1
00:00:07,153 --> 00:00:10,393
<i>Le infezioni sono mostri addormentati.

2
00:00:13,203 --> 00:00:15,022
<i>Non riesci a vederli.

3
00:00:17,523 --> 00:00:19,426
<i>Non riesci a percepirli.

4
00:00:20,968 --> 00:00:22,310
<i>Ma...

5
00:00:27,158 --> 00:00:30,265
<i>Bisogna fare tutto il possibile

6
00:00:32,550 --> 00:00:34,236
<i>per riuscire a trattenerli.

7
00:00:37,315 --> 00:00:39,864
<i>Perche' quando i mostri si svegliano,

8
00:00:46,574 --> 00:00:48,742
<i>diventano incontrollabili.

9
00:00:58,596 --> 00:01:01,012
- Bailey, non dovresti essere qui.
- Come sta Seth Lepik?

10
00:01:01,022 --> 00:01:02,819
Sul computer compare "accesso limitato",

11
00:01:02,828 --> 00:01:05,046
non mi fanno nemmeno
controllare il mio paziente.d

12
00:01:05,233 --> 00:01:08,158
- E mi hanno fatto un tampone al naso.
- L'hanno fatto a tutti.

13
00:01:08,360 --> 00:01:11,659
Stanno facendo domande a tutti? Perche'
credono che abbia sbagliato qualcosa.

14
00:01:11,669 --> 00:01:14,380
Io credo siano gli innesti.
Ho ristretto la scelta a...

15
00:01:14,390 --> 00:01:17,513
Ascolta, Bailey, hanno isolato lo
stafilococco nei tuoi pazienti.

16
00:01:17,523 --> 00:01:19,273
Adesso devono scoprire
come si e' diffuso.

17
00:01:19,283 --> 00:01:23,030
Il tuo unico compito e'
collaborare. Mi occupo io di Seth.

18
00:01:23,470 --> 00:01:25,594
Adesso vai a rispondere
alle loro domande.

19
00:01:26,314 --> 00:01:27,414
Per piacere.

20
00:01:28,263 --> 00:01:30,088
<i>Stiamo gettando la Bailey
sotto ad un autobus.

21
00:01:30,098 --> 00:01:32,914
- Dai, non e' quello che stiamo facendo.
- No, sembra quello che stiamo facendo.

22
00:01:32,924 --> 00:01:35,684
Due dei nostri pazienti sono morti
della stessa infezione post-operatoria.

23
00:01:35,694 --> 00:01:37,507
E un terzo riesce appena
a sopravvivere. E' ora.

24
00:01:37,517 --> 00:01:39,123
Chiamiamo il Centro di prevenzione
e cerchiamo di risolvere.

25
00:01:39,133 --> 00:01:41,429
Trattando la Bailey come un
criminale? Non ha fatto nulla.

26
00:01:41,439 --> 00:01:44,015
Spero tu abbia ragione. La verita'
e' che ancora non lo sappiamo.

27
00:01:44,025 --> 00:01:46,930
Il Centro ha chiesto di bloccare le
cartelle della Bailey momentaneamente.

28
00:01:46,940 --> 00:01:49,557
- Oh, andiamo. - E di non 
parlare dell'indagine con lei.

29
00:01:49,567 --> 00:01:51,813
- Quindi per oggi mantenete la distanza.
- E' ridicolo.

30
00:01:51,823 --> 00:01:54,112
Credo sia anche ora di
rilasciare una dichiarazione.

31
00:01:54,122 --> 00:01:55,000
No, no.

32
00:01:55,010 --> 00:01:56,369
- No.
- Su cosa?

33
00:01:56,379 --> 00:01:58,337
Non sappiamo nemmeno se la
Bailey e' la fonte di questa cosa.

34
00:01:58,347 --> 00:02:00,597
Se uno di noi e' colpevole
e ignoriamo quest'informazione,

35
00:02:00,607 --> 00:02:02,513
sembrera' che stiamo
cercando di coprire qualcosa.

36
00:02:02,523 --> 00:02:04,895
L'unico modo per fare sapere al
pubblico che possiamo essere obiettivi

37
00:02:04,905 --> 00:02:06,331
e' mostrandoci trasparenti.

38
00:02:06,341 --> 00:02:07,640
- Votiamo?
- Dico solo che la gente dovrebbe

39
00:02:07,650 --> 00:02:09,327
- sapere la notizia da noi.
- Non c'e' nessuna notizia.

40
00:02:09,337 --> 00:02:10,722
- Ok, votiamo?
- Per ora non c'e' nessuna notizia.

41
00:02:10,732 --> 00:02:13,205
Votiamo. Chi e' contrario
al comunicato stampa?

42
00:02:14,437 --> 00:02:17,215
Ok. Nessun comunicato stampa.
Nessuna dichiarazione. Chiaro?

43
00:02:19,297 --> 00:02:21,416
Attenzione, solo gli
addetti possono accedere.

44
00:02:21,517 --> 00:02:22,938
Promettimi che sarai gentile.

45
00:02:22,948 --> 00:02:25,164
Vogliono distruggere la Bailey.
Non meritano nessuna gentilezza.

46
00:02:25,174 --> 00:02:27,132
No, non con quelli
del Centro. Con Jason.

47
00:02:27,142 --> 00:02:29,324
- Sono gentile con Jason.
- Due minuti fa hai detto:

48
00:02:29,334 --> 00:02:31,721
"oggi ho un intervento con
quell'idiota del tuo ragazzo."

49
00:02:31,731 --> 00:02:33,549
Si', ma l'ho detto sorridendo.

50
00:02:33,885 --> 00:02:37,126
Va bene, non daro' dell'idiota al tuo
ragazzo. Almeno non dritto in faccia.

51
00:02:37,446 --> 00:02:38,993
Mi sto trasferendo da lui.

52
00:02:40,824 --> 00:02:42,152
Che ne pensi?

53
00:02:42,835 --> 00:02:43,607
Fantastico.

54
00:02:43,617 --> 00:02:45,621
- Davvero?
- No. Quel ragazzo e' un coglione

55
00:02:45,631 --> 00:02:47,860
che conosci da due minuti e
ti ha fatta diventare cosi' idiota

56
00:02:47,870 --> 00:02:49,754
da convincerti a trasferirti da lui.

57
00:02:50,370 --> 00:02:52,460
- Alex...
- Saro' gentile.

58
00:02:52,698 --> 00:02:54,363
Questo calcio d'angolo andra' benissimo.

59
00:02:54,373 --> 00:02:57,344
Piu' tardi, te lo prometto. Adesso
ho una sorpresa per te.

60
00:02:57,694 --> 00:02:58,695
Guarda chi c'e'.

61
00:02:58,705 --> 00:03:00,054
Nonna!

62
00:03:02,499 --> 00:03:03,855
Oh, Ethan.

63
00:03:04,561 --> 00:03:07,047
<i>Come puo' notare, non e' rimasto
nessun effetto dopo l'intervento.

64
00:03:07,057 --> 00:03:09,067
Quindi... posso andare a casa?

65
00:03:09,077 --> 00:03:11,188
Beh, vorrei tenerla sotto controllo
ancora per qualche altro giorno.

66
00:03:11,198 --> 00:03:13,721
Beh, possiamo sopportare
qualche altro giorno.

67
00:03:13,857 --> 00:03:14,950
Giusto, piccolo?

68
00:03:14,960 --> 00:03:17,566
Ehi nonna, vuoi vedere papa'?
Ti ci posso portare io.

69
00:03:18,988 --> 00:03:19,945
E'...

70
00:03:19,955 --> 00:03:21,180
- Lui puo'...
- Si', certo.

71
00:03:21,190 --> 00:03:23,237
Va da suo padre ogni giorno.
Gli parla continuamente.

72
00:03:23,247 --> 00:03:25,324
Gli ha detto che lei sarebbe venuta.

73
00:03:25,471 --> 00:03:28,113
Papa' e' ancora privo di sensi
perche' il suo cervello sta riposando.

74
00:03:28,123 --> 00:03:31,082
Non e' strano che dopo un trauma
una persona non si svegli subito.

75
00:03:31,092 --> 00:03:33,926
E parlando di Paul,
anche io vorrei vederlo.

76
00:03:33,936 --> 00:03:35,117
Se e' possibile...

77
00:03:35,127 --> 00:03:37,447
Ethan, che ne dici di spingere
mamma su una sedia a rotelle?

78
00:03:37,457 --> 00:03:38,469
Oh, si'.

79
00:03:45,730 --> 00:03:48,055
- Murphy?
- Non posso parlarle di questo.

80
00:03:49,471 --> 00:03:50,671
Dottoressa Bailey.

81
00:03:51,063 --> 00:03:52,338
Si accomodi.

82
00:03:52,822 --> 00:03:54,929
<i>Dimmi che c'e' qualcuno
qua che posso aiutare.

83
00:03:54,939 --> 00:03:58,256
E' stato un 5 a 1 nella riunione
di oggi, ho bisogno di una vittoria.

84
00:03:58,266 --> 00:04:00,380
Letto tre. Femore rotto.
Lo sto mandando su in angio.

85
00:04:00,390 --> 00:04:02,040
- Ok.
- Avvisa la stampa.

86
00:04:02,259 --> 00:04:03,427
Vedi che ti dicevo?

87
00:04:06,654 --> 00:04:08,809
- Tutto ok?
- Matthew mi ha mollata.

88
00:04:10,383 --> 00:04:14,585
Perche' gli ho detto della mia
verginita' come tu mi hai consigliato.

89
00:04:15,021 --> 00:04:17,701
- Non e'... - Mi piaceva perche' 
potevo mentire su qualcosa.

90
00:04:17,711 --> 00:04:19,837
- April, aspetta un attimo...
- Hai preso la mia...

91
00:04:20,751 --> 00:04:23,161
Non avrei dovuto lasciartelo
fare ma l'ho fatto e ora l'ho perso.

92
00:04:23,171 --> 00:04:24,784
Non ho la qualifica,
non sono piu' vergine

93
00:04:24,794 --> 00:04:27,002
e tutto quello a cui tengo
di piu' e' stato rovinato da te.

94
00:04:27,012 --> 00:04:29,501
Quindi sai che ti dico?
Grazie. Grazie davvero.

95
00:04:31,772 --> 00:04:33,344
6 a 1.

96
00:04:33,944 --> 00:04:36,415
<i>Aiuto! aiuto! Abbiamo
bisogno di aiuto qui.

97
00:04:36,425 --> 00:04:39,213
- Cos'e' successo?
- Dio, sto per svenire.

98
00:04:39,476 --> 00:04:41,856
- Abbiamo perso qualche dito.
- Tante dita.

99
00:04:41,866 --> 00:04:44,148
- Abbiamo giocato a tira la fune.
- Con cosa, filo spinato?

100
00:04:44,158 --> 00:04:45,753
Meglio ancora. Filo per il bucato.

101
00:04:45,763 --> 00:04:47,039
Qualcuno ha le dita recise?

102
00:04:47,049 --> 00:04:48,795
Si', le ho io. Le ho io.

103
00:04:49,989 --> 00:04:51,517
Wow, sono un sacco di dita.

104
00:04:51,527 --> 00:04:53,070
Si', ne ho contate sei.

105
00:04:53,080 --> 00:04:55,397
Ah, no, cinque. Questo e' un wurstel.

106
00:04:56,655 --> 00:04:59,401
Grey's Anatomy - Stagione 09
Episodio 21 - "Sleeping Monster"

107
00:04:59,411 --> 00:05:01,985
Traduzione: Sintie, Crismina, Shadriel,
AlexSeya, dalindania, LadyCat, Sawyer, Fawed.

108
00:05:01,995 --> 00:05:04,000
Revisione: Crismina, Fawed

109
00:05:04,010 --> 00:05:05,948
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

110
00:05:10,309 --> 00:05:13,709
Vorrei che mi spiegasse per
bene ogni singolo intervento.

111
00:05:14,551 --> 00:05:16,771
Beh, se sta cercando l'origine,
si concentri sugli innesti.

112
00:05:16,781 --> 00:05:18,561
Ho usato lo stesso tipo
per ogni paziente.

113
00:05:18,571 --> 00:05:22,537
Questa parte delle ricerche riguarda
le interazioni con i pazienti infetti

114
00:05:22,547 --> 00:05:24,772
in sala operatoria. Almeno
per quel che ricorda.

115
00:05:24,782 --> 00:05:28,431
Non avevo mai usato questa
marca prima. Mi...

116
00:05:28,441 --> 00:05:30,807
Ricordo di non aver
riconosciuto l'azienza.

117
00:05:30,817 --> 00:05:34,017
- Dortmund o qualcosa del genere...
- Dottoressa Bailey...

118
00:05:34,797 --> 00:05:36,485
Abbiamo indagato sugli innesti.

119
00:05:36,712 --> 00:05:37,912
Non c'entrano.

120
00:05:40,187 --> 00:05:41,537
Posso cominciare?

121
00:05:47,519 --> 00:05:51,333
Mi aspettavo analisi approfondite,
invece prelevano campioni gentilmente.

122
00:05:51,343 --> 00:05:53,996
A proposito di analisi, ho deciso
di fare il parto naturale.

123
00:05:54,006 --> 00:05:57,792
So che non appena comincero' ad
urlare Derek mi fara' imbottire di farmaci.

124
00:05:57,802 --> 00:06:00,950
Quindi ho bisogno che ci
sia tu li' a parlare per me.

125
00:06:00,960 --> 00:06:02,054
Si'...

126
00:06:02,064 --> 00:06:03,790
Non lo faro'.

127
00:06:04,440 --> 00:06:07,001
- Quando il bimbo esce la madre
fa cacca sul lettino. - Cristina.

128
00:06:07,011 --> 00:06:08,057
No, no, no.

129
00:06:08,067 --> 00:06:10,018
Karev. Potete fare in fretta?

130
00:06:10,157 --> 00:06:12,485
La paziente di Peckwell col bimbo con
il cuore ipoplastico e' stata ricoverata.

131
00:06:12,495 --> 00:06:15,145
- Dobbiamo spiegarle la procedura.
- Vuole che la guardi partorire.

132
00:06:15,155 --> 00:06:17,715
- Farai cacca sul lettino.
- Non lo faro'!

133
00:06:17,725 --> 00:06:19,209
Lo farai. Lo fanno quasi tutte.

134
00:06:19,219 --> 00:06:22,352
Ok. Faro' cacca sul lettino.
E' parte del miracolo della vita.

135
00:06:22,362 --> 00:06:23,637
E' disgustoso.

136
00:06:23,647 --> 00:06:25,611
Ho chiesto a te di guardarmi partorire?

137
00:06:25,621 --> 00:06:26,712
No.

138
00:06:27,130 --> 00:06:28,250
Cristina.

139
00:06:28,260 --> 00:06:31,542
Siamo amiche da tanto
tempo. Sai perche'?

140
00:06:32,204 --> 00:06:35,225
- Perche' non ci siamo mai viste mentre
facciamo la cacca. - Parole sante!

141
00:06:38,730 --> 00:06:41,398
La buona notizia e' che
la ferita e' recuperabile.

142
00:06:41,408 --> 00:06:43,837
Non volevo nemmeno giocare,
ma mio fratello Al ha insistito.

143
00:06:43,847 --> 00:06:47,290
E poi abbiamo perso e Al diceva:
"mettete le mani sulla corda"

144
00:06:47,300 --> 00:06:49,165
e cosi' l'ho... fatto...

145
00:06:50,382 --> 00:06:51,542
Che sta facendo?

146
00:06:51,552 --> 00:06:54,385
Devo solo identificare a chi
appartengono tutte queste dita.

147
00:06:54,395 --> 00:06:57,102
- Sembrano combaciare perfettamente.
- Tranne che per lo smalto rosso.

148
00:06:57,112 --> 00:06:58,960
- Gia'.
- E' di mia cognata.

149
00:06:58,970 --> 00:07:00,785
Jane, buone notizie...

150
00:07:01,172 --> 00:07:03,022
La tua manicure e' intatta.

151
00:07:03,463 --> 00:07:04,513
Salve Jane,

152
00:07:05,228 --> 00:07:07,974
sono il dottor Avery. Le dispiace
se do un'occhiata qui?

153
00:07:07,984 --> 00:07:10,034
Come sta mia figlia, Frances?

154
00:07:10,136 --> 00:07:12,448
- Tony, come sta Frankie?
- Male, tesoro.

155
00:07:12,458 --> 00:07:15,011
- L'osso sporge ancora all'infuori.
- E' tutta colpa di Gigantor.

156
00:07:15,021 --> 00:07:16,952
Che ci faceva li' con noi?
Non e' uno di famiglia.

157
00:07:16,962 --> 00:07:19,824
- E' solo uno strano amico di zio Tony.
- Non volevo tirare cosi' forte.

158
00:07:19,834 --> 00:07:21,783
Piantala, Gunnar. Non e'colpa sua.

159
00:07:21,793 --> 00:07:24,817
Non ha suggerito lui di giocare a tiro
alla fune con una corda stendipanni.

160
00:07:24,827 --> 00:07:26,318
Vuoi dare la colpa a qualcuno?

161
00:07:26,328 --> 00:07:29,378
- Dalla a tuo zio Adam.
- Ok Keller, sono tornato.

162
00:07:29,579 --> 00:07:31,679
E sono armato di patatine fritte.

163
00:07:31,847 --> 00:07:35,235
- Ne volete? - Non possiamo mangiare,
Al. Ci stanno riattaccando le dita.

164
00:07:35,245 --> 00:07:36,251
Ok...

165
00:07:36,561 --> 00:07:38,881
Qualcuno ha freddo? Posso
cercare delle coperte.

166
00:07:38,891 --> 00:07:40,708
Basta Howy! Basta!

167
00:07:40,718 --> 00:07:44,029
Nessuno ha fame o sete o
vuole giocare alla staffetta!

168
00:07:44,039 --> 00:07:47,025
- Basta riunioni di famiglia! - Ok,
Frankie, dovro' farti delle radiografie.

169
00:07:47,035 --> 00:07:50,109
Starai bene se sarai lontana
dalla tua famiglia per un po'?

170
00:07:51,487 --> 00:07:53,027
- Si', la prego.
- Gia'...

171
00:07:53,198 --> 00:07:54,220
Ok.

172
00:07:54,793 --> 00:07:57,308
Il dottor Hunt dice che
fa bene parlargli.

173
00:08:01,854 --> 00:08:03,004
Ehi tesoro...

174
00:08:03,139 --> 00:08:04,731
Devo essere onesta con te.

175
00:08:04,741 --> 00:08:06,091
Sei stato meglio.

176
00:08:06,166 --> 00:08:07,745
Io? Beh...

177
00:08:08,365 --> 00:08:09,882
Non sto cosi' bene

178
00:08:10,068 --> 00:08:11,513
da quella estate in cui

179
00:08:11,523 --> 00:08:13,278
andammo al fiume e

180
00:08:13,288 --> 00:08:16,416
presi quel parassita intestinale
e persi quasi sette chili...

181
00:08:17,298 --> 00:08:19,272
- Ti manca, eh?
- Basta!

182
00:08:20,913 --> 00:08:22,313
Non e' divertente.

183
00:08:22,655 --> 00:08:24,420
Niente di tutto questo e' divertente.

184
00:08:25,682 --> 00:08:27,215
Mio figlio sta morendo.

185
00:08:27,225 --> 00:08:28,875
Non... non sta morendo.

186
00:08:29,147 --> 00:08:31,142
E' molto lontano dalla morte.

187
00:08:31,152 --> 00:08:33,016
So che sembra stare molto male,

188
00:08:33,026 --> 00:08:34,765
- ma...
- Sarei dovuta essere io.

189
00:08:34,775 --> 00:08:36,391
Ehi, Ethie...

190
00:08:36,401 --> 00:08:39,204
Perche' non lasciamo un po'
la nonna da sola con papa'?

191
00:08:39,498 --> 00:08:41,448
Vuoi portarmi a fare un giro?

192
00:08:43,400 --> 00:08:46,496
Credo sia un'ottima idea. Vai.
Falle fare un bel giro, ok?

193
00:08:48,308 --> 00:08:49,567
Posso tenerlo in braccio?

194
00:08:49,577 --> 00:08:50,877
Dopo la nascita?

195
00:08:51,252 --> 00:08:52,612
Solo per un minuto.

196
00:08:53,048 --> 00:08:55,174
Dovra' andare subito in sala operatoria.

197
00:08:55,184 --> 00:08:57,560
Il vostro bambino ha la sindrome
del cuore sinistro ipoplastico.

198
00:08:57,570 --> 00:08:59,501
con setto atriale intatto

199
00:08:59,511 --> 00:09:01,359
che causa una limitazione
al fluire del sangue.

200
00:09:01,369 --> 00:09:04,920
Sta bene se e' nell'utero, ma quando
uscira' questa condizione e' fatale.

201
00:09:04,930 --> 00:09:07,211
Il che significa che non
avra' abbastanza ossigeno.

202
00:09:07,221 --> 00:09:10,107
Lo terra' in braccio quando
sara' stabile. Dopo l'intervento.

203
00:09:10,117 --> 00:09:13,335
Ok. Quindi faremo il taglio cesareo
e poi avremo sessanta minuti

204
00:09:13,370 --> 00:09:15,349
per portarlo nel laboratorio di 
emodinamica e fare l'intervento 

205
00:09:15,414 --> 00:09:17,899
- di apertura del setto.
- E se non farete in tempo...

206
00:09:17,909 --> 00:09:20,642
- Potrebbe morire. - Potremmo fare il
cesareo nel laboratorio di emodinamica.

207
00:09:20,652 --> 00:09:21,956
Ci darebbe piu' tempo.

208
00:09:21,966 --> 00:09:24,900
- Farlo nascere in una stanza e
operarlo nell'altra. - Potete farlo?

209
00:09:24,910 --> 00:09:26,410
Non vedo perche' no.

210
00:09:27,271 --> 00:09:29,160
Ci sono migliaia di
motivi per non farlo.

211
00:09:29,170 --> 00:09:31,389
La gente partorisce ovunque.

212
00:09:31,399 --> 00:09:33,984
Nei taxi, nei bagni dei licei...

213
00:09:34,186 --> 00:09:35,998
Se possiamo evitare di sprecare 
tempo a spostare il bambino

214
00:09:36,040 --> 00:09:37,338
da un piano all'altro...

215
00:09:37,463 --> 00:09:40,106
- Perche' non farlo? - Perche' 
non si fanno cesarei nei laboratori.

216
00:09:40,116 --> 00:09:42,591
- Karev, appoggiami.
- Sono d'accordo con Pettorali Peckwell.

217
00:09:42,601 --> 00:09:45,045
- Non e' il mio nome, ma ok.
- L'intera situazione e' rischiosa.

218
00:09:45,055 --> 00:09:47,583
Se qualcosa va storto non abbiamo gli
strumenti con noi per rimediare.

219
00:09:47,593 --> 00:09:49,673
I tuoi strumenti sono
incollati al pavimento?

220
00:09:49,683 --> 00:09:50,850
Portali con te!

221
00:09:50,860 --> 00:09:54,003
Abbiamo l'occasione di
fare qualcosa di nuovo.

222
00:09:54,266 --> 00:09:55,634
E di cazzuto.

223
00:09:55,644 --> 00:09:58,323
Insomma, non volete essere i tipi
tosti che fanno nascere un bimbo

224
00:09:58,333 --> 00:10:00,879
in un laboratorio di emodinamica?
Chi lo ha fatto?

225
00:10:00,889 --> 00:10:02,772
Nessuno tranne voi.

226
00:10:04,135 --> 00:10:05,264
Ok.

227
00:10:05,619 --> 00:10:06,722
Ok, ci sto.

228
00:10:07,791 --> 00:10:10,103
- Karev, sei con Pettorali Peckwell?
- Myers. Dottor Jason Myers.

229
00:10:10,113 --> 00:10:11,713
Non importa a nessuno. Karev?

230
00:10:12,103 --> 00:10:15,189
- Bene. - Sembra proprio
un brutto tiro alla fune.

231
00:10:15,199 --> 00:10:18,743
E' stato all'altezza dell'idiozia che
contraddistingue la mia famiglia.

232
00:10:18,977 --> 00:10:22,108
Sono una giornalista. Mi occupo di
Sophomore Beat per il giornale scolastico.

233
00:10:22,118 --> 00:10:25,813
E mi avevano scelta per fare l'inserto
primaverile questo weekend, ma

234
00:10:25,823 --> 00:10:28,494
i miei genitori mi hanno detto che
dovevo andare a questa stupida riunione,

235
00:10:28,504 --> 00:10:31,582
che era piu' importante fingere di
non odiare delle persone che odio.

236
00:10:31,592 --> 00:10:34,112
E ora la mia mano e' rovinata
e la mia carriera e' finita.

237
00:10:35,432 --> 00:10:38,947
La tua mano stara' benissimo,
te l'assicuro, ok?

238
00:10:39,787 --> 00:10:42,625
Hai un sacco di tempo per
preoccuparti della tua carriera.

239
00:10:43,085 --> 00:10:44,610
- Ok?
- Ok.

240
00:10:44,620 --> 00:10:45,479
Bene.

241
00:10:45,489 --> 00:10:47,459
Hai qualche domanda prima che iniziamo?

242
00:10:47,469 --> 00:10:49,732
Solo una. Qualcuno ha preso il
mio cellulare, posso riaverlo?

243
00:10:49,742 --> 00:10:51,344
Certo. Subito dopo la tac.

244
00:10:51,543 --> 00:10:54,914
Ne ho anche un'altra. Che ci fanno
qua quelli del centro di prevenzione?

245
00:10:59,548 --> 00:11:01,493
Ok, ora ci sdraiamo.

246
00:11:02,259 --> 00:11:04,753
Ok, bene. Cerca di stare
ferma. Stai ferma.

247
00:11:05,223 --> 00:11:07,125
- Grazie.
<i>- Ok, iniziamo con Joyce.

248
00:11:07,135 --> 00:11:11,105
Joyce Basche, le ho fatto un innesto
arterio-venoso per la l'emodialisi.

249
00:11:11,115 --> 00:11:12,597
Mi spieghi passo per passo.

250
00:11:12,795 --> 00:11:15,795
Ho fatto un'incisione
tra l'arteria radiale

251
00:11:15,805 --> 00:11:17,886
- e la vena basilica.
- Mi scusi.

252
00:11:17,896 --> 00:11:20,512
Vorrei che tornasse un
altro po' indietro.

253
00:11:20,838 --> 00:11:22,320
- Si e' lavata?
- Mi sono lavata?

254
00:11:22,330 --> 00:11:24,434
Per quanto tempo si e'
lavata, piu' o meno?

255
00:11:28,209 --> 00:11:30,974
Esattamente 4 minuti e 36 secondi.

256
00:11:31,444 --> 00:11:32,908
- Ne e' sicura?
- Si'.

257
00:11:32,918 --> 00:11:35,398
Ho usato "Think",
la canzone di Aretha Franklin.

258
00:11:35,408 --> 00:11:38,253
L'ho cantata nella mia testa.
Dura 2 minuti e 18 secondi.

259
00:11:38,263 --> 00:11:40,692
<i>La prassi dell'ospedale e' un
lavaggio di quattro minuti,

260
00:11:40,702 --> 00:11:42,524
<i>e quindi l'ho cantata due volte.

261
00:11:56,892 --> 00:11:59,743
<i>E l'infermiera di sala che le
passava gli strumenti... chi era?

262
00:11:59,753 --> 00:12:01,715
<i>Fran. Era proprio di fronte a me.

263
00:12:09,478 --> 00:12:12,232
<i>Bene, l'innesto e' a
posto e lei lo fissa.

264
00:12:12,242 --> 00:12:16,366
<i>Ho fatto un'anastomosi vascolare
standard con prolene liquido.

265
00:12:16,376 --> 00:12:18,444
<i>Ho controllato le perdite
e non ce n'erano.

266
00:12:18,654 --> 00:12:20,100
<i>Ha chiuso lei o...

267
00:12:20,488 --> 00:12:21,916
<i>La dottoressa Murphy?

268
00:12:23,347 --> 00:12:25,191
Aspetti... il doppler.

269
00:12:25,606 --> 00:12:26,606
<i>Ho...

270
00:12:27,124 --> 00:12:29,691
<i>Ho verificato che ci fosse un
buon flusso con il doppler.

271
00:12:30,142 --> 00:12:31,516
<i>E poi ho chiuso.

272
00:12:35,257 --> 00:12:36,956
L'intervento e' andato perfettamente.

273
00:12:39,161 --> 00:12:42,070
- Ricorda altro?
- Ricordo che e' andato alla perfezione.

274
00:12:42,829 --> 00:12:43,829
Va bene.

275
00:12:44,040 --> 00:12:45,775
Proseguiamo con Seth Lepik.

276
00:12:51,271 --> 00:12:52,685
Ne ho abbastanza.

277
00:12:53,739 --> 00:12:54,931
Che diavolo succede?

278
00:12:54,941 --> 00:12:56,960
- Quel tizio non vuole dirmi niente.
- Signore...

279
00:12:56,970 --> 00:12:58,316
Voglio mio figlio fuori di qui.

280
00:12:58,326 --> 00:13:01,189
Voglio trasferirlo in un
altro ospedale, subito.

281
00:13:01,199 --> 00:13:03,546
Lo capisco. Ma devo avvertirla
che spostare Seth ora

282
00:13:03,556 --> 00:13:05,703
potrebbe portare a maggiori
rischi di complicazioni.

283
00:13:05,713 --> 00:13:08,517
- Se vogliamo evitare un'altra
operazione... - Ha proprio ragione.

284
00:13:08,860 --> 00:13:10,812
Non toccherete di nuovo mio figlio.

285
00:13:15,655 --> 00:13:18,330
Vedi quello che puoi fare per
organizzare un trasferimento.

286
00:13:28,618 --> 00:13:31,354
Ehi. Myers ha programmato il taglio
cesareo nel laboratorio di emodinamica.

287
00:13:31,364 --> 00:13:33,278
Dobbiamo organizzare
le fasi della procedura.

288
00:13:33,288 --> 00:13:34,983
Ma sentiti. "Myers."

289
00:13:34,993 --> 00:13:37,137
Lo dici come se non ti
stesse fregando la ragazza.

290
00:13:37,147 --> 00:13:38,378
Non e' la mia ragazza.

291
00:13:38,388 --> 00:13:41,350
- Come vuoi, ma la ami.
- E' una mia amica.

292
00:13:41,774 --> 00:13:43,626
Suoni stupido quando lo dici.

293
00:13:43,636 --> 00:13:46,300
Va a vivere con quel tizio.
Che cosa dovrei fare?

294
00:13:46,698 --> 00:13:48,253
- Picchiarlo.
- No.

295
00:13:48,263 --> 00:13:50,692
Provero' ad essere carino e
ad andare d'accordo con lui,

296
00:13:50,702 --> 00:13:52,990
- cosi' non perdero' la mia amica.
- Oppure...

297
00:13:53,000 --> 00:13:55,427
Potresti tirargli un pugno.
E riprenderti la tua ragazza.

298
00:13:57,625 --> 00:13:59,728
- Ciao Peggy.
- Ciao, avete trovato il mio telefono?

299
00:14:00,053 --> 00:14:01,101
Non ancora. Allora,

300
00:14:01,111 --> 00:14:03,975
questa e' la dottoressa Robbins.
Mi assistera' durante l'intervento.

301
00:14:04,210 --> 00:14:05,619
Allora, la tua mano e'

302
00:14:05,629 --> 00:14:07,571
rimasta schiacciata
in modo un po' brutto

303
00:14:07,581 --> 00:14:10,372
dal calpestio. Questo significa
che ci sara' una vasta operazione

304
00:14:10,382 --> 00:14:12,396
per riparare le ossa qui e qui

305
00:14:12,406 --> 00:14:14,428
- e aggiustare queste qua.
- Oh, mio Dio.

306
00:14:14,438 --> 00:14:15,988
Ma stara' bene, vero?

307
00:14:16,186 --> 00:14:17,967
Voglio dire, potra' usare la mano?

308
00:14:17,977 --> 00:14:19,453
E' quello l'obiettivo.

309
00:14:20,703 --> 00:14:23,576
- Piccola, vado a dire a tua
madre che starai bene. - Ok.

310
00:14:25,637 --> 00:14:27,868
- Ok.
- E' peggio di quanto pensavamo, tesoro.

311
00:14:31,926 --> 00:14:34,546
Va bene, hai qualche domanda
prima dell'operazione?

312
00:14:34,556 --> 00:14:35,831
- No.
- Ok.

313
00:14:36,203 --> 00:14:37,821
Anzi, ne ho una.

314
00:14:38,065 --> 00:14:40,541
Il Centro sta investigando
sulla dottoressa Bailey perche'

315
00:14:40,551 --> 00:14:42,701
diversi suoi pazienti sono morti, vero?

316
00:14:43,896 --> 00:14:46,555
- Chi ti ha detto della dottoressa
Bailey? - Ho chiesto a un inserviente.

317
00:14:46,565 --> 00:14:50,173
Cavolo. Volevo dire che non
posso rivelare le mie fonti.

318
00:14:50,183 --> 00:14:52,911
Ma me l'avete appena confermato,
potete essere la mia seconda fonte.

319
00:14:52,921 --> 00:14:55,323
- No, non l'ho fatto. Ehi.
- Lei e' la dottoressa Robbins.

320
00:15:09,512 --> 00:15:11,383
- Che fai?
- Guardo i post-operatori della Bailey.

321
00:15:11,393 --> 00:15:13,295
Pensavo lo facesse Richard.

322
00:15:13,296 --> 00:15:15,678
Solo di Seth Lepik, il tizio
infetto. Io penso agli altri.

323
00:15:15,679 --> 00:15:18,999
Quei pazienti hanno lo stafilococco. 
Sei incinta. Perche' rischiare?

324
00:15:19,009 --> 00:15:22,599
- Perche' guardo le spalle alla Bailey.
- E io cerco di guardare le spalle a te.

325
00:15:24,361 --> 00:15:26,955
Ecco perche' mi serve Cristina in sala.

326
00:15:26,965 --> 00:15:28,882
- Quale sala?
- La sala parto.

327
00:15:29,762 --> 00:15:31,146
Aspetta. Cosa?

328
00:15:33,366 --> 00:15:35,425
Ehi. Ehi, ehi, ehi.

329
00:15:36,317 --> 00:15:39,501
- Io e te, stanza del medico di guardia?
- Magari.

330
00:15:39,511 --> 00:15:41,866
Ma ho una settostomia atriale con Karev.

331
00:15:42,171 --> 00:15:44,872
Ma dopo aver salvato la vita
a un bambino, vorro' festeggiare.

332
00:15:44,882 --> 00:15:46,482
Ok. Vienimi a cercare.

333
00:15:46,865 --> 00:15:48,570
Come sta la nonna?

334
00:15:48,571 --> 00:15:50,416
E' dolcissima, ma inutile.

335
00:15:50,417 --> 00:15:53,184
Rachel sta meglio,
almeno ci pensa Ethan.

336
00:15:54,132 --> 00:15:55,509
Paul si svegliera'.

337
00:15:55,519 --> 00:15:57,658
Gli ho fatto una serie
di esami neurologici.

338
00:15:57,668 --> 00:16:01,480
- Ho un buon presentimento.
- Molto scientifica come cosa.

339
00:16:02,259 --> 00:16:06,331
- Grazie. Grazie del buon presentimento.
- Quando vuoi.

340
00:16:07,943 --> 00:16:11,696
Mer mi ha chiesto di assistere al parto 
e guardare mentre caga sul lettino.

341
00:16:11,706 --> 00:16:13,217
Devi farlo.

342
00:16:13,479 --> 00:16:16,228
Non si puo' arrivare dopo, quando
tutti controllano l'intestino?

343
00:16:16,238 --> 00:16:19,960
Vedere un bambino che nasce
e' come vedere Dio in carne e ossa.

344
00:16:21,712 --> 00:16:24,029
Molto scientifica come cosa.

345
00:16:24,420 --> 00:16:29,293
Ho usato le forbici per rendere
l'innesto della misura giusta.

346
00:16:29,950 --> 00:16:32,512
<i>Ho tolto un centimetro circa.

347
00:16:32,522 --> 00:16:35,585
<i>Mi ricordo che il signor
Lepik aveva i vasi profondi.

348
00:16:36,304 --> 00:16:38,900
<i>Quindi ho chiesto a Fran piu' trazione.

349
00:16:38,910 --> 00:16:42,053
<i>Mi scusi. Fran? Aveva detto
che si chiamava Linda l'infermiera

350
00:16:42,063 --> 00:16:45,160
<i>- per l'operazione del signorl Lepik.
- Si'. Si', e' vero. Mi scusi.

351
00:16:47,861 --> 00:16:50,247
Poi ho finito l'innesto e ho richiuso.

352
00:16:51,144 --> 00:16:53,660
E per la perdita?
<i>La cartella del signor Lepik

353
00:16:53,670 --> 00:16:56,309
<i>dice che c'era una
piccola perdita venosa.

354
00:16:56,319 --> 00:16:57,645
<i>Si'. Lepik.

355
00:16:57,655 --> 00:17:00,018
<i>Si'. Aveva una perdita.

356
00:17:00,318 --> 00:17:02,143
<i>E ho fatto una sutura interrotta.

357
00:17:02,153 --> 00:17:04,597
<i>- Se lo ricorda?</i>
- Si', me lo ricordo.

358
00:17:05,260 --> 00:17:07,883
Ho irrigato con soluzione antibiotica

359
00:17:07,893 --> 00:17:11,079
per evitare le infezioni e ho richiuso.

360
00:17:11,089 --> 00:17:14,198
- Ha richiuso lei? E' importante.
- Si'. Ho richiuso io.

361
00:17:14,391 --> 00:17:17,234
- E' sicura? Perche' la sua...
- Ha rimesso il tappo al dentifricio?

362
00:17:17,759 --> 00:17:20,801
- Come? - Presumo che si
sia lavato i denti stamattina.

363
00:17:20,811 --> 00:17:23,427
Quindi, hai rimesso il tappo
al dentifricio oppure no?

364
00:17:23,437 --> 00:17:26,773
Ne e' sicuro? Perche' quando
si fa una cosa tutti i giorni...

365
00:17:26,783 --> 00:17:30,536
Dottoressa Bailey, stiamo parlando
della vita di due persone.

366
00:17:30,546 --> 00:17:33,097
Pensa che non lo sappia? Non mi insulti.

367
00:17:33,107 --> 00:17:35,348
Quelli che sono morti
erano miei pazienti.

368
00:17:35,358 --> 00:17:38,819
Non pensa che lo sappia
molto molto meglio di lei?

369
00:17:40,518 --> 00:17:43,757
Quindi, di nuovo, e' sicura
di aver richiuso lei?

370
00:17:45,864 --> 00:17:47,128
Facciamo una pausa?

371
00:17:47,138 --> 00:17:49,528
Durera' solo un altro...

372
00:17:54,097 --> 00:17:55,349
Po'.

373
00:18:04,388 --> 00:18:06,156
Ehi. Hai finito con il colloquio?

374
00:18:06,166 --> 00:18:07,200
Siamo...

375
00:18:07,416 --> 00:18:08,869
In pausa. Aspetta. Aspetta.

376
00:18:08,879 --> 00:18:11,078
- Non dovresti evitarmi come la peste?
- Ma dai.

377
00:18:11,088 --> 00:18:13,129
Come posso aiutarti? C'e' qualcosa?

378
00:18:14,134 --> 00:18:17,044
Voglio solo sapere come sta Seth Lepik.

379
00:18:17,054 --> 00:18:20,192
Vorrei vedere la sua cartella, ma
mi hanno chiuso fuori dal sistema.

380
00:18:22,606 --> 00:18:23,972
Dottoressa Grey.

381
00:18:32,775 --> 00:18:34,390
Vuole controllare un suo paziente.

382
00:18:34,400 --> 00:18:36,023
Cosa pensi possa fare?
Alterare le cartelle?

383
00:18:36,033 --> 00:18:37,980
Si', questo e' quello che pensera'
il Centro di prevenzione.

384
00:18:37,990 --> 00:18:39,338
Beh, forse li ha chiamati troppo presto.

385
00:18:39,348 --> 00:18:41,172
Mi sto concentrando sul quadro generale.

386
00:18:41,173 --> 00:18:42,708
E lei ne fa parte.

387
00:18:42,718 --> 00:18:45,025
Dobbiamo prendere
le parti dei nostri dottori.

388
00:18:45,035 --> 00:18:47,614
- Anche se fosse colpa sua? Lo faremmo?
- Non e' colpa sua.

389
00:18:47,624 --> 00:18:49,665
Affronteremo quel problema
quando sara' il momento.

390
00:18:49,666 --> 00:18:51,351
E' quasi il momento.

391
00:18:51,352 --> 00:18:53,896
- Mi scusi, dottor Avery?
- Si'.

392
00:18:53,906 --> 00:18:57,153
Mi dispiace disturbarla,
ma mi chiedevo se...

393
00:18:57,163 --> 00:18:59,517
Avesse notizie della mia famiglia...

394
00:19:00,285 --> 00:19:03,137
- O delle loro dita?
- Mamma? Mamma!

395
00:19:03,147 --> 00:19:04,665
Qualcuno aiuti la mia mamma!

396
00:19:05,400 --> 00:19:06,454
Mamma?

397
00:19:06,604 --> 00:19:08,859
- Signora? Come si chiama la tua mamma?
- Rachel.

398
00:19:08,869 --> 00:19:11,209
Dottoressa Bailey, si allontani
dalla paziente, adesso.

399
00:19:11,378 --> 00:19:14,599
Ok, togliamo la sedia a rotelle
e il tavolo. Fate spazio.

400
00:19:14,609 --> 00:19:16,735
Ok, fatela sdraiare. Bene. Bene.

401
00:19:18,135 --> 00:19:19,202
Codice blu.

402
00:19:19,203 --> 00:19:21,296
- Mamma!
- Chiamate subito il dottor Shepherd.

403
00:19:22,730 --> 00:19:24,871
Ok, Amelie, ci siamo.

404
00:19:25,206 --> 00:19:26,223
Bisturi.

405
00:19:26,233 --> 00:19:29,051
- Andra' tutto bene ok, tesoro.
- E se non fosse cosi'?

406
00:19:32,987 --> 00:19:34,768
No! Fermi.

407
00:19:34,769 --> 00:19:36,111
Non ce la faccio.

408
00:19:36,121 --> 00:19:37,589
Non adesso.

409
00:19:37,599 --> 00:19:39,221
Il suo cuore sta bene adesso.

410
00:19:39,231 --> 00:19:40,935
E sapete tutti che quando uscira',

411
00:19:40,936 --> 00:19:42,636
smettera' di funzionare.

412
00:19:43,254 --> 00:19:46,659
- Non sono pronta per vederlo
morire. No. - Amelie...

413
00:19:46,669 --> 00:19:48,815
Mi guardi. Mi guardi negli occhi.

414
00:19:48,825 --> 00:19:50,751
Deve farlo.

415
00:19:50,761 --> 00:19:52,465
La vita del bambino dipende da questo,

416
00:19:52,475 --> 00:19:54,288
e sta perdendo tempo.

417
00:19:54,660 --> 00:19:55,976
Siamo tutti qui.

418
00:19:55,986 --> 00:19:58,644
Faremo del nostro meglio
per salvare suo figlio.

419
00:19:58,654 --> 00:20:00,192
Respiri con me.

420
00:20:03,130 --> 00:20:05,253
Ok. Un altro respiro. Un altro ancora.

421
00:20:09,186 --> 00:20:10,336
Puo' farcela.

422
00:20:11,146 --> 00:20:12,637
Giusto? Giusto.

423
00:20:16,017 --> 00:20:17,165
E' pronta.

424
00:20:20,814 --> 00:20:24,028
<i>Confermate cio' che so fino ad
adesso.</i>C'e' una qualche infezione

425
00:20:24,038 --> 00:20:26,556
in corso nell'ospedale collegata
alla dottoressa Bailey.

426
00:20:26,566 --> 00:20:29,051
Non dovete dire niente. Potete
solo annuire se ho ragione.

427
00:20:29,061 --> 00:20:30,580
Lasciare stare, Woodward.

428
00:20:30,785 --> 00:20:33,320
- Chi e' Woodward?
- Dovresti saperlo.

429
00:20:33,523 --> 00:20:37,191
Mi dovreste ridare il mio telefono,
state violando il secondo emandamento.

430
00:20:38,221 --> 00:20:39,655
Aspetta, ora vorresti un'arma?

431
00:20:40,042 --> 00:20:42,279
Primo... intendevo il primo
emandamento ovviamente.

432
00:20:42,289 --> 00:20:45,654
Sentite, c'e' una ragazza di nome K.K.
che ha scritto un articolo su un

433
00:20:45,664 --> 00:20:48,565
uccello che pensavano estinto
che viveva nel suo cortile.

434
00:20:48,575 --> 00:20:50,521
E' stato scelto dall'Associate
Press ed ora e'

435
00:20:50,531 --> 00:20:53,581
una corrispondente del
Times. E' una storia vera.

436
00:20:53,731 --> 00:20:56,170
Cioe', qui ho un'opportunita'
per essere grandiosa.

437
00:20:56,401 --> 00:20:58,347
Perche' non conti
all'indietro da dieci?

438
00:20:58,357 --> 00:20:59,419
Ok?

439
00:21:00,727 --> 00:21:02,683
Dieci... nove....

440
00:21:02,693 --> 00:21:05,562
- State ostacolando la liberta' di
stampa. - Cosa c'e' dopo il nove?

441
00:21:06,026 --> 00:21:07,101
Otto.

442
00:21:07,626 --> 00:21:10,314
- Sette.
- Che faremo quando si svegliera'.

443
00:21:10,343 --> 00:21:13,336
La arrotoliamo in un tappetto e la
ficchiamo nel bagaglio di una macchina?

444
00:21:18,054 --> 00:21:19,120
Sta bene?

445
00:21:19,341 --> 00:21:21,249
- E' vivo?
- E' bellissimo.

446
00:21:23,538 --> 00:21:24,645
Grazie.

447
00:21:29,008 --> 00:21:30,853
Per favore, salvate il mio bambino.

448
00:21:32,328 --> 00:21:34,844
- Muoviamoci, gente.
- Ci siamo. Liberate il corridoio.

449
00:21:34,854 --> 00:21:36,991
- Shepherd?
- Pupille dilatate. Ha un'emorragia.

450
00:21:37,001 --> 00:21:38,925
- La porto in sala operatoria.
- Cosa e' successo?

451
00:21:38,935 --> 00:21:40,343
Te lo diro' quando lo capiro'.

452
00:21:40,370 --> 00:21:42,284
- Ok, andiamo.
- Controlla il suo respiro.

453
00:21:42,294 --> 00:21:44,154
Ci vediamo su. Ehi...

454
00:21:45,517 --> 00:21:48,268
Andra' tutto bene. E ci
prenderemo cura di lei e di te.

455
00:21:48,278 --> 00:21:50,104
Ehi, ehi. Stanza 10-24.

456
00:21:50,267 --> 00:21:51,671
Ti portera' da tua nonna.

457
00:21:51,776 --> 00:21:54,321
- Aspettami li'.
- Vieni. Da questa parte.

458
00:21:55,515 --> 00:21:57,276
- Che c'e'?
- La pressione in calo, non...

459
00:21:57,286 --> 00:21:59,178
- Sento il respiro sul destro.
- Vanno aspirati i fluidi.

460
00:21:59,188 --> 00:22:01,135
Datemi un catetere toracico, subito.

461
00:22:02,522 --> 00:22:06,167
Eccoci nella vena cava. Qual e' la
saturazione dell'ossigeno?

462
00:22:06,511 --> 00:22:07,711
Trentacinque.

463
00:22:09,312 --> 00:22:12,862
- Siamo dentro l'atrio destro.
- Nessuno si muova o respiri.

464
00:22:17,423 --> 00:22:19,724
- Oh, Seth.
- Oh, buon Dio.

465
00:22:19,734 --> 00:22:22,438
Drenaggio toracico,
subito. Tieni duro.

466
00:22:23,053 --> 00:22:24,131
No.

467
00:22:29,647 --> 00:22:31,360
Sto perforando il setto.

468
00:22:34,826 --> 00:22:36,210
Perche' esce sangue?

469
00:22:36,220 --> 00:22:38,952
Perche' non ho ancora fatto.
Dammi solo un minuto.

470
00:22:42,315 --> 00:22:43,477
Ora ho fatto.

471
00:22:44,444 --> 00:22:45,880
Cavolo, quanto sono brava.

472
00:23:20,224 --> 00:23:22,205
Quindi la mia mamma e' morta?

473
00:23:23,983 --> 00:23:27,201
- Si'. - Ma il dottor Shepherd aveva
detto che era migliorata stamattina.

474
00:23:27,211 --> 00:23:29,547
Si', ma c'era qualcosa in corso

475
00:23:29,746 --> 00:23:31,974
nel suo cervello, e' stato

476
00:23:32,607 --> 00:23:33,835
improvviso...

477
00:23:34,129 --> 00:23:36,329
E non e' stato possibile fermarlo.

478
00:23:36,713 --> 00:23:39,563
Non c'era modo di sapere
che sarebbe successo.

479
00:23:41,017 --> 00:23:43,495
Puo' essere stato il gelato?
Si e' congelato il cervello.

480
00:23:43,505 --> 00:23:44,592
No.

481
00:23:44,850 --> 00:23:45,916
No.

482
00:23:46,102 --> 00:23:47,167
Ethan...

483
00:23:49,508 --> 00:23:52,793
Nessuno poteva fare niente per fermarlo.

484
00:23:57,774 --> 00:23:59,774
Ora devo andare da mia nonna.

485
00:23:59,784 --> 00:24:01,980
Ha bisogno di qualcuno
che le tenga la mano.

486
00:24:14,444 --> 00:24:17,580
Bene. Gli interventi di Deedee
e Jane sono andati bene.

487
00:24:17,893 --> 00:24:19,395
Si rimetteranno presto.

488
00:24:19,524 --> 00:24:20,981
Cash e' ancora in chirurgia. E

489
00:24:20,991 --> 00:24:23,156
E la dottoressa Torres
ora e' con Frankie.

490
00:24:23,263 --> 00:24:24,957
Le sue fratture sono piu' complesse.

491
00:24:24,967 --> 00:24:26,860
ma speriamo che, con
la terapia, riacquisti

492
00:24:26,870 --> 00:24:28,736
- il completo uso della mano.
- Terapia?

493
00:24:30,094 --> 00:24:31,220
Quanta terapia?

494
00:24:31,230 --> 00:24:33,713
E' difficile dirlo ora, Tony ma...

495
00:24:33,910 --> 00:24:36,410
Potrebbe impiegare dai
sei mesi ad un anno.

496
00:24:38,042 --> 00:24:39,242
L'hai sentito?

497
00:24:39,672 --> 00:24:41,520
Un anno di fisioterapia, Al.

498
00:24:41,530 --> 00:24:43,555
E forse riacquistera' il completo uso.

499
00:24:43,866 --> 00:24:44,948
Forse!

500
00:24:44,958 --> 00:24:46,003
Beh...

501
00:24:47,371 --> 00:24:49,662
- Guarda il lato positivo.
- Il lato positivo?

502
00:24:49,672 --> 00:24:52,772
- Tutti sono maciullati.
- Beh, Frankie non lo e'.

503
00:24:53,133 --> 00:24:56,857
E' stata fortunata. Ha
ancora tutte le dita.

504
00:24:56,928 --> 00:24:59,530
- La sua mano e' spappolata.
- Lo so. E'...

505
00:24:59,540 --> 00:25:01,413
E' terribile, lo so.

506
00:25:01,769 --> 00:25:03,679
E mi dispiace, ma, ehi,

507
00:25:05,392 --> 00:25:06,749
siamo tutti qui.

508
00:25:06,750 --> 00:25:09,334
E... e' perche' siamo una famiglia...

509
00:25:09,517 --> 00:25:12,565
Per cose come questa, giusto? Ehi. Dai.

510
00:25:16,177 --> 00:25:18,923
Signor Keller. Mi faccia dare
un'occhiata. Sta bene?

511
00:25:18,933 --> 00:25:20,830
Credo di essermi rotto una mano.

512
00:25:21,907 --> 00:25:24,135
Non si e' ancora stabilizzato.
Deve essere operato subito.

513
00:25:24,145 --> 00:25:26,583
No, non in questa fogna.

514
00:25:26,584 --> 00:25:29,588
- Sta arrivano un'ambulanza. - No, e'
troppo instabile per essere trasferito.

515
00:25:29,598 --> 00:25:32,990
- Sto cancellando tutti... - Avete
qualche infezione, che sta dilagando.

516
00:25:33,000 --> 00:25:34,316
Qui non e' sicuro.

517
00:25:34,317 --> 00:25:36,577
Non e' l'ospedale. Si tratta
di un solo medico.

518
00:25:37,396 --> 00:25:40,540
L'infezione proviene da un unico
medico. Un solo ed unico medico.

519
00:25:40,550 --> 00:25:43,136
E' stata isolata, e l'infezione
e' stata contenuta.

520
00:25:43,146 --> 00:25:46,592
Sono stato analizzato. Sono pulito. La
sala operatoria e' stata analizzata. E' pulita.

521
00:25:46,602 --> 00:25:49,212
Se non operiamo subito,
suo figlio morira'.

522
00:25:56,339 --> 00:25:57,817
Faccia cio' che deve fare.

523
00:25:58,599 --> 00:25:59,817
Salvi mio figlio.

524
00:26:03,915 --> 00:26:05,099
Sei stata riabilitata?

525
00:26:05,100 --> 00:26:08,153
- Si', signore. Sono stata riabilitata
stamattina. - Ok, preparati.

526
00:26:08,163 --> 00:26:10,169
Quindi, la Bailey, ha
sbagliato qualcosa.

527
00:26:10,821 --> 00:26:13,761
Certo che no. L'ho detto solo
per poter operare il figlio,

528
00:26:13,771 --> 00:26:15,424
e se lo dici un'altra volta,
ti faro' sbattere fuori

529
00:26:15,425 --> 00:26:17,636
prima che tu finisca di parlare, chiaro?

530
00:26:22,815 --> 00:26:26,879
Il bambino sta bene. Le funzioni
cardiache sono ipocinetiche, ma sta meglio.

531
00:26:26,889 --> 00:26:29,506
- La Yang ha detto che era prevedibile.
- La Yang ha fatto un attimo lavoro.

532
00:26:29,516 --> 00:26:31,103
Si'. Vivra' grazie a lei.

533
00:26:32,565 --> 00:26:35,052
Ascolta, oggi ho apprezzato
il tuo lavoro.

534
00:26:35,053 --> 00:26:37,839
Credo che questa cosa con Jo, ci abbia
fatti partire col piede sbagliato.

535
00:26:37,840 --> 00:26:40,840
- Lei tiene molto a te.
- Siamo amici, tutto qui.

536
00:26:41,903 --> 00:26:43,022
Ok.

537
00:26:43,468 --> 00:26:44,632
Ok.

538
00:26:45,229 --> 00:26:47,242
Ho avuto anch'io un'infanzia incasinata.

539
00:26:47,252 --> 00:26:49,682
Sono stato adottato
anch'io. Era uno schifo.

540
00:26:50,191 --> 00:26:52,738
Ma non ho vissuto niente di simile
allo schifo che ha vissuto Jo.

541
00:26:52,748 --> 00:26:55,634
Non sono mai stato un senzatetto e non
ho mai dovuto vivere in auto. Ma lei...

542
00:26:55,644 --> 00:26:58,294
Lo ha usato a suo
vantaggio. E' solo che...

543
00:26:59,103 --> 00:27:01,000
Voglio il meglio per lei, tutto qui.

544
00:27:02,425 --> 00:27:03,447
Si', ok.

545
00:27:04,664 --> 00:27:05,676
Si'.

546
00:27:06,079 --> 00:27:07,429
Grazie, per oggi.

547
00:27:13,995 --> 00:27:18,168
Ogni anno, continuo ad organizzare
queste cose, ed e' sempre piu' difficile...

548
00:27:18,430 --> 00:27:20,402
- Esserci tutti.
- Perche' lo fa?

549
00:27:20,412 --> 00:27:22,737
Non sembra che loro apprezzino molto.

550
00:27:25,012 --> 00:27:26,642
Loro sono tutto quello che ho.

551
00:27:26,923 --> 00:27:30,567
Mi sono quasi sposato un paio di volte,
ma ho sempre incasinato tutto.

552
00:27:31,294 --> 00:27:35,249
La mia famiglia sono Tony e
Jane e Deedee e Cash e...

553
00:27:35,474 --> 00:27:37,121
Tutti gli altri la' fuori.

554
00:27:37,733 --> 00:27:39,627
E, io, sono solo destinato ad essere...

555
00:27:40,119 --> 00:27:41,830
Il noioso zio Al.

556
00:27:44,547 --> 00:27:46,842
Pensi a qualcosa per il prossimo anno.

557
00:27:47,775 --> 00:27:49,205
Voglio dire che...

558
00:27:49,539 --> 00:27:51,064
Deve solo continuare a provare.

559
00:27:57,739 --> 00:27:59,853
Ho lo stafilococco?

560
00:28:02,116 --> 00:28:05,002
Vorrei ricominciare con
Seth Lepik, per favore.

561
00:28:08,251 --> 00:28:11,512
Ho fatto una piccola
incisione trasversale,

562
00:28:11,522 --> 00:28:13,038
con perdita di sangue minima.

563
00:28:13,048 --> 00:28:16,110
<i>Ho continuato l'incisione
nel tessuto sottocutaneo,

564
00:28:16,120 --> 00:28:19,713
<i>Ho chiesto piu' trazione. La pressione 
era buona. I segni vitali stabili.

565
00:28:19,714 --> 00:28:21,513
Pressione sanguigna 90 su 60, in calo.

566
00:28:21,514 --> 00:28:23,516
- Altre garze. Aspirazione.
- Ecco.

567
00:28:23,526 --> 00:28:26,692
<i>Mi avete analizzato per lo stafilococco.</i>
Posso avere quei risultati, per favore?

568
00:28:26,702 --> 00:28:28,477
C'era una perdita di sangue venoso?

569
00:28:28,478 --> 00:28:30,585
C'era una perdita di sangue venoso,

570
00:28:30,586 --> 00:28:33,577
una piccola perdita. Ma davvero piccola.

571
00:28:33,587 --> 00:28:36,408
Posso avere i miei
risultati, adesso?

572
00:28:36,409 --> 00:28:38,370
Andiamo. Di piu'. Di piu'.
Inseritele una sull'altra.

573
00:28:38,371 --> 00:28:40,846
- Si', dottore.
- Devo trovarla. Tienilo.

574
00:28:43,071 --> 00:28:44,103
Piu' aspirazione.

575
00:28:44,104 --> 00:28:46,001
<i>Di nuovo, mi dica passo passo...

576
00:28:46,002 --> 00:28:49,824
Posso dirle passo passo la mia tecnica
e mostrarle come tengo i miei strumenti.

577
00:28:49,834 --> 00:28:53,000
Ma l'unica cosa che ho bisogno di sapere
e' se ho l'infezione da stafilococco?

578
00:28:53,010 --> 00:28:54,621
Dovrebbe saperlo adesso.

579
00:28:54,942 --> 00:28:56,509
<i>Altre garze. Di piu'.

580
00:28:59,968 --> 00:29:01,694
Ok, piu' aspirazione. Qui.

581
00:29:04,992 --> 00:29:09,248
<i>Avete riabilitato gli alti dottori.
Perche' sto passando tutto questo?

582
00:29:09,258 --> 00:29:11,372
<i>Vada li' fuori e prenda
i miei risultati.

583
00:29:16,222 --> 00:29:17,865
Ha i miei risultati?

584
00:29:24,362 --> 00:29:26,063
Ha i miei risultati,

585
00:29:26,333 --> 00:29:27,431
e io...

586
00:29:31,131 --> 00:29:33,187
Ho questo ceppo di stafilococco?

587
00:29:41,410 --> 00:29:42,999
Sono io la causa?

588
00:29:47,129 --> 00:29:48,476
Sono io...

589
00:29:49,460 --> 00:29:50,748
Non e' vero?

590
00:30:00,012 --> 00:30:01,702
Saro' li', nella sala.

591
00:30:01,805 --> 00:30:03,684
- Quando Feto arrivera'.
- Davvero?

592
00:30:03,875 --> 00:30:05,696
Si'... tu mi vuoi li'.

593
00:30:05,706 --> 00:30:06,792
Ok.

594
00:30:07,975 --> 00:30:09,584
Tu farai la cacca sul lettino, pero'.

595
00:30:09,912 --> 00:30:11,536
e io la vedro',

596
00:30:11,681 --> 00:30:13,721
e non potro' mai dimenticarlo.

597
00:30:14,739 --> 00:30:17,734
Sai qual e' la cosa peggiore che
vedermi fare cacca sul lettino?

598
00:30:17,977 --> 00:30:21,024
- Quale? - Che io so che mi hai
visto fare cacca sul lettino.

599
00:30:21,034 --> 00:30:22,813
- Quindi tu starai peggio di me?
- Si'.

600
00:30:22,823 --> 00:30:25,205
Oh, ok. Questo mi fa sentire meglio.

601
00:30:25,731 --> 00:30:27,052
- Ehi.
- Ehi.

602
00:30:27,062 --> 00:30:29,569
Mi dispiace. Ho sentito
della moglie di Paul.

603
00:30:30,024 --> 00:30:32,031
Gia'. Lo apprezzo molto.

604
00:30:34,431 --> 00:30:36,052
Sei arrabbiato con me?

605
00:30:39,017 --> 00:30:40,987
No... no, sono solo...

606
00:30:42,598 --> 00:30:44,961
Arrabbiato per la situazione.

607
00:30:45,148 --> 00:30:47,593
Ok, dai, allora andiamo a casa,

608
00:30:47,603 --> 00:30:49,481
- cosi' posso prepararti la cena.
- No, voglio restare.

609
00:30:49,491 --> 00:30:52,287
Voglio restare, qualora le
condizioni di Paul cambiassero,

610
00:30:52,297 --> 00:30:54,311
o il bambino avesse bisogno...

611
00:30:55,638 --> 00:30:56,810
Sai, io...

612
00:30:57,652 --> 00:30:59,597
Non mi sento di lasciarlo da solo.

613
00:30:59,713 --> 00:31:00,899
Mi capisci?

614
00:31:01,433 --> 00:31:02,633
Voglio dire...

615
00:31:02,792 --> 00:31:04,030
Tu cosa faresti?

616
00:31:05,048 --> 00:31:06,476
Andrei a casa,

617
00:31:06,692 --> 00:31:09,197
peche' sono il suo dottore,
non la sua famiglia.

618
00:31:10,825 --> 00:31:11,923
Gia'.

619
00:31:15,345 --> 00:31:16,609
Voglio restare.

620
00:31:19,094 --> 00:31:20,306
Ok. Lo capisco.

621
00:31:33,454 --> 00:31:35,491
Vieni a vedere il miracolo
del tuo ragazzo?

622
00:31:35,501 --> 00:31:37,028
Perche' glielo hai detto?

623
00:31:37,038 --> 00:31:39,470
- Cosa? - Che sono una senzatetto
che vive tra i rifiuti.

624
00:31:39,480 --> 00:31:42,196
Non l'ho detto a nessuno.
Non parlare con gli altri di me.

625
00:31:42,206 --> 00:31:44,505
- L'hai detto a me...
- Gia', ed era un segreto, Alex.

626
00:31:44,515 --> 00:31:47,265
- E' cio' che gli amici si raccontano.
- Qual e' il problema? Cosa ti ha detto?

627
00:31:47,275 --> 00:31:48,402
Perche' te l'ho detto?

628
00:31:48,412 --> 00:31:50,448
Che stupida. Come puoi
aspirare a un nuovo inizio

629
00:31:50,458 --> 00:31:52,614
se c'e' sempre qualche
idiota che ti ritrascia giu'?

630
00:31:52,916 --> 00:31:54,666
- Ascolta...
- No, ascolta tu!

631
00:31:54,676 --> 00:31:58,090
Non parlare con gli altri di me.
Non parlare di me o con me...

632
00:31:58,100 --> 00:31:59,143
Mai piu'!

633
00:32:00,172 --> 00:32:02,385
<i>La nostra ricerca ha
determinato la presenza

634
00:32:02,395 --> 00:32:06,475
di stafilococco aureus USA600
metacillna-resistente.

635
00:32:09,126 --> 00:32:11,523
- Bailey... - Dottoressa Bailey, non
dovresti essere qui adesso.

636
00:32:11,533 --> 00:32:13,044
Riguarda me.

637
00:32:13,953 --> 00:32:15,411
Mi piacerebbe ascoltare.

638
00:32:17,612 --> 00:32:18,941
E' una vostra decisione.

639
00:32:19,027 --> 00:32:21,654
- Abbiamo un protocollo per una ragione.
- Ok, votiamo.

640
00:32:25,760 --> 00:32:26,964
Rimane.

641
00:32:31,138 --> 00:32:35,015
Lo Stafilococco aureus USA600 e'
un'infezione antibiotico resistente

642
00:32:35,025 --> 00:32:38,411
con una gamma di sintomi
dal semplice rash cutaneo...

643
00:32:38,608 --> 00:32:40,176
Alla sepsi mortale.

644
00:32:40,266 --> 00:32:43,397
Siamo risaliti come fonte
dell'infezione a un solo medico.

645
00:32:43,444 --> 00:32:44,971
La dottoressa Miranda Bayles

646
00:32:44,981 --> 00:32:47,980
e' la portatrice di stafilocco USA600.

647
00:32:51,504 --> 00:32:53,934
Ma i veri colpevoli sono i guanti.

648
00:32:54,534 --> 00:32:57,498
I registri mostrano i guanti chirurgici
in uso al momento della comparsa,

649
00:32:57,508 --> 00:33:00,328
il 15 mazo spediti dal produttore

650
00:33:00,338 --> 00:33:02,670
la Hemming Synthetics,
mrchio registrato.

651
00:33:03,084 --> 00:33:07,127
Siamo passati ai guanti della
Hemming quando la Pegasus era qui.

652
00:33:07,342 --> 00:33:09,978
I nostri controlli rivelano
un difetto di fabbrica.

653
00:33:09,988 --> 00:33:12,281
Lacrime microscopiche nei guanti,

654
00:33:12,291 --> 00:33:16,157
che hanno facilitato la
trasmissione dello stafilococco

655
00:33:16,227 --> 00:33:18,123
ai pazienti della dottoressa Bailey

656
00:33:18,317 --> 00:33:21,375
Il centro per la prevenzione ha
dichiarato che se non fosse stato

657
00:33:21,385 --> 00:33:24,690
per i guanti difettosi i pazienti in
questione non sarebbero stati infettati.

658
00:33:25,490 --> 00:33:28,110
Per quanto riguarda la dottoressa Bailey,
si raccomandano misure di eradicazione

659
00:33:28,120 --> 00:33:30,730
prima che possa tornare a qualsiasi
tipo di cura del paziente.

660
00:33:31,096 --> 00:33:32,392
- Meno male.
- Grazie a Dio.

661
00:33:32,402 --> 00:33:34,117
Il miglior risultato possibile.

662
00:33:39,913 --> 00:33:42,366
Qui ci sono le copie
del nostro rapporto.

663
00:33:42,828 --> 00:33:46,579
Il centro di prevenzione vi ringrazia
per il vostro tempo e supporto.

664
00:33:46,832 --> 00:33:50,848
E vi prego di non esitare a chiamre il
mio ufficio qualora aveste altri dubbi.

665
00:33:51,210 --> 00:33:52,467
- Grazie.
- Grazie.

666
00:33:59,687 --> 00:34:01,764
- Cos'e'?
- E' un comunicato stampa.

667
00:34:01,993 --> 00:34:04,556
Lo stiamo emanando stamattina,
il che significa che hai 12 ore per

668
00:34:04,566 --> 00:34:07,231
passare l'informazione al Times o
all' A.P. o a un'altra testata.

669
00:34:08,990 --> 00:34:10,012
Ehi.

670
00:34:10,759 --> 00:34:12,185
Sii grandiosa.

671
00:34:13,643 --> 00:34:15,254
Aspetta, ho una domanda.

672
00:34:16,982 --> 00:34:18,750
- Una!
- Con spiegazioni.

673
00:34:22,406 --> 00:34:24,878
Si e' scoperto che la Bailey 
e' innocente. Guanti difettosi.

674
00:34:25,333 --> 00:34:27,000
Ho sentito. E' stupendo.

675
00:34:27,650 --> 00:34:28,758
Gia'.

676
00:34:32,651 --> 00:34:33,401
Sai cosa c'e'?

677
00:34:33,553 --> 00:34:36,165
Ho passato la giornata 
come "quello cattivo",

678
00:34:36,260 --> 00:34:37,942
e non posso piu' continuare cosi'.

679
00:34:38,059 --> 00:34:40,670
Vuoi sentirti in colpa per quello 
che abbiamo fatto? Fai pure.

680
00:34:40,745 --> 00:34:42,170
Ma lasciamene fuori.

681
00:34:44,109 --> 00:34:45,988
Non ti ho costretta a fare nulla.

682
00:34:46,975 --> 00:34:50,588
Mi spiace che tu sia ferita, ok? E
che tu e Matthew vi siate lasciati.

683
00:34:52,132 --> 00:34:55,422
Per quanto riguarda il sesso, 
non ti chiedero' mai scusa.

684
00:34:59,018 --> 00:35:00,017
April?

685
00:35:04,059 --> 00:35:05,224
Comunque...

686
00:35:05,796 --> 00:35:07,051
Buona notte.

687
00:35:14,326 --> 00:35:15,620
Mi spiace.

688
00:35:16,685 --> 00:35:20,219
Cosa? No, no... scusa.
Non hai nulla da farti perdonare.

689
00:35:20,376 --> 00:35:23,973
- Non hai nulla da farti perdonare.
- No, hai fatto un errore,

690
00:35:24,153 --> 00:35:26,051
ed hai chiesto di ricominciare da capo.

691
00:35:26,913 --> 00:35:30,453
Ho fatto un errore anche io.
Ero ferito e ho agito da idiota.

692
00:35:32,650 --> 00:35:34,188
Spero...

693
00:35:35,952 --> 00:35:39,452
Che tu possa perdonarmi, e 
che possiamo ricominciare da capo.

694
00:35:43,619 --> 00:35:44,848
Certo.

695
00:36:10,567 --> 00:36:12,814
Poteva succedere a tutti noi, Bailey.

696
00:36:13,973 --> 00:36:16,704
Ti cureremo, otterrai l'abilitazione...

697
00:36:16,755 --> 00:36:18,619
- Ho ucciso due pazienti.
- No.

698
00:36:19,085 --> 00:36:20,460
Non potevi saperlo.

699
00:36:21,774 --> 00:36:23,666
Ti sei preparata a dovere, 
hai messo i guanti...

700
00:36:23,729 --> 00:36:25,425
Come sta Seth Lepik?

701
00:36:31,701 --> 00:36:32,897
Lo abbiamo perso.

702
00:36:34,625 --> 00:36:37,472
L'infezione ha formato un ascesso che

703
00:36:38,117 --> 00:36:40,178
ha eroso la vena innominata.

704
00:36:43,247 --> 00:36:44,349
Mi spiace.

705
00:36:47,297 --> 00:36:50,016
- Bailey, cosa posso...
- No! Ora vuole aiutarmi?

706
00:36:51,040 --> 00:36:52,989
Dov'era quando il mio 
paziente era ancora vivo,

707
00:36:53,006 --> 00:36:54,645
quando avrei potuto aiutare?

708
00:36:54,729 --> 00:36:57,463
Mi ha tagliato fuori. Mi ha esclusa.

709
00:36:58,134 --> 00:37:00,073
Bailey, cercavo di 
proteggerti, nient'altro.

710
00:37:00,107 --> 00:37:01,582
- Io...
- No. L'ospedale.

711
00:37:01,671 --> 00:37:03,986
Ha cercato di proteggere l'ospedale.

712
00:37:03,998 --> 00:37:05,853
E' tutto cio' che le interessa.

713
00:37:05,898 --> 00:37:08,845
E non so perche' la cosa 
mi sorprenda cosi' tanto.

714
00:37:09,106 --> 00:37:12,803
Adele se ne lamentava 
ogni volta che la vedevo.

715
00:37:12,849 --> 00:37:14,124
Ma io la proteggevo sempre.

716
00:37:14,190 --> 00:37:17,690
Inventavo delle scuse per lei.

717
00:37:17,723 --> 00:37:19,802
- Ero al suo fianco...
- Bailey.

718
00:37:19,890 --> 00:37:21,562
No. Era un alcolista.

719
00:37:21,616 --> 00:37:24,492
Ha operato su pazienti 
mentre era un alcolista,

720
00:37:24,607 --> 00:37:26,054
ed io ero al suo fianco.

721
00:37:26,142 --> 00:37:28,544
Mi aspettavo la stessa cosa.

722
00:37:28,600 --> 00:37:30,162
Me la meritavo. Me la sono guadagnata.

723
00:37:30,261 --> 00:37:31,782
Ma tutto cio' che le interessa...

724
00:37:32,358 --> 00:37:33,444
No.

725
00:37:33,854 --> 00:37:35,213
Lei...

726
00:37:38,250 --> 00:37:40,960
Non e' la persona che pensavo fosse.

727
00:37:53,646 --> 00:37:56,029
Ma saro' presente.

728
00:37:56,189 --> 00:37:57,282
Lo so.

729
00:37:57,407 --> 00:37:58,850
Mi guarderai negli occhi,

730
00:37:58,873 --> 00:38:01,069
mi terrai la mano e 
mi passerai il ghiaccio.

731
00:38:01,114 --> 00:38:03,151
Ed e' per questo che ti 
voglio, solo per questo.

732
00:38:03,166 --> 00:38:05,056
Cristina puo' gestire la situazione,

733
00:38:05,115 --> 00:38:06,468
occuparsi delle infermiere impertinenti

734
00:38:07,077 --> 00:38:09,990
- e decidessi che voglio l'anestesia...
- Va bene. Qualsiasi cosa tu voglia.

735
00:38:10,375 --> 00:38:11,346
Ok.

736
00:38:11,864 --> 00:38:13,832
E se facessi la cacca sul lettino...

737
00:38:15,714 --> 00:38:16,901
Cosa?

738
00:38:17,683 --> 00:38:20,141
<i>In tutto quel tempo 
passato a convincerti

739
00:38:20,214 --> 00:38:22,580
<i>che quel mostro addormentato 
non era reale...

740
00:38:23,528 --> 00:38:24,647
Si'?

741
00:38:25,845 --> 00:38:27,843
<i>Stava raccogliendo le forze.

742
00:38:28,762 --> 00:38:30,461
Merda, sei tu.

743
00:38:30,793 --> 00:38:32,751
<i>L'infezione si stava diffondendo.

744
00:38:32,871 --> 00:38:34,101
Che vuoi?

745
00:38:34,367 --> 00:38:36,634
Avevi ragione... su Jo.

746
00:38:36,935 --> 00:38:38,323
Ovvio che avessi ragione.

747
00:38:39,409 --> 00:38:41,579
- Cosa ti avevo detto, scusa?
- Lascia perdere.

748
00:38:41,744 --> 00:38:43,713
Alex...

749
00:38:46,043 --> 00:38:47,636
Sono un tale idiota.

750
00:38:48,984 --> 00:38:50,422
Sono innamorato di lei.

751
00:38:56,882 --> 00:38:57,935
- Cosa?
- Vieni qua.

752
00:39:10,718 --> 00:39:13,212
- Sei strana.
- Aspetta un minuto.

753
00:39:16,385 --> 00:39:17,488
E' che...

754
00:39:18,415 --> 00:39:19,844
Lei e' cosi'...

755
00:39:21,056 --> 00:39:24,342
Ed io rovino sempre tutto 
cio' che c'e' di buono.

756
00:39:28,906 --> 00:39:30,440
Mi sa che sto perdendo Owen.

757
00:39:31,019 --> 00:39:33,183
- Cosa?
- Non oggi, ma...

758
00:39:35,364 --> 00:39:36,521
Tra non molto.

759
00:39:37,100 --> 00:39:39,188
<i>E ora che il mostro e' sveglio,

760
00:39:40,105 --> 00:39:43,328
<i>Non c'e' nulla che tu 
possa fare a riguardo.

761
00:39:44,023 --> 00:39:48,069
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

