhos no almoço.
E eles tem uma sessão de quadrinhos.

88
00:04:53,118 --> 00:04:54,365
Qual o problema de
uma sessão de quadrinhos?

89
00:04:54,466 --> 00:04:57,278
Vamos dizer que o New York Times
não tem uma sessão de quadrinhos.

90
00:04:57,379 --> 00:05:01,307
Falando nisso, devo por o pé na
estrada. Onde está minha pasta de couro?

91
00:05:01,308 --> 00:05:03,631
- Você vai se sair ótima.
- Oh, obrigada.

92
00:05:03,632 --> 00:05:06,133
Eu tenho um extrato de cartão de
crédito endereçado pra você, Logan.

93
00:05:06,134 --> 00:05:09,117
Endereçado pra você aqui. Nenhum
"Aos cuidados de...", só você.

94
00:05:09,118 --> 00:05:11,303
É, essas coisas costumavam ir
para o administrador do meu pai.

95
00:05:11,304 --> 00:05:12,908
Tive que transferir pra cá.
Espero que esteja tudo bem.

96
00:05:12,909 --> 00:05:17,584
- Está tudo bem. Não esta tudo bem?
- Sim. Você esta certa. Claro que esta tudo bem.

97
00:05:17,785 --> 00:05:20,417
Preciso de um casaco.
Um impermeável seria muito

98
00:05:20,418 --> 00:05:23,718
"Os homens do presidente," mas o azul
seria muito "Jejum de amor." Eu não sei.

99
00:05:23,719 --> 00:05:26,581
Vou direto ao ponto.
Por que está aqui?

100
00:05:26,782 --> 00:05:29,966
- Você não esta falando metafisicamente, está?
- Sério, Huntzberger.

101
00:05:29,967 --> 00:05:32,984
Você costumava morar em lugares
com porteiro e mobília dinamarquesa

102
00:05:32,985 --> 00:05:35,323
e geladeiras tão chiques,
que imãs não pregam nelas.

103
00:05:35,324 --> 00:05:38,856
Esse buraco é menor que o closet do
seu último apartamento. Do que se trata?

104
00:05:38,857 --> 00:05:42,742
Tecnicamente, meu último apartamento não era
meu. A empresa do meu pai pagava o aluguel,

105
00:05:42,743 --> 00:05:45,842
e já que não estou mais trabalhando
lá, eles não estão mais tão dispostos.

106
00:05:45,843 --> 00:05:47,389
- Além do mais, você está quebrado.
- Eu não estou quebrado.

107
00:05:47,390 --> 00:05:50,106
- E este? É muito "That Girl"?
- Você nunca poderia ser muito "That Girl."

108
00:05:50,107 --> 00:05:52,503
Cara, esses cereal
realmente me estragou.

109
00:05:52,504 --> 00:05:54,681
Ok, é melhor eu ir pegar
meu trem. Tenha um bom dia.

110
00:05:54,682 --> 00:05:56,558
- Boa sorte, Ace. Impressione.
- Ok, eu vou.

111
00:05:56,559 --> 00:05:57,592
- Me ligue depois.
- Ok, tchau.

112
00:05:58,854 --> 00:06:01,345
Logan, depois que você terminar seu
trabalho, seria ótimo se você pudesse...

113
00:06:01,346 --> 00:06:04,120
- Comprar desnatado, pode deixar.
- Eu ia dizer "lavar a louça."

114
00:06:04,121 --> 00:06:05,273
Oh, ok, claro.

115
00:06:05,274 --> 00:06:08,323
E, Logan, provavelmente isso não precisa ser
dito, mas não esfregue as panelas de Teflon.

116
00:06:08,324 --> 00:06:09,340
Nem sonharia.

117
00:06:11,551 --> 00:06:14,414
Uau. O que você fez, assaltou a
biblioteca pública do Novo México?

118
00:06:14,415 --> 00:06:17,448
Eu sei, eu sei, eu só não pude
antecipar do que eu estaria a fim.

119
00:06:17,449 --> 00:06:19,736
Ficaria com vontade de
ler Melville ou Mcinerney?

120
00:06:19,737 --> 00:06:23,932
Ou estaria com vontade de ler narrativas
curtas sobre nativos americanos,

121
00:06:23,933 --> 00:06:26,618
para o qual trouxe Louise
Erdrich e também "love medicine."

122
00:06:26,619 --> 00:06:29,738
- É, você sabe o que amo a seu respeito?
- Meu visual e meu bondoso coração?

123
00:06:29,739 --> 00:06:33,546
O fato de que você ter vontade
de ler narrativas curtas.

124
00:06:33,547 --> 00:06:35,140
São coisas fascinantes, e
você sabe o que é engraçado?

125
00:06:35,141 --> 00:06:38,181
Crescer na Nova Inglaterra, é
como se te contassem repetidamente

126
00:06:38,182 --> 00:06:41,147
que você vive neste velho
lugar onde casas tem 300 anos

127
00:06:41,148 --> 00:06:42,835
- e que tem toda uma história, certo?
- Certo.

128
00:06:42,836 --> 00:06:46,215
Bem, alguns desses povoados, como o
monumento nacional das ruinas astecas,

129
00:06:46,216 --> 00:06:51,046
ou as ruínas do povoado Casamero,
já tinham habitantes em 1.100 A.C..

130
00:06:51,047 --> 00:06:53,197
- É como, "toma, Nova Inglaterra."
- É como o quê?

131
00:06:53,198 --> 00:06:57,419
Um de meus colegas do time de
natação vive na reserva dos Jicarilla Apache,

132
00:06:57,420 --> 00:06:59,672
- que é muito fabuloso.
- Fabuloso, huh?

133
00:06:59,673 --> 00:07:01,528
"Fabuloso" é a nova palavra da escola.

134
00:07:01,529 --> 00:07:05,369
Estou vendo, então o Novo México não
é tão terrível afinal de contas, huh?

135
00:07:05,470 --> 00:07:07,478
É, não tão terrível.

136
00:07:08,277 --> 00:07:11,306
Sabe, você parece bem. Crescida.
Talvez seja os novos óculos.

137
00:07:11,307 --> 00:07:13,386
Obrigada. Uma garota só pode
ser chamada de Sally Jessy

138
00:07:13,387 --> 00:07:16,046
tantas vezes até que tenha que
repensar sobre o aro vermelho.

139
00:07:16,147 --> 00:07:19,223
- Além do mais, estes ficam melhor com os brincos.
- Com...

140
00:07:21,107 --> 00:07:24,482
- Oh, olha só. Você furou as orelhas.
- Eu basicamente tive que furar.

141
00:07:24,483 --> 00:07:27,678
Orelhas sem brinco parece um total
desperdício quando no lugar onde vivo,

142
00:07:27,679 --> 00:07:31,216
há essa fabulosa fabricação
de jóias. Oh, falando nisso...

143
00:07:32,278 --> 00:07:33,682
- O que é isso?
- Abra.

144
00:07:36,784 --> 00:07:38,461
Oh, uau, um bracelete.

145
00:07:38,656 --> 00:07:42,083
A tradição Navaho diz que turquesa
é um pedaço do céu que caiu na Terra.

146
00:07:42,084 --> 00:07:45,894
E o apache costuma colocar pequenos
pedaços nas flechas para mirar melhor.

147
00:07:45,895 --> 00:07:49,147
Bem, isso é muito meigo,
April. Muito obrigado.

148
00:07:49,742 --> 00:07:52,474
Bem? Ponha ele. Vamos ver como fica.

149
00:07:56,575 --> 00:07:59,724
- Fa-bu-lo-so.
- É, fabuloso.

150
00:07:59,825 --> 00:08:01,316
- Totalmente.
- É.

151
00:08:02,326 --> 00:08:04,764
- Isso é uma pergunta retórica?
- Desculpa?

152
00:08:04,765 --> 00:08:08,720
Você disse "Quem não ama o Festival
da Primavera?" e quero saber....

153
00:08:08,721 --> 00:08:11,216
Porque não podemos imaginar
alguém que não ame.

154
00:08:11,217 --> 00:08:12,404
Michel, pegue a chave deles.

155
00:08:12,405 --> 00:08:15,123
Sr. And Srª. Sinclair, que bom
tê-los de volta. Bem vindos.

156
00:08:15,124 --> 00:08:18,174
Estamos sonhando com o
festival desde Janeiro.

157
00:08:18,175 --> 00:08:22,109
- Esse inverno foi excepcional.
- Prendi minha língua no balanço do quintal.

158
00:08:22,110 --> 00:08:23,308
- Uau, sério?
- Sério.

159
00:08:23,309 --> 00:08:26,715
Tive que usar meu secador e uma
extensão para desprender o coitadinho.

160
00:08:26,816 --> 00:08:29,979
De agora em diante é só
passeios a cavalo e bolos.

161
00:08:29,980 --> 00:08:33,449
Vou lhes mostrar todas as
opções. Ah, só um minuto.

162
00:08:33,857 --> 00:08:35,553
- Dragonfly Inn.
- Oi.

163
00:08:35,554 --> 00:08:37,575
- Oi, como foi?
- Foi ótimo.

164
00:08:37,676 --> 00:08:40,064
Uau, que bom. Espere
um pouco, já volto.

165
00:08:40,065 --> 00:08:41,952
Michel, fala com a Rory?

166
00:08:42,481 --> 00:08:44,181
- Certo, aqui está o mapa...
- Alô.

167
00:08:44,282 --> 00:08:48,643
- Oi, Michel. Como vai?
- Mais ou menos. Onde está? Escuto um barulho.

168
00:08:48,744 --> 00:08:52,304
- Estou voltando de trem de Providence.
- Ah.

169
00:08:52,305 --> 00:08:54,203
- Que foi?
- Não gosto de trens.

170
00:08:54,204 --> 00:08:57,111
- Não? Sinto muito.
- Trens são sujos.

171
00:08:57,628 --> 00:09:01,662
- Esse não parece.
- Sabe o que acho mesmo desagradável?

172
00:09:02,342 --> 00:09:04,055
- O quê?
- Os trilhos.

173
00:09:04,056 --> 00:09:08,169
De alguma forma, eles me fazem
lembrar de rastros deixados por lesmas.

174
00:09:08,170 --> 00:09:12,758
Sabe que tem muitas lesmas na
primavera? Surgem de todos os lugares.

175
00:09:12,859 --> 00:09:17,398
Acho que sua mãe já
acabou. Bom falar com você.

176
00:09:17,399 --> 00:09:18,923
Obrigada. Divirtam-se.

177
00:09:19,573 --> 00:09:21,970
- Oi.
- Chegou a primavera de novo, né?

178
00:09:22,339 --> 00:09:25,043
É, quando um jovem nobre
passe a ser um rude.

179
00:09:25,044 --> 00:09:27,630
Me conte sobre a
entrevista. Quero saber tudo.

180
00:09:27,631 --> 00:09:29,172
Passou por uma porta? Que tipo de porta?

181
00:09:29,173 --> 00:09:30,704
Sentou em uma cadeira?
Que tipo de cadeira? Vai.

182
00:09:30,705 --> 00:09:35,075
Conheci a editora, Kate Hessel,
e ela me chamou para entrar.

183
00:09:35,076 --> 00:09:38,911
Me sentei, começamos a conversar
e foi surgindo tanto assunto.

184
00:09:38,912 --> 00:09:42,328
- Foi ótimo, uma entrevista fantástica.
- Uau! Que bom!

185
00:09:42,329 --> 00:09:46,374
Conversamos sobre Seymour Hersh e de como
ele está comparando o Irã ao Nicaragua

186
00:09:46,375 --> 00:09:50,354
e da contra-guerra e tudo mais,
de Alexander Haig e Watergate

187
00:09:50,355 --> 00:09:54,685
até o fenômeno Oprah. E o melhor
é que fui eu mesma, entende?

188
00:09:54,686 --> 00:09:56,927
Estava só conversando, e
esqueci de impressioná-la.

189
00:09:56,928 --> 00:09:58,463
Mas você conseguiu impressioná-la.

190
00:09:58,464 --> 00:10:02,202
Ela disse que me ligaria amanhã
para dizer se eu consegui ou não.

191
00:10:02,203 --> 00:10:06,019
- Uau, amanhã?
- Senti que tudo aconteceu tão rápido.

192
00:10:06,020 --> 00:10:08,957
Não acredito que já vou me
formar. Nem que já é primavera.

193
00:10:09,058 --> 00:10:12,198
Já é, acredite. Estamos
lotados por causa da primavera.

194
00:10:12,199 --> 00:10:13,777
Como estão os hóspedes?

195
00:10:13,778 --> 00:10:16,377
Você sabe, com um brilho nos
olhos, rosados, como sempre.

196
00:10:16,378 --> 00:10:19,178
- Esse ano você vem?
- Eu queria, mas...

197
00:10:19,179 --> 00:10:21,379
Eba! Acabei de dizer "eba"
por cima do seu "mas"?

198
00:10:22,014 --> 00:10:25,177
Queria saber antes se tem
problema eu levar o Logan.

199
00:10:25,178 --> 00:10:29,091
Ah, claro. Deus, deveria ter
lembrando disso, desculpa.

200
00:10:29,092 --> 00:10:32,366
- Ah, sem problema.
- Podem fazer um tour por Stars Hollow,

201
00:10:32,367 --> 00:10:34,757
e eu lhe mostrarei fotos contragedoras
de você tocando seu nariz.

202
00:10:34,758 --> 00:10:37,743
- Não, sem fotos de bebês.
- Quem disse que será de bebê?

203
00:10:37,844 --> 00:10:42,025
- Então, vai trazer um cara para casa.
- Não é como se eu tivesse pego ele em uma parada de caminhão.

204
00:10:42,026 --> 00:10:45,961
Não, eu sei. Está trazendo para
casa um pretendente, um cavalheiro.

205
00:10:45,962 --> 00:10:49,402
Vou ter que achar o meu cachimbo e os cartões
de "Qual a sua intenção com a minha filha".

206
00:10:49,403 --> 00:10:51,574
Próxima parada, Mystic.
Mystic, Connecticut.

207
00:10:51,575 --> 00:10:55,028
- Olha você no trem.
- De terninho, lendo o jornal.

208
00:10:55,029 --> 00:10:57,033
Voltando da sua entrevista de emprego.

209
00:10:57,034 --> 00:11:00,501
Acabei de ir a uma entrevista para
um emprego de verdade no mundo real.

210
00:11:00,502 --> 00:11:03,322
- Uau, estou impressionada.
- Valeu, mãe.

211
00:11:03,323 --> 00:11:06,024
- Sério, estou impressionada.
- Te vejo amanhã.

212
00:11:15,778 --> 00:11:17,228
Aqui estamos.

213
00:11:17,229 --> 00:11:21,690
Aqui é a entrada, ou sala de
estar, se quiser se sentir chique.

214
00:11:21,719 --> 00:11:23,169
- Uau.
- Pode deixar essas coisas aqui.

215
00:11:23,170 --> 00:11:26,397
O que significa esse "Uau"? Quando
entramos na sala de estar de seus pais,

216
00:11:26,398 --> 00:11:28,617
tinha uma peça genuína de Magritte

217
00:11:28,618 --> 00:11:31,911
e um candelabro do tamanho de um Volkswagen.
Aquilo era chique com "C" maiúsculo.

218
00:11:31,912 --> 00:11:34,861
É, mas aqui é onde Rory
Gilmore cresceu, A Rory Gilmore.

219
00:11:34,962 --> 00:11:37,022
- Olá?
- Está aqui?

220
00:11:37,023 --> 00:11:40,921
- Não, estamos longe gritando bem alto.
- Ha ha ha.

221
00:11:40,922 --> 00:11:44,014
- Oi, oi! Bem vindos, bem vindos!
- Como está, Lorelai?

222
00:11:44,015 --> 00:11:48,568
Bem, bem. Estou dizendo tudo
duas vezes. É charmoso, charmoso.

223
00:11:48,569 --> 00:11:50,980
- Isso é para você.
- Oh! Uau. Obrigada.

224
00:11:50,981 --> 00:11:53,703
- Obrigado por me receber.
- São lindas. Vou colocá-las em um vaso.

225
00:11:54,498 --> 00:11:57,293
Isso parece chique. E elas
são chiques também. Uau.

226
00:11:57,294 --> 00:11:59,514
- Essa casa é muito bonita.
- Obrigada.

227
00:12:00,039 --> 00:12:01,786
Nunca sei o que dizer
quando alguém fala isso.

228
00:12:02,045 --> 00:12:04,397
Você não quer concordar, por outro lado,

229
00:12:04,401 --> 00:12:07,142
fica estranho discordar e dizer
"Não, é um lixo" então, obrigada.

230
00:12:07,143 --> 00:12:09,400
É charmosa. Charmosa.

231
00:12:09,401 --> 00:12:11,541
Mãe, ainda pega celular aqui, né?

232
00:12:11,542 --> 00:12:13,188
Sim, claro, querida.
Por quê? Ah, o emprego.

233
00:12:13,289 --> 00:12:17,980
- É, ela disse que ia me ligar hoje.
- Hoje não acabou, só está começando.

234
00:12:17,981 --> 00:12:20,600
Querida, tenho certeza
que ela está ocupada.

235
00:12:20,701 --> 00:12:25,341
Falando nisso, tenho que ir trabalhar porque
o estado mental do Michel está bem ruim.

236
00:12:25,342 --> 00:12:26,651
Vai. Ficaremos bem.

237
00:12:26,652 --> 00:12:30,578
Certo, marquei uma coisas no
jornal. Então vocês tem o que fazer.

238
00:12:30,579 --> 00:12:33,355
Tem uns filmes se estiverem com vontade.

239
00:12:33,356 --> 00:12:37,594
E soube que o produtor de manteiga
colonial está com uma exposição

240
00:12:37,595 --> 00:12:39,869
no antiquário. Podia ser divertido.

241
00:12:39,870 --> 00:12:43,675
E amanhã terá muitas coisas para
fazer com o festival e tudo mais.

242
00:12:43,676 --> 00:12:47,075
- Jogos e pinturas, essas coisas...
- Mãe.

243
00:12:47,076 --> 00:12:50,758
- O que? Já morou aqui?
- Já. Acho que lembro de muitas coisas para mostrar ao Logan.

244
00:12:50,759 --> 00:12:52,225
Aqui é a cidade da
Capela Sistina, certo?

245
00:12:52,226 --> 00:12:55,397
Ah, é, e não esqueça de mostrar as pirâmides
e a esquina do muro das lamentações.

246
00:12:56,443 --> 00:12:57,622
- Obrigado.
- Obrigada.

247
00:12:57,623 --> 00:13:02,059
Arrumei o quarto da Rory
para vocês, fiquem a vontade.

248
00:13:02,060 --> 00:13:05,916
Puxei a cama de rodinha
para vocês fazerem o que quiser

249
00:13:05,917 --> 00:13:08,599
- Digo, mudá-la de lugar.
- Obrigado, está ótimo.

250
00:13:08,600 --> 00:13:12,635
Nos vemos no jantar, só se quiserem
jantar sozinhos, sem problema.

251
00:13:12,636 --> 00:13:14,384
- Não seja boba.
- Queremos jantar com você.

252
00:13:14,385 --> 00:13:17,123
Certo. Vou para a reunião da
cidade, mas volto em seguida.

253
00:13:17,124 --> 00:13:20,361
- Vou te surpreender com minha habilidade em pedir comida.
- Ela é ótima.

254
00:13:20,362 --> 00:13:22,767
- Estão falando até em um show no canal de comida.
- Parece ótimo.

255
00:13:22,768 --> 00:13:26,115
- E alí tem umas toalhas de hóspede.
- Oh, não sabia que tínhamos.

256
00:13:26,116 --> 00:13:29,238
Claro que sim. É uma forma
chique de dizer "toalhas limpas."

257
00:13:29,735 --> 00:13:33,383
- Certo, até mais tarde. Divirtam-se.
- Certo, tchau. Cuido disso.

258
00:13:36,444 --> 00:13:37,706
- Vem aqui.
- O que foi?

259
00:13:39,043 --> 00:13:42,200
- Por que não vem e descobre?
- O quê? Aqui?

260
00:13:42,201 --> 00:13:44,302
Onde "A" Rory Gilmore costumava dormir?

261
00:13:46,537 --> 00:13:48,037
- Oi.
- Oi.

262
00:13:50,747 --> 00:13:55,761
E quatro e cinco. Mantenham o
equilíbrio. Mary, me refiro a você.

263
00:13:55,762 --> 00:13:59,142
Estiquem e estendam as
mãos. Pressionem para baixo!

264
00:14:00,415 --> 00:14:05,619
E bem aqui, é a calçada onde eu
caí da bicicleta pela segunda vez.

265
00:14:05,620 --> 00:14:09,103
- Calma, isso é sangue?
- Faz piada, mas foi traumatizante.

266
00:14:09,104 --> 00:14:13,664
Arranhei o meu rosto. Fiquei com uma
cicatriz no nariz no começo da 5ª série.

267
00:14:13,665 --> 00:14:15,775
- Ah, me chamavam de Bozo.
- Bozo.

268
00:14:15,776 --> 00:14:18,330
- É, e de Rodolfo e de narizinho.
- Oh.

269
00:14:18,963 --> 00:14:22,082
Aqui é onde cai de
bicicleta pela terceira vez.

270
00:14:22,083 --> 00:14:23,684
- Ah, pobre narizinho.
- É...

271
00:14:23,785 --> 00:14:27,296
E foi onde decidi que nunca
mais iria andar de bicicleta,

272
00:14:27,297 --> 00:14:29,625
- pelo menos até o fim do ginásio.
- Deveria ter uma placa aqui.

273
00:14:29,626 --> 00:14:32,231
Devia mesmo. E aqui é a
escola de dança da Miss Patty.

274
00:14:32,708 --> 00:14:34,962
- Teve algum ferimento aqui?
- Só psicológicos.

275
00:14:34,963 --> 00:14:39,108
Que gracinha. Lá tem
fantansias da vanguarda?

276
00:14:39,109 --> 00:14:41,775
Tem. Elas são ousadas. É
para a dança das flores.

277
00:14:41,776 --> 00:14:44,396
Tem três atos. O primeiro
é a dança das luzes,

278
00:14:44,397 --> 00:14:47,929
depois cresce o caule, e nos
terceiro elas desabrocham.

279
00:14:47,930 --> 00:14:49,544
- Ah, que gracinha.
- Hum rum.

280
00:14:49,545 --> 00:14:52,514
- E esse é o labirinto de feno, idéia do Taylor?
- Isso.

281
00:14:52,515 --> 00:14:55,620
O mesmo que é presidente do conselho
da cidade e dono de duas lojas.

282
00:14:55,621 --> 00:14:59,521
É, ele é quase o prefeito de
Stars Hollow e Don Corleone em um.

283
00:14:59,522 --> 00:15:01,136
- Fantástico.
- Fantástico?

284
00:15:01,137 --> 00:15:03,541
- Acho Stars Hollow fantástica.
- Não tá falando sério.

285
00:15:03,542 --> 00:15:06,194
Não, falo seríssimo. Parece
a cidadezinha de Williamsburg,

286
00:15:06,195 --> 00:15:08,149
- só que com menos calções e chapéus.
- E mais feno?

287
00:15:08,686 --> 00:15:11,379
- Essa é a lanchonete do Luke.
- Oh...

288
00:15:11,479 --> 00:15:13,904
Quando era mais nova,
participava da dança das flores?

289
00:15:13,905 --> 00:15:15,311
- Talvez.
- Participava, né?

290
00:15:15,312 --> 00:15:17,961
- Bem, está aí os ferimentos psicológicos.
- O que aconteceu?

291
00:15:17,962 --> 00:15:20,053
Eu não desabrochei. Minha
fantasia não funcionou.

292
00:15:20,054 --> 00:15:21,540
- Pobre narizinho.
- É.

293
00:15:21,541 --> 00:15:23,333
Uau, a famosa Luke's.

294
00:15:23,933 --> 00:15:26,259
- Rory!
- Oi, Zach. Conhece o Logan.

295
00:15:26,260 --> 00:15:28,689
- Claro. Como vai, cara?
- Bem, estou me divertindo.

296
00:15:28,690 --> 00:15:32,730
- Acabamos de ver Kwan e Steve.
- É? Lane estava com eles, né?

297
00:15:32,731 --> 00:15:34,426
- Claro.
- Ela estava lá, está ótima.

298
00:15:34,427 --> 00:15:36,503
E os bebês já estão enormes.

299
00:15:36,504 --> 00:15:39,242
É, né? Principalmente
Kwan. Pelo menos no busto.

300
00:15:39,243 --> 00:15:43,004
Ele tem um super busto. Steve
cresce os braços e pernas.

301
00:15:43,005 --> 00:15:45,742
- Percebi que ele tem pernas grandes.
- Cara, Steve é um polvo,

302
00:15:45,743 --> 00:15:48,846
mas Kwan tem o busto.

303
00:15:49,492 --> 00:15:51,735
Tenho que voltar ao
trabalho. Sentem onde desejar.

304
00:15:51,736 --> 00:15:52,780
Valeu, Zach.

305
00:15:53,928 --> 00:15:55,044
Essa é sua mesa?

306
00:15:55,045 --> 00:15:58,379
Acho quem todas são um pouco minhas.

307
00:16:01,644 --> 00:16:03,329
- Não ligou?
- Não ligou.

308
00:16:03,330 --> 00:16:04,165
Não se preocupe...

309
00:16:04,922 --> 00:16:06,761
- Oi, Rory!
- Oi.

310
00:16:06,762 --> 00:16:08,120
- Oi, Logan.
- Como vai?

311
00:16:08,121 --> 00:16:10,730
Bem, bem. O que traz
vocês a essas bandas?

312
00:16:10,731 --> 00:16:13,487
O Festival da Primavera, e aqui é
minha banda, se é que me entende.

313
00:16:13,488 --> 00:16:15,574
- Queria mostrar ao Logan.
- É bom te ver.

314
00:16:15,575 --> 00:16:17,546
- Bom ter ver também.
- April também está aqui para o Festival.

315
00:16:17,547 --> 00:16:20,292
Saiu com seus colegas de natação,
mas sei que amaria te ver.

316
00:16:20,293 --> 00:16:22,299
- Que bom.
- Sabem o que vão pedir, querem um tempo?

317
00:16:22,300 --> 00:16:23,939
- Quer ver o cardápio?
- Claro.

318
00:16:23,940 --> 00:16:25,143
- Vamos olhar.
- Olhem a vontade.

319
00:16:28,154 --> 00:16:30,875
- Ela vai te ligar. Esqueça um pouco.
- Mas...

320
00:16:30,876 --> 00:16:32,987
Esqueça.

321
00:16:34,099 --> 00:16:36,709
- Não é grande coisa.
- O quê?

322
00:16:36,710 --> 00:16:38,968
Não consegui o emprego.
Nem é minha primeira opção.

323
00:16:38,969 --> 00:16:41,394
Quero mesmo é o estágio da Reston.

324
00:16:41,835 --> 00:16:44,914
E não conseguir esse emprego...
Não será grande coisa.

325
00:16:44,915 --> 00:16:47,983
- Certo.
- E Providence? Não é Manhattan.

326
00:16:47,984 --> 00:16:49,851
- Verdade, porque é Providence.
- Certo.

327
00:16:51,230 --> 00:16:52,692
O que é isso?

328
00:16:53,502 --> 00:16:56,226
- Uau.
- Taylor, você não pode...

329
00:16:56,227 --> 00:16:58,451
Taylor, o que pensa que tá fazendo?

330
00:16:58,452 --> 00:17:01,950
- Fique calmo, Luke.
- Estou calmo, Taylor.

331
00:17:01,951 --> 00:17:05,224
Não está. As veias do seu
pescoço vão pular em mim.

332
00:17:05,225 --> 00:17:07,845
Por que tem uma parede de feno
na frente de minha lanchonete?

333
00:17:07,846 --> 00:17:11,369
A cidade toda votou. Só estou
executando a vontade da cidade.

334
00:17:11,370 --> 00:17:13,917
Essa não é a vontade da cidade. É a sua!

335
00:17:13,918 --> 00:17:17,400
Stars Hollow é melhor que a
cidadezinha de Williamsburg.

336
00:17:20,455 --> 00:17:23,251
- Eles vão ficar na cama de rodinhas.
- Isso.

337
00:17:23,753 --> 00:17:27,797
Se eles estão tão chegados, quer
dizer que Logan subiu no conceito, né

338
00:17:27,798 --> 00:17:30,962
Subiu, está no nível máximo.

339
00:17:30,963 --> 00:17:34,002
- Que tom foi esse?
- Sem tom. Ele é adorável.

340
00:17:34,003 --> 00:17:37,227
Estou feliz deles estarem
bem e de terem voltado

341
00:17:37,228 --> 00:17:40,152
- e que ele parou de vagabundear.
- Vagabundear?

342
00:17:40,153 --> 00:17:43,796
Apostando em Vegas, pulando de
prédios, e o que for que ele fez.

343
00:17:43,797 --> 00:17:45,718
Claro que não gosto de ele
ter feito isso recentemente.

344
00:17:45,719 --> 00:17:48,217
Hum... Parece que Logan ainda
não subiu no conceito de alguém.

345
00:17:48,218 --> 00:17:52,085
Não, não. Logan é um jovem adorável.
É legal e educado e engraçado.

346
00:17:52,086 --> 00:17:55,180
Tem aquele cabelo, sabe? Que
poderia vender xampu para um careca.

347
00:17:55,181 --> 00:17:57,959
- Hum rum.
- Logan é um jovem muito charmoso.

348
00:17:57,960 --> 00:17:59,668
- Conheço esse tom.
- Qual?

349
00:17:59,669 --> 00:18:03,288
- Esse. O de opinião reprimida.
- Não sei do que está falando.

350
00:18:03,289 --> 00:18:07,058
Tô falando do mês passado na livraria,

351
00:18:07,059 --> 00:18:11,181
quando Winsen Brown nos disse que
seu filha Maude tinha sido aceita,

352
00:18:11,182 --> 00:18:13,171
para ser uma modelo-bebê, e você disse,

353
00:18:13,172 --> 00:18:18,768
"Oh, Winse, que bom. Ótima maneira
de um bebê de nove meses ver o mundo."

354
00:18:18,769 --> 00:18:22,070
- Esse é o mesmo tom.
- Não quero dar opinião.

355
00:18:22,071 --> 00:18:25,964
Eu sei, é por isso que está falando
como se estivesse com a boca presa.

356
00:18:25,965 --> 00:18:29,260
Não, é só que... Rory
já é uma adulta, entende?

357
00:18:29,261 --> 00:18:34,078
Já anda de trem e usa terninho.
Fazia sentindo eu dar opnião

358
00:18:34,079 --> 00:18:40,033
sobre o Jess ou Dean, mas
com o Logan, não sei não.

359
00:18:40,034 --> 00:18:42,562
- Não faz mais sentido.
- Entendo.

360
00:18:42,563 --> 00:18:46,219
Claro que não gosto por ele ter
fechado um negócio escondido do pai

361
00:18:46,220 --> 00:18:50,083
e de ter perdido milhões.
E que depois disso,

362
00:18:50,084 --> 00:18:53,757
ele saiu do emprego e foi morar
com Rory. Não gosto dessas coisas.

363
00:18:53,758 --> 00:18:58,512
E não gosto do fato dele,
para voltar a ao trabalho

364
00:18:58,513 --> 00:19:02,570
estar escrevendo em tipo um
livro de idéias, que até onde sei,

365
00:19:02,571 --> 00:19:04,633
- é só um livro onde ele escreve idéias.
- Calma, o quê?

366
00:19:04,634 --> 00:19:08,517
Isso. Assim, eu tenho um diário, mas não
o uso para provar minha responsablidade.

367
00:19:08,618 --> 00:19:12,963
Ele é um jovem superprivilegiado e
bem criado, mas não é minha função.

368
00:19:12,964 --> 00:19:14,497
- Opinar. Exatamente

369
00:19:14,498 --> 00:19:17,506
- Hum rum.
- Calma aí. Onde estão as barracas?

370
00:19:17,971 --> 00:19:21,699
- Onde estão as barracas?
- O Festival é amanhã e só vejo feno.

371
00:19:21,700 --> 00:19:23,726
Um quantidade enorme de feno.

372
00:19:24,557 --> 00:19:25,226
Huh!

373
00:19:25,670 --> 00:19:28,327
- Uau! Está lotado.
- Casa cheia, hein?

374
00:19:28,328 --> 00:19:29,605
- Lorelai! Oi.

375
00:19:29,606 --> 00:19:33,560
- Vou procurar Jackson. Guardo um lugar para você.
- Certo. Oi, April!

376
00:19:34,536 --> 00:19:36,884
- Como estão?
- Ah, estou fabulosa.

377
00:19:36,885 --> 00:19:39,230
Fabuloso. Como está
sendo no Novo México?

378
00:19:39,231 --> 00:19:41,437
Já se encontrou com o.v.n.i.s?

379
00:19:41,438 --> 00:19:45,253
Com vários, mas eles sempre dizem
"O que acontece em Roswell fica lá."

380
00:19:45,254 --> 00:19:47,788
- Eles dizem isso?
- Bem, ela diz.

381
00:19:47,789 --> 00:19:51,196
- Uau. Alguém furou a orelha. Linda.
- Obrigada.

382
00:19:51,197 --> 00:19:53,262
- Alguém está crescendo rápido, hein?
- Nem brinca.

383
00:19:53,263 --> 00:19:55,565
Posso ouvir vocês. Vou pegar um lugar.

384
00:19:55,566 --> 00:19:56,422
Certo, já vou indo.

385
00:19:56,523 --> 00:19:58,192
- Até mais, Lorelai.
- Tchau, querida.

386
00:20:00,420 --> 00:20:02,889
- Então...
- Então, como está a pousada?

387
00:20:02,890 --> 00:20:05,928
- Boa, lotada para a primavera.
- Imagino.

388
00:20:06,360 --> 00:20:09,498
- Como está a lanchonete?
- O mesmo de sempre, sabe?

389
00:20:10,184 --> 00:20:11,225
Sei.

390
00:20:11,860 --> 00:20:14,841
Se todo mundo sentar,
começarei a reunião.

391
00:20:15,194 --> 00:20:17,173
- Acho que é melhor a gente...
- Até mais.

392
00:20:17,174 --> 00:20:17,714
Certo.

393
00:20:20,080 --> 00:20:24,813
Estou ciente que uma minoria
representativa está preocupada

394
00:20:24,814 --> 00:20:28,149
com o andamento do Festival
da Primavera desse ano.

395
00:20:28,150 --> 00:20:32,771
Quero aproveitar esse momento para
afirmar que tudo foi bem planejado.

396
00:20:34,866 --> 00:20:39,264
- Como foi com o Luke?
- Educado, cortês, bem.

397
00:20:39,931 --> 00:20:40,732
- Que bom.
- É.

398
00:20:40,733 --> 00:20:43,514
...é sim Babette, asseguro que
não há nada para se preocupar.

399
00:20:43,515 --> 00:20:45,946
E nossas barracas? Estamos sem barracas!

400
00:20:45,947 --> 00:20:52,148
Tudo está sob controle. Por exemplo,
o labirinto de feno está dando certo.

401
00:20:52,149 --> 00:20:55,391
- Tomou a cidade toda.
- O que quer dizer?

402
00:20:55,392 --> 00:20:58,843
Que tem feno por todos os lados.
Não vejo tanto feno desde...

403
00:20:59,544 --> 00:21:02,198
- Nunca vi tanto feno.
- É!

404
00:21:02,199 --> 00:21:05,450
Por favor, podem se acalmar?

405
00:21:05,451 --> 00:21:07,822
Mas onde está minha barraca de limonada?

406
00:21:07,823 --> 00:21:10,619
Não precisa se preocupar com isso.

407
00:21:10,620 --> 00:21:14,093
Por que não? O Festival é amanhã
e tenho que preparar os sucos,

408
00:21:14,094 --> 00:21:17,517
- e não tenho equipamento nem barraca.
- Não se preocupe com isso, Gypsy.

409
00:21:17,518 --> 00:21:20,443
Porque não precisa preparar suco
porque não precisaremos de limonada.

410
00:21:20,444 --> 00:21:24,443
- Porque não terá barraca de limonada esse ano.
- O quê?

411
00:21:24,903 --> 00:21:28,793
O orçamento para a barraca foi
desviado para o labirinto de feno.

412
00:21:28,794 --> 00:21:31,133
E a barraca de nozes salgadas do Morey?

413
00:21:31,234 --> 00:21:34,835
Como ele vai mantê-la se não
teremos a barraca de limonada?

414
00:21:34,836 --> 00:21:38,059
Se as pessoas comerem nozes salgadas
e não tiverem acesso a limonada,

415
00:21:38,060 --> 00:21:41,053
- suas bocas vão cair.
- Não se preocupe com isso, Babette.

416
00:21:41,054 --> 00:21:43,798
Porque não haverá
barraca de nozes salgadas

417
00:21:43,799 --> 00:21:48,496
porque o orçamento dela foi
desviado para o labirinto de feno.

418
00:21:49,296 --> 00:21:50,052
O quê?!

419
00:21:50,153 --> 00:21:53,599
- Ele gastou todo o orçamento no labirinto.
- Não.

420
00:21:53,600 --> 00:21:57,683
- Gastei todo o orçamento no labirinto.
- Não!

421
00:21:57,684 --> 00:22:01,104
Taylor, não pode fazer isso.
Tenho hóspedes que vieram aqui,

422
00:22:01,105 --> 00:22:05,360
viajaram horas, resistiram ao inverno,
que derretaram suas língua do balanço

423
00:22:05,361 --> 00:22:07,826
- para poder vir para o Festival.
- É.

424
00:22:07,827 --> 00:22:12,497
Eles querem os eventos tradicionais,
competição de tortas, passeio a cavalo.

425
00:22:12,498 --> 00:22:15,305
Não querem só um labirinto
de feno e nada mais.

426
00:22:15,306 --> 00:22:21,059
- Se impresione com esta maravilha.
- Taylor!

427
00:22:21,414 --> 00:22:25,051
Isso passa bem na minha
lanchonete, está bloqueando-a.

428
00:22:25,052 --> 00:22:26,943
Não entendi. É uma corrida?

429
00:22:27,044 --> 00:22:31,701
Tá na cara que você não entendem a
longa e rica história dos labirintos.

430
00:22:31,702 --> 00:22:36,039
Senhoras e senhores de Stars
Hollow, talvez isso os ajude.

431
00:22:38,046 --> 00:22:40,535
- Oh meu Deus.
- O que é isso?

432
00:22:41,031 --> 00:22:42,360
Eu sou o Minotauro!

433
00:22:42,792 --> 00:22:46,411
O estranho é que ele esteve com a
cabeça debaixo dese pano o tempo todo.

434
00:22:46,412 --> 00:22:49,979
Embora a palavra "dédalo" seja
sinônima de "labirinto",

435
00:22:49,980 --> 00:22:55,807
- os estudiosos insistem em diferenciar.
- Hei, Kirk! Por que a cabeça de vaca?

436
00:22:56,894 --> 00:22:58,163
Onde estão indo?

437
00:22:58,164 --> 00:23:02,885
Um dédalo é um labirinto universal,
sem ramificações nem saídas...

438
00:23:03,434 --> 00:23:07,991
- Vamos?
- Isso é importante. O Minotauro está falando.

439
00:23:08,621 --> 00:23:13,927
...becos sem saída estão no
planejamento. O primeiro labirinto...

440
00:23:16,534 --> 00:23:20,140
As pessoas vão sentir falta de
suas nozes salgadas, vão sim.

441
00:23:28,129 --> 00:23:30,020
- Loucura.
- Loucura.

442
00:23:30,021 --> 00:23:30,909
Loucura!

443
00:23:37,982 --> 00:23:39,955
- Oi, cheguei!
- Estamos aqui!

444
00:23:39,956 --> 00:23:42,488
Ei, temos um novo cardápio
Tailandês que parece promissor.

445
00:23:42,842 --> 00:23:47,036
Eu não sei onde fica
Jessington, mas... ou esqueçam.

446
00:23:47,037 --> 00:23:51,913
Estou, estou chocada. Em
ver que estão cozinhando.

447
00:23:51,914 --> 00:23:54,073
- É chocante, não é?
- Estamos fazendo paella.

448
00:23:54,074 --> 00:23:58,094
Paella? Não sei sem soletrar,
que dirá fazer. Cheira bem.

449
00:23:58,095 --> 00:23:59,814
Posso lhe oferecer um
vinho? Temos tinto e branco.

450
00:23:59,815 --> 00:24:02,588
E na paella tem galinha, lingüiça
e camarão. Então combina com tudo.

451
00:24:02,589 --> 00:24:04,486
- Uh, tinto, por favor.
- Como foi a reunião?

452
00:24:04,487 --> 00:24:06,755
- Oh, é, como estava o Taylor?
- Logan está fascinado com o Taylor.

453
00:24:06,756 --> 00:24:08,477
- Ele é fascinante.
- Ele é insano.

454
00:24:08,478 --> 00:24:12,374
- Ele está tirando o coreto com um guindaste.
- O quê? O que está dizendo?

455
00:24:12,375 --> 00:24:14,995
Ele arrancou o coreto
com um guindaste.

456
00:24:15,477 --> 00:24:20,077
Ele acha que perde o propósito de ser
um labirinto se puder enxergar o coreto.

457
00:24:20,078 --> 00:24:22,332
Espere. Não posso acreditar
que ele está fazendo isso.

458
00:24:22,333 --> 00:24:24,946
Aquele coreto está lá desde
quando Paul Revere era um bebê.

459
00:24:24,947 --> 00:24:27,140
Eu sei. Então, o que posso
fazer? Como posso ajudar?

460
00:24:27,141 --> 00:24:30,553
- Pode cortar o pimentão.
- Pimentão. São os... certo.

461
00:24:31,138 --> 00:24:34,589
- Ei, como você sabe fazer paella?
- Bem, quando era aluno em Exeter...

462
00:24:34,590 --> 00:24:39,314
 não, no Andover, eu fiz 
um semestre na Espanha.

463
00:24:39,899 --> 00:24:41,695
Oh! Acho que é o meu.

464
00:24:44,327 --> 00:24:45,448
Alô?

465
00:24:45,995 --> 00:24:51,237
Ouvi que você teve um problema
nos negócios. Sinto muito.

466
00:24:51,238 --> 00:24:53,695
É, mas é assim
que são essas coisas.

467
00:24:53,696 --> 00:24:55,992
Os negócios são como o oceano.
Você só pode surfar nele.

468
00:24:58,133 --> 00:25:01,701
Certo. Mas a Rory me disse que está
tendo algumas idéias. Como está indo?

469
00:25:01,702 --> 00:25:05,830
Ótimo. Muito bem. É bem excitante.
É a renascença da internet.

470
00:25:05,831 --> 00:25:09,628
Tudo está mudando, a mídia, a maneira
que compramos, o que compramos.

471
00:25:09,629 --> 00:25:12,933
As restrições das lojas de
atacado vão fazer parte do passado.

472
00:25:13,034 --> 00:25:16,709
Já se ultrapassou
a Amazon e o eBay.

473
00:25:16,710 --> 00:25:20,102
É como esses jogos de
simulação como "Second Life"

474
00:25:20,103 --> 00:25:24,070
ou "World of Warcraft." A moeda atual
está sendo trocada por bens virtuais.

475
00:25:24,071 --> 00:25:25,713
- Oh, é?
- Estou falando teoricamente,

476
00:25:25,714 --> 00:25:29,280
eu poderia fazer uma fortuna vendendo sabres
de luz virtuais ou algo do "Everquest 2".

477
00:25:29,381 --> 00:25:34,152
O que aconteceu com vender enciclopédias?
Não é virtual o suficiente, eu acho.

478
00:25:34,527 --> 00:25:38,813
Idéias são a minha mercadoria. 
Com minha experiência e meus contatos

479
00:25:38,814 --> 00:25:41,158
sei que com a idéia certa,
eu posso voltar ao topo.

480
00:25:41,159 --> 00:25:44,743
 Oh, meu Deus. 
Eu consegui o emprego!

481
00:25:44,744 --> 00:25:46,873
- Oh, meu Deus, querida!
- Oh, não acredito!

482
00:25:46,874 --> 00:25:48,881
- Eu acredito.
- Sabia que você ia conseguir.

483
00:25:49,516 --> 00:25:52,317
- É um emprego de verdade!
- Um emprego de verdade!

484
00:25:52,318 --> 00:25:54,895
Eu vou ter um salário, uma
mesa, e talvez um escritório.

485
00:25:54,896 --> 00:25:58,837
Não um escritório, mas ela falou
em uma mesa, um salário, carteira assinada

486
00:25:58,838 --> 00:26:00,727
e tenho que dar 
a resposta na segunda.

487
00:26:00,728 --> 00:26:01,869
Estou tão orgulhoso de você, Ace.

488
00:26:02,151 --> 00:26:04,915
- Oh, querida!
- Alguém quer me pagar para escrever.

489
00:26:04,916 --> 00:26:07,258
- Ah, precisamos comemorar.
- Com certeza.

490
00:26:08,433 --> 00:26:11,183
- Certo, a você.
- Saúde!

491
00:26:11,184 --> 00:26:12,674
- Sabe o que isso pede.
- O quê?

492
00:26:12,675 --> 00:26:15,184
- Paella.
-Sim.

493
00:26:17,886 --> 00:26:18,971
- É um bom emprego.
- É.

494
00:26:18,972 --> 00:26:20,533
- Com certeza.
- É realmente um bom emprego.

495
00:26:20,954 --> 00:26:23,447
Não posso imaginar viver
em Providence, Road island.

496
00:26:23,448 --> 00:26:25,145
Digo, não acho que tenha
muita coisa acontecendo lá.

497
00:26:25,146 --> 00:26:27,124
Bem, tem Brown. É uma
ótima cidade universitária.

498
00:26:27,125 --> 00:26:31,254
Sim, o que seria ótimo se eu não tivesse passado
os últimos quatro anos em uma universidade.

499
00:26:31,915 --> 00:26:34,788
É um ótimo jornal. Acho que
essa é a parte importante.

500
00:26:34,789 --> 00:26:37,746
- É um jornal excelente.
- Mas é meio pequeno.

501
00:26:37,747 --> 00:26:39,647
Bem, você poderia ser o
peixe grande no lago pequeno.

502
00:26:39,648 --> 00:26:42,653
Sim, o que significa que eu
realmente vou escrever artigos.

503
00:26:43,118 --> 00:26:45,330
Mas eu não sei. Não é
melhor ser um pequeno peixe

504
00:26:45,331 --> 00:26:49,161
em um lago onde vou aprender mais e
ter mais oportunidades de carreira?

505
00:26:49,162 --> 00:26:52,380
Você não tem que decidir até segunda,
e até lá, pode comer muita torta.

506
00:26:52,636 --> 00:26:55,085
- Sim, se chegarmos a Weston.
- Sério.

507
00:26:55,086 --> 00:26:56,513
Sim, onde fica essa Weston?

508
00:26:56,514 --> 00:27:00,520
Normalmente não é longe, mas o feno
está bloqueando o caminho. É muito feno.

509
00:27:00,621 --> 00:27:04,514
Bem, estamos queimando calorias, ainda
bem que você pediu uma torta a mais.

510
00:27:04,515 --> 00:27:06,137
- Na verdade duas tortas extras.
- Legal!

511
00:27:06,627 --> 00:27:10,658
Para ser honesta, esse é um dos
melhores empregos que eu podia ter.

512
00:27:11,621 --> 00:27:12,946
Isso é muito bom.

513
00:27:12,947 --> 00:27:17,626
Eu sei, mas é só um deles,
sabe? Não é o melhor. É só...

514
00:27:18,657 --> 00:27:23,351
Eu não sei. Se eu aceitar esse emprego
vou estar desistindo do estágio da Reston.

515
00:27:23,352 --> 00:27:26,602
- Que você realmente quer.
- Estaria desistindo do New York Times, sabe?

516
00:27:26,936 --> 00:27:32,006
Mas daí, é idiota desistir de um bom
emprego pela chance de outro emprego?

517
00:27:32,007 --> 00:27:35,261
Nem é um emprego, é um
estágio pago de seis semanas.

518
00:27:35,262 --> 00:27:39,446
Mas se o estágio é o seu sonho...
As pessoas devem ir atrás do sonho.

519
00:27:39,447 --> 00:27:41,433
Sim, querida, quero que todos os
seus sonhos se tornem realidade.

520
00:27:41,434 --> 00:27:43,862
Tem que tentar de vez em
quando. Dane-se a grana.

521
00:27:43,863 --> 00:27:46,906
Oh, bem, nem todos podem
viver no mundo dos sonhos.

522
00:27:46,907 --> 00:27:48,563
Não é bem um mundo dos sonhos.

523
00:27:48,564 --> 00:27:52,495
É sim, se está falando em 
negligenciar a segurança financeira.

524
00:27:52,496 --> 00:27:54,953
Não estou dizendo para 
negligenciar a segurança financeira.

525
00:27:54,954 --> 00:27:58,353
Não. Quando se tem 22 não
se pensa em aposentadoria.

526
00:27:58,354 --> 00:28:00,854
- Só estou dizendo isso.
- Certo, bem...

527
00:28:01,232 --> 00:28:04,390
Só estou dizendo que comida custa
dinheiro e aluguel custa dinheiro

528
00:28:04,391 --> 00:28:07,502
e um salário te dá dinheiro,
então pode ser algo bom.

529
00:28:07,503 --> 00:28:10,906
Concordo.
Sei da utilidade do dinheiro.

530
00:28:10,907 --> 00:28:14,323
Certo, vocês decidam o meu
futuro. Vou pegar as tortas.

531
00:28:14,324 --> 00:28:15,226
Ok.

532
00:28:16,032 --> 00:28:19,139
Recebi minha primeira conta do cartão
de crédito. Sei da utilidade do dinheiro.

533
00:28:19,492 --> 00:28:21,611
Sua primeira conta?

534
00:28:23,050 --> 00:28:25,262
Ganhar dinheiro é ótimo,
mas não é tudo.

535
00:28:25,263 --> 00:28:26,198
Não, eu concordo.

536
00:28:26,593 --> 00:28:29,536
E acho que nessa situação,
Rory deveria arriscar.

537
00:28:30,021 --> 00:28:33,079
Arriscar? Rory não
é uma jogadora, sabe?

538
00:28:33,080 --> 00:28:36,258
- Ela pensa antes de tomar decisões.
- Eu sei disso.

539
00:28:36,359 --> 00:28:38,609
Você é um jogador, mas ela não é.

540
00:28:39,051 --> 00:28:42,780
Torta de cereja, banana com
creme, e morango com ruibarbo.

541
00:28:42,781 --> 00:28:46,247
 Já que vamos comer torta,
que seja bastante torta.

542
00:28:46,248 --> 00:28:47,762
- Vamos comer torta.
- Vamos comer torta.

543
00:28:51,587 --> 00:28:54,045
- O que faz acordada, Ace?
- Oh, me desculpa.

544
00:28:54,046 --> 00:28:57,964
Oh, uma lista de prós e contras.
A clássica lista de Rory Gilmore.

545
00:28:57,965 --> 00:28:59,774
- São tantos fatores!
- Sim.

546
00:28:59,775 --> 00:29:02,814
E todos os outros jornais
que tem o meu currículo?

547
00:29:02,815 --> 00:29:06,712
Aceitar empregos significa rejeitar outras
possibilidades. Devo contar com isso.

548
00:29:06,713 --> 00:29:10,774
E a possibilidade do jornalismo
impresso estar morrendo?

549
00:29:10,775 --> 00:29:14,954
Devo contar isso como um pró, porque
empregos em jornais estão raros,

550
00:29:14,955 --> 00:29:17,643
e eu pegar o que conseguir,
mas é também um contra,

551
00:29:17,644 --> 00:29:19,533
porque eu tenho que
cuidar para não ficar presa

552
00:29:19,534 --> 00:29:22,344
 em uma mídia antiquada.

553
00:29:22,923 --> 00:29:26,396
"Pró... a qualidade do ar em
Providence comparado com Manhattan.

554
00:29:26,397 --> 00:29:31,355
Contra... qualidade da comida chinesa
em Providence comparado com Manhattan."

555
00:29:31,356 --> 00:29:34,444
- Você precisa ir dormir.
- Oh, não, isso é importante.

556
00:29:34,445 --> 00:29:36,290
É essa hora que tenho de
tomar as minhas decisões.

557
00:29:36,291 --> 00:29:39,322
Nunca ouviu falar em dormir 
e pensar sobre o assunto?

558
00:29:39,323 --> 00:29:42,496
Podemos fazer uma lista de prós e contras
sobre a lista de prós/contras, mas de manhã.

559
00:29:42,497 --> 00:29:44,622
- Acho que estou cansada.
- Aposto.

560
00:29:49,618 --> 00:29:53,840
- O que está fazendo, amor?
- Vou por as calças e pegar água.

561
00:29:54,179 --> 00:29:56,715
Água? De calças?

562
00:29:56,716 --> 00:29:58,395
Sim, não quero sair
sem as minhas calças.

563
00:30:00,283 --> 00:30:02,760
- Precisa por a camiseta para pegar água?
- Sim, e se sua mãe estiver lá?

564
00:30:02,761 --> 00:30:04,904
Não quero que ela pense que sou
o David Hasselhoff ou algo assim.

565
00:30:04,905 --> 00:30:06,736
Ela não vai pensar que
você é David Hasselhoff.

566
00:30:08,500 --> 00:30:13,764
Meias? Logan, ela não vai
pensar nada. Eu prometo.

567
00:30:14,434 --> 00:30:18,105
Meias sem sapatos fica
ridículo. Já volto, querida.

568
00:30:18,106 --> 00:30:19,998
Certo, boa noite, David Hasselhoff.

569
00:30:32,156 --> 00:30:33,836
- Oh.
- Oh, ei.

570
00:30:34,547 --> 00:30:36,531
- Oi.
- Me desculpa. Não acordei você, acordei?

571
00:30:36,532 --> 00:30:41,177
Não, eu... fiquei com desejo de torta,
mas quer saber? Não estou com fome.

572
00:30:41,178 --> 00:30:45,241
- Só vim pegar água.
- Tudo bem. Te vejo de manhã.

573
00:30:45,829 --> 00:30:47,677
- Lorelai?
- Sim?

574
00:30:48,705 --> 00:30:50,367
Quero que saiba que não sou um jogador.

575
00:30:51,878 --> 00:30:52,990
Ok.

576
00:30:53,371 --> 00:30:56,648
Olha, sei que a Rory te conta coisas,
e que você sabe coisas sobre mim,

577
00:30:56,649 --> 00:30:58,720
sei que sabe que fui
para Vegas e tudo mais,

578
00:30:58,721 --> 00:31:02,832
e só quero que saiba que não sou
assim. Não quero que se preocupe.

579
00:31:04,270 --> 00:31:08,611
Bem... estou preocupada. Sou
uma mãe. É isso que fazemos.

580
00:31:08,612 --> 00:31:10,796
Bem, com o que você está preocupada?

581
00:31:11,874 --> 00:31:17,062
Estou preocupada que você não está
preocupado. Você leva tudo na brincadeira.

582
00:31:17,063 --> 00:31:21,149
Essa atitude de "surfar as ondas".

583
00:31:21,150 --> 00:31:25,735
- Você perdeu milhões de dólares.
- Eu sei. Eu sei, acredite em mim.

584
00:31:25,736 --> 00:31:30,525
E não me sinto bem por dentro.
Acredite em mim, eu sei que errei feio.

585
00:31:31,065 --> 00:31:32,750
- Sabe?
- Sim.

586
00:31:33,144 --> 00:31:34,889
Mas não quero agir assim na sua frente.

587
00:31:35,359 --> 00:31:39,256
Auto-piedade é uma coisa
meio vergonhosa

588
00:31:39,257 --> 00:31:42,539
e quero que goste de mim.

589
00:31:42,540 --> 00:31:45,588
Certo, bem... é bom eu saber.

590
00:31:45,589 --> 00:31:48,155
É bom saber que você
sabe que cometeu um erro.

591
00:31:49,192 --> 00:31:52,821
Cometi um erro. Estraguei
tudo. Estraguei tudo feio.

592
00:31:53,376 --> 00:31:57,286
Ok... eu acho que pensar na
aposentadoria é importante.

593
00:31:57,387 --> 00:32:02,179
Acho importante ter responsabilidades,
pagar contas e lidar com a realidade.

594
00:32:02,180 --> 00:32:05,697
Estou começando a aprender sobre
realidade. Cresci com muitos privilégios.

595
00:32:05,698 --> 00:32:08,163
É mesmo, você teve aquele
negócio todo de "berço-de-ouro",

596
00:32:08,164 --> 00:32:10,117
- e não foi assim que criei Rory.
- Sei disso.

597
00:32:10,118 --> 00:32:13,480
Não tivemos "berço-de-ouro".
Sempre tivemos berço de madeira.

598
00:32:13,481 --> 00:32:16,357
Entendo, e respeito
pois acabei de abdicar

599
00:32:16,358 --> 00:32:18,895
de todo um lugar que tinha
"berços-de-ouro" para todo e sempre.

600
00:32:18,896 --> 00:32:22,516
Saí da empresa de meu pai, saí
daquele mundo todo pelos meus valores.

601
00:32:23,132 --> 00:32:25,938
- Entendo isso.
- Achei que fosse entender, você fez o mesmo.

602
00:32:26,465 --> 00:32:29,164
Abandonou um mundo de privilégios
para fazer as coisas à sua maneira.

603
00:32:29,833 --> 00:32:31,613
Acho que nunca pensei nisso desse jeito.

604
00:32:31,614 --> 00:32:35,305
E fez quando era mais jovem, com um
bebê para cuidar. É muito impressionante.

605
00:32:35,716 --> 00:32:38,693
Não preciso que se impressione comigo.
Só preciso que saiba que não foi fácil.

606
00:32:38,794 --> 00:32:39,851
Sei disso.

607
00:32:39,852 --> 00:32:43,541
Não consegui tudo rapidinho, sabe?
Trabalhei muito por tudo que tenho.

608
00:32:43,542 --> 00:32:48,176
Eu quero trabalhar...Estou pronto pra
trabalhar. E quero trabalhar muito.

609
00:32:50,179 --> 00:32:52,822
- Está bem, então.
- Está bem, então.

610
00:33:00,866 --> 00:33:04,974
- Já que estamos de pé, que tal comermos torta?
- Claro.

611
00:33:04,975 --> 00:33:06,742
- Mesmo?
- Claro.

612
00:33:06,743 --> 00:33:08,074
Com sorvete de baunilha?

613
00:33:08,075 --> 00:33:10,283
Meu favorito. Amo sorvete de baunilha.

614
00:33:29,170 --> 00:33:32,640
- Tem alguém te perseguindo?
- Não, é só um labirinto, feito de feno.

615
00:33:33,139 --> 00:33:35,652
E não tem ninguém prestes a pular em
cima de você, tipo, com arminhas d'água?

616
00:33:35,653 --> 00:33:38,388
Acho que não, querido. É apenas
um labirinto, mas feito de feno!

617
00:33:38,389 --> 00:33:41,054
Então, espere um pouco. Não
têm luzes ou fogos de artifício?

618
00:33:41,055 --> 00:33:44,447
É realmente um labirinto apenas
feito de feno? Que chatice.

619
00:33:44,448 --> 00:33:48,394
- Está pregando para o coral.
- Não acredito que estamos no labirinto!

620
00:33:48,395 --> 00:33:50,316
É tudo que sonhei desde
que comecei a sonhar.

621
00:33:50,317 --> 00:33:52,844
Tem uma magia em 
estar em um labirinto de feno.

622
00:33:52,912 --> 00:33:54,429
- É tão divertido!
- Totalmente.

623
00:33:54,430 --> 00:33:58,267
Como eu estou feliz de ter dispensado o parque
de tobogãs para vir ao Labirinto de Feno!

624
00:33:58,268 --> 00:34:00,778
- Baixa a bola, Olivier.
- O tobogã foi demais?

625
00:34:00,779 --> 00:34:02,057
Bom, apenas mantenha verdadeiro.

626
00:34:02,349 --> 00:34:05,543
Bom, o Labirinto de Feno vai ser
muito divertido, e então, depois,

627
00:34:05,544 --> 00:34:09,749
Sookie preparou cachorros-quente e bolos e
amendoim salgado, todos os clássicos do festival.

628
00:34:09,850 --> 00:34:12,669
- Você gosta de labirintos de feno?
- Oh, claro, sou louco por eles.

629
00:34:12,670 --> 00:34:14,746
- Isso é legal.
- Vamos lá, vamos!

630
00:34:16,927 --> 00:34:18,311
- Ei, obrigada.
- Sem problemas.

631
00:34:19,304 --> 00:34:22,317
Uau, olhe só pra isso. Acha
que Taylor estava certo?

632
00:34:22,318 --> 00:34:23,914
- Morda a língua.
- O homem é um gênio.

633
00:34:24,405 --> 00:34:25,974
- Uau!
- Oi, pessoal.

634
00:34:25,975 --> 00:34:29,185
- Isso foi, "uau!" certo, babe?
-  Uau!

635
00:34:29,186 --> 00:34:32,389
- Oh, está bem?
- O labirinto. Tô chapado com o feno.

636
00:34:32,390 --> 00:34:34,499
Vamos lá, pessoal. Continuem andando.

637
00:34:35,250 --> 00:34:36,087
Maldita alergia.

638
00:34:38,836 --> 00:34:44,092
Os próximos 10 podem ir.  Sem chicletes,
sem fósforos, sem empurrar, sem esfregar.

639
00:34:44,621 --> 00:34:46,095
Sem correr no labirinto!

640
00:34:46,096 --> 00:34:50,569
E se você se perder no labirinto,
não entre em pânico, fique parado,

641
00:34:50,570 --> 00:34:54,074
acenem com as mãos, e o
guarda do labirinto vai achá-los.

642
00:34:54,075 --> 00:34:56,192
Oh vou dizer oi pra Sookie
e pro Jackson. Já volto.

643
00:34:57,828 --> 00:35:00,571
Oi, crianças. Oi, pessoal. As
crianças gostaram do labirinto?

644
00:35:00,572 --> 00:35:02,794
- As crianças amaram.
- Nós amamos o labirinto.

645
00:35:02,795 --> 00:35:05,271
- Mesmo?
- É, é muito divertido.

646
00:35:05,272 --> 00:35:09,030
Mas não tem fogos de artifícios, nem luzes, nem
pessoas com arminhas d'água. Por que é tão divertido?

647
00:35:09,031 --> 00:35:10,558
Apenas é legal!

648
00:35:11,721 --> 00:35:13,413
Sabe quando estava fazendo aquela
lista de prós/contras ontem a noite?

649
00:35:13,974 --> 00:35:16,785
- Sim?
- Eu meio que percebi que estava no meio.

650
00:35:17,321 --> 00:35:19,654
Ah. É. Não sabia onde te colocar.

651
00:35:19,655 --> 00:35:23,114
É, estava lá, vi você escrevendo "Logan,"
e colocando três pontos de interrogação.

652
00:35:23,565 --> 00:35:27,572
Bom, havia tantos fatores. E eu não
tinha certeza em que fator te colocar.

653
00:35:27,573 --> 00:35:30,281
Bom, quero que saiba que não
quero que me inclua na lista.

654
00:35:32,665 --> 00:35:37,140
- Oh... Ok.
- Não. Quero dizer...

655
00:35:37,628 --> 00:35:40,156
Não tenho certeza do que
vou estar fazendo em breve,

656
00:35:40,157 --> 00:35:43,426
e sei que quero começar a espalhar minhas
idéias, e sei que quero começar a trabalhar,

657
00:35:43,427 --> 00:35:45,721
mas acho que deve fazer o que
você quiser fazer, e então...

658
00:35:46,317 --> 00:35:51,151
- talvez eu te inclua na minha lista.
- Oh. Você quer me incluir.

659
00:35:51,152 --> 00:35:54,615
Sim. Gostaria disso. Se estiver em
Providence, talvez vá morar em Providence.

660
00:35:55,840 --> 00:35:57,646
Seria ótimo.

661
00:35:58,737 --> 00:36:00,972
Mas, no geral, gostaria
de incluí-lo também.

662
00:36:01,391 --> 00:36:05,296
Ok. Mas para esse, faça sua própria decisão
baseada no que você quer pra você mesmo.

663
00:36:05,297 --> 00:36:06,346
Faça o que quiser.

664
00:36:07,685 --> 00:36:08,989
Ok...

665
00:36:11,991 --> 00:36:13,893
- Sabe o que realmente quero?
- O quê?

666
00:36:14,462 --> 00:36:15,826
Quero fazer o estágio...

667
00:36:18,745 --> 00:36:20,579
Vou dizer não ao "Pro Jo".

668
00:36:21,789 --> 00:36:25,547
- Ok.
- É, vou tentar. Ok.

669
00:36:25,648 --> 00:36:30,832
Ok, próximo grupo! Sem chicletes, sem
fósforos, sem empurrar, sem esfregar.

670
00:36:30,833 --> 00:36:35,369
Se você se perder no labirinto, acene para o
homem com os pés-de-paus. Estão prontos para ir.

671
00:36:35,370 --> 00:36:37,754
- Mãe, quer vir conosco?
- Uh, não, vão em frente.

672
00:36:58,755 --> 00:37:02,168
- Pegou o de atum ali?
- Atum no trigo, no centeio, com e sem maionese.

673
00:37:02,169 --> 00:37:04,946
Sim... Não... Não, o
tempo de entrega não mudou.

674
00:37:05,757 --> 00:37:06,232
É...

675
00:37:07,036 --> 00:37:09,702
Não, não, não, o labirinto
não mudou nada. Ok, está bem.

676
00:37:09,703 --> 00:37:13,993
Molho francês, Sandubão,
fritas, fritas, onion rings, rosbife,

677
00:37:13,994 --> 00:37:21,548
Americano sem presunto, outro sem queijo,
peru no trigo, hamburger. Sim... Não. Sem problemas.

678
00:37:21,549 --> 00:37:22,725
- Ok.
- "Ok" o quê?

679
00:37:22,726 --> 00:37:25,419
- Ok, tenho algo a dizer.
- Não tenho tempo para paradas dramáticas Zach.

680
00:37:25,420 --> 00:37:28,387
Decifrei o labirinto. Mesmo. Primeiro achei
que tivesse que dar a volta no labirinto

681
00:37:28,388 --> 00:37:31,036
para fazer as entregas, mas, cara,
é mais fácil ir pelo labirinto.

682
00:37:31,037 --> 00:37:32,451
- Ótimo, Zach.
- Eu sei.

683
00:37:32,452 --> 00:37:34,171
No começo, eu escrevi, o caminho,

684
00:37:34,172 --> 00:37:36,993
mas não preciso mais porque
já está tudo aqui, ou aqui.

685
00:37:37,348 --> 00:37:42,121
Saca só, olhos fechados, viro a esquerda, direita,
direita, esquerda, esquerda, esquerda, direita.

686
00:37:42,122 --> 00:37:45,436
- Espere. Esquerda, esquerda, direita
- Não conta, não conta.

687
00:37:45,437 --> 00:37:47,430
Estou morrendo de vontade de ir ao
labirinto. Aposto que é fabuloso.

688
00:37:47,431 --> 00:37:48,485
- É mesmo.
- Vai.

689
00:37:48,486 --> 00:37:49,631
- Vai?
- Vá ao labirinto.

690
00:37:49,632 --> 00:37:51,515
- Mas não precisa da minha ajuda aqui?
- Não, não, vá em frente. Não preciso de você.

691
00:37:51,616 --> 00:37:53,463
- Tchau, pai.
- Se divirta fabulosamente.

692
00:37:53,464 --> 00:37:55,975
Eu tenho um patty-melt burger
bem-passado, Pastrami no trigo,

693
00:37:55,976 --> 00:37:58,663
- chili dog, e três pedidos de fritas.
- Estou pronto pra ir, cara.

694
00:37:58,764 --> 00:38:00,819
- Sabe o que vou fazer?
- Não posso começar a imaginar.

695
00:38:00,820 --> 00:38:04,236
Vou ir pelo labirinto de
noite, sozinho, com uma venda.

696
00:38:04,237 --> 00:38:05,501
- Sabe como posso fazer isso?
- Como?

697
00:38:05,502 --> 00:38:07,300
- Consigo sentir o cheiro do feno.
- Todos nós conseguimos sentir o cheiro do feno.

698
00:38:07,301 --> 00:38:09,233
Não, cara. Consigo cheirar o feno.

699
00:38:52,596 --> 00:38:54,004
- Oh, Deus! Ei.
- Ei.

700
00:38:54,005 --> 00:38:55,564
"Ei". Feno.

701
00:38:56,403 --> 00:38:59,007
- Oh, você tem comida.
- É, bom, Zach esqueceu isso.

702
00:38:59,008 --> 00:39:01,650
O feno subiu a cabeça dele. 
Ele me deu essas instruções.

703
00:39:01,651 --> 00:39:05,033
- Então vou direita, esquerdao quê?
- O que é isso?

704
00:39:05,034 --> 00:39:07,622
- Oh! April me deu.
- Você tem um bracelete no pulso.

705
00:39:07,623 --> 00:39:11,967
Ela gosta de jóias. Só uma fase.
O que poderia fazer?

706
00:39:12,684 --> 00:39:15,965
Só é uma dessas fases malucas. Estava acabando
de me acostumar com o fato de que tenho uma filha.

707
00:39:15,966 --> 00:39:19,055
Agora, de repente, eu tenho uma
adolescente. É selvagem. Como o tempo passa.

708
00:39:19,056 --> 00:39:20,475
- Luke.
- É.

709
00:39:21,693 --> 00:39:23,316
Sinto muito.

710
00:39:25,881 --> 00:39:28,374
- É, eu, uh, eu também.
- Não, não, deixe-me falar primeiro.

711
00:39:28,769 --> 00:39:29,949
Ok.

712
00:39:30,568 --> 00:39:35,935
Eu estraguei tudo... Na noite que
fui até o Christopher... Sinto muito.

713
00:39:37,381 --> 00:39:38,377
É.

714
00:39:38,378 --> 00:39:42,344
Nunca admiti a você que o que
fiz foi errado, e foi, e eu sinto muito mesmo.

715
00:39:43,835 --> 00:39:45,500
Ok. Obrigado.

716
00:39:47,287 --> 00:39:48,769
Não sei porque não disse isso antes.

717
00:39:49,583 --> 00:39:56,727
Ah... Sabe... Sinto muito
também, Por... não sei, apenas...

718
00:39:57,851 --> 00:40:02,133
agora que tenho April,
é... sabe, aprendi muito,

719
00:40:02,134 --> 00:40:06,473
e estava louco por achar que tinha que
consertar tudo na minha relação com April

720
00:40:06,474 --> 00:40:10,099
antes de poder ficar com você de verdade.
E não é bem assim que se conserta as coisas.

721
00:40:10,100 --> 00:40:14,335
As coisas não ficam paradas. 
Estão sempre mudando.

722
00:40:14,886 --> 00:40:18,634
Acho que eu estava "compartimentando"?
Se é assim que você chama.

723
00:40:18,635 --> 00:40:22,048
Devia ter aberto meus compartimentos.
Ter procurado sua ajuda.

724
00:40:23,277 --> 00:40:26,466
- Queria ajudar.
- Eu sei. E sinto muito.

725
00:40:26,467 --> 00:40:30,390
E sinto muito, também, por ter pensado
que meio que usei April para te afastar.

726
00:40:30,947 --> 00:40:36,348
- Você pensou, né?
- É, acho que sim. Estava com medo, e... sinto muito.

727
00:40:38,370 --> 00:40:39,684
Não tem problema mesmo.

728
00:40:41,772 --> 00:40:42,912
Fico feliz.

729
00:40:43,113 --> 00:40:44,232
Eu também.

730
00:40:46,756 --> 00:40:50,430
- Bom, tenho algumas fritas que estão esfriando.
- Tenho que achar meu caminho pra fora daqui.

731
00:40:50,431 --> 00:40:54,146
Falando nisso, está bem perto. Vire a
esquerda, duas direitas, e está fora.

732
00:40:54,147 --> 00:40:55,572
Obrigada.

733
00:41:01,448 --> 00:41:06,089
<i>#Nada Vai quebrar seu coração hoje...#</i>

734
00:41:08,968 --> 00:41:13,430
<i>#nada vai roubar sua luz...#</i>

735
00:41:13,782 --> 00:41:16,664
<i>#não...#</i>

736
00:41:16,665 --> 00:41:21,081
<i>#até mesmo quando os céus
estão ficando nublados#</i>

