1
00:00:03,836 --> 00:00:05,596
<i>Merci d'avoir trouvé
un endroit pour nous voir.</i>

2
00:00:05,621 --> 00:00:08,996
- Pourquoi c'est si dur ?
- Ce n'est plus comme avant.

3
00:00:09,116 --> 00:00:12,194
Si on commence à  tuer
des scientifiques aux USA…

4
00:00:13,795 --> 00:00:15,329
où ça nous mènera ?

5
00:00:15,397 --> 00:00:16,864
Que diable croyiez-vous faire ?

6
00:00:16,932 --> 00:00:18,032
Ils ont eu mon équipier.

7
00:00:18,100 --> 00:00:20,101
Qu'auriez-vous fait ?

8
00:00:21,636 --> 00:00:22,870
Qui a tué Vlad ?

9
00:00:22,938 --> 00:00:24,839
- Je ne sais pas.
- Ne me mens pas.

10
00:00:24,906 --> 00:00:27,675
- Vous vous séparez ?
- Pas vraiment. Nous...

11
00:00:27,743 --> 00:00:28,843
Nous mettons en pause.

12
00:00:29,845 --> 00:00:31,245
<i>Home, sweet home.</i>

13
00:00:31,313 --> 00:00:32,680
Général Zhukov.

14
00:00:32,748 --> 00:00:34,882
Notre guerre n'est plus
aussi froide.

15
00:00:34,950 --> 00:00:37,685
Notre ennemi est fort
et compétent.

16
00:00:41,857 --> 00:00:44,775
Ils nous tuent,
on les tue.

17
00:00:44,860 --> 00:00:46,911
C'est le monde
où on vit.

18
00:00:46,995 --> 00:00:48,763
Mais même dans ce monde,

19
00:00:48,830 --> 00:00:51,132
il y a des limites
à  ne pas franchir.

20
00:00:51,199 --> 00:00:55,269
En ce moment, trois
hauts gradés du KGB

21
00:00:55,337 --> 00:00:57,438
<i>sont visés à  Moscou,</i>

22
00:00:57,506 --> 00:01:00,408
<i>dont Viktor Zhukov,
chef du bureau S.</i>

23
00:01:03,709 --> 00:01:06,109
Vous attendez quelqu'un,
mon général ?

24
00:01:06,810 --> 00:01:07,810
Non.

25
00:01:07,815 --> 00:01:10,885
<i>Il n'y aura pas d'asile,
pas de sécurité,</i>

26
00:01:10,952 --> 00:01:13,054
<i>même chez eux.</i>

27
00:01:14,856 --> 00:01:17,491
<i>Nous allons les trouver,</i>

28
00:01:17,559 --> 00:01:19,894
<i>et nous allons les tuer.</i>

29
00:01:19,961 --> 00:01:21,979
<i>Ce n'est pas une guerre froide.</i>

30
00:01:22,064 --> 00:01:25,166
Rien n'est froid dans les échanges
clandestins, violents

31
00:01:25,233 --> 00:01:27,601
entre les États-Unis
et l'Union Soviétique.

32
00:01:27,669 --> 00:01:31,906
Ils ont tué non seulement nos agents,
mais aussi nos citoyens.

33
00:01:31,973 --> 00:01:34,575
Et ils vont payer pour ça.

34
00:02:34,985 --> 00:02:45,601
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com

35
00:02:53,428 --> 00:02:54,462
Arrête.

36
00:02:54,591 --> 00:02:56,458
Non, vraiment.
Tu es superbe.

37
00:02:56,526 --> 00:02:58,227
J'ai plus de peinture
sur le visage

38
00:02:58,295 --> 00:02:59,395
qu'une Buick neuve, alors...

39
00:02:59,462 --> 00:03:01,030
Allons-y.

40
00:03:05,395 --> 00:03:07,496
C'est quoi ce Harvey Wallbanger ?

41
00:03:07,564 --> 00:03:11,166
Vodka, Galliano,
et jus d'orange.

42
00:03:11,234 --> 00:03:13,735
Galliano. Ça fait
très européen.

43
00:03:13,803 --> 00:03:15,971
C'est mon amant italien,
Galliano.

44
00:03:20,043 --> 00:03:22,778
Êtes-vous déjà  sortie avec
quelqu'un de l'étranger ?

45
00:03:22,845 --> 00:03:25,647
Jamais. Vous ?

46
00:03:25,715 --> 00:03:27,683
Oui. À la fac.

47
00:03:27,750 --> 00:03:29,451
Il y avait un professeur invité,

48
00:03:29,519 --> 00:03:31,186
Juhani, de Finlande.

49
00:03:31,254 --> 00:03:33,188
C'est le premier type
avec qui j'ai couché

50
00:03:33,256 --> 00:03:34,823
sur une liste de deux.

51
00:03:35,892 --> 00:03:38,694
J'espère que la vie de Juhani
est plus gaie que celle de Stan.

52
00:03:40,229 --> 00:03:42,631
C'est le Harvey Wallbanger
qui parle.

53
00:03:42,699 --> 00:03:44,199
Désolée.

54
00:03:44,267 --> 00:03:46,635
En parlant de ça...
On peut en avoir deux autres ?

55
00:03:46,686 --> 00:03:47,803
D'accord.

56
00:03:47,870 --> 00:03:49,638
Merci.

57
00:03:49,706 --> 00:03:51,039
Avez-vous déjà
pensé à tromper ?

58
00:03:55,878 --> 00:03:59,448
Selon moi, quelqu'un de marié

59
00:03:59,515 --> 00:04:01,483
qui prétend que non ment.

60
00:04:03,353 --> 00:04:04,953
Mais il y a une différence
entre y penser

61
00:04:05,021 --> 00:04:07,122
et passer à l'acte.

62
00:04:09,685 --> 00:04:11,686
Ça ne va pas ?

63
00:04:11,753 --> 00:04:13,621
Non. Je suis désolée.

64
00:04:13,689 --> 00:04:16,090
Je suis juste…

65
00:04:20,462 --> 00:04:21,796
Allons danser.

66
00:04:21,863 --> 00:04:24,699
Quoi ?

67
00:04:24,766 --> 00:04:27,702
<i>Comme la plupart des mammifères,
le guépard...</i>

68
00:04:27,769 --> 00:04:29,704
Quel rapport avec
une assurance ?

69
00:04:29,771 --> 00:04:33,441
La compagnie d'assurance
paye l'émission.

70
00:04:33,508 --> 00:04:34,875
Pourquoi ?

71
00:04:34,943 --> 00:04:37,111
C'est l'essence même
du capitalisme.

72
00:04:37,179 --> 00:04:39,247
Tu fabriques quelque chose, puis
tu le vends pour un bénéfice.

73
00:04:39,314 --> 00:04:41,249
Comment on fabrique
une assurance ?

74
00:04:41,316 --> 00:04:43,150
Tu <i>achètes</i> une assurance,
andouille.

75
00:04:43,218 --> 00:04:44,552
On achète leur assurance ?

76
00:04:44,620 --> 00:04:48,222
Non, on regarde seulement
leur émission.

77
00:04:48,290 --> 00:04:49,223
J'ai faim.

78
00:04:49,291 --> 00:04:50,958
Moi aussi.

79
00:04:51,026 --> 00:04:55,229
J'ai du jus d'orange
et du beurre de cacahuète.

80
00:04:55,297 --> 00:04:56,764
Le jus d'orange
est chaud.

81
00:04:56,832 --> 00:04:58,666
Comment tu fais
pour manger ?

82
00:04:58,734 --> 00:05:00,568
Les Jennings

83
00:05:00,636 --> 00:05:02,970
sont des explorateurs nés.

84
00:05:03,038 --> 00:05:04,672
- Ils trouvent des denrées...
- Denrées ?

85
00:05:04,740 --> 00:05:07,575
De la nourriture
où qu'elle soit.

86
00:05:34,486 --> 00:05:36,287
<i>Allô.</i>

87
00:05:36,338 --> 00:05:37,705
Salut.

88
00:05:37,773 --> 00:05:39,307
Je pensais que tu étais
au <i>Rocky Horror show</i>.

89
00:05:39,374 --> 00:05:41,342
<i>Ça ne commence pas avant minuit.</i>

90
00:05:41,410 --> 00:05:44,445
Et Mme Peters vous emmène
toi et Henry ?

91
00:05:44,513 --> 00:05:46,947
<i>Oui, maman.</i>

92
00:05:47,015 --> 00:05:50,785
Peux-tu me passer papa ?

93
00:05:50,836 --> 00:05:52,520
<i>Il a appelé pour dire
qu'il travaillait tard.</i>

94
00:05:52,587 --> 00:05:54,622
<i>Étonnant, non ?</i>

95
00:05:56,591 --> 00:05:58,392
Amuse-toi bien, alors.

96
00:06:04,032 --> 00:06:05,132
Qui veut des Skittles ?

97
00:06:05,200 --> 00:06:07,335
Moi. Et des Cheetos.

98
00:06:07,402 --> 00:06:08,502
Je peux avoir un Mars ?

99
00:06:08,570 --> 00:06:11,806
Non, il n'y en a plus.

100
00:06:11,857 --> 00:06:13,908
Regarde là -bas.

101
00:06:17,079 --> 00:06:18,846
Que fait-il ?

102
00:06:18,914 --> 00:06:20,414
Il pisse.

103
00:06:20,482 --> 00:06:22,750
Hé, mon pote,
tu veux remballer ça ?

104
00:06:24,419 --> 00:06:26,487
- Bien joué, papa.
- On y va.

105
00:06:46,808 --> 00:06:47,742
Qu'y a-t-il ?

106
00:06:50,579 --> 00:06:51,746
Je te demande ça
depuis des mois.

107
00:06:51,813 --> 00:06:53,013
J'attends toujours
une réponse

108
00:06:53,081 --> 00:06:57,785
qui ne pue pas
le mensonge.

109
00:07:03,258 --> 00:07:05,626
On dirait que tu as bu
quelques verres, chérie.

110
00:07:08,530 --> 00:07:10,598
J'ai appelé ton bureau.

111
00:07:12,434 --> 00:07:14,902
On m'a dit que tu étais
parti depuis des heures.

112
00:07:14,970 --> 00:07:16,403
Ils se sont trompés.

113
00:07:16,455 --> 00:07:18,272
Foutaise.

114
00:07:18,340 --> 00:07:19,874
Quoi que tu imagines,

115
00:07:19,941 --> 00:07:24,211
je t'assure,
tu ne comprends pas.

116
00:07:26,181 --> 00:07:27,915
Tu es un fichu menteur.

117
00:07:27,983 --> 00:07:30,885
On peut arrêter
une seconde ?

118
00:07:34,322 --> 00:07:37,224
Chaque fois que j'appelle
le bureau,

119
00:07:37,292 --> 00:07:38,826
c'est drôle,
parce qu'ils disent

120
00:07:38,894 --> 00:07:41,095
que tu es parti
il y a quatre heures,

121
00:07:41,163 --> 00:07:42,563
et je continue à me dire,

122
00:07:42,631 --> 00:07:43,931
« Il doit être
en surveillance »,

123
00:07:43,999 --> 00:07:45,766
ou « Il doit être sur une affaire »,

124
00:07:45,817 --> 00:07:47,768
ou « Il doit surveiller un méchant
ou un truc de ce genre ».

125
00:07:47,819 --> 00:07:50,139
Mais tu sais quoi ? Il n'y pas assez
de méchants dans le monde

126
00:07:50,172 --> 00:07:52,306
pour expliquer tout le temps que tu passes
loin d'ici, de nous, de moi.

127
00:07:52,374 --> 00:07:53,974
Et ça a fait tilt !

128
00:07:54,042 --> 00:07:55,576
« Réveille-toi, Sandra ! »
Parce que tu sais quoi ?

129
00:07:55,644 --> 00:07:57,278
Le seul méchant ici,
c'est toi, Stan,

130
00:07:57,345 --> 00:08:00,781
le contraire de l'homme que
j'ai épousé et un lâche,

131
00:08:00,849 --> 00:08:02,316
Et je suis presque sûre

132
00:08:02,384 --> 00:08:03,634
que je peux plus supporter
de te voir en ce moment!

133
00:08:03,718 --> 00:08:04,952
S'il te plaît...

134
00:08:05,003 --> 00:08:06,420
Tu sais quoi ?
Qu'est-ce qui t'arrive ?

135
00:08:06,471 --> 00:08:07,621
Qu'est-ce qui
se passe ici ?

136
00:08:07,672 --> 00:08:08,806
Le sais-tu ? En as-tu
la moindre idée ?

137
00:08:08,890 --> 00:08:10,341
Non.
Tu ne sais pas.

138
00:08:10,425 --> 00:08:13,260
Car il n'y a rien.
Il n'y a rien, là.

139
00:08:13,328 --> 00:08:14,478
Rien du tout.

140
00:08:14,563 --> 00:08:16,463
Il faut que
tu m'écoutes.

141
00:08:16,515 --> 00:08:17,865
Non.

142
00:08:17,933 --> 00:08:20,768
Parce que j'en ai marre.

143
00:08:20,836 --> 00:08:24,638
Je me raconte des histoires
sur toi et sur ce couple

144
00:08:24,706 --> 00:08:27,274
et sur mes dernières
19 années et demie.

145
00:08:27,342 --> 00:08:30,678
et je suis… Je ne sais pas
comment tu peux oser

146
00:08:30,745 --> 00:08:33,313
transformer ma vie en...

147
00:08:44,526 --> 00:08:47,845
Zhukov est mort ?

148
00:08:47,929 --> 00:08:50,731
Ce sont des monstres.

149
00:08:50,799 --> 00:08:53,968
Des assassins avec
des insignes officiels.

150
00:08:56,037 --> 00:08:57,738
Qui a fait ça ?

151
00:08:57,806 --> 00:09:00,708
On m'a dit que le directeur
de la planification

152
00:09:00,775 --> 00:09:02,243
pour l'Union soviétique de la CIA,
Richard Patterson,

153
00:09:02,310 --> 00:09:03,677
était l'architecte
de cette opération.

154
00:09:03,745 --> 00:09:04,979
Il doit mourir.

155
00:09:05,728 --> 00:09:09,016
Pas par nous. Je suis navrée de dire
qu'il n'y aura pas de représailles.

156
00:09:09,084 --> 00:09:10,351
Moscou a décidé d'arrêter

157
00:09:10,418 --> 00:09:12,920
l'escalade de la violence
pour le moment.

158
00:09:12,988 --> 00:09:15,523
Donc il va s'en tirer ?

159
00:09:15,590 --> 00:09:17,892
Moscou dit qu'on ne
peut pas laisser

160
00:09:17,959 --> 00:09:19,560
davantage cette spirale
nous échapper.

161
00:09:19,628 --> 00:09:20,728
On doit rester concentrés
sur une vis…

162
00:09:20,795 --> 00:09:21,962
Moscou a tort.

163
00:09:23,565 --> 00:09:26,534
Es-tu d'accord avec
la vision du centre ?

164
00:09:26,601 --> 00:09:29,737
Je ne suis pas
d'accord ou non.

165
00:09:29,804 --> 00:09:31,572
Je suis les ordres.

166
00:09:31,640 --> 00:09:34,508
D'ailleurs,
toi et Philip

167
00:09:34,559 --> 00:09:37,678
avez ouvertement bravé mes ordres
pour Gregory Thomas.

168
00:09:37,746 --> 00:09:39,280
C'était la bonne chose
à faire.

169
00:09:39,347 --> 00:09:41,916
Défier les ordres n'est jamais
la bonne chose à faire.

170
00:09:41,983 --> 00:09:44,518
Vous avez de la chance
que votre théâtre de rue

171
00:09:44,586 --> 00:09:47,221
n'ait pas fait capoter
toute l'opération.

172
00:09:47,289 --> 00:09:52,459
Parfois les agents les plus brillants
font les choses les plus stupides.

173
00:09:53,695 --> 00:09:55,579
Nous sommes désolés.

174
00:09:56,748 --> 00:09:58,232
Viktor Zhukov était un grand homme

175
00:09:58,300 --> 00:10:00,134
qui comptait beaucoup pour toi.

176
00:10:00,201 --> 00:10:03,203
Je sais qu'il t'aurait fait confiance
pour faire ce qu'il faut.

177
00:10:03,271 --> 00:10:05,105
Je pensais que les Américains
comprenaient

178
00:10:05,173 --> 00:10:08,409
que même les guerres secrètes
ont des règles.

179
00:10:08,476 --> 00:10:10,010
J'avais tort.

180
00:10:24,893 --> 00:10:26,327
Vous vouliez me voir,
colonel?

181
00:10:26,394 --> 00:10:28,062
Assieds-toi.

182
00:10:37,472 --> 00:10:39,740
Comment se passe
la formation?

183
00:10:39,808 --> 00:10:41,108
Bien.

184
00:10:41,176 --> 00:10:43,210
Aucun problème ?

185
00:10:44,346 --> 00:10:45,346
Non.

186
00:10:48,049 --> 00:10:51,318
Le changement est difficile,
intimidant.

187
00:10:51,386 --> 00:10:54,755
Il nous déracine.

188
00:10:54,823 --> 00:10:57,458
Ai-je échoué sur
quelque chose, monsieur?

189
00:10:57,525 --> 00:11:00,227
Non. Tu es
exemplaire.

190
00:11:02,197 --> 00:11:04,098
Mais je vois que tu
n'es pas heureuse.

191
00:11:04,165 --> 00:11:07,768
Les choses ne se passent pas
comme vous l'espériez ?

192
00:11:07,836 --> 00:11:10,671
Non.

193
00:11:10,739 --> 00:11:13,674
Philip est un homme bon.

194
00:11:13,742 --> 00:11:15,876
Vous êtes bien assortis.

195
00:11:28,957 --> 00:11:30,391
Il y a neuf ans,

196
00:11:30,458 --> 00:11:35,229
le destin ou le hasard nous
ont réunis, Malysh et moi.

197
00:11:35,296 --> 00:11:38,399
Et ma vie n'a plus
jamais été la même.

198
00:11:38,466 --> 00:11:42,369
Malysh m'a appris ce
qu'aimer veut dire.

199
00:11:42,437 --> 00:11:45,039
Sais-tu ce qu'est l'amour ?

200
00:11:47,208 --> 00:11:49,043
- C'est un sentiment.
- Oui.

201
00:11:49,110 --> 00:11:52,579
Le plus profond
des sentiments.

202
00:11:52,647 --> 00:11:56,483
Il n'est pas spécialement malin,
il n'est pas beau.

203
00:11:56,551 --> 00:11:58,085
Mais je l'aime.

204
00:11:58,153 --> 00:12:00,688
Sais-tu pourquoi?

205
00:12:00,755 --> 00:12:04,658
Parce que je prends soin
de lui tous les jours.

206
00:12:04,726 --> 00:12:08,228
Et lui, à sa manière,
prend soin de moi.

207
00:12:08,296 --> 00:12:11,198
Si tu prends soin
de quelque chose,

208
00:12:11,266 --> 00:12:14,601
un jour tu découvriras
que tu aimes cet être

209
00:12:14,669 --> 00:12:18,072
et que ta vie serait
vide sans lui.

210
00:12:26,648 --> 00:12:28,582
Zhukov a été assassiné.

211
00:12:28,650 --> 00:12:30,451
Quoi ?

212
00:12:30,518 --> 00:12:34,521
Les Américains l'ont tué.

213
00:12:34,589 --> 00:12:36,724
Je vais trouver
le responsable

214
00:12:36,791 --> 00:12:38,525
et le tuer.

215
00:12:38,593 --> 00:12:40,961
Ce sont nos ordres ?

216
00:12:41,029 --> 00:12:44,965
Zhukov me comprenait.

217
00:12:45,033 --> 00:12:48,402
Il m'aimait.

218
00:12:48,470 --> 00:12:50,904
Je te le dis, l'homme qui a
ordonné ce meurtre

219
00:12:50,972 --> 00:12:53,040
le paiera de sa vie.

220
00:12:53,108 --> 00:12:54,508
Tu ne peux pas...

221
00:12:54,576 --> 00:12:57,277
Non, <i>ils</i> ne peuvent pas.

222
00:12:57,345 --> 00:12:59,713
Et je vais m'assurer
qu'ils le sachent.

223
00:13:04,414 --> 00:13:07,231
Patterson a des horaires
irréguliers.

224
00:13:07,471 --> 00:13:09,522
Il varie les chemins
pour aller à Langley.

225
00:13:09,607 --> 00:13:11,930
Parfois il s'arrête pour prendre
un café ou un donut,

226
00:13:12,050 --> 00:13:13,250
mais pas toujours.

227
00:13:13,318 --> 00:13:14,885
Il arrive au bureau
vers sept heures,

228
00:13:14,952 --> 00:13:16,225
ne sort pas pour les repas.

229
00:13:16,345 --> 00:13:19,114
Son pressing est à côté
d'une banque avec vigile.

230
00:13:19,234 --> 00:13:21,590
Sa salle de gym a
une vidéo extérieure.

231
00:13:21,713 --> 00:13:23,246
Ne me demande pas pourquoi.

232
00:13:23,314 --> 00:13:25,465
Il fréquente le <i>Wheel House</i>
à Comstock.

233
00:13:25,550 --> 00:13:26,883
Il y va toujours seul,

234
00:13:26,951 --> 00:13:28,631
mais repart souvent
accompagné,

235
00:13:28,653 --> 00:13:29,586
rarement la même
femme.

236
00:13:29,654 --> 00:13:31,488
Patterson est dur
à avoir.

237
00:13:31,556 --> 00:13:32,956
Tu dois laisser tomber.

238
00:13:33,024 --> 00:13:34,091
Je ne peux pas.

239
00:13:34,158 --> 00:13:36,293
Patterson est prudent,

240
00:13:36,361 --> 00:13:37,761
mais il a une faiblesse.

241
00:13:37,829 --> 00:13:39,096
Il aime les femmes.

242
00:13:39,163 --> 00:13:41,131
Pas au long cours...
juste pour un soir.

243
00:13:41,199 --> 00:13:42,332
Il peut être imprudent.

244
00:13:42,400 --> 00:13:43,734
Mot intéressant.

245
00:13:43,801 --> 00:13:45,502
Ma meilleure chance de l'attraper,
c'est au <i>Wheel House</i>.

246
00:13:45,570 --> 00:13:48,071
« L'attraper » ?
Tu es cinglée.

247
00:13:48,139 --> 00:13:50,474
- C'est faisable.
- Non, c'est imprudent.

248
00:13:50,541 --> 00:13:53,410
Si tu veux dire que je ne peux pas
le faire seule,

249
00:13:53,478 --> 00:13:54,911
tu as raison.

250
00:13:54,979 --> 00:13:56,346
- Tout ce que je...
- Non.

251
00:13:56,414 --> 00:13:58,148
On vient juste
de le faire.

252
00:13:58,216 --> 00:13:59,850
Je le sais.

253
00:13:59,917 --> 00:14:01,157
On vient juste de
braver les ordres.

254
00:14:01,219 --> 00:14:03,470
C'est différent,
et tu le sais.

255
00:14:03,554 --> 00:14:04,788
Tu veux le tuer ?

256
00:14:04,856 --> 00:14:06,523
Prends un fusil à lunette.
Élimine-le.

257
00:14:06,591 --> 00:14:08,124
C'est bien le problème.
Je ne peux pas.

258
00:14:08,176 --> 00:14:09,993
- Ses déplacements sont imprévisibles.
- Conneries.

259
00:14:10,061 --> 00:14:11,328
Tu te mets en danger car tu en fais
quelque chose de personnel.

260
00:14:11,396 --> 00:14:12,329
Tu vois ça ?

261
00:14:12,397 --> 00:14:14,164
Tu me demandes

262
00:14:14,232 --> 00:14:16,466
si je veux le voir dans les yeux
avant de le tuer ?

263
00:14:16,534 --> 00:14:20,103
La réponse est oui.

264
00:14:21,239 --> 00:14:22,706
Salut ?

265
00:14:23,941 --> 00:14:25,275
Où est maman ?

266
00:14:25,326 --> 00:14:27,361
À l'aérobic,
je crois.

267
00:14:27,445 --> 00:14:29,613
Comment c'était,
le <i>Rocky Horror</i> ?

268
00:14:29,680 --> 00:14:30,981
C'était marrant.

269
00:14:31,049 --> 00:14:33,116
On a balancé du PQ et des
tartines sur l'écran.

270
00:14:33,184 --> 00:14:35,018
Vous avez fait quoi ?

271
00:14:35,086 --> 00:14:36,553
Laisse tomber.

272
00:14:39,223 --> 00:14:40,690
Tu es maquillé ?

273
00:14:40,758 --> 00:14:42,025
Oui, papa.

274
00:14:42,093 --> 00:14:44,027
C'est un spectacle de travestis.
Tout le monde se maquille.

275
00:14:44,095 --> 00:14:46,363
Non, ça ne veut pas dire
que je suis gay.

276
00:14:53,464 --> 00:14:55,364
C'est bon, c'est ton bureau.

277
00:14:56,365 --> 00:14:57,665
Difficile à croire.

278
00:14:58,566 --> 00:15:00,566
Tu l'as mérité par 
ton dévouement.

279
00:15:00,667 --> 00:15:02,367
Je ne vous décevrai pas.

280
00:15:03,668 --> 00:15:05,668
Je veux te mette au courant…

281
00:15:06,669 --> 00:15:08,669
comme te voilà lieutenant-chef.

282
00:15:09,070 --> 00:15:11,070
Laisse-moi te trouver une chaise.

283
00:15:11,271 --> 00:15:12,271
Ça va.

284
00:15:15,672 --> 00:15:19,272
Ces derniers mois, on a fait 
des avancées majeures.

285
00:15:19,873 --> 00:15:20,973
Quelles avancées ?

286
00:15:22,474 --> 00:15:25,274
Au plus haut niveau du gouvernement.

287
00:15:26,975 --> 00:15:28,275
On a caché un micro…

288
00:15:28,976 --> 00:15:31,776
dans la bibliothèque chez 
Caspar Weinberger.

289
00:15:32,277 --> 00:15:33,777
Je veux que tu épluches

290
00:15:34,778 --> 00:15:37,978
tous les communiqués 
de la CIA et du FBI

291
00:15:38,579 --> 00:15:42,579
en cherchant des réunions 
prévues dans cette pièce.

292
00:15:43,880 --> 00:15:47,580
Trouve ce qu'ils disent sur 
leurs meurtres à Moscou.

293
00:15:51,281 --> 00:15:52,581
Félicitations, Nina.

294
00:15:54,482 --> 00:15:57,282
Comme dirait Thierry Roland…

295
00:15:58,083 --> 00:16:00,083
ta première mission…

296
00:16:00,684 --> 00:16:02,284
<i>en première division.</i>

297
00:16:14,986 --> 00:16:16,486
Quelle est l'urgence ?

298
00:16:18,022 --> 00:16:22,959
Maman, papa, j'aimerais
vous présenter Clark.

299
00:16:25,163 --> 00:16:27,781
Bonjour.

300
00:16:31,118 --> 00:16:34,304
Pour citer Tevye dans <i>Un violon sur le toit</i>,
à la vie.

301
00:16:34,372 --> 00:16:35,472
À la vie.

302
00:16:37,041 --> 00:16:38,241
Ils ont vu le spectacle
hier soir.

303
00:16:38,292 --> 00:16:40,126
On a adoré.

304
00:16:40,211 --> 00:16:41,912
<i>Ah, si j'étais riche !</i>
était juste,

305
00:16:41,963 --> 00:16:45,582
mais j'ai trouvé Tevye un peu
faux dans <i>Tradition</i>.

306
00:16:45,633 --> 00:16:47,784
Papa est baryton
dans le chœur de l'église.

307
00:16:47,835 --> 00:16:48,952
Nous sommes luthériens.

308
00:16:49,020 --> 00:16:50,954
Comment avez-vous
été élevé ?

309
00:16:51,022 --> 00:16:54,291
Protestant.
Presbytérien.

310
00:16:54,358 --> 00:16:56,293
Ce n'est pas
si loin ?

311
00:16:56,360 --> 00:16:58,662
Qui veut du café ?

312
00:16:58,729 --> 00:17:00,313
- Moi.
- Je m'en occupe.

313
00:17:00,398 --> 00:17:01,982
Non, reste.
Parlez.

314
00:17:05,536 --> 00:17:07,103
On a tellement entendu
parler de vous.

315
00:17:07,171 --> 00:17:08,338
Vraiment ?

316
00:17:08,406 --> 00:17:09,973
Ne t'inquiète pas.
Rien sur le travail.

317
00:17:10,041 --> 00:17:12,943
Martha ne tarit pas d'éloges.

318
00:17:12,994 --> 00:17:15,028
Nous ne l'avons jamais vue
si heureuse.

319
00:17:15,112 --> 00:17:16,029
- Papa.
- Quoi ?

320
00:17:16,113 --> 00:17:18,164
Tu dis que c'est
un type bien.

321
00:17:18,249 --> 00:17:20,317
Elle est aux anges
avec vous.

322
00:17:20,384 --> 00:17:23,787
Votre fille compte
énormément pour moi,

323
00:17:23,838 --> 00:17:26,890
mais je suis désolé,
je dois vraiment y aller.

324
00:17:26,958 --> 00:17:27,891
C'est bon.

325
00:17:29,377 --> 00:17:30,544
Oui,

326
00:17:30,628 --> 00:17:31,995
du boulot qui ne peut pas
attendre.

327
00:17:32,046 --> 00:17:33,680
Mais c'était un plaisir
de vous rencontrer.

328
00:17:33,764 --> 00:17:35,682
J'ai été ravi de vous
rencontrer aussi.

329
00:17:35,766 --> 00:17:36,850
J'espère vous revoir bientôt.

330
00:17:36,934 --> 00:17:38,184
J'en suis sûr.

331
00:17:38,269 --> 00:17:39,185
Prenez soin de vous.

332
00:17:43,891 --> 00:17:45,225
Avant que tu parles,
je sais.

333
00:17:45,309 --> 00:17:46,693
Je sais qu'on ne doit pas
savoir pour toi,

334
00:17:46,777 --> 00:17:48,228
mais ils se doutaient que
je voyais quelqu'un,

335
00:17:48,312 --> 00:17:49,846
puis ils ont voulu
te rencontrer et...

336
00:17:49,914 --> 00:17:54,084
Tes parents sont adorables.

337
00:17:54,151 --> 00:17:55,418
Comme toi.

338
00:18:07,498 --> 00:18:12,102
Je suis enceinte,
numéro deux.

339
00:18:12,169 --> 00:18:13,903
Félicitations.

340
00:18:15,606 --> 00:18:17,440
Quel âge a ta fille
maintenant ?

341
00:18:17,508 --> 00:18:19,042
Trois ans.

342
00:18:19,110 --> 00:18:21,278
Elle va à la garderie.

343
00:18:21,345 --> 00:18:24,848
On n'exige rien des enfants
en Amérique, pas de corvées.

344
00:18:24,915 --> 00:18:27,450
Toute la journée,
on les regarde jouer.

345
00:18:27,518 --> 00:18:29,919
Jouer, c'est sérieux.

346
00:18:29,987 --> 00:18:31,788
C'est ainsi qu'on apprend
à comprendre les autres,

347
00:18:32,923 --> 00:18:35,358
et le monde.

348
00:18:35,426 --> 00:18:38,128
Je ne me rappelle pas de ça
étant enfant.

349
00:18:38,195 --> 00:18:39,462
À cause de la guerre,

350
00:18:39,530 --> 00:18:44,034
tu n'as jamais eu
le plaisir de jouer.

351
00:18:44,101 --> 00:18:45,935
Les choses étaient
difficiles.

352
00:18:46,003 --> 00:18:49,306
Très difficiles.

353
00:18:49,373 --> 00:18:52,142
Philip doit être excité que
la famille s'agrandisse.

354
00:18:52,209 --> 00:18:54,077
Je ne lui ai pas dit.

355
00:18:54,145 --> 00:18:56,813
Je le ferai,
bien sûr.

356
00:18:56,881 --> 00:18:58,882
Mais pas maintenant.

357
00:18:58,949 --> 00:19:00,650
Au cas où tu changes d'avis.

358
00:19:07,291 --> 00:19:10,393
Tu te rappelles mon chien,
Malysh ?

359
00:19:11,462 --> 00:19:13,630
Il est mort.

360
00:19:13,698 --> 00:19:15,665
Je suis désolée.

361
00:19:15,733 --> 00:19:17,467
Je sais que vous l'aimiez.

362
00:19:17,535 --> 00:19:21,404
C'était mon compagnon.

363
00:19:21,472 --> 00:19:23,573
Nous mourrons tous
seuls.

364
00:19:23,641 --> 00:19:29,746
Avant, on fait des choix.

365
00:19:38,689 --> 00:19:40,023
Je te donne
vingt minutes,

366
00:19:40,091 --> 00:19:41,591
puis je gare la voiture
derrière.

367
00:19:41,659 --> 00:19:44,794
Vingt minutes.

368
00:19:44,862 --> 00:19:48,832
Ce n'est pas trop tard.
Tu peux renoncer.

369
00:19:48,899 --> 00:19:50,900
On sait tous deux
que c'est faux.

370
00:19:54,071 --> 00:19:55,038
Toi, tu peux.

371
00:19:57,108 --> 00:19:59,509
Vingt minutes.

372
00:20:10,921 --> 00:20:13,022
Bonne chance.

373
00:20:35,197 --> 00:20:37,582
Un tequila sunrise.

374
00:21:03,859 --> 00:21:05,359
Tony, un autre.

375
00:21:05,444 --> 00:21:07,078
Compris.

376
00:21:09,481 --> 00:21:11,349
J'aurais parié
sur Air Supply.

377
00:21:11,417 --> 00:21:13,384
Vous m'avez surprise
avec Tonwshend.

378
00:21:14,753 --> 00:21:16,854
J'ai l'air d'un fan
d'Air Supply ?

379
00:21:16,922 --> 00:21:18,689
Les chaussures
confortables.

380
00:21:22,728 --> 00:21:25,062
Et en second ?

381
00:21:25,130 --> 00:21:26,063
Leo Sayer.

382
00:21:27,766 --> 00:21:29,267
À égalité avec
Christopher Cross.

383
00:21:29,334 --> 00:21:32,837
Raté, raté et raté.

384
00:21:32,905 --> 00:21:35,006
Bien que Pete Townshend
soit un pis aller.

385
00:21:36,442 --> 00:21:39,010
Le disque de Pat Benatar
ne marche pas.

386
00:21:39,077 --> 00:21:41,879
Ils devraient réparer
ce truc.

387
00:21:45,150 --> 00:21:46,350
Vous attendez
quelqu'un ?

388
00:21:46,418 --> 00:21:49,253
Mon copain et moi
venons de rompre.

389
00:21:49,321 --> 00:21:51,222
Dommage.

390
00:21:51,290 --> 00:21:53,558
Pas vraiment.

391
00:21:53,625 --> 00:21:55,226
Les relations suivies,
c'est trop.

392
00:21:55,294 --> 00:21:57,028
Vous voyez ?

393
00:21:57,095 --> 00:21:59,197
C'est pour ça que
je ne suis pas marié.

394
00:22:01,433 --> 00:22:03,568
À la liberté et
la facilité.

395
00:22:03,635 --> 00:22:05,803
Je n'ai jamais dit
que j'étais facile.

396
00:22:05,871 --> 00:22:09,407
Alors, tant pis.

397
00:22:14,313 --> 00:22:15,980
Voulez-vous venir
à notre table ?

398
00:22:16,048 --> 00:22:20,485
Merci, mais je suis plutôt
obsédée par ces trucs.

399
00:22:20,552 --> 00:22:22,286
Vous plaisantez ?

400
00:22:22,354 --> 00:22:23,721
Non. Je ne me moque
pas de vous.

401
00:22:25,224 --> 00:22:27,758
Qui était le colistier
de John Anderson ?

402
00:22:27,826 --> 00:22:29,627
Patrick Lucey.

403
00:22:29,695 --> 00:22:30,895
Lucey.

404
00:22:30,963 --> 00:22:32,563
Ça colle.

405
00:22:32,631 --> 00:22:33,998
Vous en faites
un autre ?

406
00:22:34,066 --> 00:22:36,834
Bien sûr.

407
00:22:36,902 --> 00:22:38,769
Quel est le mot d'argot
en cinq lettres

408
00:22:38,837 --> 00:22:44,842
qui finit la phrase
« Veux-tu… » ?

409
00:22:50,082 --> 00:22:51,048
Ici ?

410
00:22:52,584 --> 00:22:54,819
Ici. Maintenant.

411
00:22:54,887 --> 00:22:56,153
Par là.

412
00:23:44,102 --> 00:23:45,303
Laisse-moi prendre
quelque chose.

413
00:24:33,986 --> 00:24:34,952
Alors ?

414
00:24:35,020 --> 00:24:37,922
Alors...

415
00:24:39,024 --> 00:24:40,925
Vlad.

416
00:24:40,993 --> 00:24:44,528
Raconte-moi qui
a assassiné Vlad.

417
00:24:44,579 --> 00:24:47,231
Je me heurte toujours
à un mur.

418
00:24:47,299 --> 00:24:49,734
Personne ne parle.

419
00:24:49,801 --> 00:24:52,403
Peut-être que ne tu parles
pas aux bonnes personnes.

420
00:24:52,471 --> 00:24:55,239
C'est peut-être ce que
je vais découvrir.

421
00:24:55,307 --> 00:24:57,908
J'ai bien plus accès
à la vérité maintenant.

422
00:24:57,976 --> 00:24:59,777
La rezidentura
était prévenue.

423
00:24:59,845 --> 00:25:01,979
Vous avez pu faire
un échange,

424
00:25:02,047 --> 00:25:03,114
et vous ne l'avez
pas fait.

425
00:25:03,181 --> 00:25:06,384
Je ne sais
que te dire.

426
00:25:06,451 --> 00:25:08,219
Les...

427
00:25:10,989 --> 00:25:12,790
Je ne...

428
00:25:14,426 --> 00:25:17,194
On ne saura jamais
ce qui s'est passé.

429
00:25:21,283 --> 00:25:24,235
C'est…

430
00:25:24,302 --> 00:25:25,803
C'est frustrant.

431
00:25:25,871 --> 00:25:28,639
J'utiliserais
un autre mot.

432
00:25:32,411 --> 00:25:35,813
Qu'attends-tu de moi ?

433
00:25:38,850 --> 00:25:40,284
Et bien, j'ai pensé

434
00:25:40,352 --> 00:25:44,789
que cette partie...

435
00:25:44,856 --> 00:25:47,391
devrait s'arrêter.

436
00:25:50,896 --> 00:25:52,930
C'est ce que
tu veux ?

437
00:25:54,332 --> 00:25:57,168
Ce n'est pas
ce que je…

438
00:26:01,907 --> 00:26:04,375
C'est ce qu'il faut faire.

439
00:26:08,513 --> 00:26:11,015
D'accord.

440
00:26:20,258 --> 00:26:24,228
Je n'ai plus rien.

441
00:26:24,296 --> 00:26:27,498
Plus de pays vers
lequel repartir.

442
00:26:27,566 --> 00:26:31,535
Ma famille, je ne la
reverrai jamais.

443
00:26:31,603 --> 00:26:36,407
Je n'ai que la peur...

444
00:26:36,475 --> 00:26:37,641
et toi.

445
00:26:43,548 --> 00:26:45,416
Ma femme...

446
00:26:45,484 --> 00:26:47,017
Elle sait.

447
00:26:47,085 --> 00:26:49,453
Oui.

448
00:26:53,625 --> 00:26:56,727
La famille
est tout.

449
00:28:13,989 --> 00:28:16,373
Vous êtes là ?

450
00:28:18,410 --> 00:28:20,678
Je suis là.

451
00:28:22,047 --> 00:28:24,715
Qui êtes-vous ?
Que voulez-vous ?

452
00:28:37,696 --> 00:28:39,897
Qu'entends-tu ?

453
00:28:42,317 --> 00:28:44,685
- Ce que j'entends ?
- Oui.

454
00:28:44,769 --> 00:28:46,820
Tes pas.

455
00:28:46,905 --> 00:28:49,740
Oui, mais qu'entends-tu ?

456
00:28:51,743 --> 00:28:52,810
Je ne comprends pas.

457
00:28:52,878 --> 00:28:54,545
Écoute.

458
00:28:56,848 --> 00:28:58,182
Tu entends ça ?

459
00:29:00,619 --> 00:29:03,153
Ta poitrine qui monte
et descend.

460
00:29:03,221 --> 00:29:05,122
Ton pouls qui s'accélère.

461
00:29:05,190 --> 00:29:07,625
Ton cœur qui bat.

462
00:29:11,880 --> 00:29:14,198
Ça fait quoi de
se sentir en vie...

463
00:29:14,266 --> 00:29:17,301
sachant que
tu vas mourir ?

464
00:29:17,369 --> 00:29:19,670
Mais tu ne sais pas
quand exactement.

465
00:29:19,738 --> 00:29:20,738
Tout le monde meurt.

466
00:29:20,805 --> 00:29:22,640
C'est vrai.

467
00:29:22,707 --> 00:29:24,675
Mais tu as
de la chance.

468
00:29:24,743 --> 00:29:26,911
Tu sais que c'est
pour bientôt.

469
00:29:29,614 --> 00:29:32,316
Mais tu n'auras
aucun adieu.

470
00:29:32,384 --> 00:29:33,884
Ça va juste arriver,

471
00:29:33,952 --> 00:29:35,319
comme pour ceux

472
00:29:35,387 --> 00:29:37,721
que tu as abattus
à Moscou.

473
00:29:37,789 --> 00:29:39,189
- Tu veux des renseignements ?
- Non.

474
00:29:39,257 --> 00:29:40,190
De l'argent ?

475
00:29:40,258 --> 00:29:42,159
Non.

476
00:29:42,227 --> 00:29:44,028
Que veux-tu?

477
00:29:44,095 --> 00:29:47,998
Je veux juste savoir comment on se sent,
comment tu te sens.

478
00:29:49,417 --> 00:29:52,536
Je veux savoir ce que ça fait

479
00:29:52,604 --> 00:29:57,174
d'ordonner la mort de
personnes innocentes.

480
00:29:57,225 --> 00:30:00,010
Ces généraux morts à Moscou
n'étaient pas innocents.

481
00:30:00,078 --> 00:30:02,046
Ils connaissaient les risques.

482
00:30:02,113 --> 00:30:04,615
Comme toi.

483
00:30:06,518 --> 00:30:08,235
Et toi.

484
00:30:11,856 --> 00:30:13,440
Sais-tu qui je suis ?

485
00:30:13,525 --> 00:30:15,726
Richard Patterson, CIA,

486
00:30:15,794 --> 00:30:17,578
directeur des opérations
et de la planification

487
00:30:17,662 --> 00:30:18,912
pour l'Union Soviétique.

488
00:30:18,997 --> 00:30:22,416
C'est mon titre. Mais
sais-tu qui je suis ?

489
00:30:22,500 --> 00:30:24,735
Je suis un bureaucrate.

490
00:30:24,786 --> 00:30:26,904
Je ne décide rien.
Je ne fais rien.

491
00:30:26,972 --> 00:30:28,238
Tu donnes des ordres.

492
00:30:28,306 --> 00:30:30,040
Je donne les ordres
que l'on m'a donnés.

493
00:30:30,108 --> 00:30:31,542
Je mets à exécution
la volonté des autres.

494
00:30:31,609 --> 00:30:33,277
Mais toi, ta vie
est un mensonge.

495
00:30:33,345 --> 00:30:34,979
Tu tues.
Voilà qui tu es.

496
00:30:35,046 --> 00:30:36,814
C'est ce que tu sais faire.
C'est ce que tu fais.

497
00:30:36,881 --> 00:30:38,082
Tu devrais arrêter.

498
00:30:38,149 --> 00:30:39,950
Tu réduis des gens
en poussière.

499
00:30:40,018 --> 00:30:42,086
Tu n'as ni cœur, ni âme,
ni conscience.

500
00:30:42,153 --> 00:30:43,554
Tu devrais te taire
tout de suite.

501
00:30:43,605 --> 00:30:45,255
Tu as les mains
couvertes de sang.

502
00:30:45,323 --> 00:30:46,991
Qu'est-ce qui compte
pour toi ?

503
00:30:47,058 --> 00:30:48,559
Tu aimes quelqu'un ?

504
00:30:48,626 --> 00:30:51,945
- Quelqu'un t'aime ?
- Je t'ai dit de te taire !

505
00:31:17,722 --> 00:31:19,156
Oh, mon Dieu.

506
00:31:19,224 --> 00:31:21,325
Que s'est-il passé ?

507
00:31:22,660 --> 00:31:23,761
Que s'est-il passé ?

508
00:31:25,163 --> 00:31:27,598
C'est bon.
Je vais le faire.

509
00:31:27,649 --> 00:31:30,167
Non.

510
00:31:30,235 --> 00:31:31,985
Je croyais que c'était
ce que tu voulais.

511
00:31:32,070 --> 00:31:33,937
Ce n'est pas lui. Ce n'est pas
à cause de lui.

512
00:31:33,988 --> 00:31:35,939
Je me fiche de lui.

513
00:31:36,007 --> 00:31:37,808
C'est à cause
de Zhukov ?

514
00:31:37,876 --> 00:31:40,494
Je ne me contrôlais plus.

515
00:31:44,682 --> 00:31:45,949
Ça va.

516
00:31:49,287 --> 00:31:51,188
Ça arrive.

517
00:32:33,870 --> 00:32:35,853
<i>Où vous ont-ils emmené ?</i>

518
00:32:36,083 --> 00:32:38,724
J'étais dans un entrepôt, je crois.

519
00:32:38,792 --> 00:32:40,192
C'était industriel.

520
00:32:40,260 --> 00:32:41,994
<i>Comment le savez-vous ?</i>

521
00:32:43,174 --> 00:32:47,032
Le bruit de ses pas, la façon
dont sa voix portait.

522
00:32:47,100 --> 00:32:49,745
C'était grand, vide.

523
00:32:50,041 --> 00:32:51,708
<i>Elle était seule dans l'entrepôt ?</i>

524
00:32:51,776 --> 00:32:53,176
Non.

525
00:32:53,244 --> 00:32:54,811
- <i>L'homme était avec elle ?</i>
- Oui.

526
00:32:54,879 --> 00:32:56,513
Le même homme ?

527
00:32:56,581 --> 00:32:58,315
Je pense, oui.

528
00:32:58,382 --> 00:33:00,450
Que faisiez-vous dans les toilettes ?

529
00:33:00,518 --> 00:33:03,286
J'allais avoir un rapport
sexuel avec elle.

530
00:33:03,354 --> 00:33:04,721
Et elle vous a attaqué ?

531
00:33:04,789 --> 00:33:05,856
Oui.

532
00:33:05,923 --> 00:33:09,059
Et elle a eu de l'aide ?

533
00:33:09,126 --> 00:33:10,327
Oui.

534
00:33:10,394 --> 00:33:13,330
Et elle a dit qu'elle allait
vous tuer ?

535
00:33:13,397 --> 00:33:15,232
Oui.

536
00:33:15,299 --> 00:33:18,235
À cause de la mort des agents
du KGB à Moscou ?

537
00:33:18,302 --> 00:33:19,202
C'est ce que je crois.

538
00:33:19,270 --> 00:33:21,471
Tu <i>crois</i>.

539
00:33:21,539 --> 00:33:25,742
C'était personnel...
me tuer.

540
00:33:25,810 --> 00:33:28,678
Comment le sais-tu ?

541
00:33:28,746 --> 00:33:31,314
Au son de sa voix.

542
00:33:31,382 --> 00:33:34,417
En supposant qu'elle soit
un agent du KGB

543
00:33:34,485 --> 00:33:38,021
et qu'elle vous ait conduit
dans une planque pour vous tuer,

544
00:33:38,089 --> 00:33:40,657
pourquoi vous a-t-elle
laissé partir ?

545
00:33:43,928 --> 00:33:45,428
Je ne sais pas.

546
00:33:45,496 --> 00:33:49,432
Une femme et un homme ?

547
00:33:49,500 --> 00:33:51,001
Oui.

548
00:33:51,068 --> 00:33:52,435
Un couple.

549
00:33:58,059 --> 00:34:01,344
J'aime venir ici
en cette saison.

550
00:34:01,395 --> 00:34:03,446
Tout est en devenir.

551
00:34:03,514 --> 00:34:06,116
Le jardin est magnifique.

552
00:34:06,183 --> 00:34:08,852
Les fleurs seront éphémères.

553
00:34:08,920 --> 00:34:11,221
Nous devrons les apprécier
tant que nous le pourrons.

554
00:34:14,325 --> 00:34:16,860
Comment ça va, toi et Philip ?

555
00:34:16,911 --> 00:34:18,662
Pareil.

556
00:34:20,064 --> 00:34:22,749
Sais-tu pourquoi tu as été
choisie pour l'Amérique ?

557
00:34:22,833 --> 00:34:25,168
À cause de mon engagement.

558
00:34:26,203 --> 00:34:27,921
Oui.

559
00:34:28,005 --> 00:34:32,425
Loyauté, intelligence,
compétences.

560
00:34:32,510 --> 00:34:34,377
Mais par dessus tout,

561
00:34:34,428 --> 00:34:36,713
tu as été choisie
à cause de ta peur.

562
00:34:37,965 --> 00:34:40,100
Ma peur ?

563
00:34:40,184 --> 00:34:42,886
De te rendre.

564
00:34:42,937 --> 00:34:45,722
Te rendre serait pour toi
du suicide.

565
00:34:47,692 --> 00:34:51,194
Mais tout le monde n'est pas
ton ennemi.

566
00:34:54,365 --> 00:34:56,933
Ces bourgeons n'ont l'air de rien
pour le moment.

567
00:34:57,001 --> 00:34:58,785
Mais dans une semaine ou deux,

568
00:34:58,869 --> 00:35:02,906
le jardin aura des couleurs éclatantes.

569
00:35:02,957 --> 00:35:05,325
La nature est un génie...

570
00:35:05,409 --> 00:35:07,310
facilement méconnu.

571
00:35:09,313 --> 00:35:13,183
Je n'ai plus d'histoires
à te raconter.

572
00:35:13,250 --> 00:35:15,685
J'ai perdu mon chemin
il y a longtemps.

573
00:35:17,488 --> 00:35:21,725
J'ai vécu pour mon travail,
pour le parti.

574
00:35:22,994 --> 00:35:25,595
Maintenant, ce que je n'ai
jamais eu me manque.

575
00:35:36,273 --> 00:35:37,774
Qu'y a-t-il ?

576
00:35:37,842 --> 00:35:41,978
Je voulais te remercier,

577
00:35:42,046 --> 00:35:43,213
beaucoup.

578
00:35:45,182 --> 00:35:47,050
Il ne fallait pas
rouler jusqu'ici.

579
00:35:47,118 --> 00:35:49,386
Je l'ai fait, pourtant.

580
00:35:50,855 --> 00:35:53,289
J'ai apporté
de la bière.

581
00:35:53,357 --> 00:35:56,059
De la bière
« Merci beaucoup »  ?

582
00:36:03,884 --> 00:36:06,703
As-tu un décapsuleur ?

583
00:36:14,211 --> 00:36:15,545
Comme au bon vieux temps.

584
00:36:17,815 --> 00:36:20,016
Au moins, j'ai arrêté
d'utiliser mes dents.

585
00:36:28,225 --> 00:36:29,726
Cet endroit est...

586
00:36:29,794 --> 00:36:31,728
Accueillant ?

587
00:36:35,900 --> 00:36:38,668
Tu vas quelque part ?

588
00:36:38,736 --> 00:36:41,171
Je ne peux plus
rester ici.

589
00:36:43,574 --> 00:36:45,375
Je ne veux pas amener
à nouveau les enfants ici.

590
00:36:45,443 --> 00:36:47,010
Bien.

591
00:36:47,078 --> 00:36:49,446
C'était drôle pour une nuit ou deux,
mais ils doivent se sentir...

592
00:36:49,513 --> 00:36:50,580
Enracinés.

593
00:36:50,648 --> 00:36:54,184
Je suis complètement…

594
00:36:54,251 --> 00:37:00,023
Ça a assez duré,
et...

595
00:37:00,091 --> 00:37:01,891
c'est ce qu'il faut faire.

596
00:37:01,959 --> 00:37:05,361
En fait, crois-tu

597
00:37:05,429 --> 00:37:07,914
que je pourrais te ramener
à la maison

598
00:37:07,998 --> 00:37:09,733
et emprunter la voiture
pour déménager mes sacs ?

599
00:37:09,800 --> 00:37:12,569
Parce que ma batterie
est morte.

600
00:37:12,636 --> 00:37:14,270
Oui, tes bagages tiendront
dans la voiture,

601
00:37:14,338 --> 00:37:16,473
et tu pourrais t'occuper
de la batterie demain.

602
00:37:16,540 --> 00:37:18,441
Tu veux le voir ?

603
00:37:18,509 --> 00:37:19,909
Le voir ?

604
00:37:19,977 --> 00:37:22,278
L'appartement.

605
00:37:25,049 --> 00:37:28,818
Tu as pris
un appartement.

606
00:37:33,057 --> 00:37:34,457
Alors, tu veux le voir ?

607
00:37:34,525 --> 00:37:35,892
Non,

608
00:37:35,943 --> 00:37:37,444
tu devrais sans doute
prendre la voiture,

609
00:37:37,528 --> 00:37:40,263
et je devrais…

610
00:37:40,331 --> 00:37:41,297
Je vais prendre le bus.

611
00:37:41,365 --> 00:37:42,599
Je peux te ramener.

612
00:37:42,666 --> 00:37:46,236
Non. Le bus est
un jeu d'enfant.

613
00:38:24,175 --> 00:38:26,276
Tu m'as donné le nom
de Richard Patterson.

614
00:38:26,343 --> 00:38:28,945
en me disant de
ne rien faire.

615
00:38:29,013 --> 00:38:31,314
Mais tu espérais
que j'agirais.

616
00:38:31,382 --> 00:38:33,950
Pourquoi ?

617
00:38:34,018 --> 00:38:35,985
« Bonjour, Claudia,
comment vas-tu ? »

618
00:38:36,036 --> 00:38:38,121
« Très bien, Elizabeth.
Et toi ? »

619
00:38:38,189 --> 00:38:40,557
Pourquoi voulais-tu
que je le tue ?

620
00:38:40,624 --> 00:38:43,893
J'admire ta prévisibilité.

621
00:38:43,961 --> 00:38:45,962
Elle est rassurante.

622
00:38:46,030 --> 00:38:47,797
Je l'ai laissé partir.

623
00:38:50,568 --> 00:38:51,701
Pourquoi ?

624
00:38:51,769 --> 00:38:54,070
Ce n'est pas ce que
tu voulais, je sais.

625
00:38:54,138 --> 00:38:56,039
Mais c'est ce que j'ai fait.

626
00:38:57,975 --> 00:39:00,476
Je ne te comprends pas.

627
00:39:00,544 --> 00:39:03,947
Tu n'es pas la seule
à avoir aimé Zhukov.

628
00:39:06,383 --> 00:39:08,184
Toi et Viktor ?

629
00:39:08,252 --> 00:39:11,054
N'aie pas l'air
si surpris.

630
00:39:11,121 --> 00:39:12,722
Nous étions bien assortis.

631
00:39:12,790 --> 00:39:15,925
Quand on est solitaire,
rien n'est plus satisfaisant

632
00:39:15,993 --> 00:39:21,731
que de trouver un autre solitaire
avec qui être seul.

633
00:39:21,799 --> 00:39:24,534
Ce n'est pas vrai.

634
00:39:24,602 --> 00:39:26,736
Viktor était facile à aimer.

635
00:39:28,973 --> 00:39:31,174
Oui, il l'était.

636
00:39:33,143 --> 00:39:35,078
Mais pas toi.

637
00:39:37,114 --> 00:39:40,850
Je ne crois pas que tu as eu
une liaison avec Zhukov.

638
00:39:40,918 --> 00:39:43,720
Je crois que tu voulais que
je brave les ordres du KGB

639
00:39:43,787 --> 00:39:45,722
et que je le tue pour
que tu puisses… quoi ?

640
00:39:45,789 --> 00:39:48,224
… m'expédier à Moscou,

641
00:39:48,292 --> 00:39:52,629
me faire venir aux pieds
comme un chien en laisse ?

642
00:39:52,696 --> 00:39:56,065
Croire aux gens n'est pas
facile pour toi, si ?

643
00:39:56,133 --> 00:39:58,134
Je suis de votre côté.

644
00:39:58,202 --> 00:40:02,272
On a tout investi sur vous,
on compte sur vous.

645
00:40:02,339 --> 00:40:04,874
Ma seule ambition
est de m'assurer

646
00:40:04,942 --> 00:40:08,044
que vous soyez les meilleurs
agents possibles,

647
00:40:08,112 --> 00:40:10,947
que vous avez été
entrainés à être.

648
00:40:11,015 --> 00:40:13,483
Si je sois être dure
pour y arriver,

649
00:40:13,550 --> 00:40:16,119
je le serai.

650
00:40:16,186 --> 00:40:18,888
Tu y crois vraiment,
n'est-ce pas ?

651
00:40:20,291 --> 00:40:23,760
Tu n'as toujours voulu
que nous nuire.

652
00:40:23,827 --> 00:40:27,163
Peut être que tu te dis que
c'est mieux pour le centre

653
00:40:27,231 --> 00:40:30,099
si on ne s'entend pas,
mais tu nous hais.

654
00:40:30,167 --> 00:40:32,468
Je ne comprends pas
pourquoi.

655
00:40:32,536 --> 00:40:35,338
Parce qu'on est meilleurs
que tu ne l'as jamais été ?

656
00:40:35,406 --> 00:40:37,774
Parce que je t'ai
cassé la gueule ?

657
00:40:37,841 --> 00:40:42,645
Tu es encore novice
à ce jeu, ma chère.

658
00:40:42,713 --> 00:40:45,848
Tellement à apprendre.

659
00:40:45,916 --> 00:40:50,753
Ça ne va pas bien se passer
pour toi, ma vieille.

660
00:40:52,358 --> 00:41:03,201
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com

