1
00:00:01,342 --> 00:00:04,085
Wade Kinsella e Lemon Breeland
possiedono un'attivita' insieme?

2
00:00:04,122 --> 00:00:06,432
E chi se ne frega se tutti pensano che stiamo
facendo il passo piu' lungo della gamba, giusto?

3
00:00:06,469 --> 00:00:08,670
La nostra collaborazione e'
stata chiaramente un errore.

4
00:00:08,672 --> 00:00:10,241
Sei stato sfuggente
tutta la settimana.

5
00:00:10,278 --> 00:00:12,127
Ti ho visto a malapena da
quando sei stato in ospedale.

6
00:00:12,155 --> 00:00:14,390
- Cosa sta succedendo tra voi due?
- C'e' una cosa che devo dirle,

7
00:00:14,418 --> 00:00:16,327
- e non so come la prendera'.
- Ti amo.

8
00:00:16,329 --> 00:00:17,924
Non c'e' niente che
non posso sopportare ora.

9
00:00:17,966 --> 00:00:19,681
George ha voltato pagina.

10
00:00:19,683 --> 00:00:22,429
Quindi, anche se lui e' cosi' bello...
Non permettero' a me stessa di farmelo piacere.

11
00:00:22,467 --> 00:00:24,937
Perche' non vieni a vivere con
me nella mia casa galleggiante?

12
00:00:24,973 --> 00:00:27,105
- Mi piacerebbe.
- Voi vivete insieme.

13
00:00:27,142 --> 00:00:28,363
Tanti complimenti.

14
00:00:35,485 --> 00:00:38,555
<i>La coppia piu' improbabile
di Bluebell, George Tucker</i>

15
00:00:38,593 --> 00:00:41,560
<i>e Tansy Truitt, sembra che 
stia giocando a fare la famiglia.</i>

16
00:00:42,030 --> 00:00:44,757
<i>O dovrei dire alla
"famiglia-galleggiante"?</i>

17
00:00:45,480 --> 00:00:47,171
<i>Il vostro impavido Blawker</i>

18
00:00:47,208 --> 00:00:49,811
<i>li ha sorpresi trasferire  le
cose di lei nell'imbarcazione di lui,</i>

19
00:00:49,849 --> 00:00:53,250
<i>data la decisione di salpare
sul mare della convivenza.</i>

20
00:00:53,370 --> 00:00:55,717
<i>Bon voyage.</i>

21
00:01:24,442 --> 00:01:27,832
Ok, "darsi malati".
Sette lettere.

22
00:01:28,141 --> 00:01:29,784
Inizia per "S".

23
00:01:30,104 --> 00:01:31,336
Saltare.

24
00:01:31,614 --> 00:01:32,904
come saltare la scuola.

25
00:01:32,906 --> 00:01:36,271
Si'. Questo e' proprio un segno.

26
00:01:36,797 --> 00:01:39,255
Persino le parole crociate ci
stanno dicendo di restare a casa oggi.

27
00:01:39,297 --> 00:01:41,763
Non dicono questo. Fammi vedere.

28
00:01:41,765 --> 00:01:43,794
No, aspetta, non ho
ancora riempito le caselle.

29
00:01:44,382 --> 00:01:46,256
Nel caso interessasse a qualcuno...

30
00:01:46,376 --> 00:01:48,019
sono quasi morta.

31
00:01:48,021 --> 00:01:50,899
Hai finito di nuovo il balsamo? 
Continuo a ripeterti di compralo in stock.

32
00:01:51,019 --> 00:01:52,440
Lavon.

33
00:01:53,602 --> 00:01:55,029
Seriamente, stai bene?

34
00:01:55,442 --> 00:01:58,205
Mi sono quasi strozzata con una
ciambella. Non riuscivo a respirare.

35
00:01:58,325 --> 00:02:00,315
E' successo a
Lavon l'altro giorno...

36
00:02:00,317 --> 00:02:02,450
si stava strozzando con una noce e ho
dovuto dargli una pacca sulla schiena.

37
00:02:02,487 --> 00:02:03,535
- Si'.
- Appunto.

38
00:02:03,537 --> 00:02:05,466
Tu eri qui per dargli
una pacca sulla schiena.

39
00:02:05,586 --> 00:02:07,620
Io ho dovuto farmi la
manovra di Heimlich da sola.

40
00:02:07,911 --> 00:02:11,819
Io... ho visto il mio futuro e se un
asteroide cadesse su di noi proprio ora,

41
00:02:11,939 --> 00:02:16,023
io sarei l'unica in questa
casa a...  morire da sola.

42
00:02:16,596 --> 00:02:18,887
Le probabilita' che questo
accada sono piccolissime.

43
00:02:19,007 --> 00:02:21,052
Si', e' vero. Ho visto
uno speciale della NASA...

44
00:02:21,054 --> 00:02:22,686
Hanno satelliti
che controllano lassu'.

45
00:02:22,716 --> 00:02:24,354
Non e' questo il punto.

46
00:02:24,594 --> 00:02:26,891
Mi sono quasi strozzata 
con una frittella.

47
00:02:26,893 --> 00:02:28,339
Da sola.

48
00:02:30,893 --> 00:02:33,851
Con cio' do inizio alla
riunione dei proprietari.

49
00:02:34,264 --> 00:02:37,490
Scusate, Wade, Lemon? 
Prima che iniziate la vostra riunione,

50
00:02:37,521 --> 00:02:41,705
Shanetta e io ci chiedevamo se
quest'incontro sara' come gli altri...

51
00:02:41,825 --> 00:02:43,408
Se ci saranno...

52
00:02:43,410 --> 00:02:44,730
Ci saranno urla?

53
00:02:44,766 --> 00:02:48,807
I vostri battibecchi e mugugni
stanno rendendo Wanda ansiosa.

54
00:02:48,927 --> 00:02:52,953
State tranquille, non ci
sara' nessun mugugno oggi.

55
00:02:53,216 --> 00:02:54,221
Giusto.

56
00:02:54,249 --> 00:02:55,987
L'incontro di oggi
e' per festeggiare.

57
00:02:56,203 --> 00:02:57,622
Come nuovi proprietari
del Rammer Jammer,

58
00:02:57,624 --> 00:02:59,433
abbiamo realizzato il 
nostro primo profitto.

59
00:03:00,391 --> 00:03:02,982
Buone notizie. Bene, 
godetevi il vostro incontro.

60
00:03:03,931 --> 00:03:05,991
- Va bene, parlando di nuovi affari.
- Si'.

61
00:03:06,111 --> 00:03:08,349
Sono felice di annunciare
che ho preso l'iniziativa

62
00:03:08,351 --> 00:03:10,848
di reinvestire il profitto
del Rammer Jammer in...

63
00:03:10,885 --> 00:03:13,204
- Scusami, tu cosa?
- Rullo di tamburi, prego.

64
00:03:13,242 --> 00:03:16,389
Un nuovissimo schermo piatto 
per quell'angolo laggiu'.

65
00:03:16,509 --> 00:03:17,664
Prego.

66
00:03:17,937 --> 00:03:19,214
Perche' diavolo l'avresti fatto?

67
00:03:19,242 --> 00:03:21,529
Beh, sin dai tempi
dell'uomo delle caverne,

68
00:03:21,531 --> 00:03:23,615
gli eventi sportivi dal vivo
dissetano i clienti paganti

69
00:03:23,617 --> 00:03:25,533
nelle sorgenti locali come questa.

70
00:03:25,535 --> 00:03:27,523
Si', la parola chiave e' "cavernicolo".

71
00:03:27,555 --> 00:03:31,238
Noi trasformeremo il Rammer Jammer
nello sport bar dei nostri sogni, Lemon.

72
00:03:31,358 --> 00:03:32,540
Quanto e' bello?

73
00:03:32,542 --> 00:03:34,242
Prova con "non e' bello per niente".

74
00:03:34,678 --> 00:03:37,077
Si da' il caso che io abbia
investito lo stesso profitto

75
00:03:37,197 --> 00:03:41,682
in un antico set da salotto per
il nuovo salotto del Rammer Jammer.

76
00:03:41,802 --> 00:03:45,220
Noi... noi non abbiamo
un salotto, Lemon.

77
00:03:45,222 --> 00:03:47,853
Ecco perche' ho comprato
un set da salotto,  Wade.

78
00:03:49,008 --> 00:03:50,642
Hai comprato questo?

79
00:03:51,374 --> 00:03:55,125
Cioe', siamo i fieri proprietari
del divano piu' scomodo del mondo?

80
00:03:55,379 --> 00:03:57,564
- Ma... e' un sofa'.
- Beh, in questo caso...

81
00:03:57,605 --> 00:04:00,422
Ed e' il primo passo verso
l'elevazione del Rammer Jammer

82
00:04:00,460 --> 00:04:03,770
a luogo di incontro per
le Belles, il club del libro

83
00:04:03,890 --> 00:04:06,444
le degustazioni di vino
e i corsi di maglieria.

84
00:04:07,110 --> 00:04:10,423
Questa e' l'idea peggiore
che io abbia mai sentito.

85
00:04:10,543 --> 00:04:12,230
Non posso credere che
spenderesti i nostri soldi

86
00:04:12,232 --> 00:04:14,332
con robaccia del genere
senza prima dirmelo.

87
00:04:14,334 --> 00:04:18,112
Come puoi non crederci, dato che tu
hai pianificato e fatto la stessa cosa?

88
00:04:25,192 --> 00:04:26,544
Brick, e' qui?

89
00:04:26,574 --> 00:04:28,597
Non credera' a quello...

90
00:04:28,700 --> 00:04:29,400
NON DISTURBARE

91
00:04:29,599 --> 00:04:32,016
- Potremo fare alcuni prelievi se...
- Si', ma a quale scopo?

92
00:04:32,018 --> 00:04:33,885
Sta scherzando?
Cosa ci fa lui qui?

93
00:04:33,887 --> 00:04:35,498
Dottoressa Hart, non 
hai visto quel biglietto?

94
00:04:35,618 --> 00:04:37,733
Si', "non disturbare"? 
Cosa sono io, la governante?

95
00:04:37,853 --> 00:04:40,548
Ti ricordi mio nipote Jonah?

96
00:04:40,668 --> 00:04:42,560
Jonah... che dovrebbe
essere a New York?

97
00:04:43,625 --> 00:04:46,557
Brick, che ne dici se prendo il fascicolo
e lo esamino in pasticceria con un te'?

98
00:04:46,677 --> 00:04:47,932
- Vi lascio parlare.
- Si'.

99
00:04:47,934 --> 00:04:49,637
Che fascicolo?
E' uno dei miei pazienti?

100
00:04:49,757 --> 00:04:50,912
E' sempre un piacere, Zoe.

101
00:04:52,452 --> 00:04:54,940
Non posso credere che stia 
discutendo , a porte chiuse,

102
00:04:54,978 --> 00:04:56,541
dei nostri pazienti, con Jonah.

103
00:04:56,543 --> 00:05:00,952
Come partner anziano dello studio,
e' mia prerogativa consultare altri medici.

104
00:05:00,990 --> 00:05:02,832
Ha un medico proprio qui.

105
00:05:02,952 --> 00:05:04,194
Nella stessa stanza.

106
00:05:04,314 --> 00:05:06,840
Non posso credere che stia ancora cercando 
di buttarmi fuori da questa clinica.

107
00:05:06,877 --> 00:05:08,386
Nessuno sta cercando di...

108
00:05:08,388 --> 00:05:10,722
Sono quasi morta questa mattina.

109
00:05:10,724 --> 00:05:12,636
Strozzata con una ciambella.

110
00:05:12,974 --> 00:05:14,092
E poi ho realizzato

111
00:05:14,094 --> 00:05:17,378
che sono completamente sola e tutto
quello che ho nella vita e' il lavoro

112
00:05:17,416 --> 00:05:19,397
e lei adesso sta cercando 
di portarmi via anche quello?

113
00:05:19,399 --> 00:05:21,232
- Toc, toc, interrompo?
- Si'!

114
00:05:21,234 --> 00:05:23,817
- Niente affatto.
- Ho bisogno urgentemente di un medico.

115
00:05:23,937 --> 00:05:26,154
Ho un'emergenza
medica nel mio pancino

116
00:05:26,156 --> 00:05:28,512
e ho bisogno di un'immediata
trasfusione di un pranzo.

117
00:05:28,632 --> 00:05:29,909
Adorabile.

118
00:05:31,410 --> 00:05:33,546
Ti dispiace se risolvo
questo problema, dottoressa?

119
00:05:33,837 --> 00:05:35,236
Non abbiamo finito qui.

120
00:05:35,931 --> 00:05:37,865
Non abbiamo finito qui.

121
00:05:44,860 --> 00:05:47,208
E... sono tornato.

122
00:05:47,210 --> 00:05:52,443
Ho preso un po' di quei cereali biologici
che ti piacciono con le noci e i chicchi e...

123
00:05:52,563 --> 00:05:54,641
un po' di fibre...

124
00:05:55,123 --> 00:05:57,968
Devo solo trovare un
posto per metterlo giu'.

125
00:05:58,088 --> 00:06:01,249
Mi dispiace, la mia
roba sembra moltiplicarsi.

126
00:06:01,292 --> 00:06:03,268
Ho cercato di relegarla
in un angolo, ma...

127
00:06:03,305 --> 00:06:04,490
Ascolta, Tans...

128
00:06:04,610 --> 00:06:05,981
Non possiamo arrivare al volante.

129
00:06:06,019 --> 00:06:08,696
Nessun problema. Non andremo 
da nessuna parte per un po', ok?

130
00:06:08,698 --> 00:06:12,368
E' solo temporaneo, finche' le api di Tom e
Wanda non saranno fuori dalla mia roulotte.

131
00:06:12,405 --> 00:06:14,452
Lo so, lo so, e... piccola?

132
00:06:14,649 --> 00:06:16,743
Ascolta, puoi restare finche' ti va.

133
00:06:18,170 --> 00:06:20,645
Non e' cosi' brutto avermi qui?

134
00:06:20,765 --> 00:06:21,865
Non ti spaventa?

135
00:06:21,985 --> 00:06:24,854
No, niente mi spaventa.

136
00:06:27,921 --> 00:06:30,201
Non ci credo!

137
00:06:30,203 --> 00:06:32,165
- Abbracciatemi.
- Non ci credo.

138
00:06:35,276 --> 00:06:36,641
Ehi, quindi vi conoscete tutti.

139
00:06:36,643 --> 00:06:38,226
Cosa ci fate qui ragazzi?

140
00:06:38,228 --> 00:06:39,960
Abbiamo sentito che ti sei
trasferita con il nuovo spasimante,

141
00:06:39,998 --> 00:06:42,180
e abbiamo capito che il destino ci stava
dicendo che avremmo dovuto incontrarlo.

142
00:06:42,430 --> 00:06:44,037
George, ti presento i miei fratelli...

143
00:06:44,157 --> 00:06:46,651
Rudy, Rocket e quello
trasandato e' Chicken.

144
00:06:47,254 --> 00:06:49,350
Beh, e' un...

145
00:06:49,470 --> 00:06:52,323
Vieni qua.

146
00:06:52,325 --> 00:06:54,502
Ok, fate sul serio.

147
00:06:55,245 --> 00:06:57,987
Ehi, non ti preoccupare, fratello. 
Ti accorgerai a malapena che siamo qui.

148
00:06:58,024 --> 00:07:00,841
- Cosa?
- Dove mettiamo la nostra roba?

149
00:07:01,949 --> 00:07:03,801
Vieni qua, istrice spinosa.

150
00:07:03,921 --> 00:07:05,453
Carina Tansy.

151
00:07:11,322 --> 00:07:12,721
Non credevo di trovarti ancora qui.

152
00:07:12,747 --> 00:07:16,874
Cosa pensi, che andro' via carica di rabbia
solo perche' Brick preferisce consultare te,

153
00:07:16,994 --> 00:07:20,684
invece della sua socia che ha mandato
avanti la clinica nelle ultime due settimane?

154
00:07:20,928 --> 00:07:22,977
Ok, bene, allora ci siamo chiariti.

155
00:07:23,097 --> 00:07:24,975
Ridaro' solo questo a Brick...

156
00:07:25,303 --> 00:07:27,486
Per quale paziente
Brick non si fida di me?

157
00:07:28,059 --> 00:07:30,106
- Non saprei.
- Hai in mano il suo fascicolo.

158
00:07:30,148 --> 00:07:32,116
Beh, riservatezza tra
medico e paziente, quindi...

159
00:07:32,153 --> 00:07:32,780
Beh...

160
00:07:32,782 --> 00:07:35,916
Ci sono probabilita' che io sia il
medico del paziente, quindi chi e'?

161
00:07:35,954 --> 00:07:37,231
Fidati, non vuoi vederlo.

162
00:07:37,271 --> 00:07:38,466
Ti sentirai una stupida.

163
00:07:38,504 --> 00:07:40,034
Passamelo e basta... me lo dai?

164
00:07:40,072 --> 00:07:42,224
Ti sto dicendo che ti sentirai...

165
00:07:42,344 --> 00:07:43,791
Ma dai...

166
00:07:43,793 --> 00:07:45,978
Cos'eri... nell'esercito israeliano?

167
00:07:47,067 --> 00:07:47,943
Che diavolo...

168
00:07:48,063 --> 00:07:49,311
Brick?

169
00:07:50,544 --> 00:07:52,255
Brick ha un tumore pituitario?

170
00:07:52,375 --> 00:07:55,135
Ha fatto una risonanza magnetica un paio 
di settimane fa. Ha detto che era negativa.

171
00:07:55,255 --> 00:07:57,705
- Ha detto a tutti di stare bene.
- Ha mentito.

172
00:07:58,033 --> 00:07:59,583
Lo opereranno domani.

173
00:08:00,371 --> 00:08:01,563
Beh, avevi ragione.

174
00:08:02,408 --> 00:08:03,761
Mi sento una stupida.

175
00:08:10,452 --> 00:08:13,452
Hart of Dixie - Stagione 2
Episodio 19 - "If Tomorrow Never Comes"

176
00:08:13,483 --> 00:08:16,483
Traduzione: Akire, sballina89,
genny, millalalla, Kiara94ch

177
00:08:16,560 --> 00:08:19,560
>NoWaySubs< - Addicted
[www.nowaysubs.ita] - [www.telefilmaddicted.com]

178
00:08:24,368 --> 00:08:26,002
Zoe, davvero, va tutto bene.

179
00:08:26,040 --> 00:08:27,169
No, non va bene.

180
00:08:27,289 --> 00:08:29,136
Non ho dato il meglio di me ieri.

181
00:08:29,570 --> 00:08:30,372
Dove ero rimasta?

182
00:08:30,374 --> 00:08:32,090
Eri terribilmente dispiaciuta
esserti infuriata con me

183
00:08:32,092 --> 00:08:34,329
ed essere riuscita a fare diventare
la mia malattia un tuo problema.

184
00:08:34,449 --> 00:08:35,633
Giusto.

185
00:08:36,013 --> 00:08:37,447
Va bene, credo di aver finito.

186
00:08:37,567 --> 00:08:39,618
Jonah ha detto che si tratta
di una crescita non secernente.

187
00:08:39,738 --> 00:08:40,510
Si'.

188
00:08:40,630 --> 00:08:42,934
Ho un tumore benigno, che fortuna.

189
00:08:43,172 --> 00:08:44,552
Devo preoccuparmi solo che

190
00:08:44,554 --> 00:08:47,923
il chirurgo abbia una mano
ferma e non mi faccia diventare cieco.

191
00:08:48,043 --> 00:08:50,158
Giusto, ma perche' 
non me lo ha detto?

192
00:08:50,160 --> 00:08:55,079
Perche' tu sei una di quelle che
al sud chiamiamo una...  "pettegola".

193
00:08:55,733 --> 00:08:56,780
Mi sembra giusto.

194
00:08:56,900 --> 00:08:58,950
Ma non lo ha detto
neanche a Lemon o a Magnolia.

195
00:08:58,952 --> 00:09:00,579
Le ragazze hanno gia' molti
problemi di cui preoccuparsi.

196
00:09:00,616 --> 00:09:03,211
Beh, questa e' una cosa seria e ha
bisogno di avere la sua famiglia intorno.

197
00:09:03,249 --> 00:09:06,319
Sto bene... ho Jonah e ho Shelby.

198
00:09:06,348 --> 00:09:08,060
Si', giusto... Shelby?

199
00:09:09,007 --> 00:09:10,429
Dice sul serio.

200
00:09:10,431 --> 00:09:12,631
Ascolti, Shelby non mi sembra proprio...

201
00:09:12,633 --> 00:09:14,766
Affidabile, lo so.

202
00:09:14,768 --> 00:09:18,773
Ma dal momento in cui le ho detto tutto, 
Shelby, e' stata fantastica. Voglio dire...

203
00:09:18,893 --> 00:09:20,854
e' stata cosi' di supporto e...

204
00:09:21,250 --> 00:09:24,493
una vera, vera compagna.

205
00:09:27,819 --> 00:09:28,780
Dottoressa Hart?

206
00:09:28,782 --> 00:09:30,782
Sta bene?

207
00:09:32,856 --> 00:09:37,354
E' veramente importante avere
un vero compagno nella vita.

208
00:09:37,739 --> 00:09:40,775
Sa, e'... una cosa che ho capito

209
00:09:40,777 --> 00:09:43,936
ieri quando ho quasi rischiato
di strozzarmi con una ciambella.

210
00:09:48,551 --> 00:09:51,420
Sai che mi piacerebbe stare
qui ad ascoltare tutto questo,

211
00:09:51,422 --> 00:09:55,560
ma le tue lacrime mi mettono
profondamente a disagio.

212
00:10:04,671 --> 00:10:05,479
Ehi.

213
00:10:05,599 --> 00:10:07,479
- Ehi.
- Cosa stai facendo?

214
00:10:07,522 --> 00:10:10,071
Niente, sto solo mettendo
via alcune delle tue cose.

215
00:10:10,412 --> 00:10:11,624
Va bene.

216
00:10:12,581 --> 00:10:13,408
Perche'?

217
00:10:13,933 --> 00:10:17,277
Hai un sacco di cose
carine, fragili, di valore.

218
00:10:17,482 --> 00:10:19,647
Non voglio che i miei
fratelli facciano qualcosa.

219
00:10:19,767 --> 00:10:24,586
Cosa credi farebbero al mio bicchierino 
decorativo della squadra di baseball?

220
00:10:24,588 --> 00:10:25,348
Non lo so...

221
00:10:25,376 --> 00:10:28,616
forse ci metterebbero dentro qualcosa
che tu non vuoi che stia li' dentro.

222
00:10:31,104 --> 00:10:32,844
Voglio bene da morire ai miei fratelli,

223
00:10:32,846 --> 00:10:34,496
ma la confusione li segue.

224
00:10:34,498 --> 00:10:36,998
Guardali, sembrano
dei bambini cresciuti

225
00:10:37,000 --> 00:10:40,502
senza ragione, buon senso 
o l'impegno per l'igiene.

226
00:10:40,504 --> 00:10:42,337
Dei neonati adulti.

227
00:10:46,899 --> 00:10:50,395
Amico, abbiamo dormito su una barca.

228
00:10:50,397 --> 00:10:52,815
Ehi, ti conviene andare sul
ponte per vedere dove siamo.

229
00:10:52,852 --> 00:10:54,705
Non farlo, ti spingera' giu'.

230
00:10:55,231 --> 00:10:57,672
Non posso credere di
esserci quasi cascato.

231
00:10:57,982 --> 00:10:59,354
Quindi, dove siamo?

232
00:10:59,564 --> 00:11:01,385
Siamo ancorati.

233
00:11:01,505 --> 00:11:03,442
Percio' non... non ci siamo mossi.

234
00:11:03,479 --> 00:11:05,911
Mi sembra un'occasione persa.

235
00:11:05,913 --> 00:11:07,212
Ehi, Tans?

236
00:11:07,214 --> 00:11:09,229
Ci porterai a pranzo dopo, o cosa?

237
00:11:09,266 --> 00:11:12,549
Vorrei poterlo fare, ma ho
appuntamenti tutto il giorno, e...

238
00:11:12,590 --> 00:11:14,984
Sono sicura che George
dovra' andare in tribunale.

239
00:11:15,104 --> 00:11:17,372
No, no. Veramente,
il giudice Perkins e' malato,

240
00:11:17,374 --> 00:11:19,135
percio', voglio dire, posso
portarvi io tutti fuori a pranzo.

241
00:11:19,163 --> 00:11:20,474
Andata. Ehi, ehi...

242
00:11:20,515 --> 00:11:21,810
Chicken! Svegliati!

243
00:11:21,812 --> 00:11:22,863
Svegliati.

244
00:11:22,891 --> 00:11:23,920
Buenas noches.

245
00:11:23,957 --> 00:11:27,482
Andremo a pranzo
con un avvocato oggi.

246
00:11:27,779 --> 00:11:29,902
Beh... abbiamo dormito su una barca?

247
00:11:30,022 --> 00:11:31,820
Si', proprio cosi'.

248
00:11:31,822 --> 00:11:36,186
Ehi, dovresti andare sul
ponte a vedere dove siamo.

249
00:11:37,060 --> 00:11:39,309
- Dove?
- E' una buona idea.

250
00:11:41,914 --> 00:11:44,328
- Ti stavo dando una via di scampo.
- Lo so.

251
00:11:45,173 --> 00:11:46,618
Ma loro sono la tua famiglia.

252
00:11:46,620 --> 00:11:48,732
E sento che dovrei...

253
00:11:49,117 --> 00:11:50,589
cercare di conoscerli.

254
00:11:50,591 --> 00:11:51,722
Va bene. Beh...

255
00:11:51,759 --> 00:11:55,976
forse sara' un bene anche
per loro averti intorno.

256
00:11:56,096 --> 00:11:58,346
Li terrai fuori dai guai?

257
00:11:58,601 --> 00:12:00,632
Promesso.

258
00:12:10,810 --> 00:12:12,169
Salve, dottoressa Hart.

259
00:12:12,460 --> 00:12:14,679
Shelby!

260
00:12:15,349 --> 00:12:16,401
Ok.

261
00:12:16,438 --> 00:12:18,140
Come va con tutto
quello che sta succedendo?

262
00:12:18,260 --> 00:12:19,934
Brick ti ha detto dell'intervento.

263
00:12:19,936 --> 00:12:21,653
Si', lo ha fatto.

264
00:12:21,655 --> 00:12:24,661
Ascolta, se hai bisogno di
qualunque cosa, voglio che tu mi chiami.

265
00:12:24,924 --> 00:12:27,108
Brick e' cosi' fortunato ad avere
qualcuno come te

266
00:12:27,110 --> 00:12:29,373
nella sua vita in  questo
momento. Lo sai questo?

267
00:12:29,654 --> 00:12:30,612
Certo.

268
00:12:30,614 --> 00:12:31,997
Come mi ha insegnato
un'esperienza recente,

269
00:12:31,999 --> 00:12:35,389
non c'e' niente di peggio della
paura di affrontare la morte da solo.

270
00:12:36,933 --> 00:12:38,032
Morte?

271
00:12:38,069 --> 00:12:39,675
Nessuno sta affrontando la morte.

272
00:12:39,890 --> 00:12:42,285
Brick ha detto che questo e' un
intervento relativamente comune.

273
00:12:42,501 --> 00:12:43,675
Si', giusto. No, si'.

274
00:12:43,677 --> 00:12:44,893
E' comune. E sicuro.

275
00:12:44,895 --> 00:12:45,927
Non volevo dire morte come...

276
00:12:45,929 --> 00:12:47,762
morte morte, capito? Solo...

277
00:12:47,764 --> 00:12:49,481
quando qualcuno va sotto i ferri,

278
00:12:49,483 --> 00:12:51,399
ti prepari per
qualunque complicazione.

279
00:12:51,401 --> 00:12:53,134
E il miglior modo di prepararsi

280
00:12:53,136 --> 00:12:56,565
e' avere una persona amata,
come te, dalla propria parte.

281
00:12:58,910 --> 00:13:00,525
Sei una rock star.

282
00:13:01,410 --> 00:13:03,032
Grazie?

283
00:13:03,962 --> 00:13:05,813
E' saltato alla mia attenzione

284
00:13:05,815 --> 00:13:09,351
che il protocollo d'agenda
non sempre e' stato seguito.

285
00:13:09,471 --> 00:13:11,586
Henrietta, vorresti 
prendere alcuni appunti?

286
00:13:11,588 --> 00:13:14,615
Pensavo che Wade avesse
finito di sorprendermi,

287
00:13:14,658 --> 00:13:16,981
ma quell'uomo non ha nessuna
prospettiva. Nessuna.

288
00:13:17,568 --> 00:13:19,260
Crickett sta parlando del
protocollo d'agenda.

289
00:13:19,739 --> 00:13:21,663
Non ho appena detto questo.

290
00:13:21,665 --> 00:13:23,648
Va bene. Che succede questa volta?

291
00:13:23,650 --> 00:13:26,550
Va bene, sai quel set da salotto
antico che mi hai aiutato a scegliere?

292
00:13:26,593 --> 00:13:29,806
Ha detto che dovro' darlo indietro,
perche' non l'ho detto prima a lui.

293
00:13:29,926 --> 00:13:31,640
Come se foste sposati,
o cose del genere?

294
00:13:31,642 --> 00:13:32,886
Giusto!

295
00:13:33,187 --> 00:13:35,560
Dimmi... hai restituito
il set da salotto?

296
00:13:35,562 --> 00:13:36,695
No.

297
00:13:36,697 --> 00:13:37,729
Non ancora, perche'?

298
00:13:38,599 --> 00:13:41,683
Alcune persone...
apprendono guardando.

299
00:13:41,685 --> 00:13:45,059
Percio' se Wade non capisce
quello che stai cercando di dirgli...

300
00:13:45,179 --> 00:13:47,689
Giusto. Dovro' mostrarglielo.

301
00:13:47,691 --> 00:13:49,908
Seguimi.

302
00:13:49,910 --> 00:13:51,292
Scusami, Crickett.

303
00:13:51,412 --> 00:13:55,401
Odio dover interrompere il protocollo
d'agenda, ma Lemon ha un'emergenza.

304
00:13:55,521 --> 00:13:57,197
- Codice rosso. 
- In tutti i sensi.

305
00:13:57,429 --> 00:13:58,400
Va bene, Belle,

306
00:13:58,402 --> 00:13:59,433
ascoltate.

307
00:13:59,464 --> 00:14:02,858
Come voi sapete, ho recentemente
assunto la gestione del Rammer Jammer.

308
00:14:02,978 --> 00:14:06,715
Stasera e' il nostro primo 
vero grande evento. Sara' una...

309
00:14:06,927 --> 00:14:08,031
degustazione di vini.

310
00:14:08,151 --> 00:14:08,977
Sara'...

311
00:14:08,979 --> 00:14:10,645
di classe ed elegante,

312
00:14:10,647 --> 00:14:12,847
e cosa piu' importante,
ben frequentato.

313
00:14:12,849 --> 00:14:14,048
Proprio cosi'.

314
00:14:14,050 --> 00:14:16,384
È per questo che noi invochiamo il 
passaparola telefonico di emergenza

315
00:14:16,386 --> 00:14:17,652
per diffondere la notizia, percio'...

316
00:14:17,654 --> 00:14:19,354
fatela girare.

317
00:14:27,327 --> 00:14:28,651
<i> Che cosa hai fatto?</i>

318
00:14:29,017 --> 00:14:30,033
Cosa?

319
00:14:30,153 --> 00:14:32,015
Vengo proprio ora da
casa dei Breeland.

320
00:14:32,059 --> 00:14:34,068
Shelby ha lasciato questo
biglietto sulla porta d'ingresso.

321
00:14:36,338 --> 00:14:37,956
<i>"Caro Brick,

322
00:14:37,958 --> 00:14:39,407
<i>Non posso dirti quanto
io sia dispiaciuta,

323
00:14:39,409 --> 00:14:40,742
<i>ecco perche'

324
00:14:40,744 --> 00:14:42,093
<i>ti scrivo questo biglietto.

325
00:14:42,095 --> 00:14:44,546
<i>Non potro' accompagnarti in ospedale,

326
00:14:44,548 --> 00:14:45,930
<i>e non potro' piu' vederti.

327
00:14:45,932 --> 00:14:48,249
<i>Quando leggerai questo..."

328
00:14:48,251 --> 00:14:49,350
Ha lasciato la citta?

329
00:14:49,352 --> 00:14:51,383
Lasciato la citta',
lasciato lui... se ne e' andata.

330
00:14:51,503 --> 00:14:52,771
E' tutto qui nella lettera.

331
00:14:52,773 --> 00:14:55,640
Beh, e' terribile,
ma non e' colpa mia.

332
00:14:55,642 --> 00:14:56,775
No?

333
00:14:56,777 --> 00:14:58,259
Continua a leggere.

334
00:14:59,928 --> 00:15:02,313
<i>"Ero nella fase della
negazione fino a che Zoe Hart...

335
00:15:02,315 --> 00:15:03,531
<i>non mi ha aperto gli occhi

336
00:15:03,533 --> 00:15:06,284
<i>sui rischi che si corrono
con un'operazione al cervello.

337
00:15:06,286 --> 00:15:07,736
<i>Sono andata dritta su Google..."

338
00:15:07,738 --> 00:15:08,987
Oddio.

339
00:15:08,989 --> 00:15:10,104
Giusto, bel lavoro.

340
00:15:10,106 --> 00:15:12,707
Dobbiamo trovarla e sistemare tutto.

341
00:15:12,709 --> 00:15:14,042
Stupido Google.

342
00:15:14,044 --> 00:15:16,211
Giusto, e' colpa di Google.

343
00:15:23,688 --> 00:15:25,011
<i>Le sirene sono reali?</i>

344
00:15:25,131 --> 00:15:26,323
<i>100%. 110%.</i>

345
00:15:26,325 --> 00:15:27,407
<i>E' un fatto reale.</i>

346
00:15:27,409 --> 00:15:28,775
Ne ho viste due, forse tre.

347
00:15:28,777 --> 00:15:29,943
Ehi, George.

348
00:15:29,945 --> 00:15:31,746
Ti sei accorto dei talenti
del tavolo accanto?

349
00:15:31,747 --> 00:15:33,830
Falle venire qui.

350
00:15:33,832 --> 00:15:35,031
Puoi avere la bionda.

351
00:15:35,033 --> 00:15:37,033
Rocket...

352
00:15:37,035 --> 00:15:38,918
Sto con tua sorella.

353
00:15:38,920 --> 00:15:42,038
Lo sai questo, vero?

354
00:15:43,323 --> 00:15:44,624
Si'.

355
00:15:44,626 --> 00:15:46,593
Si', questo... questo era un test.

356
00:15:46,595 --> 00:15:48,494
E lo hai passato.

357
00:15:48,496 --> 00:15:50,163
- Lo sapevo.
- A+.

358
00:15:50,165 --> 00:15:52,165
Lo sapevo...

359
00:15:52,167 --> 00:15:53,499
Va bene. Ecco quello che faremo.

360
00:15:53,501 --> 00:15:55,994
Ordiniamo due porzioni di
tutto cio' che c'e' su menu

361
00:15:56,114 --> 00:15:57,309
aspettiamo 10 minuti,

362
00:15:57,429 --> 00:15:58,605
e poi ce la diamo a gambe.

363
00:15:58,607 --> 00:16:00,173
Che cosa? No.

364
00:16:00,175 --> 00:16:02,606
Sta arrivando, sta arrivando.
Fai l'indifferente e comportati normalmente.

365
00:16:02,855 --> 00:16:03,597
Ehi, Tucker.

366
00:16:04,005 --> 00:16:05,565
Vedo che hai incontrato
 i fratelli Truitt.

367
00:16:05,710 --> 00:16:06,845
Wade Kinsella.

368
00:16:07,609 --> 00:16:09,209
Hai fregato la sorella 
di qualcuno ultimamente?

369
00:16:09,311 --> 00:16:10,844
Beh, hanno una memoria di ferro.

370
00:16:10,886 --> 00:16:11,943
E' la loro caratteristica migliore.

371
00:16:11,983 --> 00:16:13,394
- Grazie. 
- Fammi indovinare:

372
00:16:13,576 --> 00:16:15,459
Chicken beve dal risveglio,

373
00:16:15,942 --> 00:16:18,697
Rocket continua a fare gli occhi
da pesce lesso a queste ragazze.

374
00:16:19,142 --> 00:16:20,000
e, Rudy vuole soltanto ordinare

375
00:16:20,028 --> 00:16:21,575
tutto quello che c'e' nel 
menu', e poi darsela a gambe.

376
00:16:21,640 --> 00:16:23,299
Questa e' un'accusa oltraggiosa.

377
00:16:23,766 --> 00:16:25,858
Vogliamo sporgere 
reclamo al proprietario.

378
00:16:25,880 --> 00:16:26,923
Sono io il proprietario, Rudy.

379
00:16:30,512 --> 00:16:31,388
Lui e' il proprietario?

380
00:16:31,670 --> 00:16:34,854
No, intendo il ragazzo che realmente
 possiede questo ristorante.

381
00:16:35,401 --> 00:16:36,037
Vai a chiamarlo.

382
00:16:36,125 --> 00:16:37,989
- Ragazzi, in realta'...
- No, va tutto bene, Tucker.

383
00:16:38,524 --> 00:16:40,707
Non lascero' che il trio Truitt
rovini il mio buonumore.

384
00:16:40,708 --> 00:16:41,331
Sapete una cosa?

385
00:16:41,650 --> 00:16:42,816
Godetevi il pranzo.

386
00:16:42,858 --> 00:16:44,107
Va bene?
Ci vediamo piu' tardi.

387
00:16:44,289 --> 00:16:45,608
Rocket, passami le cannucce.

388
00:16:45,613 --> 00:16:47,387
- Chicken, inizia a fare le palline.
- Cosa?

389
00:16:47,490 --> 00:16:48,432
No. No, no...

390
00:16:48,456 --> 00:16:50,083
- Niente sputi...
- Dammelo.

391
00:16:50,225 --> 00:16:51,424
Niente palline.

392
00:16:51,467 --> 00:16:54,374
Ragazzi, sentite, Wade e' un amico.

393
00:16:54,496 --> 00:16:57,786
E so che ha un passato con Tansy,

394
00:16:58,030 --> 00:16:59,245
e tutto il resto,
ma per come la vedo io,

395
00:16:59,448 --> 00:17:03,205
se le cose non fossero finite cosi'
tra di loro, allora io...

396
00:17:04,540 --> 00:17:06,673
Non avrei mai avuto la possibilita'
 di uscire con vostra sorella.

397
00:17:06,936 --> 00:17:07,402
Ok?

398
00:17:09,648 --> 00:17:10,275
Ha ragione.

399
00:17:13,444 --> 00:17:14,517
E' vero quello che Tansy ha detto.

400
00:17:14,967 --> 00:17:17,028
Tu sei uno su un milione, George Tucker.

401
00:17:17,393 --> 00:17:18,400
Ti dichiaro

402
00:17:18,499 --> 00:17:19,897
un Truitt onorario.

403
00:17:19,999 --> 00:17:21,211
Ubriachiamoci!

404
00:17:21,236 --> 00:17:22,330
Si'!

405
00:17:22,434 --> 00:17:25,096
L'ho cercata ovunque in citta',
e nessuno l'ha vista.

406
00:17:25,380 --> 00:17:27,261
Brick dovrebbe essere in 
ospedale in meno di un'ora.

407
00:17:27,271 --> 00:17:28,937
Forse dobbiamo solo ingoiare
 il rospo, e dirglielo.

408
00:17:29,258 --> 00:17:30,138
Assolutamente no.

409
00:17:30,668 --> 00:17:32,622
Brick ha bisogno della sua
 roccia accanto. Ha detto cosi'.

410
00:17:32,748 --> 00:17:34,431
E' colpa mia se Shelby se n'e' andata.

411
00:17:34,713 --> 00:17:35,768
Devo farla tornare qui.

412
00:17:36,340 --> 00:17:37,159
Hai fatto la tua parte?

413
00:17:37,852 --> 00:17:39,357
Ci stiamo davvero abbassando a questo?

414
00:17:41,491 --> 00:17:42,049
Ecco qui.

415
00:17:42,544 --> 00:17:44,461
La cronologia internet di Shelby
dallo scorso mese.

416
00:17:46,547 --> 00:17:48,047
Se volevo curiosare nei
 computer della gente,

417
00:17:48,049 --> 00:17:49,199
sarei diventato un avvocato.

418
00:17:49,938 --> 00:17:51,456
- Aha!
- "Aha"?

419
00:17:51,658 --> 00:17:52,619
Hai appena detto "aha"?

420
00:17:52,718 --> 00:17:54,398
- "Stivare quella roba""
- Cos'e'?

421
00:17:54,515 --> 00:17:56,014
"Stivare questa roba". 
E' il nome di un negozio.

422
00:17:56,544 --> 00:17:57,430
Controlla le date.

423
00:17:57,662 --> 00:17:59,525
Da quando Brick ha fatto la 
risonanza, piu' della meta'

424
00:17:59,530 --> 00:18:01,449
del suo shopping terapia
e' stato fatto nello stesso posto.

425
00:18:01,744 --> 00:18:03,078
E' il paradiso degli organizzatori.

426
00:18:03,196 --> 00:18:05,041
Oh, si', si'.
Si', ci sono stato.

427
00:18:05,053 --> 00:18:06,370
Ce n'e' uno al centro
 commerciale. Quindi?

428
00:18:06,758 --> 00:18:09,802
Quindi... e se quel negozio
 fosse la sua oasi emotiva?

429
00:18:10,013 --> 00:18:11,955
Tipo, dove va quando
e' sconvolta o stressata.

430
00:18:12,260 --> 00:18:14,021
Sono come quel tipo, <i>Elementary</i>.
<i>[La revisora vi consiglia, a proposito,]

431
00:18:14,061 --> 00:18:15,911
Non si chiama <i>Elementary</i>.
<i>[di seguire la serie, Elementary!!]

432
00:18:15,955 --> 00:18:17,054
Tu porta Brick in ospedale.

433
00:18:17,107 --> 00:18:18,887
Digli che Shelby lo incontrera' li',

434
00:18:18,893 --> 00:18:20,196
ed io faro' in modo che lei arrivi.

435
00:18:25,711 --> 00:18:27,341
E' stato soltanto un altro 
incontro delle Belle.

436
00:18:27,386 --> 00:18:28,258
Niente di speciale.

437
00:18:28,984 --> 00:18:30,545
Stavo pensando alla cena.

438
00:18:30,588 --> 00:18:32,255
Che ne pensi del Rammer Jammer?

439
00:18:32,689 --> 00:18:34,522
Oh, mio Dio, mi hai letto nella mente.

440
00:18:34,593 --> 00:18:36,806
Muoio dalla voglia di andare al 
Rammer Jammer stasera.

441
00:18:38,847 --> 00:18:39,753
Che succede?

442
00:18:41,626 --> 00:18:42,283
E' Lemon.

443
00:18:42,354 --> 00:18:43,986
Ha qualcosa di fantastico in programma

444
00:18:44,000 --> 00:18:45,132
stasera al Rammer Jammer,

445
00:18:45,565 --> 00:18:46,517
e penso che dovremmo andare.

446
00:18:48,175 --> 00:18:51,216
Lemon... lancia qualcosa
 al Rammer Jammer?

447
00:18:52,277 --> 00:18:53,119
Stasera?

448
00:18:53,663 --> 00:18:55,679
Si', e' una specie di sorpresa.

449
00:18:55,920 --> 00:18:56,620
Per Wade.

450
00:18:56,749 --> 00:18:58,191
Ma non vuole che lui lo sappia

451
00:18:58,205 --> 00:18:59,685
finche' non lo vede, quindi...

452
00:19:00,556 --> 00:19:01,015
Cosa c'e'?

453
00:19:01,588 --> 00:19:02,188
Lavon?

454
00:19:02,246 --> 00:19:05,124
Non mi avete eletto come rappresentante
 sindacale per il mio bel aspetto.

455
00:19:05,126 --> 00:19:06,525
Ho un programma qui.

456
00:19:06,804 --> 00:19:08,730
Stiamo per affrontarlo,
punto dopo punto.

457
00:19:09,206 --> 00:19:11,545
Prima di tutto,
tutti voi avete il cappello?

458
00:19:11,689 --> 00:19:13,952
Poi ha detto, "il Rammer Jammer 
ha bisogno di una tv a schermo piatto

459
00:19:14,057 --> 00:19:15,584
come una passera ha 
bisogno di una Ferrari."

460
00:19:15,965 --> 00:19:17,038
Voglio dire, e' un discorso da pazzi.

461
00:19:17,075 --> 00:19:18,991
Sai, ci sono gli eventi
 sportivi live in TV

462
00:19:19,019 --> 00:19:20,129
24 ore al giorno.

463
00:19:20,138 --> 00:19:21,826
Gli sport non si guardano da soli.

464
00:19:22,010 --> 00:19:24,177
Per esempio, stasera c'e' 
il Campionato del Mondo

465
00:19:24,179 --> 00:19:25,689
delle arti marziali 
sui canali a pagamento.

466
00:19:25,714 --> 00:19:26,414
Ovviamente.

467
00:19:26,431 --> 00:19:27,604
Ora, vedi, questo e' il tipo di evento

468
00:19:27,618 --> 00:19:28,593
che riempirebbe un bar.

469
00:19:29,946 --> 00:19:31,232
Hai gia' restituito quella tv?

470
00:19:31,764 --> 00:19:32,583
Non ancora, perche'?

471
00:19:32,626 --> 00:19:34,549
Sto pensando che se non ha
 intenzione di sentire ragioni

472
00:19:35,301 --> 00:19:37,217
quello che le serve 
e' una dimostrazione.

473
00:19:37,761 --> 00:19:38,481
Ok, guarda.

474
00:19:38,631 --> 00:19:41,599
Ehi, Sal, scusa l'interruzione, 
ma il mio buon amico

475
00:19:41,632 --> 00:19:44,136
e membro di lunga data dell'unione
degli scaricatori di porto di BlueBell

476
00:19:44,384 --> 00:19:45,531
ha un annuncio da fare.

477
00:19:45,865 --> 00:19:46,315
Wade.

478
00:19:47,235 --> 00:19:50,336
Alcuni di voi sanno che di recente
ho rilevato il Rammer Jammer...

479
00:19:50,574 --> 00:19:52,157
Questo e' un disastro.

480
00:19:52,368 --> 00:19:54,165
Come hai potuto incoraggiare 
Wade a tenere "la notte di lotta"

481
00:19:54,167 --> 00:19:55,029
al Rammer Jammer?

482
00:19:55,057 --> 00:19:57,276
Sai che tipo di gente si presentera'
 per le arti marziali miste?

483
00:19:57,289 --> 00:19:57,777
Perche' io lo so.

484
00:19:57,805 --> 00:19:58,965
La "notte di lotta" e'
 una macchina da soldi.

485
00:19:59,247 --> 00:20:00,246
Wade ha ragione.

486
00:20:00,387 --> 00:20:02,121
Sai, BlueBell ha bisogno
 di un bar dello sport,

487
00:20:02,152 --> 00:20:05,838
non un... saloon del vino,
con tovaglie svolazzanti

488
00:20:05,899 --> 00:20:06,853
e sedute antichi.

489
00:20:06,855 --> 00:20:10,011
E' un "salotto",
non un saloon.

490
00:20:10,275 --> 00:20:12,337
E Lemon  sta cercando soltanto
 di migliorare il posto,

491
00:20:12,378 --> 00:20:13,256
e la gente all'interno.

492
00:20:14,029 --> 00:20:16,112
Beh, come qualcuno che ha 
speso piu' della loro quota

493
00:20:16,114 --> 00:20:18,844
al Rammer Jammer, non mi ero reso 
conto che ho bisogno di elevarmi!

494
00:20:22,470 --> 00:20:23,102
Non possiamo fare cosi'.

495
00:20:23,243 --> 00:20:25,850
Non possiamo litigare per la prima volta
per via di quei due zoticoni.

496
00:20:26,107 --> 00:20:26,953
Ok, ci occorrono delle regole.

497
00:20:27,458 --> 00:20:29,075
Adesso, per il bene 
della nostra relazione,

498
00:20:29,133 --> 00:20:31,133
noi giuriamo di tenerci alla larga...

499
00:20:31,274 --> 00:20:33,440
da Wade, Lemon,
e il Rammer Jammer

500
00:20:33,623 --> 00:20:34,728
per le prossime 24 ore.

501
00:20:36,011 --> 00:20:36,466
Affare fatto.

502
00:20:37,026 --> 00:20:37,834
Ci stringiamo le mani?

503
00:20:39,786 --> 00:20:42,171
E' un'idea.

504
00:20:42,746 --> 00:20:43,723
Wade e' un bugiardo!

505
00:20:43,725 --> 00:20:44,841
Un bugiardo che mente!

506
00:20:44,843 --> 00:20:47,226
Il piu' bugiardo tra i 
bugiardi di Bugiardilandia.

507
00:20:47,228 --> 00:20:49,962
Ok, ragazzi, cerchiamo 
di ricomporci un pochino.

508
00:20:49,964 --> 00:20:51,397
Stai dicendo che non e' un bugiardo?

509
00:20:51,399 --> 00:20:53,182
Ha detto, "godetevi il pranzo,"

510
00:20:53,378 --> 00:20:55,161
e poi ci ha cacciato fuori dal suo bar.

511
00:20:55,469 --> 00:20:57,136
- Questo e' un bugiardo.
- Ok.

512
00:20:57,307 --> 00:20:58,237
Beh, ad essere onesti,

513
00:20:58,433 --> 00:21:00,299
gli avete buttato addosso
 tutta quella roba, okay?

514
00:21:00,408 --> 00:21:04,322
I porta tovaglioli, e la zuppa,
e tutto quel Parmigiano.

515
00:21:04,806 --> 00:21:06,391
E poi hai disegnato sui muri.

516
00:21:06,580 --> 00:21:09,501
Si chiama arte moderna.
Se io fossi un artista,

517
00:21:09,589 --> 00:21:11,639
la gente pagherebbe 
milioni per quei disegni.

518
00:21:12,537 --> 00:21:13,266
Non sei un artista.

519
00:21:13,339 --> 00:21:14,984
Sai cosa fa rima con "bugiardo"?

520
00:21:16,170 --> 00:21:17,040
"Avvocato."

521
00:21:17,949 --> 00:21:19,785
No, in realta' non e' cosi'.

522
00:21:19,872 --> 00:21:20,771
Ho un'idea.

523
00:21:21,162 --> 00:21:24,320
Troviamo la macchina di Wade
e la spingiamo nel lago.

524
00:21:24,383 --> 00:21:26,268
- Mi piace!
- Oppure...

525
00:21:26,441 --> 00:21:28,516
possiamo pisciare nel
 tubo di scappamento.

526
00:21:28,548 --> 00:21:29,928
- Pisciare nel tubo!
- Pisciare nel tubo!

527
00:21:29,971 --> 00:21:33,191
Oppure torniamo 
nella mia casa galleggiante

528
00:21:33,191 --> 00:21:34,369
e voi ragazzi potreste dormire.

529
00:21:34,980 --> 00:21:37,069
E' cosi' che gli avvocati
 gestiscono un errore?

530
00:21:37,078 --> 00:21:39,014
Andate a casa e fate un pisolino?

531
00:21:39,075 --> 00:21:41,621
Ti abbiamo reso un Truitt onorario.

532
00:21:41,656 --> 00:21:43,689
Non faccio la pipi' nel 
suo tubo di scappamento!

533
00:21:43,968 --> 00:21:45,132
Perche' hai paura?

534
00:21:45,643 --> 00:21:48,560
O perche' non pisci in piedi?

535
00:21:49,559 --> 00:21:50,445
Va bene, va bene.

536
00:21:50,475 --> 00:21:52,286
Puoi farlo da seduto.

537
00:21:52,316 --> 00:21:53,419
Faccio pipi' come chiunque altro!

538
00:21:54,769 --> 00:21:56,368
Ok? E posso fare la pipi'

539
00:21:56,425 --> 00:21:58,307
stando su una gamba se...
Sai una cosa? Non...

540
00:21:58,595 --> 00:21:59,781
Non ho bisogno di questo.

541
00:22:01,069 --> 00:22:02,023
G.T. fuori.

542
00:22:04,966 --> 00:22:06,846
Wade, potresti voler 
nascondere la tua auto.

543
00:22:09,866 --> 00:22:12,051
Prendi questo.

544
00:22:16,167 --> 00:22:18,255
Una batteria che funziona come
 contenitore di batterie? Geniale.

545
00:22:18,329 --> 00:22:20,033
Zoe! Cosa ci fai tu qui?

546
00:22:20,845 --> 00:22:23,145
Ti porto in ospedale.

547
00:22:23,229 --> 00:22:24,760
Oh, no, no, no.
Non vado li'.

548
00:22:26,404 --> 00:22:27,222
Brick ha bisogno di te.

549
00:22:27,603 --> 00:22:30,267
Ho visto il tuo biglietto e mi
 spiace se ti ho spaventata.

550
00:22:30,354 --> 00:22:31,833
Questo non ha niente a che fare con te.

551
00:22:32,500 --> 00:22:36,360
Pensavo di essere forte abbastanza per
 stare al fianco di Brick quando lui...

552
00:22:37,695 --> 00:22:40,088
Ma ho imparato qualcosa su me stessa.

553
00:22:40,281 --> 00:22:43,757
Io crollo di fronte alla 
malattia, alle lesioni

554
00:22:43,812 --> 00:22:46,473
e alla fragilita' umana,
e il mio affetto per Brick

555
00:22:46,476 --> 00:22:49,477
non e' forte abbastanza per superarlo.

556
00:22:51,035 --> 00:22:53,897
Shelby, con tutto il rispetto,
non mi importa.

557
00:22:54,067 --> 00:22:55,511
Mi interessa soltanto che tu sia li'

558
00:22:55,524 --> 00:22:56,658
quando Brick entrera' in sala operatoria.

559
00:22:56,687 --> 00:22:59,605
- Quindi, andiamo.
- Non vado da nessuna parte con te.

560
00:23:01,495 --> 00:23:03,424
Beh, allora suppongo che tu
non vada da nessuna parte.

561
00:23:03,694 --> 00:23:06,600
Perche' ho io le chiavi della tua auto,

562
00:23:06,662 --> 00:23:10,465
il tuo portafoglio e... 
i tuoi buoni acquisto.

563
00:23:11,195 --> 00:23:13,022
Non toccare i miei buoni!

564
00:23:12,963 --> 00:23:14,913
Allora non farmelo
fare. Lo devi a Brick.

565
00:23:14,915 --> 00:23:16,697
Hai detto che ci
saresti stata per lui,

566
00:23:16,449 --> 00:23:17,999
e sarai li' per lui.

567
00:23:18,001 --> 00:23:20,168
Puoi seguirmi fuori ora

568
00:23:20,170 --> 00:23:24,890
oppure strappero'
tutti i tuoi buoni, lo faro'.

569
00:23:24,892 --> 00:23:26,308
Sto venendo.

570
00:23:26,310 --> 00:23:28,343
- Li strappero'.
- Dammeli!

571
00:23:28,345 --> 00:23:29,594
Li strappero'.

572
00:23:29,596 --> 00:23:31,880
Dammi quei buoni!

573
00:23:50,069 --> 00:23:51,175
Ha chiamato Sal.

574
00:23:51,295 --> 00:23:52,954
Gli hanno consegnato i gamberi.

575
00:23:52,956 --> 00:23:54,353
Stavo pensando che forse
tu potresti andare laggiu',

576
00:23:54,464 --> 00:23:56,798
controllare la qualita'
dei gamberi e portarli qui.

577
00:23:56,800 --> 00:23:59,750
Se ricordo bene, sono andata 
a prenderli la scorsa settimana,

578
00:23:59,752 --> 00:24:02,036
quindi adesso e' il tuo turno.

579
00:24:02,038 --> 00:24:04,823
Beh, se ricordo bene, ho fatto
l'inventario del congelatore per te

580
00:24:04,825 --> 00:24:07,892
tre settimane di seguito, in
piu' la mia macchina non e' qui,

581
00:24:07,894 --> 00:24:09,978
quindi, magari te
ne devi occupare tu.

582
00:24:17,787 --> 00:24:20,121
E' carino non avere il peso

583
00:24:20,123 --> 00:24:22,407
dell'<i>indovina chi sta litigando</i>
che incombe sulle nostre teste.

584
00:24:22,409 --> 00:24:26,878
Sono completamente
d'accordo. Ehi, dividiamoci.

585
00:24:26,880 --> 00:24:29,047
Io prendo l'insalata, tu il dolce,

586
00:24:29,049 --> 00:24:30,799
ci vediamo all'entrata.

587
00:24:30,801 --> 00:24:33,251
- Ok.
- Va bene.

588
00:24:41,645 --> 00:24:44,462
Lavon, non crederai mai
a cosa sta succedendo qui.

589
00:24:44,464 --> 00:24:46,648
Non riesco a far uscire
Lemon dal Rammer Jammer.

590
00:24:46,650 --> 00:24:47,982
Sto sistemando l'antenna ora,

591
00:24:47,984 --> 00:24:50,685
ma non capisco come questo
dovrebbe sistemare la tv.

592
00:24:50,687 --> 00:24:51,769
Ok, ascoltami ora.

593
00:24:51,771 --> 00:24:53,104
Non l'hai sentito da me, ma...

594
00:24:53,106 --> 00:24:54,689
Devi montarlo immediatamente.

595
00:24:54,691 --> 00:24:56,191
Ci sto provando, ok?

596
00:24:56,193 --> 00:24:58,693
Crickett ha un furgone
pieno di mobili per il salotto,

597
00:24:58,695 --> 00:25:00,945
ma non posso sistemarli
finche' Wade non se ne va.

598
00:25:00,947 --> 00:25:02,580
E si sta comportando
davvero da pazzo.

599
00:25:02,582 --> 00:25:04,782
Ci scommetto.
Aspetta di sentire questa.

600
00:25:04,784 --> 00:25:06,150
Una degustazione di vini?!

601
00:25:06,152 --> 00:25:08,336
Cosa diavolo e' un
misto di arti marziali?!

602
00:25:08,338 --> 00:25:09,387
Sistema la tv.

603
00:25:09,389 --> 00:25:10,288
Lei non puo' fermarti.

604
00:25:10,290 --> 00:25:11,706
Meta' di quel locale e' tuo.

605
00:25:11,708 --> 00:25:14,158
Non mollare.

606
00:25:14,160 --> 00:25:15,826
Eccoti.

607
00:25:15,828 --> 00:25:17,929
Tempismo perfetto!

608
00:25:26,838 --> 00:25:29,107
Ehi, Brick e' gia' entrato?

609
00:25:29,109 --> 00:25:30,892
No, no, lo stanno
ancora preparando.

610
00:25:30,894 --> 00:25:31,976
Come hai fatto a portarla...?

611
00:25:31,978 --> 00:25:33,394
Sono una persuasiva.

612
00:25:33,396 --> 00:25:35,146
Qui sulla terra,
lo chiamiamo rapimento.

613
00:25:35,148 --> 00:25:36,018
E' una zona grigia.

614
00:25:36,049 --> 00:25:37,115
Sei sicura?

615
00:25:37,117 --> 00:25:38,984
Assolutamente. Hai visto gli studi.

616
00:25:38,986 --> 00:25:40,952
I pazienti che stanno
per operarsi e sanno

617
00:25:40,954 --> 00:25:42,770
di avere qualcuno
che amano ad aspettarli

618
00:25:42,772 --> 00:25:44,487
hanno meno complicazioni.

619
00:25:44,524 --> 00:25:46,575
Tranne per il fatto che, come
potete ricordare dalla mia lettera...

620
00:25:46,577 --> 00:25:47,959
non sono piu' la sua amata.

621
00:25:47,961 --> 00:25:49,294
Beh, non ha bisogno di saperlo.

622
00:25:49,296 --> 00:25:51,463
Tutto quello che vuole vedere
e' la tua faccia sorridente

623
00:25:51,465 --> 00:25:52,864
prima di andare sotto i ferri.

624
00:25:52,866 --> 00:25:54,699
Quindi tu marcerai in quella stanza,

625
00:25:54,701 --> 00:25:57,753
gli mostrerai quel sorriso, e
sarai la sua roccia. Siamo stati chiari?

626
00:25:57,755 --> 00:25:59,805
Cristallina.

627
00:26:00,807 --> 00:26:03,244
Cosa significa,
non sai dove sono?

628
00:26:03,292 --> 00:26:04,359
Te ne sei andato e basta?

629
00:26:04,395 --> 00:26:06,261
Tansy, non mi hanno
lasciato scelta, ok?

630
00:26:06,263 --> 00:26:08,313
Avevi ragione, i tuoi
fratelli sono dei bambini.

631
00:26:08,315 --> 00:26:10,516
Non puoi dire queste
cose della mia famiglia!

632
00:26:10,518 --> 00:26:13,435
Cosa? L'hai detto tu stessa!

633
00:26:14,937 --> 00:26:15,940
Ho il diritto di farlo.

634
00:26:15,972 --> 00:26:17,405
Loro sono la mia famiglia!

635
00:26:17,407 --> 00:26:21,142
E avevi promesso che saresti stato
attento per loro! Avevi promesso.

636
00:26:21,144 --> 00:26:23,828
Tans... Tansy, ehi,
piccola, dove stai andando?

637
00:26:23,830 --> 00:26:27,198
Solo Dio sa in che genere
di guai si sono cacciati.

638
00:26:46,469 --> 00:26:48,970
Non vedo quale sia
il problema, Lemon.

639
00:26:48,972 --> 00:26:51,473
Molti dei tuoi amici piu'
intimi e maleodoranti hanno

640
00:26:51,475 --> 00:26:53,174
si sono stabiliti nel mio salotto.

641
00:26:53,176 --> 00:26:55,393
E quelle sedie sono
riservate al club del vino!

642
00:26:55,395 --> 00:26:57,696
Beh, se non vuoi che i
nostri clienti si siedano

643
00:26:57,698 --> 00:26:58,846
sul tuo nuovo arredo,

644
00:26:58,848 --> 00:27:00,148
forse dovresti restituirlo

645
00:27:00,150 --> 00:27:01,399
come ti ho detto!

646
00:27:01,401 --> 00:27:02,901
Intendi nel modo in
cui tu hai restituito la tv?

647
00:27:02,903 --> 00:27:04,536
Aspetta, non l'hai fatto.

648
00:27:04,538 --> 00:27:08,022
Lemon, i "BlueBell Decanter"
iniziano a innervosirsi.

649
00:27:08,023 --> 00:27:09,023
Si'.

650
00:27:08,024 --> 00:27:10,191
E ci avevi promesso
un Merlot californiano.

651
00:27:10,193 --> 00:27:11,543
Sta arrivando.

652
00:27:11,545 --> 00:27:13,161
Perche' non raduni il tuo gruppo,

653
00:27:13,163 --> 00:27:15,863
io saro' subito da te? Grazie.

654
00:27:15,865 --> 00:27:17,332
Si', quel Merlot californiano?

655
00:27:17,334 --> 00:27:19,551
E' sulla via del ritorno
per la California.

656
00:27:19,553 --> 00:27:20,969
Cosa?!

657
00:27:20,971 --> 00:27:23,204
Si'. Beh, ho pensato ci fosse
un errore con la consegna

658
00:27:23,206 --> 00:27:25,390
visto che la degustazione
di vini non era in programma.

659
00:27:25,392 --> 00:27:27,175
Perche' doveva
essere una sorpresa!

660
00:27:27,177 --> 00:27:29,344
Mio Dio, potrei ucciderti
in questo preciso momento

661
00:27:29,346 --> 00:27:31,196
e non perdere
neanche un'ora di sonno!

662
00:27:31,198 --> 00:27:32,564
Sai cosa? Aspetta un attimo.

663
00:27:32,566 --> 00:27:34,816
E' il momento di combattere.

664
00:27:34,818 --> 00:27:37,218
Va bene, festaioli, sta per
iniziare un grande evento.

665
00:27:37,220 --> 00:27:39,187
Se voi tutti indirizzaste
la vostra attenzione

666
00:27:39,189 --> 00:27:41,022
verso questa bellissima,
nuova tv a schermo piatto,

667
00:27:41,024 --> 00:27:46,277
vi presento il campionato
di Arti Marziali Miste!

668
00:27:46,279 --> 00:27:48,613
Si', piccola!

669
00:27:48,615 --> 00:27:50,782
Aspettate un secondo.

670
00:27:50,784 --> 00:27:53,734
Beh, funzionava un'ora fa.
Funzionera' ancora.

671
00:27:53,736 --> 00:27:56,421
Cattive notizie di
proporzioni epiche.

672
00:27:56,423 --> 00:27:58,256
Il cavo e' stato tagliato!

673
00:27:58,258 --> 00:27:59,824
Mi dispiace, era una
parte della tua tv?

674
00:28:01,428 --> 00:28:03,094
Vedi, ero fuori prima,

675
00:28:03,096 --> 00:28:04,379
tagliando le siepi
della nostra proprieta',

676
00:28:04,381 --> 00:28:06,765
quando ho visto quest'erbaccia
bianca arrampicarsi sull'edificio,

677
00:28:06,767 --> 00:28:08,266
cosi' l'ho tagliata.

678
00:28:09,251 --> 00:28:12,187
E poi l'ho ritagliata,
solo per essere sicura.

679
00:28:14,223 --> 00:28:15,607
Wade, dov'e' il combattimento?

680
00:28:15,609 --> 00:28:17,475
Beh, ci sto... ci sto lavorando Sal.

681
00:28:17,477 --> 00:28:22,647
Lavora piu' velocemente. Ho
convinto il mio allibratore a venire.

682
00:28:23,932 --> 00:28:26,267
Tu non vuoi un allibratore infelice.

683
00:28:26,269 --> 00:28:28,036
Ha detto che se non c'e'
un combattimento da guardare in tv

684
00:28:28,038 --> 00:28:30,488
ci sara' un combattimento
da guardare dal vivo.

685
00:28:30,490 --> 00:28:31,939
Credo intendesse che...

686
00:28:31,941 --> 00:28:33,458
Ho capito. Grazie.

687
00:28:35,961 --> 00:28:39,964
Questa serata non sta andando 
proprio come programmato.

688
00:28:49,726 --> 00:28:50,925
Salve, Sceriffo Bill.

689
00:28:50,927 --> 00:28:53,761
Puoi dare un messaggio a Tansy?

690
00:28:53,763 --> 00:28:56,181
Certo.

691
00:28:56,183 --> 00:28:58,299
Ho i suoi fratelli sotto chiave.

692
00:28:58,301 --> 00:29:01,402
Non puoi immaginare quello che stavano
per fare al mio tubo di scappamento.

693
00:29:03,105 --> 00:29:07,108
Ok, ora ricorda, grande sorriso,

694
00:29:07,110 --> 00:29:08,976
poi lo abbracci e lo baci

695
00:29:08,978 --> 00:29:11,529
e dici solo cose carine e di supporto.

696
00:29:11,531 --> 00:29:14,499
Amore!

697
00:29:14,501 --> 00:29:15,816
Ehi, Shelby! Ce l'hai fatta.

698
00:29:15,818 --> 00:29:18,119
Sono venuta per
augurarti buona fortuna.

699
00:29:18,121 --> 00:29:20,004
Beh, ora che sei qui,

700
00:29:20,006 --> 00:29:21,822
so che andra' tutto bene.

701
00:29:21,824 --> 00:29:24,626
Sembra sia ora di iniziare, Brick.

702
00:29:24,628 --> 00:29:26,461
Non permettergli di tagliare
qualcosa che potrebbe servirti.

703
00:29:26,463 --> 00:29:28,847
- Saro' proprio qui ad aspettarti.
- Ok.

704
00:29:28,849 --> 00:29:31,349
No, aspetta, aspetta, aspetta!
Ho bisogno di dire qualcosa.

705
00:29:31,351 --> 00:29:34,669
Shelby, prima di
andare sotto i ferri,

706
00:29:34,671 --> 00:29:39,173
Io voglio che tu
sappia quanto ti amo.

707
00:29:40,142 --> 00:29:41,860
Brick...

708
00:29:41,862 --> 00:29:44,720
Aspettavo di chiedertelo
dopo l'intervento,

709
00:29:44,757 --> 00:29:47,339
ma cavolo, il tempo non
aspetta gli uomini, giusto?

710
00:29:47,459 --> 00:29:49,984
Quindi, Shelby, tesoro,

711
00:29:49,986 --> 00:29:53,988
mi dispiace che non sia una
situazione molto romantica, ma...

712
00:29:56,125 --> 00:29:58,376
Mi vuoi sposare?

713
00:30:04,416 --> 00:30:06,301
Si'?

714
00:30:07,504 --> 00:30:10,054
Si', va bene!

715
00:30:10,056 --> 00:30:14,292
Si'! Ok!

716
00:30:25,597 --> 00:30:26,557
Sei soddisfatta?

717
00:30:26,567 --> 00:30:27,933
Ok, l'ammetto,
la proposta di Brick

718
00:30:27,935 --> 00:30:29,551
e' stato un imprevisto,

719
00:30:29,553 --> 00:30:31,654
- ma nel complesso, non e' un grande problema.
- Davvero?

720
00:30:31,656 --> 00:30:34,690
Non e' un grande problema?
E' un problema per te?

721
00:30:34,692 --> 00:30:36,609
- Mi sembra un problema.
- Non dovevi dire si'!

722
00:30:36,611 --> 00:30:37,726
Certo che dovevo!

723
00:30:37,728 --> 00:30:39,111
Si', grande piano, Zoe.

724
00:30:39,113 --> 00:30:40,395
Un rapimento, una proposta
di matrimonio. Cosa c'e' dopo?

725
00:30:40,397 --> 00:30:42,615
Brick esce dalla sala operatoria,
Shelby rompe con lui.

726
00:30:42,617 --> 00:30:43,566
Problema risolto.

727
00:30:43,568 --> 00:30:45,951
Diamine no! Ho gia'
scritto quella lettera.

728
00:30:45,953 --> 00:30:47,069
Glielo dirai tu.

729
00:30:47,071 --> 00:30:48,287
Si'. "Ehi, bentornato Brick.

730
00:30:48,289 --> 00:30:50,372
Qui c'e' una ciotola di cuore
infranto con le tue gelatine!"

731
00:30:50,374 --> 00:30:52,925
Senti, Brick avra' il cuore
spezzato in un modo o nell'altro.

732
00:30:52,927 --> 00:30:54,510
Tutto quello che abbiamo fatto
e' stato rinviare la rottura

733
00:30:54,512 --> 00:30:56,395
a dopo l'operazione
per salvargli la vita.

734
00:30:56,397 --> 00:30:58,597
C'e' una squadra Olimpionica
di Ginnastica Mentale?

735
00:30:58,599 --> 00:31:00,266
Perche' tu saresti  la vincitrice.

736
00:31:15,431 --> 00:31:17,366
Allora, come sta venendo il sugo?

737
00:31:17,368 --> 00:31:19,535
Mio Dio, Lavon,
non posso farlo piu'!

738
00:31:19,537 --> 00:31:21,537
Cosa?

739
00:31:21,539 --> 00:31:23,438
Se ti mento
per un altro secondo,

740
00:31:23,440 --> 00:31:25,541
credo che esplodero'. So che

741
00:31:25,543 --> 00:31:27,660
avevamo giurato che ne saremmo
rimasti fuori, ma non ho potuto.

742
00:31:27,780 --> 00:31:29,995
Ho chiamato Lemon.

743
00:31:29,997 --> 00:31:31,330
Cosa hai fatto?

744
00:31:31,332 --> 00:31:33,382
Le ho detto di Wade

745
00:31:33,384 --> 00:31:36,135
degli scaricatori di porto,

746
00:31:36,137 --> 00:31:38,287
e del combattimento in tv.

747
00:31:39,840 --> 00:31:41,924
Di' qualcosa.

748
00:31:41,926 --> 00:31:44,009
Grazie a Dio.
Ho fatto la stessa cosa.

749
00:31:44,011 --> 00:31:48,230
Davvero? Cosa
c'e' che non va in noi?

750
00:31:48,232 --> 00:31:49,899
Perche' non possiamo
lasciarli in pace?

751
00:31:49,901 --> 00:31:51,300
Non lo so.

752
00:31:51,302 --> 00:31:54,487
Sai, forse una delle cose
che ci piace l'uno dell'altra

753
00:31:54,489 --> 00:31:56,522
e' quanto siamo dei buoni
amici per i nostri amici.

754
00:31:56,524 --> 00:31:59,191
Preferisco la tua risposta alla mia.

755
00:31:59,193 --> 00:32:01,243
Qual era?

756
00:32:01,245 --> 00:32:02,811
Che il vuoto creato dalle
loro volonta' contrastanti

757
00:32:02,813 --> 00:32:04,914
ha succhiato tutta l'aria
dai nostri cervelli?

758
00:32:07,033 --> 00:32:08,667
Forse dovremmo andare li'.

759
00:32:09,485 --> 00:32:11,337
Ok, ecco le tue opzioni.

760
00:32:11,339 --> 00:32:14,290
Li tengo tutta la notte,
qualcuno paga la loro cauzione,

761
00:32:14,292 --> 00:32:16,625
o li lascio sotto la tua custodia.

762
00:32:16,627 --> 00:32:20,212
Beh, Sceriffo, sono dei furfanti,

763
00:32:20,214 --> 00:32:24,099
ma credo che scegliero' l'opzione "C".

764
00:32:24,101 --> 00:32:27,102
La tua custodia significa
sotto la tua responsabilita'.

765
00:32:27,104 --> 00:32:28,103
Quindi devi esserne sicuro.

766
00:32:28,105 --> 00:32:29,305
Sono sicuro.

767
00:32:29,307 --> 00:32:31,557
Cioe', sono i fratelli di Tansy.

768
00:32:31,559 --> 00:32:34,944
Che li rende parte della famiglia.

769
00:32:34,946 --> 00:32:37,696
E questo e' quello che
si fa per la famiglia.

770
00:32:39,399 --> 00:32:42,284
Ti ho gia' detto grazie
oggi, George Tucker?

771
00:32:42,286 --> 00:32:45,287
Da quanto tempo sei li'?

772
00:32:45,289 --> 00:32:48,023
Abbastanza da sentirti dire
che la mia famiglia e' la tua.

773
00:32:47,925 --> 00:32:51,560
Beh, non mi hanno lasciato altra scelta.

774
00:32:51,562 --> 00:32:53,863
Mi hanno nominato Truitt onorario.

775
00:32:53,865 --> 00:32:55,281
George Truitt!

776
00:32:57,235 --> 00:32:58,934
Esatto! Nostro fratello!

777
00:32:58,936 --> 00:33:00,870
Non sono sicuro di cosa ti 
renda tutto cio', Tansy.

778
00:33:00,872 --> 00:33:02,104
Zitti, idioti.

779
00:33:02,106 --> 00:33:04,606
Spero vi piacciano le api morte, il
miele e l'odore di sostanze chimiche

780
00:33:04,608 --> 00:33:06,208
perche' starete nel mio camper

781
00:33:06,210 --> 00:33:07,660
d'ora in poi.

782
00:33:07,662 --> 00:33:08,744
E se sento

783
00:33:08,746 --> 00:33:09,912
che siete stati

784
00:33:09,914 --> 00:33:12,848
sul punto di fare altri guai...

785
00:33:12,850 --> 00:33:15,217
chiamero' la mamma.

786
00:33:16,219 --> 00:33:17,386
Portami a casa,

787
00:33:17,388 --> 00:33:19,121
George Tucker.

788
00:33:19,123 --> 00:33:21,173
Si', signora.

789
00:33:22,676 --> 00:33:24,059
Pensi che chiamera' davvero la mamma?

790
00:33:24,061 --> 00:33:25,127
No.

791
00:33:29,400 --> 00:33:30,900
Buon Dio.

792
00:33:31,651 --> 00:33:34,436
Cosa diavolo e' questo?

793
00:33:35,806 --> 00:33:37,406
Wanda?

794
00:33:37,408 --> 00:33:38,524
Cosa sta succedendo?

795
00:33:38,526 --> 00:33:39,742
Benvenuto alla prima serata annuale
 del vino e del combattimento

796
00:33:39,744 --> 00:33:42,661
del Rammer Jammer.

797
00:33:42,663 --> 00:33:44,613
Dov'e' il vino?

798
00:33:44,615 --> 00:33:45,865
Non c'e' il vino.

799
00:33:45,867 --> 00:33:47,449
E non ci sono combattimenti.

800
00:33:47,451 --> 00:33:48,868
Divertitevi.

801
00:33:51,339 --> 00:33:53,088
E' venuto fuori che a
 loro non importa del vino,

802
00:33:53,090 --> 00:33:54,707
volevano solo provare qualcosa di nuovo.

803
00:33:54,709 --> 00:33:56,825
Cosi' ho creato tutte queste specialita'.

804
00:33:56,827 --> 00:33:58,427
Ne parliamo piu' tardi.

805
00:33:58,429 --> 00:33:59,661
Ma non mi dire.

806
00:33:59,663 --> 00:34:02,965
Gia', prova questo l'ho
chiamato Beyonce' Navel.

807
00:34:02,967 --> 00:34:04,350
Cosi', ho imparato che la natura umana.

808
00:34:04,352 --> 00:34:07,219
Alle persone piace guardare
eventi sportivi mentre bevono drink.

809
00:34:07,221 --> 00:34:08,837
<i>Qualsiasi evento atletico.</i>

810
00:34:08,839 --> 00:34:10,339
Persino braccio di ferro femminile.

811
00:34:10,341 --> 00:34:12,141
Crickett e' davvero forte.

812
00:34:14,529 --> 00:34:15,561
Chi ne vuole un po'?

813
00:34:15,563 --> 00:34:17,479
Wanda, dai a Lemon la buona notizia.

814
00:34:17,481 --> 00:34:19,448
Ho appena fatto un
conteggio preliminare,

815
00:34:19,450 --> 00:34:21,150
ed e' gia' la serata piu' prosperosa

816
00:34:21,152 --> 00:34:23,152
del Rammer Jammer da quando
siete subentrati voi due.

817
00:34:23,154 --> 00:34:24,119
Stiamo andando alla grande.

818
00:34:24,121 --> 00:34:26,188
E la notte e' ancora giovane!

819
00:34:26,190 --> 00:34:27,206
Dammi il 5, partner.

820
00:34:27,208 --> 00:34:28,290
E vai.

821
00:34:28,292 --> 00:34:30,659
Sai che e' tutto merito nostro, vero?

822
00:34:30,661 --> 00:34:33,462
Dammi il 5, partner.

823
00:34:41,137 --> 00:34:42,888
Abbiamo parlato con il chirurgo.

824
00:34:42,890 --> 00:34:44,706
Ha detto che e' stato un successo.

825
00:34:44,708 --> 00:34:46,258
Puo' aspettarsi un recupero completo.

826
00:34:46,260 --> 00:34:50,062
Tornera' ad essere di nuovo irritante a giorni.

827
00:34:50,064 --> 00:34:52,932
Ok, allora...

828
00:34:52,934 --> 00:34:56,318
perche' mi state guardando come
se fosse morto qualcuno?

829
00:34:56,320 --> 00:34:58,720
C'e' qualcosa che dovrebbe sapere.

830
00:34:58,722 --> 00:35:00,105
Oh, mio Dio!

831
00:35:00,107 --> 00:35:02,157
Il tuo dottore mi ha dato
la bella notizia, che sia benedetto.

832
00:35:02,159 --> 00:35:04,226
In realta', gli stavamo giusto dicendo...

833
00:35:04,228 --> 00:35:07,496
Sei fuori pericolo e voglio solo dirti che...

834
00:35:08,365 --> 00:35:10,332
non vedo l'ora di sposarti 

835
00:35:10,334 --> 00:35:12,318
e iniziare la nostra vita insieme.

836
00:35:13,286 --> 00:35:14,503
Ho interrotto qualcosa?

837
00:35:25,257 --> 00:35:27,391
E nonostante i nostri problemi di gestione,

838
00:35:27,393 --> 00:35:29,977
siamo riusciti a mettere insieme
una nottata da paura.

839
00:35:29,979 --> 00:35:31,929
Potremmo considerare che
c'e' spazio sufficiente

840
00:35:31,931 --> 00:35:34,181
per entrambe le nostre visioni.

841
00:35:34,183 --> 00:35:36,567
Forse il Rammer Jammer deve 
solo essere grande abbastanza

842
00:35:36,569 --> 00:35:38,969
per le degustazioni di vino e il
Campionato dei pesi massimi.

843
00:35:38,971 --> 00:35:41,238
Magari tutto cio' di cui
abbiamo bisogno e' piu' spazio.

844
00:35:41,240 --> 00:35:42,907
Esatto.

845
00:35:42,909 --> 00:35:45,876
E a questo proposito, perche non
buttiamo giu' quel muro?

846
00:35:45,878 --> 00:35:48,029
Potremmo trasformare la 
nostra area di deposito in,

847
00:35:48,031 --> 00:35:51,165
beccati questa, una sala eventi.

848
00:35:51,167 --> 00:35:52,983
Per eventi speciali.

849
00:35:52,985 --> 00:35:54,835
Degustazione di vini. 
Nottate di combattimenti.

850
00:35:54,837 --> 00:35:56,120
Club del libro, fight club.

851
00:35:56,122 --> 00:35:59,724
Cioe', quanto e' difficile 
buttare giu' un muro?

852
00:36:02,260 --> 00:36:03,960
Sei una palla di demolizione umana.

853
00:36:03,962 --> 00:36:06,313
Proprio quando pensavo che non 
potessi peggiorare ulteriormente le cose.

854
00:36:06,315 --> 00:36:07,747
Forse ha avuto un ripensamento.

855
00:36:07,749 --> 00:36:08,932
- Penso sia dolce.
- Ah si'?

856
00:36:08,934 --> 00:36:10,250
Pensi che durera'?

857
00:36:10,252 --> 00:36:12,185
Grazie a te, Brick sposera' una donna

858
00:36:12,187 --> 00:36:14,104
che con molte probabilita' 
non gli stara' accanto

859
00:36:14,106 --> 00:36:15,388
 in salute e malattia.

860
00:36:15,390 --> 00:36:16,807
Non possiamo esserne certi.

861
00:36:17,642 --> 00:36:18,725
Oh, forse si'.

862
00:36:18,727 --> 00:36:19,529
Non ti riguarda.

863
00:36:19,562 --> 00:36:21,728
Cioe', perche' hai dovuto immischiarti?

864
00:36:21,730 --> 00:36:24,147
Perche' non volevo che morisse, va bene?

865
00:36:25,867 --> 00:36:27,484
Lo neghero' se lo ripeterai,

866
00:36:27,486 --> 00:36:29,286
ma quel testardo, stronzo scorbutico

867
00:36:29,288 --> 00:36:32,806
e' la cosa piu' vicina ad un 
padre che io abbia in questa citta'.

868
00:36:35,159 --> 00:36:37,611
Ok. Lo... capisco.

869
00:36:39,047 --> 00:36:42,198
E se vuoi...

870
00:36:42,200 --> 00:36:43,500
posso raccontare a Brick di Shelby.

871
00:36:43,502 --> 00:36:45,201
Cioe', non e' che io non abbia partecipato.

872
00:36:45,203 --> 00:36:46,587
No. E' colpa mia.

873
00:36:46,589 --> 00:36:49,840
Appena Shelby se ne andra', lo faro'.

874
00:36:52,810 --> 00:36:54,511
Ok, al tre.

875
00:36:54,513 --> 00:36:56,179
Uno... due...

876
00:36:56,181 --> 00:36:57,264
tre!

877
00:37:08,943 --> 00:37:10,777
Porca miseria, e' marcio.

878
00:37:10,779 --> 00:37:12,829
Cosa?

879
00:37:25,294 --> 00:37:27,044
Wade?

880
00:37:27,046 --> 00:37:29,963
Quanto ci costera' aggiustarlo?

881
00:37:31,300 --> 00:37:33,684
Molto di piu' di quanto
 abbiamo guadagnato stasera.

882
00:37:46,281 --> 00:37:47,731
E' vero quello che si dice.

883
00:37:47,733 --> 00:37:50,600
Non c'e' niente di piu' noioso
 di una stanza d'ospedale.

884
00:37:50,602 --> 00:37:53,487
Che tu ci creda o no, 
sono felice di vederti.

885
00:37:53,489 --> 00:37:55,956
Beh, allora, dovrebbe provare a
conservare quel sentimento,

886
00:37:55,958 --> 00:37:58,075
perche' c'e' qualcosa che devo dirle.

887
00:37:58,077 --> 00:38:01,044
Qualsiasi cosa inizi in questo
modo non puo' essere buona.

888
00:38:02,047 --> 00:38:05,248
Per quanto lei tenga a Shelby,

889
00:38:05,250 --> 00:38:07,434
e so quanto, 

890
00:38:07,436 --> 00:38:09,086
credo che stia commettendo

891
00:38:09,088 --> 00:38:10,420
lo sbaglio piu' grande della sua vita.

892
00:38:10,422 --> 00:38:12,305
Gia', avevo ragione.

893
00:38:12,307 --> 00:38:14,257
Shelby ha lasciato la citta' 
perche' non voleva affrontare

894
00:38:14,259 --> 00:38:15,592
la sua malattia.

895
00:38:15,594 --> 00:38:17,227
Ha lasciato un biglietto.

896
00:38:17,229 --> 00:38:19,680
Ho dovuto trascinarla di nuovo qui.

897
00:38:19,682 --> 00:38:21,014
E' una fidanzata "del buon tempo",

898
00:38:21,016 --> 00:38:24,801
non si puo' far affidamento sul fatto
che ti resti vicina in salute e malattia.

899
00:38:24,803 --> 00:38:28,238
Beh, magari in salute, ma la
salute non dura in eterno.

900
00:38:29,107 --> 00:38:31,858
E qual e' la brutta notizia?

901
00:38:31,860 --> 00:38:35,812
Ehi, e' andata in panico, Zoe.

902
00:38:35,814 --> 00:38:36,913
Succede.

903
00:38:36,915 --> 00:38:38,665
E chi lo sa, magari aveva

904
00:38:38,667 --> 00:38:40,000
paura che sarei morto

905
00:38:40,002 --> 00:38:42,152
e che lei sarebbe rimasta da sola.

906
00:38:42,154 --> 00:38:44,705
Ma potrai sicuramente capire

907
00:38:44,707 --> 00:38:47,290
come la paura possa far agire
qualcuno in modo irrazionale.

908
00:38:47,292 --> 00:38:50,827
Come forse rapire qualcuno,

909
00:38:50,829 --> 00:38:52,546
o prendere in ostaggio dei buoni.

910
00:38:52,548 --> 00:38:54,431
Gliel'ha detto?

911
00:38:56,852 --> 00:38:58,018
Ehi.

912
00:38:58,020 --> 00:39:01,171
La verita' e' che io amo Shelby.

913
00:39:01,173 --> 00:39:02,522
Non posso farci niente.

914
00:39:02,524 --> 00:39:04,507
E mi prendero' tutto il tempo

915
00:39:04,509 --> 00:39:06,643
che mi concedera' e...

916
00:39:06,645 --> 00:39:07,944
lo considerero' un regalo.

917
00:39:07,946 --> 00:39:10,197
Anche se sa che potrebbe non durare?

918
00:39:10,199 --> 00:39:11,615
E' disposto a correre questo rischio?

919
00:39:11,617 --> 00:39:15,285
Zoe, moriremo tutti da soli.

920
00:39:15,870 --> 00:39:17,654
Sai perche' le ho chiesto di sposarmi

921
00:39:17,656 --> 00:39:19,156
quando l'ho fatto?

922
00:39:19,158 --> 00:39:21,408
Perche', che Dio non voglia,

923
00:39:21,410 --> 00:39:23,994
se fossi andato nell'aldila',

924
00:39:23,996 --> 00:39:26,713
almeno avevo messo le mie carte in tavola.

925
00:39:26,715 --> 00:39:29,449
Ho fatto sapere a Shelby cosa provavo.

926
00:39:29,451 --> 00:39:31,367
Percio' se c'e' qualcuno

927
00:39:31,369 --> 00:39:33,703
a cui tieni in questo mondo,

928
00:39:33,705 --> 00:39:37,174
il rischio consiste nel 
non farglielo sapere

929
00:39:37,176 --> 00:39:39,259
mentre ne hai ancora la possibilita'.

930
00:39:39,289 --> 00:39:41,289
Revisione: femy87, fefa

931
00:39:41,679 --> 00:39:42,929
Ehi.

932
00:39:42,931 --> 00:39:44,147
Sei da solo?

933
00:39:44,149 --> 00:39:45,232
Si'.

934
00:39:45,234 --> 00:39:46,733
Che ci fai qui?

935
00:39:46,735 --> 00:39:48,051
George.

936
00:39:48,053 --> 00:39:50,804
Ho imparato che la vita e' imprevedibile.

937
00:39:51,739 --> 00:39:53,406
Per esempio: sono quasi morta soffocata

938
00:39:53,408 --> 00:39:54,858
l'altro giorno per colpa di una ciambellina.

939
00:39:54,860 --> 00:39:56,693
Sto bene.

940
00:39:56,695 --> 00:39:57,894
Ma mi sono resa conto

941
00:39:57,896 --> 00:39:59,946
che non voglio morire con dei rimpianti.

942
00:39:59,948 --> 00:40:01,397
Ecco perche' sono qui.

943
00:40:01,399 --> 00:40:04,000
Per dirti che ho commesso un 
errore quando ti ho detto 

944
00:40:04,002 --> 00:40:06,419
non dovevamo frequentarci il giorno 
dopo che non ti sei sposato.

945
00:40:06,421 --> 00:40:08,538
Un enorme,

946
00:40:08,540 --> 00:40:10,406
vitale errore.

947
00:40:10,408 --> 00:40:13,460
E sto sperando che non sia troppo
tardi per cambiare le cose.

948
00:40:14,295 --> 00:40:15,846
Perche', beh,

949
00:40:15,848 --> 00:40:18,215
tu mi piaci.

950
00:40:18,217 --> 00:40:19,466
Mi piaci ancora.

951
00:40:19,468 --> 00:40:21,017
Mi piaci ancora molto.

952
00:40:21,019 --> 00:40:23,436
In realta', sono piu' che sicura che
tu sia l'uomo giusto per me,

953
00:40:23,438 --> 00:40:25,105
e mi rendo conto che il mio
tempismo e' terribile

954
00:40:25,107 --> 00:40:26,422
perche' stai con qualcuno,

955
00:40:26,424 --> 00:40:28,141
ma dovevi saperlo.

956
00:40:28,143 --> 00:40:29,609
Perche' non voglio rimpianti!

957
00:40:30,528 --> 00:40:32,529
E ora lo sai.

958
00:40:34,532 --> 00:40:35,949
E' tutto.

959
00:40:35,951 --> 00:40:37,450
Ora non mi aspetto una risposta.

960
00:40:37,452 --> 00:40:39,236
Ne avrai una, Zoe,

961
00:40:39,238 --> 00:40:40,487
ed e' questa:

962
00:40:41,622 --> 00:40:43,373
sei completamente fuori da quella 
tua dannata testa in questo momento?!

963
00:40:43,375 --> 00:40:45,158
Seriamente.

964
00:40:45,160 --> 00:40:48,328
Hai avuto tutte le opportunita'
possibili per stare con me,

965
00:40:48,330 --> 00:40:50,080
e non ne hai approfittato.

966
00:40:50,082 --> 00:40:52,883
Mi hai mandato a 
cercare una vera relazione.

967
00:40:52,885 --> 00:40:54,167
Beh, indovina cos'ho trovato?

968
00:40:54,169 --> 00:40:56,136
Una vera relazione.

969
00:40:56,138 --> 00:40:58,722
E' con Tansy, ed e' fantastica.

970
00:40:58,724 --> 00:41:02,843
Percio', mi dispiace se ti sei quasi

971
00:41:02,845 --> 00:41:04,761
soffocata con la testa piena di rimpianti.

972
00:41:04,763 --> 00:41:05,962
Dev'essere stato spaventoso.

973
00:41:05,964 --> 00:41:07,681
Ma la prossima volta...

974
00:41:09,817 --> 00:41:12,235
fa' morsi piu' piccoli.

975
00:41:18,943 --> 00:41:21,451
Ok. Mi sono gia' pentita.

976
00:41:21,695 --> 00:41:24,481
>NoWaySubs< - Addicted
[www.nowaysubs.ita] - [www.telefilmaddicted.com]

