1
00:00:07,246 --> 00:00:10,795
<i>Infektionen sind wie schlafende Monster.</i>

2
00:00:13,152 --> 00:00:15,022
<i>Du kannst sie nicht sehen.</i>

3
00:00:17,523 --> 00:00:19,426
<i>Du kannst sie nicht fühlen.</i>

4
00:00:20,968 --> 00:00:22,310
<i>Aber...</i>

5
00:00:27,158 --> 00:00:30,265
<i>du musst alles in deiner
Macht stehende tun...</i>

6
00:00:32,462 --> 00:00:34,236
<i>sie am Aufwachen zu hindern.</i>

7
00:00:37,315 --> 00:00:39,864
<i>Denn wenn die Monster aufwachen...</i>

8
00:00:46,574 --> 00:00:48,742
<i>sind sie außer Kontrolle.</i>

9
00:00:58,313 --> 00:00:59,772
Hey. Bailey, du
solltest nicht hier sein.

10
00:00:59,773 --> 00:01:00,895
Wie geht es Seth Lapik?

11
00:01:00,896 --> 00:01:02,727
Der Computer sagt Zugriff verweigert.

12
00:01:02,728 --> 00:01:05,046
Sie lassen mich nichtmal
nach meinen Patienten sehen.

13
00:01:05,233 --> 00:01:06,284
Sie haben meine Nase abgetupft.

14
00:01:06,285 --> 00:01:08,243
Sie tupfen jedermanns Nase ab.

15
00:01:08,244 --> 00:01:10,098
Nun, werden sie jeden befragen?

16
00:01:10,099 --> 00:01:11,668
weil sie denken dass ich
was falsch gemacht habe.

17
00:01:11,669 --> 00:01:13,410
Ich denke es sind die Transplantate.

18
00:01:13,411 --> 00:01:15,127
- Ich habe es eingeengt...
- Schau, Bailey,

19
00:01:15,128 --> 00:01:17,522
sie haben den Stamm der Staphylokokken
bei deinem Patienten isoliert.

20
00:01:17,523 --> 00:01:19,282
Nun müssen sie rausfinden
wo er her kommt.

21
00:01:19,283 --> 00:01:21,580
Dein Job ist es zu kooperieren.

22
00:01:21,581 --> 00:01:23,394
Ich kümmere mich um Seth.

23
00:01:23,395 --> 00:01:25,594
Nun geh und beantworte ihre Fragen.

24
00:01:26,286 --> 00:01:27,957
- Bitte.
- Mm.

25
00:01:28,186 --> 00:01:30,097
Wir lassen Bailey im Stich.

26
00:01:30,098 --> 00:01:31,244
Komm schon. Das tun wir nicht.

27
00:01:31,245 --> 00:01:32,923
Nein, aber sieht genau danach aus.

28
00:01:32,924 --> 00:01:35,693
Zwei unserer Patienten sind tot
wegen der gleichen Post-OP Infektion.

29
00:01:35,694 --> 00:01:37,516
Ein dritter hängt am
seidenen Faden. Es wurde Zeit.

30
00:01:37,517 --> 00:01:39,055
Wir haben die C.D.C hier
und finden heraus warum.

31
00:01:39,056 --> 00:01:40,144
Indem wir Bailey wie
eine Kriminelle behandeln?

32
00:01:40,145 --> 00:01:41,487
Sie hat nichts getan.

33
00:01:41,488 --> 00:01:42,556
Ich hoffe du hast Recht.

34
00:01:42,557 --> 00:01:43,940
Die Wahrheit ist, wir
wissen es bis jetzt nicht.

35
00:01:43,941 --> 00:01:46,939
Die C.D.C will nur, dass wir Baileys
Akten vorübergehend einfrieren.

36
00:01:46,940 --> 00:01:47,636
Oh, komm schon.

37
00:01:47,637 --> 00:01:49,566
Und dass wir die Ermittlungen
nicht mit ihr besprechen.

38
00:01:49,567 --> 00:01:51,119
Also bleibt heute etwas auf Abstand.

39
00:01:51,120 --> 00:01:52,060
Das ist lächerlich.

40
00:01:52,061 --> 00:01:54,022
Und ich denke es ist Zeit
eine Erklärung raus zu geben.

41
00:01:54,023 --> 00:01:54,614
Nein, nein.

42
00:01:54,615 --> 00:01:56,691
- Nein.
- Whoa, whoa. Worüber?

43
00:01:56,692 --> 00:01:57,370
Ich meine, wir wissen nicht mal

44
00:01:57,371 --> 00:01:59,048
ob Bailey der Grund dafür ist.
- Wenn einer von uns falsch liegt

45
00:01:59,049 --> 00:02:00,606
und wir einfach auf den
Infos sitzen bleiben,

46
00:02:00,607 --> 00:02:02,513
sieht es so aus als wenn wir
etwas verheimlichen wollen.

47
00:02:02,514 --> 00:02:03,671
Der einzige Weg, es die
Öffentlichkeit wissen zu lassen

48
00:02:03,672 --> 00:02:06,205
dass wir objektiv sind
ist transparent zu sein.

49
00:02:06,206 --> 00:02:07,070
- Abstimmung?
- Ich sag ja nur,

50
00:02:07,071 --> 00:02:08,630
dass die Leute es von uns hören sollten.

51
00:02:08,631 --> 00:02:09,801
- Es gibt keine Neuigkeiten.
- Okay, Abstimmung?

52
00:02:09,802 --> 00:02:10,731
Es gibt bis jetzt keine Neuigkeiten.

53
00:02:10,732 --> 00:02:13,205
Abstimmung. Alle die dafür sind,
keine Pressemitteilung abzugeben.

54
00:02:14,437 --> 00:02:17,215
Okay, keine Pressemitteilung.
Kein Statement. Verstanden?

55
00:02:19,387 --> 00:02:21,416
Aufpassen, nur für Mitglieder.

56
00:02:21,517 --> 00:02:22,947
Versprich mir nett zu sein.

57
00:02:22,948 --> 00:02:24,396
Diese Kerle versuchen
Bailey eins auszuwischen.

58
00:02:24,397 --> 00:02:25,264
Sie verdienen keine Nettigkeit.

59
00:02:25,265 --> 00:02:27,141
Nein, nicht zur C.D.C sondern zu Jason.

60
00:02:27,142 --> 00:02:28,277
Ich bin nett zu Jason.

61
00:02:28,278 --> 00:02:29,608
Vor zwei Minuten hast du
gesagt, "Hey, ich habe"

62
00:02:29,609 --> 00:02:31,515
"heute eine OP mit
deinem Idiotenfreund."

63
00:02:31,516 --> 00:02:33,549
Ja, aber ich habe es
mit einem Lächeln gesagt.

64
00:02:33,793 --> 00:02:35,607
Schön. Ich nennen ihn nicht mehr Idiot.

65
00:02:35,608 --> 00:02:37,444
Zumindest nicht ins Gesicht.

66
00:02:37,446 --> 00:02:38,993
Ich ziehe mit ihm zusammen.

67
00:02:40,708 --> 00:02:42,152
Also was denkst du?

68
00:02:42,761 --> 00:02:43,616
Ich denke es ist großartig.

69
00:02:43,617 --> 00:02:45,621
- Wirklich?
- Nein, ich denke der Kerl ist ein Idiot

70
00:02:45,622 --> 00:02:46,752
den du erst seit ca.
zwei Minuten kennst,

71
00:02:46,753 --> 00:02:49,175
und das macht dich zu einem
Idiot mit ihm zusammen zu ziehen.

72
00:02:50,370 --> 00:02:52,460
- Alex...
- Ich bin nett!

73
00:02:52,698 --> 00:02:54,363
Ich werde diesen Eckball rocken.

74
00:02:54,364 --> 00:02:55,171
Später, ich versprechs.

75
00:02:55,172 --> 00:02:57,380
Jetzt habe ich erst mal
eine Überraschung für dich.

76
00:02:57,626 --> 00:02:58,704
Schau wer hier ist.

77
00:02:58,705 --> 00:03:00,054
Großmutter!

78
00:03:02,499 --> 00:03:04,477
Oh, Ethan.

79
00:03:04,500 --> 00:03:05,006
Wie sie sehen können,

80
00:03:05,007 --> 00:03:07,056
gibt es keine verbleibenden
Effekte nach der OP.

81
00:03:07,057 --> 00:03:08,994
Also... kann ich nach Hause?

82
00:03:08,995 --> 00:03:11,197
Naja, ich würde sie noch
gerne ein paar Tage beobachten.

83
00:03:11,198 --> 00:03:13,721
Nun, ein paar Tage mehr
überleben wir auch noch.

84
00:03:13,722 --> 00:03:14,895
Richtig, Kumpel?

85
00:03:14,896 --> 00:03:16,295
Hey, Großmutter, willst du Dad sehen?

86
00:03:16,296 --> 00:03:17,715
Ich kann dich hinbringen.

87
00:03:18,065 --> 00:03:19,895
Oh, das ist...

88
00:03:19,896 --> 00:03:21,180
- Kann... kann er...
- Sicher, sicher.

89
00:03:21,181 --> 00:03:23,246
Er sieht seinen Dad jeden Tag.
Er spricht eine Menge mit ihm.

90
00:03:23,247 --> 00:03:25,373
Er hat ihm alles über
deinen Besuch erzählt.

91
00:03:25,374 --> 00:03:26,652
Dad ist immer noch bewusstlos.

92
00:03:26,653 --> 00:03:28,086
weil sein Gehirn sich erholt.

93
00:03:28,087 --> 00:03:29,397
Es ist nach einem
Trauma nicht ungewöhnlich

94
00:03:29,398 --> 00:03:31,091
für eine Person nicht
direkt aufzuwachen.

95
00:03:31,092 --> 00:03:33,829
Wo wir gerade von Paul sprechen,
ich würde ihn auch gerne sehen.

96
00:03:33,830 --> 00:03:34,898
Ist das in Ordnung?

97
00:03:34,899 --> 00:03:37,456
Ethan, würdest du deine Mutter
in einem Rollstuhl rumfahren?

98
00:03:37,457 --> 00:03:38,770
Oh, ja.

99
00:03:45,666 --> 00:03:46,375
Murphy?

100
00:03:46,376 --> 00:03:48,324
Ich bin nicht befugt darüber
mit Ihnen zu sprechen.

101
00:03:49,471 --> 00:03:50,671
Dr. Bailey.

102
00:03:51,137 --> 00:03:52,338
Komme Sie herein.

103
00:03:52,747 --> 00:03:53,481
Sag mir,

104
00:03:53,482 --> 00:03:55,017
dass ich jemandem
hier unten helfen kann.

105
00:03:55,018 --> 00:03:56,589
Heute sind alle vom Vorstand gegen mich,

106
00:03:56,590 --> 00:03:58,193
und ich könnte einen Sieg gebrauchen.

107
00:03:58,194 --> 00:04:00,389
Bett drei. Oberschenkelknochen gebrochen.
Ich schicke ihn hoch in die Angio.

108
00:04:00,390 --> 00:04:02,040
- Okay.
- Alarmiert die Presse.

109
00:04:02,041 --> 00:04:03,427
Siehst du was ich meine?

110
00:04:06,654 --> 00:04:08,809
- Gehts dir gut?
- Matthew hat Schluss gemacht.

111
00:04:10,383 --> 00:04:13,114
Weil ich ihn wegen meiner
Jungfräulichkeit angelogen habe

112
00:04:13,115 --> 00:04:14,811
wie du es mir gesagt hast.

113
00:04:15,021 --> 00:04:17,710
- Das ist nicht...
- Ich genoss es weil ich über etwas lügen musste.

114
00:04:17,711 --> 00:04:20,705
- April, warte kurz...
- Du hast meine...

115
00:04:20,706 --> 00:04:23,081
Ich hätte dich nicht lassen sollen,
aber ich tat es und jetzt ist sie weg.

116
00:04:23,082 --> 00:04:24,756
Ich bin nicht zugelassen,
ich bin keine Jungfrau,

117
00:04:24,757 --> 00:04:26,939
und alles was mir wichtig
ist wurde wegen dir ruiniert.

118
00:04:26,940 --> 00:04:29,239
Also weißt du was? Danke. Danke dafür.

119
00:04:31,772 --> 00:04:33,344
Sechs gegen einen.

120
00:04:33,944 --> 00:04:36,424
Hlfe! Ja, Hilfe! Wir
brauchen hier drüben jemanden!

121
00:04:36,425 --> 00:04:39,213
- Gott, was ist passiert.
- Gott, ich werde ohnmächtig.

122
00:04:39,416 --> 00:04:40,599
Wir haben ein paar Finger verloren.

123
00:04:40,600 --> 00:04:41,865
Eine Menge Finger.

124
00:04:41,866 --> 00:04:43,164
Wir-wir hatten
einen Tauzieh-Krieg.

125
00:04:43,165 --> 00:04:44,157
mit was, Stacheldraht?

126
00:04:44,158 --> 00:04:45,762
Noch besser. Wäscheleine.

127
00:04:45,763 --> 00:04:47,048
Hat jemand die abgetrennten Finger?

128
00:04:47,049 --> 00:04:48,795
Ja, ich hab sie. Ich hab sie.

129
00:04:49,989 --> 00:04:51,526
Whoa! Das sind eine Menge Finger.

130
00:04:51,527 --> 00:04:53,079
Ja, ich hab sechs gezählt.

131
00:04:53,080 --> 00:04:55,397
Oh, nein, Fünf. Dieser ist ein Hot Dog.

132
00:04:58,498 --> 00:05:03,998
Grey's Anatomy S09E21
"Sleeping Monster"

133
00:05:03,999 --> 00:05:09,498
subbed by Denekro, Hollywodboy & setup1503

134
00:05:10,238 --> 00:05:13,782
Führen Sie mich bitte durch
jede Ihrer Operationen.

135
00:05:14,479 --> 00:05:15,902
Naja, ich meine, wenn
sie den Grund suchen,

136
00:05:15,903 --> 00:05:16,783
schauen Sie sich die Transplantate an.

137
00:05:16,784 --> 00:05:18,591
Ich habe bei jedem
Patienten dieselben benutzt.

138
00:05:18,592 --> 00:05:22,494
Dieser Teil der Ermittlungen konzentriert sich
auf Ihre Interaktion mit den infizierten Patienten

139
00:05:22,495 --> 00:05:24,740
im OP, auf alles aus Ihren Erinnerungen.

140
00:05:24,741 --> 00:05:27,744
Ich habe die Marke
vorher noch nie benutzt.

141
00:05:27,745 --> 00:05:30,416
Ich erinnere mich nicht an die Firma.

142
00:05:30,417 --> 00:05:32,641
Dortmund oder ähnliches...

143
00:05:32,642 --> 00:05:34,038
Dr. Bailey,

144
00:05:34,732 --> 00:05:36,471
wir haben uns die
Transplantate angeschaut.

145
00:05:36,623 --> 00:05:38,212
Die sind es nicht.

146
00:05:40,114 --> 00:05:41,325
Kann ich anfangen?

147
00:05:47,526 --> 00:05:48,977
Oh, ich habe eine Sondierung erwartet.

148
00:05:48,978 --> 00:05:51,309
Das ist eher ein sanfter Tupfer.

149
00:05:51,336 --> 00:05:52,339
Wo wir gerade von Sondierung sprechen,

150
00:05:52,340 --> 00:05:53,981
ich habe entschieden, dass
Baby natürlich zu bekommen,

151
00:05:53,982 --> 00:05:55,609
aber ich weiß wenn ich
anfange zu schreien,

152
00:05:55,610 --> 00:05:57,543
wird Derek sie dazu bringen
mich mit Drogen voll zu pumpen,

153
00:05:57,544 --> 00:06:00,904
also brauche ich dich auf meiner Seite.

154
00:06:00,905 --> 00:06:03,526
Ja, aber ich werde das nicht tun.

155
00:06:03,527 --> 00:06:06,344
Uh, wenn Babies kommen,
kacken die Leute auf den Tisch.

156
00:06:06,345 --> 00:06:07,993
- Cristina...
- Nein.

157
00:06:07,994 --> 00:06:10,122
Karev. Und kannst du es schnell machen?

158
00:06:10,140 --> 00:06:12,412
Pechwells H.L.H.S. Mutter
ist zugelassen worden.

159
00:06:12,413 --> 00:06:13,935
Wir müssen zu ihr und
die Prozedur erklären.

160
00:06:13,936 --> 00:06:15,120
Sie will dass ich ihr
beim gebären zuschaue.

161
00:06:15,121 --> 00:06:16,168
Du wirst auf den Tisch kacken.

162
00:06:16,169 --> 00:06:17,732
Werde ich nicht.

163
00:06:17,733 --> 00:06:19,053
Wirst du. Fast jeder tut das.

164
00:06:19,054 --> 00:06:20,598
Okay, also kacke ich auf den Tisch.

165
00:06:20,599 --> 00:06:22,318
Es ist ein Teil vom Wunder des Lebens.

166
00:06:22,319 --> 00:06:23,579
Es ist ekelig.

167
00:06:23,583 --> 00:06:25,555
Also bist du bei der Geburt dabei?

168
00:06:25,556 --> 00:06:26,678
Nein.

169
00:06:27,029 --> 00:06:28,163
Cristina?

170
00:06:28,164 --> 00:06:30,123
Wir sind schon so lange Freunde.

171
00:06:30,124 --> 00:06:31,819
Willst du wissen warum?

172
00:06:32,122 --> 00:06:33,796
Weil wir uns nicht gegenseitig
beim kacken zuschauen.

173
00:06:33,797 --> 00:06:34,955
Holla.

174
00:06:38,690 --> 00:06:41,429
Naja, die gute Nachricht ist,
diese Wunden sehen gut aus.

175
00:06:41,430 --> 00:06:43,740
Ich wollte nichtmal mitmachen,
aber mein Bruder Al bestand darauf.

176
00:06:43,741 --> 00:06:45,610
und dann waren wir dabei zu
verlieren, und Al war so...

177
00:06:45,611 --> 00:06:47,295
"Schling deine Hände um das Seil"...

178
00:06:47,296 --> 00:06:49,435
und ich... tat es.

179
00:06:50,356 --> 00:06:51,302
Was machen Sie da?

180
00:06:51,303 --> 00:06:54,372
Uh, ich finde gerade heraus
welcher Finger zu wem gehört.

181
00:06:54,373 --> 00:06:55,796
Das sieht nach einer
guten Übereinstimmung aus.

182
00:06:55,797 --> 00:06:57,409
- Ja, bis auf die roten Nägel.
- Ja.

183
00:06:57,410 --> 00:07:00,942
Die gehören meiner Schwägerin.
Jane, gute Neuigkeiten.

184
00:07:01,087 --> 00:07:03,157
- deine Maniküre ist intakt.
- Mm.

185
00:07:03,406 --> 00:07:05,915
Hi, Jane. Ich bin Dr. Avery.

186
00:07:05,916 --> 00:07:07,716
Kann ich mir das mal anschauen?

187
00:07:08,008 --> 00:07:10,096
Wie geht es meiner Tochter... Frances?

188
00:07:10,129 --> 00:07:11,437
Tony, wie geht es Frankie?

189
00:07:11,438 --> 00:07:12,445
Es ist schlimm, Süße.

190
00:07:12,446 --> 00:07:13,681
Der Knochen guckt raus.

191
00:07:13,682 --> 00:07:14,921
Das ist alles Gigantor`s Fehler.

192
00:07:14,922 --> 00:07:16,172
Was macht er bei unserem
Wiedersehen überhaupt?

193
00:07:16,173 --> 00:07:18,364
Er ist nicht mal mit uns verwandt.
Er ist Onkel Tonys seltsamer Freund.

194
00:07:18,365 --> 00:07:19,608
Ich wollte nicht so fest ziehen.

195
00:07:19,609 --> 00:07:21,574
Lass gut sein, Cash. Es
ist nicht seine Schuld.

196
00:07:21,575 --> 00:07:24,715
Er hatte nicht vor, mit einer
Wäscheleine Tauziehen zu spielen.

197
00:07:24,716 --> 00:07:27,173
Du willst jemanden beschuldigen,
gib Onkel Al die Schuld.

198
00:07:27,174 --> 00:07:29,475
Okay, Kellers, ich bin zurück

199
00:07:29,494 --> 00:07:31,262
und bewaffnet mit Pommes.

200
00:07:31,263 --> 00:07:32,472
Huh? Irgendjemand?

201
00:07:32,473 --> 00:07:33,489
Wir können nicht essen, Al.

202
00:07:33,490 --> 00:07:35,216
Wir wollen nur unsere
Finger wieder angenäht haben.

203
00:07:35,217 --> 00:07:37,863
Okay, uh... ist jemandem zu kalt?

204
00:07:37,864 --> 00:07:38,916
Ich... ich kann Decken holen.

205
00:07:38,917 --> 00:07:40,753
Stop, Al! Hör einfach auf!

206
00:07:40,754 --> 00:07:43,987
Niemand ist hungrig oder durstig
oder will einen Staffellauf laufen!

207
00:07:43,988 --> 00:07:45,002
Das Wiedersehen ist vorbei.

208
00:07:45,003 --> 00:07:46,718
Okay, Frankie. Ich werde ein
paar Röntgenaufnahmen machen.

209
00:07:46,719 --> 00:07:49,836
Ist es okay für dich kurz von
deiner Familie getrennt zu sein?

210
00:07:51,417 --> 00:07:52,392
Ja, bitte.

211
00:07:52,393 --> 00:07:54,293
Ja, okay.

212
00:07:54,716 --> 00:07:57,276
Dr. Hunt sagt es ist
gut mit ihm zu sprechen.

213
00:08:01,813 --> 00:08:03,061
Hey, Babe.

214
00:08:03,062 --> 00:08:06,130
Ich muss ehrlich sein. Du
hast schon besser ausgesehen.

215
00:08:06,160 --> 00:08:08,057
Ich? Naja...

216
00:08:08,288 --> 00:08:10,812
Ich habe nicht mehr so gut
ausgesehen seit dem Sommer

217
00:08:10,813 --> 00:08:14,797
als wir zum Fluss gingen und
ich diese Magenprobleme hatte

218
00:08:14,798 --> 00:08:16,891
und fast 15 Pfund verloren habe.

219
00:08:17,151 --> 00:08:18,060
Dir fehlt es.

220
00:08:18,061 --> 00:08:19,418
Hör auf.

221
00:08:20,823 --> 00:08:22,380
Das ist nicht lustig.

222
00:08:22,381 --> 00:08:24,839
Nichts davon ist lustig.

223
00:08:25,620 --> 00:08:29,175
- Mein Sohn stirbt.
- Er... er stirbt nicht.

224
00:08:29,176 --> 00:08:31,087
Wir sind weit davon entfernt.

225
00:08:31,088 --> 00:08:34,788
- Ich weiß dass es übel ausschaut, aber sie...
- Ich sollte da liegen.

226
00:08:34,789 --> 00:08:35,711
- Hey, Ethie.
- Ich sollte da liegen.

227
00:08:35,712 --> 00:08:39,669
Um, warum geben wir Großmutter
nicht etwas Zeit alleine mit Dad?

228
00:08:39,767 --> 00:08:41,493
Fährst du mich etwas herum?

229
00:08:43,467 --> 00:08:44,548
Ich denke dass ist eine großartige Idee.

230
00:08:44,549 --> 00:08:46,873
Fahr los. Zeig ihr das
Krankenhaus. Alles klar?

231
00:08:48,278 --> 00:08:50,883
Kann ich ihn halten
nachdem er geboren wurde?

232
00:08:51,196 --> 00:08:52,575
Nur eine Minute.

233
00:08:52,576 --> 00:08:55,129
Uh, er muss direkt in den OP.

234
00:08:55,130 --> 00:08:57,231
Ihr Baby hat ein
hypoplastisches Herzsyndom links

235
00:08:57,232 --> 00:08:59,335
und eine intakte Vorhofscheidewand,

236
00:08:59,336 --> 00:09:01,342
was die Ursache für seinen
wenigen Blutfluss ist.

237
00:09:01,343 --> 00:09:03,496
Ihm geht es gut wenn er im Uterus
ist, aber sobald er raus ist...

238
00:09:03,497 --> 00:09:04,893
wird es kritisch.

239
00:09:04,894 --> 00:09:06,948
Was bedeutet dass er nicht
genug Sauerstoff bekommt.

240
00:09:06,949 --> 00:09:08,864
Sie können ihn halten
sobald er stabil ist,

241
00:09:08,865 --> 00:09:10,580
- nach der Operation.
- Okay.

242
00:09:10,581 --> 00:09:11,902
Also machen wir den Kaiserschnitt,

243
00:09:11,903 --> 00:09:14,012
und dann haben wir 60 Minuten
ihn ins Katheterlabor zu bringen

244
00:09:14,013 --> 00:09:16,164
und seine Nasenscheidewand zu öffnen.

245
00:09:16,165 --> 00:09:18,192
Und wenn sie es nicht in
der Zeit schaffen, stirbt er?

246
00:09:18,193 --> 00:09:20,561
Nein, wir können den Kaiserschnitt
im Katheterlabor machen.

247
00:09:20,562 --> 00:09:21,870
Es gibt uns mehr Zeit.

248
00:09:21,871 --> 00:09:23,784
In einem Raum das Baby holen
und im anderen operieren.

249
00:09:23,785 --> 00:09:26,284
- Können Sie das?
- Ich sehe keinen Grund warum nicht.

250
00:09:27,224 --> 00:09:29,124
Es gibt 1000 Gründe warum nicht.

251
00:09:29,125 --> 00:09:31,402
Leute bekommen Ihre Babys überall...

252
00:09:31,403 --> 00:09:34,002
in Taxis, High School Waschräume.

253
00:09:34,003 --> 00:09:37,437
Wenn wir keine Zeit verlieren durch den
Transport von einem Flur zum nächsten,

254
00:09:37,438 --> 00:09:37,998
warum sollten wir das nicht tun?

255
00:09:37,999 --> 00:09:40,145
Weil man einen Kaiserschnitt
nicht in einem Katheterlabor macht.

256
00:09:40,146 --> 00:09:40,965
Oh, Karev, gib mir Rückendeckung.

257
00:09:40,966 --> 00:09:42,468
Ich stimme Peckwell zu.

258
00:09:42,515 --> 00:09:43,554
Nicht mein Name, aber okay.

259
00:09:43,555 --> 00:09:45,017
Diese ganze Situation
ist ein hohes Risiko.

260
00:09:45,018 --> 00:09:46,068
Wenn etwas passiert,

261
00:09:46,069 --> 00:09:47,570
haben wir nicht das
richtige Werkzeug dafür da.

262
00:09:47,571 --> 00:09:49,594
Sind eure Werkzeuge
am Boden festgeklebt?

263
00:09:49,595 --> 00:09:50,670
Bringt sie mit.

264
00:09:50,671 --> 00:09:54,195
Okay, wir haben hier die
Möglichkeit etwas Neues zu tun,

265
00:09:54,196 --> 00:09:55,628
etwas richtig Cooles.

266
00:09:55,629 --> 00:09:57,273
Ich mein, willst du nicht der Coole sein

267
00:09:57,274 --> 00:09:59,674
der ein Kind in einem
Kathederlabor zur Welt bringt?

268
00:09:59,675 --> 00:10:00,867
Wer macht sowas?

269
00:10:00,868 --> 00:10:02,838
Niemand... aber du.

270
00:10:04,107 --> 00:10:05,349
Okay.

271
00:10:05,614 --> 00:10:06,524
Okay, ich bin dabei.

272
00:10:06,525 --> 00:10:08,629
Alles klar. Karev,
stimmst du Peckwell zu?

273
00:10:08,630 --> 00:10:10,150
Myers. Dr. Jason Myers.

274
00:10:10,151 --> 00:10:12,822
Interessiert niemanden.
Karev? Alles klar.

275
00:10:12,823 --> 00:10:15,101
Hört sich nach einem
ekeligen Tauzieh-Krieg an.

276
00:10:15,102 --> 00:10:16,696
Es war der Höhepunkt der Idiotie,

277
00:10:16,697 --> 00:10:18,879
was eine Menge über
meine Familie aussagt.

278
00:10:18,965 --> 00:10:20,038
Ich bin Journalistin.

279
00:10:20,039 --> 00:10:21,876
Ich hab den Sophomore Beat
für meine Schulzeitung gemacht.

280
00:10:21,877 --> 00:10:22,094
Mm.

281
00:10:22,095 --> 00:10:24,931
Und sie haben mich ausgesucht die
Frühlingsergänzung diese Wochenende zu editieren,

282
00:10:24,932 --> 00:10:26,795
aber meine Eltern sagten mir,

283
00:10:26,796 --> 00:10:28,307
ich müsse zu diesem
doofen Wiedersehen gehen,

284
00:10:28,308 --> 00:10:29,846
das es wichtiger ist, so zu tun,

285
00:10:29,847 --> 00:10:31,489
die Leute nicht zu
hassen, die ich hasse.

286
00:10:31,490 --> 00:10:34,128
Und jetzt ist meine Hand ruiniert
und meine Karriere ist vorbei.

287
00:10:34,129 --> 00:10:35,403
Whoa, whoa, whoa, whoa.

288
00:10:35,404 --> 00:10:37,232
Deine Hand wird wieder
in Ordnung kommen.

289
00:10:37,233 --> 00:10:38,332
Ich werde dafür sorgen.

290
00:10:38,333 --> 00:10:39,696
Okay? Und...

291
00:10:39,697 --> 00:10:42,509
Du hast noch eine Menge Zeit dir
um deine Karriere Sorgen zu machen.

292
00:10:42,982 --> 00:10:44,596
- Okay?
- Okay.

293
00:10:44,597 --> 00:10:47,261
Alles klar. Also hast du irgendwelche
Fragen bevor wir anfangen?

294
00:10:47,262 --> 00:10:48,925
Mm. Nur eine. Jemand
hat mein Handy genommen.

295
00:10:48,926 --> 00:10:49,803
Kann ich es wieder haben?

296
00:10:49,804 --> 00:10:51,415
Sicher. Gleich nach der Aufnahme.

297
00:10:51,416 --> 00:10:54,623
Und ich hab eine folgende.
Was macht das C.D.C hier?

298
00:10:56,013 --> 00:10:57,370
Kann ich ihnen helfen?

299
00:10:59,436 --> 00:11:01,516
Okay, wir legen uns jetzt hin.

300
00:11:02,226 --> 00:11:05,125
Gut. Alles klar. Versuch dich
nicht zu bewegen. Bleib ruhig.

301
00:11:05,146 --> 00:11:06,010
Danke.

302
00:11:06,011 --> 00:11:07,234
Okay, fangen Sie an mit Joyce.

303
00:11:07,235 --> 00:11:11,050
Joyce Basche... Ich setzte ein A.V.
Transplantat für die Hämodialyse.

304
00:11:11,051 --> 00:11:12,538
Führen sie mich dadurch.

305
00:11:12,684 --> 00:11:13,842
Ich habe einen Einschnitt,

306
00:11:13,843 --> 00:11:16,926
über der Radial Arterie und der
balistischen Blutader gemacht...

307
00:11:16,927 --> 00:11:17,899
Entschuldigung.

308
00:11:17,900 --> 00:11:20,728
Ich werde Sie fragen ein
wenig weiter zurück zu gehen.

309
00:11:20,731 --> 00:11:21,584
Haben Sie sich gesäubert?

310
00:11:21,585 --> 00:11:22,362
Ob ich mich gesäubert habe?

311
00:11:22,363 --> 00:11:24,572
Für wie lange haben Sie
sich in etwa gesäubert?

312
00:11:28,031 --> 00:11:31,212
Genau 4 Minuten und 36 Sekunden.

313
00:11:31,213 --> 00:11:32,862
- Sind Sie sich da sicher?
- Bin ich.

314
00:11:32,863 --> 00:11:35,152
Ich benutzte "Think"
den Aretha Franklin Song.

315
00:11:35,153 --> 00:11:38,232
Ich ließ ihn in meinem Kopf laufen.
Er ist 2 Minuten 18 Sekunden lang.

316
00:11:38,233 --> 00:11:40,603
Krankenhausregel ist
eine 4 Minuten Säuberung,

317
00:11:40,604 --> 00:11:42,425
also gehe ich ihn
zwei mal im Kopf durch.

318
00:11:56,904 --> 00:11:59,136
Und die OP-Schwester die ihnen
ihre Instrumente gegeben hat...

319
00:11:59,137 --> 00:11:59,827
das war?

320
00:11:59,828 --> 00:12:01,899
Fran. Sie war mir direkt gegenüber.

321
00:12:09,554 --> 00:12:11,356
Also, das Transplantat
ist nun an Ort und Stelle,

322
00:12:11,357 --> 00:12:12,277
und Sie sind sicher.

323
00:12:12,278 --> 00:12:16,338
Ich habe eine Standard vaskuläre
Anastomose mit fließendem Prolene gemacht.

324
00:12:16,339 --> 00:12:18,609
Ich habe nach Lecks
geschaut. Da waren keine.

325
00:12:18,610 --> 00:12:21,785
Und haben Sie geschlossen
oder Dr. Murphy?

326
00:12:23,330 --> 00:12:25,520
Warten Sie. Der Doppler.

327
00:12:25,614 --> 00:12:29,647
Ich... bestätigte guten
Fluß mit dem Doppler.

328
00:12:30,050 --> 00:12:31,513
Dann habe ich geschlossen.

329
00:12:35,161 --> 00:12:37,007
Und es... es lief perfekt.

330
00:12:38,352 --> 00:12:40,228
In Ordnung. Erinnern Sie
sich an irgendwas anderes?

331
00:12:40,229 --> 00:12:42,288
Ich erinnere mich gesagt zu
haben, "das lief perfekt".

332
00:12:42,832 --> 00:12:45,977
In Ordnung. Gehen wir
weiter zu Seth Lepik.

333
00:12:51,394 --> 00:12:52,616
Ich hab das.

334
00:12:53,684 --> 00:12:54,887
Was zur Hölle ist los?

335
00:12:54,888 --> 00:12:56,356
Diese Leute wollen uns nichts sagen.

336
00:12:56,357 --> 00:12:56,990
Sir...

337
00:12:56,991 --> 00:12:58,222
Ich möchte mein Sohn hier raus haben.

338
00:12:58,223 --> 00:13:01,249
Ich möchte das er jetzt in ein
anderes Krankenhaus überwiesen wird.

339
00:13:01,250 --> 00:13:02,570
Ich verstehe. Ich muss ihnen sagen,

340
00:13:02,571 --> 00:13:03,792
Seth jetzt zu verlegen würde ihn,

341
00:13:03,793 --> 00:13:05,641
in größere Gefahr mit mehr
Komplikationen begeben.

342
00:13:05,642 --> 00:13:07,197
Wenn wir hoffen eine weitere
Operation zu vermeiden...

343
00:13:07,198 --> 00:13:08,797
Sie haben verdammt recht, das tun wir.

344
00:13:08,798 --> 00:13:10,786
Sie fassen meinen Sohn nicht mehr an.

345
00:13:15,624 --> 00:13:17,982
Schauen Sie ob sie eine
Verlegung arrangieren können.

346
00:13:28,579 --> 00:13:31,154
Hey, Myers richtet sich für den
Kaiserschnitt im Katheterlabor ein.

347
00:13:31,155 --> 00:13:33,148
Wir müssen die Schritte
der Prozedur durchgehen.

348
00:13:33,149 --> 00:13:34,752
Schau dich an. "Myers".

349
00:13:34,753 --> 00:13:37,146
Du sagst es als ob er deine
Freundin nicht vögeln würde.

350
00:13:37,147 --> 00:13:38,317
Sie ist nicht meine Freundin.

351
00:13:38,318 --> 00:13:39,676
Was auch immer. Du liebst sie.

352
00:13:39,677 --> 00:13:41,456
Sie ist eine Freundin.

353
00:13:41,493 --> 00:13:43,513
Du klingst doof wenn du das sagst.

354
00:13:43,514 --> 00:13:44,832
Sie zieht mit ihm zusammen.

355
00:13:44,833 --> 00:13:46,480
Was soll ich denn machen?

356
00:13:46,629 --> 00:13:47,602
Verprügel ihn.

357
00:13:47,603 --> 00:13:50,543
Nein. Ich versuche nett zu ihm
zu sein und komm drüber weg,

358
00:13:50,544 --> 00:13:51,933
so das ich Sie als
Freundin nicht verliere.

359
00:13:51,934 --> 00:13:55,399
Oder du könntest ihn schlagen
und dir dein Mädchen zurückholen.

360
00:13:57,621 --> 00:13:58,424
Hi, Frankie.

361
00:13:58,425 --> 00:13:59,704
Hey, hast du mein
Telefon schon gefunden?

362
00:13:59,705 --> 00:14:02,087
Nein noch nicht. So das ist Dr. Robbins.

363
00:14:02,088 --> 00:14:04,120
hi. Sie wird mir bei der OP Assistieren.

364
00:14:04,121 --> 00:14:07,517
Nun deine Hand ist sehr
schlimm zertrümmert...

365
00:14:07,552 --> 00:14:08,223
von dem Getrampel,

366
00:14:08,224 --> 00:14:10,226
das bedeutet also eine
umfangreiche Operation,

367
00:14:10,227 --> 00:14:12,330
um die Knochen hier
und hier zu reparieren,

368
00:14:12,331 --> 00:14:13,376
und diese zu fixieren.

369
00:14:13,377 --> 00:14:14,458
Oh mein Gott.

370
00:14:14,459 --> 00:14:16,175
Es wird wieder okay werden, richtig?

371
00:14:16,176 --> 00:14:17,936
Ich meine sie wird wieder in der
Lage sein ihre Hand zu benutzen?

372
00:14:17,937 --> 00:14:19,371
Oh, das ist das Ziel.

373
00:14:20,613 --> 00:14:22,367
Süße, ich werde deiner Mutter
sagen das du wieder Gesund wirst.

374
00:14:22,402 --> 00:14:23,476
Okay.

375
00:14:25,559 --> 00:14:27,957
- Okay.
- Es ist schlimmer als wir dachten Liebste.

376
00:14:31,884 --> 00:14:34,437
In Ordnung, hast du irgendwelche
Fragen, bevor wir dich hochbringen?

377
00:14:34,438 --> 00:14:36,101
- Nein.
- Okay.

378
00:14:36,102 --> 00:14:37,618
Eigentlich hab ich eine.

379
00:14:37,619 --> 00:14:40,068
Ehm, das C.D.C. untersucht Dr. Bailey,

380
00:14:40,069 --> 00:14:42,535
weil ein paar ihrer Patienten
gestorben sind, richtig?

381
00:14:43,191 --> 00:14:45,152
Ehm, wer hat dir von Dr. Bailey erzählt?

382
00:14:45,153 --> 00:14:47,365
Ich habe einen Krankenpfleger
gefragt. Oh, ups.

383
00:14:47,366 --> 00:14:49,954
Ich meine ich kann meine
Quelle nicht verraten.

384
00:14:50,074 --> 00:14:51,541
Aber Sie haben es grade
für mich bestätigt,

385
00:14:51,542 --> 00:14:53,386
- also können Sie meine zweite Quelle sein.
- Oh nein hab ich nicht.

386
00:14:53,387 --> 00:14:55,054
- Ist das Dr. Robbins?
- Hey!

387
00:15:09,651 --> 00:15:10,457
Was machst du?

388
00:15:10,492 --> 00:15:11,499
Ich checke Baileys Patienten.

389
00:15:11,534 --> 00:15:13,296
Ich dachte Richard wollte sich
um Baileys Patienten kümmern.

390
00:15:13,331 --> 00:15:15,679
Nur Seth Lepik, der infizierte
Mann. ich nahm den Rest.

391
00:15:15,714 --> 00:15:17,361
Baileys Patienten tauchen
alle mit Staphylo auf.

392
00:15:17,396 --> 00:15:19,009
Du bist Schwanger. Warum
das Risiko eingehen?

393
00:15:19,044 --> 00:15:20,374
Weil ich nach Bailey schaue.

394
00:15:20,409 --> 00:15:21,934
Und ich versuche nach dir zu schauen.

395
00:15:24,405 --> 00:15:26,986
Deswegen brauch ich
Christina in dem Raum.

396
00:15:27,021 --> 00:15:27,980
Welchen Raum?

397
00:15:28,015 --> 00:15:28,939
Dem Kreissaal.

398
00:15:29,859 --> 00:15:31,378
Warte. Was?

399
00:15:33,414 --> 00:15:35,512
Hey. Hey, hey, hey.

400
00:15:36,384 --> 00:15:37,928
Bereitschaftsraum, du und ich?

401
00:15:37,963 --> 00:15:39,296
Oh, ich wünschte.

402
00:15:39,331 --> 00:15:41,740
Aber ich habe atriale
Septostomie mit Karev.

403
00:15:41,775 --> 00:15:44,955
Oh. Aber nachdem ich das Leben eines Babys
gerettet habe werde ich Feiern müssen.

404
00:15:44,990 --> 00:15:46,789
Okay. Also, finde mich.

405
00:15:46,905 --> 00:15:48,661
Oh, wie ist die Großmutter?

406
00:15:48,696 --> 00:15:50,382
Uh, sie ist süß aber nutzlos.

407
00:15:50,417 --> 00:15:52,586
Rachel geht es besser, obwohl,
zumindest Ethan hat sie.

408
00:15:52,621 --> 00:15:55,561
Mh. Paul wird aufwachen.

409
00:15:55,596 --> 00:15:57,708
Ich mache serielle Nervenprüfungen.

410
00:15:57,743 --> 00:15:58,780
Ich habe ein gutes Gefühl.

411
00:15:58,815 --> 00:16:01,283
Gesprochen wie ein
wahrer Wissenschaftler.

412
00:16:01,574 --> 00:16:03,282
Mh. Danke.

413
00:16:03,309 --> 00:16:04,936
Danke das du ein gutes Gefühl hast.

414
00:16:04,971 --> 00:16:06,286
Jederzeit.

415
00:16:07,969 --> 00:16:10,102
Oh, Mer hat mich gefragt
bei der Geburt dabei zu sein,

416
00:16:10,137 --> 00:16:11,769
und ihre Kacke auf dem Tisch ansehen.

417
00:16:11,804 --> 00:16:13,217
Du musst das machen.

418
00:16:13,556 --> 00:16:14,571
Kann ich nicht danach aufkreuzen,

419
00:16:14,606 --> 00:16:16,263
wenn jeder Kontrolle
über seinen Darm hat?

420
00:16:16,298 --> 00:16:19,960
Zu sehen wie ein Baby geboren
wird ist als ob du Gott siehst.

421
00:16:21,849 --> 00:16:24,029
Gesprochen wie ein
wahrer Wissenschaftler.

422
00:16:24,469 --> 00:16:29,673
Ich habe Scheren verwendet um das
Transplantat zu kürzen das es passt.

423
00:16:29,993 --> 00:16:32,573
Habe etwa ein Zentimeter abgeschnitten.

424
00:16:32,604 --> 00:16:35,586
Ich Erinnere mich das Mr.
Lepik tiefe Gefäße hatte.

425
00:16:35,621 --> 00:16:39,004
Also fragte ich Fran nach mehr Rückzug.

426
00:16:39,039 --> 00:16:40,166
Entschuldigung. Fran?

427
00:16:40,201 --> 00:16:41,258
Sie nannten Linda,

428
00:16:41,293 --> 00:16:42,987
als ihre OP-Schwester
an Mr. Lepiks Operation.

429
00:16:43,022 --> 00:16:44,991
Ja. Ja, richtig. Entschuldigung.

430
00:16:47,930 --> 00:16:50,247
Dann habe ich das Transplantat fertig
gemacht und die Wunde geschlossen.

431
00:16:51,207 --> 00:16:52,505
Also was war mit dem Leck?

432
00:16:52,540 --> 00:16:53,768
Nach Mr. Lepik seiner Akte,

433
00:16:53,803 --> 00:16:56,379
war da ein kleines
Leck an der Venenseite.

434
00:16:56,414 --> 00:16:57,687
Ja. Lepik.

435
00:16:57,722 --> 00:16:59,898
Ja, uh, er hatte ein Leck.

436
00:16:59,933 --> 00:17:02,259
Ehm, und ich brachte einen
unterbrochen Stich rein.

437
00:17:02,294 --> 00:17:03,573
Sie Erinnern sich daran?

438
00:17:03,608 --> 00:17:04,853
Ja ich erinnere mich.

439
00:17:05,387 --> 00:17:07,994
Ich spülte mit einer
Antibiotischen Lösung,

440
00:17:08,029 --> 00:17:11,088
um eine Infektion zu vermeiden,
dann schloss ich die Wunde.

441
00:17:11,152 --> 00:17:12,485
Sie schlossen die
Wunde? Das ist wichtig.

442
00:17:12,520 --> 00:17:14,419
Habe ich. Ich habe sie geschlossen.

443
00:17:14,454 --> 00:17:15,429
Sind Sie sicher? Weil Sie...

444
00:17:15,464 --> 00:17:17,288
Haben Sie die Zahnpaste zugeschraubt?

445
00:17:17,813 --> 00:17:18,568
Entschuldigung?

446
00:17:18,603 --> 00:17:21,056
Ich nehme an Sie haben sich
heute früh die Zähne geputzt.

447
00:17:21,091 --> 00:17:23,509
Also haben Sie die Zahnpasta
zugeschraubt oder nicht?

448
00:17:23,544 --> 00:17:24,530
Oder können Sie sich sicher sein?

449
00:17:24,565 --> 00:17:26,748
Weil wenn man etwas jeden Tag macht...

450
00:17:26,783 --> 00:17:30,493
Dr. Bailey wir reden über
das Leben von 2 Menschen.

451
00:17:30,600 --> 00:17:33,146
Was, denken Sie nicht ich ich weiß
das? Beleidigen Sie mich nicht.

452
00:17:33,181 --> 00:17:35,367
Das waren meine Patienten
die gestorben sind.

453
00:17:35,402 --> 00:17:38,819
Glauben Sie, ich weiß nicht
so weit, weit besser als Sie?

454
00:17:40,501 --> 00:17:43,757
Also nochmal, sind Sie sich sicher
das Sie die Wunde geschlossen haben?

455
00:17:45,930 --> 00:17:47,103
Kann ich bitte eine Pause haben?

456
00:17:47,138 --> 00:17:49,533
Es ist nur noch ein bisschen mehr zu...

457
00:17:54,190 --> 00:17:55,459
tun.

458
00:18:04,476 --> 00:18:06,212
Hey. Ist ihre Befragung vorbei?

459
00:18:06,247 --> 00:18:08,724
Wir machen eine Pause. Warte. Warte.

460
00:18:08,759 --> 00:18:10,435
Sollten sie mich nicht
meiden wie die Pest?

461
00:18:10,470 --> 00:18:12,112
Komm schon. Was kann
ich tun um zu helfen?

462
00:18:12,147 --> 00:18:13,330
Irgendwas?

463
00:18:14,245 --> 00:18:17,012
Ich möchte nur wissen
wie es Seth Lepik geht.

464
00:18:17,047 --> 00:18:18,651
Ich möchte seine Akte sehen,

465
00:18:18,686 --> 00:18:20,334
aber sie haben mich
aus dem System gesperrt.

466
00:18:22,606 --> 00:18:23,972
Dr. Grey.

467
00:18:32,984 --> 00:18:34,445
Sie möchte ihre Patienten checken.

468
00:18:34,480 --> 00:18:36,207
Was denkst du wird sie
tun, ihre Akten ändern?

469
00:18:36,242 --> 00:18:38,010
Ja, das ist es was das C.D.C. denkt.

470
00:18:38,045 --> 00:18:39,485
Also, vielleicht hast
du sie zu früh gerufen.

471
00:18:39,520 --> 00:18:41,173
Ich denke an das Große Ganze hier.

472
00:18:41,208 --> 00:18:42,723
Sie ist ein Teil davon.

473
00:18:42,758 --> 00:18:45,047
Wir müssen zu unseren Ärzten stehen.

474
00:18:45,082 --> 00:18:47,038
Selbst wenn sie Schuld
ist? Stehen wir dann bei ihr?

475
00:18:47,039 --> 00:18:47,665
Ist sie nicht.

476
00:18:47,700 --> 00:18:49,666
Wir sollten das in betracht
ziehen, wenn es soweit ist.

477
00:18:49,701 --> 00:18:51,317
Aber wir sind soweit.

478
00:18:51,352 --> 00:18:54,054
- Uh, Entschuldigen Sie Dr. Avery.
- Ja.

479
00:18:54,089 --> 00:18:57,059
Ich wollte Sie nicht stören aber
ich habe mich gefragt ob es schon,

480
00:18:57,251 --> 00:18:59,517
was neues über meine Familie gibt...

481
00:19:00,285 --> 00:19:01,402
oder ihre Finger?

482
00:19:01,437 --> 00:19:03,182
Mom? Mom!

483
00:19:03,217 --> 00:19:04,631
Jemand soll meiner Mom helfen. Mom?

484
00:19:04,666 --> 00:19:06,633
- Was ist los? Was geht hier vor?
- Sie braucht Hilfe.

485
00:19:06,668 --> 00:19:07,517
Uh, Ma'am?

486
00:19:07,636 --> 00:19:09,344
- Hey, wie ist der Name deiner Mutter?
- Rachel.

487
00:19:09,379 --> 00:19:11,052
Dr. Bailey, gehen Sie von
dem Patienten weg, sofort.

488
00:19:11,416 --> 00:19:12,949
Okay, lasst uns den Rollstuhl
und die Tische frei machen..

489
00:19:12,984 --> 00:19:14,383
- Ich habs.
- Macht Platz.

490
00:19:14,767 --> 00:19:16,735
Okay, legt sie hin. Gut so. Gut so.

491
00:19:18,203 --> 00:19:19,168
Rufen sie einen Wiederbelebungswagen.

492
00:19:19,203 --> 00:19:20,848
- Mom.
- Piepsen sie Dr. Shepherd an, Status.

493
00:19:20,883 --> 00:19:22,469
Ja Doktor. Okay.

494
00:19:22,781 --> 00:19:25,032
Okay, Amelie, es geht los.

495
00:19:25,206 --> 00:19:26,265
Skalpel.

496
00:19:26,300 --> 00:19:28,239
Es ist alles in Ordnung Liebes.

497
00:19:28,274 --> 00:19:30,179
- Aber was wenn nicht?
- Shh.

498
00:19:33,138 --> 00:19:34,734
Nein! Stop.

499
00:19:34,769 --> 00:19:36,163
Ich kann das nicht.

500
00:19:36,198 --> 00:19:37,558
Nicht jetzt sofort.

501
00:19:37,713 --> 00:19:39,243
Sein Herz ist jetzt in Ordnung.

502
00:19:39,278 --> 00:19:40,936
Und ihr alle wisst wenn er rauskommt,

503
00:19:40,971 --> 00:19:42,636
hört es auf zu funktionieren.

504
00:19:43,315 --> 00:19:46,055
- ich bin noch nicht bereit das er stirbt.
- Amelie, Liebes...

505
00:19:46,090 --> 00:19:48,857
Nein. Schau mich an. Sieh in meine Augen.

506
00:19:48,897 --> 00:19:50,679
Sie müssen das tun.

507
00:19:50,813 --> 00:19:52,532
Das Leben ihres Babys hängt davon ab,

508
00:19:52,567 --> 00:19:54,569
und Sie verschwenden Zeit.

509
00:19:54,696 --> 00:19:56,012
Wir sind alle hier.

510
00:19:56,052 --> 00:19:58,644
Wir alle tun unser bestes
um ihr Baby zu retten.

511
00:19:58,850 --> 00:20:00,192
Atmen Sie mit mir.

512
00:20:03,146 --> 00:20:04,980
Okay. Nochmal. Nochmal.

513
00:20:09,225 --> 00:20:10,580
Sie können das.

514
00:20:11,170 --> 00:20:12,455
Richtig?

515
00:20:12,490 --> 00:20:13,740
Richtig.

516
00:20:15,998 --> 00:20:17,210
Sie ist bereit.

517
00:20:20,845 --> 00:20:22,830
Bitte bestätigen Sie
was ich bis jetzt habe.

518
00:20:22,865 --> 00:20:24,267
Das ist eine Art von Infektion,

519
00:20:24,302 --> 00:20:26,555
die im Krankenhaus rumgeht
was mit Dr. Bailey zu tun hat.

520
00:20:26,590 --> 00:20:27,597
Sie müssen auch nicht sagen.

521
00:20:27,632 --> 00:20:29,079
Sie können einfach nicken
wenn ich nah dran bin.

522
00:20:29,114 --> 00:20:30,785
Lass es sein, Woodward.

523
00:20:30,854 --> 00:20:31,805
Wer ist Woodward?

524
00:20:31,840 --> 00:20:33,527
Du solltest das wissen.

525
00:20:33,562 --> 00:20:35,366
Sie sollten mir mein Handy wiedergeben.

526
00:20:35,401 --> 00:20:37,171
Sie verweigern mir
meinen zweiten Zusatz.

527
00:20:38,209 --> 00:20:39,654
Warte. Du willst jetzt eine Waffe?

528
00:20:39,663 --> 00:20:42,310
Nee. Erster. Ich meinte den
ersten Zusatz, offensichtlich.

529
00:20:42,314 --> 00:20:44,214
Sehen sie da ist dieses
Mädchen sie heißt K.K.,

530
00:20:44,249 --> 00:20:46,220
welche ein Artikel über
irgendein Vogel geschrieben hat,

531
00:20:46,255 --> 00:20:48,657
wo jeder dachte der wäre Ausgestorben
aber in ihrem Garten lebt.

532
00:20:48,692 --> 00:20:49,781
Es wurde von der Associated
Press aufgeschnappt,

533
00:20:49,816 --> 00:20:52,204
und nun ist sie eine freie
Mitarbeiterin für die "Times".

534
00:20:52,239 --> 00:20:53,627
Das ist eine wahre Geschichte.

535
00:20:53,662 --> 00:20:56,406
Ich meine, ich habe hier die
Möglichkeit außergewöhnlich zu sein.

536
00:20:56,441 --> 00:20:57,967
Wieso zählst du nicht von 10 runter?

537
00:20:58,002 --> 00:20:59,230
- Mm-hmm.
- Okay?

538
00:21:00,727 --> 00:21:01,801
Zehn...

539
00:21:01,836 --> 00:21:02,840
Neun...

540
00:21:02,875 --> 00:21:04,362
Sie behindern die freie Presse.

541
00:21:04,397 --> 00:21:05,674
Was kommt nach der Neun?

542
00:21:05,981 --> 00:21:07,247
Acht...

543
00:21:07,745 --> 00:21:10,330
- Sieben...
- Was machen wir wenn sie aufwacht,

544
00:21:10,365 --> 00:21:12,915
Rollen Sie sie in einen Teppich und
stecken sie in den Kofferraum eines Autos?

545
00:21:18,046 --> 00:21:19,838
Ist er okay? Lebt er?

546
00:21:19,873 --> 00:21:21,630
Er ist wunderschön.

547
00:21:23,681 --> 00:21:24,955
Dankeschön.

548
00:21:27,988 --> 00:21:29,048
Ich hab ihn.

549
00:21:29,083 --> 00:21:30,648
Bitte rettet mein Baby!

550
00:21:32,457 --> 00:21:33,627
Bewegt euch, Leute.

551
00:21:33,662 --> 00:21:35,368
- Komme durch! Macht den Weg frei!
- Shepherd?

552
00:21:35,403 --> 00:21:37,040
Ihre Pupillen sind
geweitet. Sie blutet wieder.

553
00:21:37,075 --> 00:21:38,931
- Ich muss sie in einen OP bringen.
- Was zum Teufel ist passiert?

554
00:21:38,966 --> 00:21:40,739
Ich lass es dich
wissen wenn ich es weiß.

555
00:21:40,774 --> 00:21:42,512
- Okay, los gehts.
- Checkt ihre Atmung.

556
00:21:42,547 --> 00:21:43,749
Ich seh dich oben.

557
00:21:43,784 --> 00:21:45,583
Hey. Hey.

558
00:21:45,779 --> 00:21:46,421
Sie wird wieder in Ordnung sein.

559
00:21:46,456 --> 00:21:48,260
Wir haben sie und wir
werden uns um sie kümmern.

560
00:21:48,295 --> 00:21:50,173
Hey, hey. Raum 10-24.

561
00:21:50,208 --> 00:21:51,762
Sie bringt dich zu deiner Großmutter.

562
00:21:51,797 --> 00:21:53,093
Warte dort auf mich.

563
00:21:53,192 --> 00:21:54,612
Komm schon. Hier lang.

564
00:21:55,556 --> 00:21:56,181
Was ist los?

565
00:21:56,216 --> 00:21:57,011
Sein Druck ist gesunken.

566
00:21:57,046 --> 00:21:58,269
Ich kann keine Atmungsgeräusche
auf der rechten Seite hören.

567
00:21:58,304 --> 00:21:59,703
Okay, lasst Flüssigkeit
weit offen durchlaufen.

568
00:21:59,738 --> 00:22:01,103
Holen Sie mir eine
Drainageschlauch, schnell.

569
00:22:01,138 --> 00:22:02,352
Sofort, Doktor.

570
00:22:02,613 --> 00:22:04,173
In die Hohlvene.

571
00:22:04,208 --> 00:22:07,620
- Wie ist die Sauerstoffsättigung?
- 35.

572
00:22:09,382 --> 00:22:10,717
Innerhalb des rechten Vorhofs.

573
00:22:10,752 --> 00:22:12,781
Niemand bewegt sich. Niemand atmet.

574
00:22:17,525 --> 00:22:18,201
Oh, Seth.

575
00:22:18,236 --> 00:22:19,765
Oh, lieber Gott.

576
00:22:19,870 --> 00:22:22,504
Drainageschlauch jetzt. Halte durch.

577
00:22:29,748 --> 00:22:31,769
Perforieren der Scheidewand.

578
00:22:34,950 --> 00:22:36,138
Warum geht das Blut nicht durch?

579
00:22:36,173 --> 00:22:38,614
Weil ich noch nicht durch
bin. Gib mir noch ein Moment.

580
00:22:42,439 --> 00:22:43,917
Nun bin ich durch.

581
00:22:44,463 --> 00:22:45,756
Man, bin ich gut.

582
00:23:20,206 --> 00:23:22,456
Also meine Mutti ist tot?

583
00:23:23,987 --> 00:23:24,134
Ja.

584
00:23:24,135 --> 00:23:27,263
Aber Dr. Shepherd sagte das
es ihr heute Morgen besser ging.

585
00:23:27,298 --> 00:23:31,817
Ja, aber da war etwas in
ihrem Gehirn und das war...

586
00:23:32,673 --> 00:23:33,922
unerwartet,

587
00:23:34,141 --> 00:23:36,363
und konnte nicht verhindert werden.

588
00:23:36,742 --> 00:23:39,999
Es gab keine Möglichkeit das zu
wissen das soetwas passieren könnte.

589
00:23:40,629 --> 00:23:42,458
Mh. Kann es das Eis gewesen sein?

590
00:23:42,493 --> 00:23:43,509
Wie eine Gehirnunterkühlung?

591
00:23:43,544 --> 00:23:45,813
Nein. Nein.

592
00:23:46,127 --> 00:23:47,334
Ethan...

593
00:23:49,552 --> 00:23:52,929
es gab nichts, was irgendjemand
hätte tun können, um dies zu stoppen.

594
00:23:57,023 --> 00:23:59,794
Also... ich muss jetzt
zu meiner Großmutter.

595
00:23:59,829 --> 00:24:02,003
Sie braucht jemand der ihre Hand hält.

596
00:24:05,819 --> 00:24:07,208
Es tut mir so leid.

597
00:24:14,470 --> 00:24:17,376
In Ordnung, Deedee und Jane's
Operationen verliefen gut.

598
00:24:17,411 --> 00:24:19,512
- Ohh.
- Sie werden sich in kürze Erholen..

599
00:24:19,608 --> 00:24:20,694
Cash wird noch Operiert,

600
00:24:20,729 --> 00:24:23,251
und Dr. Torres ist gerade bei Frankie.

601
00:24:23,290 --> 00:24:26,395
Ihre Frakturen waren kompliziert,
aber mit Therapie wird sie hoffentlich,

602
00:24:26,430 --> 00:24:27,957
die volle Nutzung ihrer
Hand wiedererlangen.

603
00:24:27,992 --> 00:24:29,174
Therapie?

604
00:24:30,176 --> 00:24:31,243
Wieviel Therapie?

605
00:24:31,278 --> 00:24:32,816
Also das ist jetzt
schwer zu sagen, Tony.

606
00:24:32,851 --> 00:24:36,330
Aber es könnte irgendwo zwischen
sechs Monaten und einem Jahr sein.

607
00:24:38,203 --> 00:24:39,404
Hast du das gehört?

608
00:24:39,719 --> 00:24:41,511
Ein Jahr der
physikalischen Therapie, Al.

609
00:24:41,546 --> 00:24:44,829
Und dann könnte sie die volle
Nutzung zurück bekommen. könnte.

610
00:24:44,958 --> 00:24:46,197
Also, uh...

611
00:24:47,294 --> 00:24:48,654
Lass uns jetzt das Positive anschauen...

612
00:24:48,689 --> 00:24:51,148
Das Positive? Jeder ist verstümmelt.

613
00:24:51,183 --> 00:24:52,694
Also nicht Frankie.

614
00:24:53,149 --> 00:24:54,545
Sie hatte Glück.

615
00:24:54,987 --> 00:24:56,904
Sie hat noch Ihren
Verstand beisammen, Punkt.

616
00:24:56,939 --> 00:24:58,278
Ihre Hand wurde zerdrückt!

617
00:24:58,313 --> 00:25:00,991
Ich weiß. Es... es... es ist
schrecklich. Ich... ich weiß es. Und...

618
00:25:01,026 --> 00:25:04,796
und es tut mir leid, aber, hey, nun,

619
00:25:05,392 --> 00:25:06,715
nun... wir sind alle für dich da.

620
00:25:06,750 --> 00:25:09,334
Und, ähm... deshalb sind
wir eine Familie. stimmts.

621
00:25:09,517 --> 00:25:11,217
für solche Sachen?

622
00:25:11,252 --> 00:25:12,918
Hey. Kommt schon, hä?

623
00:25:15,101 --> 00:25:16,177
Ow! Whoa. Whoa. Whoa.

624
00:25:16,212 --> 00:25:17,449
Mr. Keller.

625
00:25:17,466 --> 00:25:18,933
- Lassen Sie mich das ansehen.
- Geht es dir gut?

626
00:25:18,968 --> 00:25:20,547
Ich denke, ich hab
mir die Hand gebrochen.

627
00:25:21,907 --> 00:25:23,026
Es stabilisiert sich nicht.

628
00:25:23,061 --> 00:25:24,822
Er muss sofort operiert werden.

629
00:25:24,857 --> 00:25:26,389
Nein, nicht in dieser Kloacke.

630
00:25:26,424 --> 00:25:27,887
Ein Krankenwagen wird ihn abholen.

631
00:25:27,922 --> 00:25:29,663
Nein, er ist zu instabil
für den Transport.

632
00:25:29,698 --> 00:25:30,357
Ich annuliere alle...

633
00:25:30,392 --> 00:25:33,000
Ihr Leute habt eine
Infektion, die um sich greift.

634
00:25:33,035 --> 00:25:34,282
Es ist nicht sicher.

635
00:25:34,317 --> 00:25:36,549
Es ist nicht das
Krankenhaus. Es ist ein Arzt.

636
00:25:37,435 --> 00:25:40,594
Die Infektion stammt von dem einen
Arzt und nur dem Arzt alleine.

637
00:25:40,629 --> 00:25:41,623
Sie wurde isoliert.

638
00:25:41,658 --> 00:25:43,176
und die Infektion wurde geborgen.

639
00:25:43,211 --> 00:25:44,906
Ich wurde getestet. Ich bin sauber.

640
00:25:44,941 --> 00:25:46,567
Der OP wurde getestet. Er ist sauber.

641
00:25:46,602 --> 00:25:49,212
Wenn wir nicht sofort
gehen, wird ihr Sohn sterben.

642
00:25:56,443 --> 00:25:57,931
Tun sie was sie tun müssen.

643
00:25:58,773 --> 00:26:00,119
Retten Sie meinen Sohn.

644
00:26:03,915 --> 00:26:05,065
Bist du freigegeben zu operieren?

645
00:26:05,100 --> 00:26:06,398
Ja, Sir. Sie haben mich
heute morgen freigegeben.

646
00:26:06,433 --> 00:26:07,625
Okay, bereite ihn vor.

647
00:26:08,216 --> 00:26:10,140
Also hat Bailey etwas falsch gemacht.

648
00:26:10,821 --> 00:26:11,647
Natürlich nicht.

649
00:26:11,682 --> 00:26:13,553
Ich sagte das nur, damit
dieses Kind operiert wird.

650
00:26:13,588 --> 00:26:15,425
und wenn du es wiederholst,
werde ich feueren lassen,

651
00:26:15,460 --> 00:26:17,636
bevor du mit dem reden
fertig bist? Verstanden?

652
00:26:20,514 --> 00:26:22,815
<i>Dr. Rizzo zur NA, Dr. Rizzo zur NA.</i>

653
00:26:22,850 --> 00:26:23,998
Das Baby sieht gut aus.

654
00:26:24,033 --> 00:26:26,532
Herzfunktion ist hypokinetisch
aber bessert sich.

655
00:26:26,889 --> 00:26:28,242
Yang sagte, das war zu erwarten.

656
00:26:28,277 --> 00:26:29,481
Diese Yang ist schon eine.

657
00:26:29,516 --> 00:26:31,290
Jan, Nun, versuchen Sie
mit ihr zusammenzuleben.

658
00:26:32,607 --> 00:26:35,018
Hör zu, Mann, ich schätze
deine Arbeit heute.

659
00:26:35,053 --> 00:26:37,840
Ich denke, die Sache mit Jo hat
uns auf dem falschen Fuß erwischt.

660
00:26:37,875 --> 00:26:39,326
Sie sorgt sich sehr um dich.

661
00:26:39,361 --> 00:26:40,777
Wir sind Freunde. Das ist alles.

662
00:26:41,901 --> 00:26:43,121
In Ordnung.

663
00:26:43,574 --> 00:26:44,802
In Ordnung.

664
00:26:45,300 --> 00:26:47,132
Ich hatte auch eine scheiß Kindheit.

665
00:26:47,252 --> 00:26:49,559
Ich war ein Pflegekind
wie sie. Es war scheiße.

666
00:26:50,239 --> 00:26:52,505
Aber bei mir war es nicht
annähernd so schlimm wie bei Jo.

667
00:26:52,799 --> 00:26:55,008
Ich war nie obdachlos, musste
nie in meinem Auto leben.

668
00:26:55,043 --> 00:26:57,217
Aber sie, ähm, aber sie hat
die Wende für sich geschafft.

669
00:26:57,252 --> 00:26:58,655
Und ich, ähm...

670
00:26:59,103 --> 00:27:00,835
ich möchte das Beste
für sie, das ist alles.

671
00:27:02,465 --> 00:27:03,670
Ja, okay.

672
00:27:04,726 --> 00:27:07,303
Ja. Danke für heute.

673
00:27:14,100 --> 00:27:17,817
Jedes Jahr wird es schwerer und
schwerer diese Dinge zu planen

674
00:27:17,852 --> 00:27:19,473
und jeden zu überreden zu kommen.

675
00:27:19,508 --> 00:27:22,737
Warum machen Sie es? Es scheint
nicht, als würden sie es schätzen.

676
00:27:25,061 --> 00:27:26,425
Sie sind alles, was ich habe.

677
00:27:26,923 --> 00:27:28,649
Ich habe fast ein paar mal geheiratet,

678
00:27:28,684 --> 00:27:30,375
aber ich habe immer alles versaut.

679
00:27:31,294 --> 00:27:35,249
Meine Familie sind Tony und
Jane und Deedee und Cash und...

680
00:27:35,474 --> 00:27:37,121
alle anderen da draußen.

681
00:27:37,776 --> 00:27:39,627
Und ich bin dazu bestimmt, ähm...

682
00:27:40,119 --> 00:27:41,830
der nervige Onkel Al zu sein.

683
00:27:44,547 --> 00:27:46,842
Nun, sie sollten sich etwas
für das nächste Jahr ausdenken.

684
00:27:47,775 --> 00:27:49,205
Ich meine, sie werden einfach...

685
00:27:49,539 --> 00:27:51,064
probieren sie es einfach weiter.

686
00:27:57,739 --> 00:27:59,853
Haben ich den Staphylokokkenstamm?

687
00:28:02,197 --> 00:28:05,002
Ich möchte bitte nochmal
mit Seth Lepik beginnen.

688
00:28:08,308 --> 00:28:11,707
Ich machte einen kleinen
diagonalen Einschnitt,

689
00:28:11,742 --> 00:28:13,004
minimaler Blutverlust.

690
00:28:13,039 --> 00:28:16,110
Ich vertiefte den Einschnitt
in das Unterhautgewebe.

691
00:28:16,162 --> 00:28:17,304
bat um Retraktion.

692
00:28:17,339 --> 00:28:19,714
Blutdruck war gut. Alle
Vitalwerte waren gut.

693
00:28:19,749 --> 00:28:21,514
Blutdruck ist 90 zu 60 und fallend.

694
00:28:21,549 --> 00:28:22,881
- Mehr Tücher.
- Bitte schön.

695
00:28:22,916 --> 00:28:24,729
- Saugen.
- Sie testeten mich auf Staphylokokken.

696
00:28:24,764 --> 00:28:26,692
Könnte ich bitte diese
Ergebnisse bekommen?

697
00:28:26,758 --> 00:28:28,672
Es war ein Leck an der Venenseite?

698
00:28:28,707 --> 00:28:30,586
Es war ein Leck an der Venenseite...

699
00:28:30,621 --> 00:28:32,520
ein kleiner Blutverlust.

700
00:28:32,555 --> 00:28:33,552
Aber sehr klein.

701
00:28:33,587 --> 00:28:36,409
Können sie mir jetzt
bitte die Ergebnisse geben?

702
00:28:36,444 --> 00:28:38,336
Komm schon. Mehr. Drück sie rein.

703
00:28:38,371 --> 00:28:38,843
Ja, Doktor.

704
00:28:38,844 --> 00:28:41,243
Sieh, Ich werde versuchen
sie zu finden. Warten Sie.

705
00:28:43,170 --> 00:28:44,069
Mehr Saugen.

706
00:28:44,104 --> 00:28:45,967
Nochmal. Ich möchte, das sie
es nochmal mit mir durchgehen.

707
00:28:46,002 --> 00:28:49,856
Okay, ich kann mit Ihnen meine Operationstechnik
durchgehen und wie ich meine Instrumente halte,

708
00:28:49,891 --> 00:28:53,010
Aber das Einzige, was sie wissen müssen,
ist, ob ich die Staphylokokkeninfektion habe?

709
00:28:53,045 --> 00:28:54,621
Sie sollten das jetzt wissen.

710
00:28:54,969 --> 00:28:56,509
Mehr Tücher bitte. Mehr.

711
00:28:59,968 --> 00:29:01,857
Okay, mehr absaugen. Genau dort.

712
00:29:03,686 --> 00:29:05,029
Komm schon.

713
00:29:05,065 --> 00:29:07,195
Andere Ärzte wurden freigegeben.

714
00:29:07,230 --> 00:29:09,290
Also warum mache ich das durch?

715
00:29:09,325 --> 00:29:11,674
Gehen Sie runter und
holen meine Ergebnisse.

716
00:29:16,222 --> 00:29:17,865
Sie haben meine Ergebnisse?

717
00:29:24,473 --> 00:29:26,063
Sie haben meine Ergebnisse,

718
00:29:26,333 --> 00:29:27,616
und Ich...

719
00:29:31,137 --> 00:29:33,187
haben den Stamm der Staphylokokken?

720
00:29:41,503 --> 00:29:42,961
Habe ich das getan?

721
00:29:47,202 --> 00:29:48,531
Ich habe...

722
00:29:49,545 --> 00:29:50,874
Habe ich nicht?

723
00:30:00,012 --> 00:30:01,627
Ich werde im Zimmer sein...

724
00:30:01,861 --> 00:30:03,684
- Wen Fötus kommt.
- Wirst du?

725
00:30:03,862 --> 00:30:05,705
Ja. Du wirst mich dort haben wollen.

726
00:30:05,706 --> 00:30:07,048
Okay.

727
00:30:07,975 --> 00:30:09,628
Obwohl du auf den Tisch kacken wirst.

728
00:30:10,199 --> 00:30:11,612
Und ich werde es sehen müssen,

729
00:30:11,613 --> 00:30:13,721
und dann kann ich es nicht
mehr ungesehen machen.

730
00:30:14,690 --> 00:30:18,017
Weißt du was schlimmer ist, dass du
siehst, wie ich auf den Tisch kacke?

731
00:30:18,030 --> 00:30:18,719
Was?

732
00:30:18,720 --> 00:30:20,732
Das ich weiß, dass du mich siehst,
wie ich auf den Tisch kacke.

733
00:30:21,034 --> 00:30:22,117
Also wirst du mehr leiden als ich.

734
00:30:22,118 --> 00:30:22,934
Ja!

735
00:30:22,935 --> 00:30:25,205
Oh, okay. Jetzt fühle ich mich besser.

736
00:30:25,683 --> 00:30:27,122
- Hey.
- Hey.

737
00:30:27,123 --> 00:30:29,461
Es tut mir leid. Ich habe
das von Pauls Frau gehört.

738
00:30:29,462 --> 00:30:32,031
Oh, ja. Ich schätze das.

739
00:30:34,564 --> 00:30:36,052
Bist du wütend auf mich?

740
00:30:39,029 --> 00:30:39,659
Nein.

741
00:30:39,660 --> 00:30:41,435
Nein, ich bin nur, ähm...

742
00:30:42,602 --> 00:30:45,043
ich bin mit der Situation unzufrieden.

743
00:30:45,210 --> 00:30:46,448
Okay, nun, weißt du, nach allem,

744
00:30:46,449 --> 00:30:47,643
lass uns heimgehen, und ich
kann Abendessen machen...

745
00:30:47,644 --> 00:30:49,276
Nein, ich werde bleiben.

746
00:30:49,536 --> 00:30:52,436
Ich werde bleiben, falls
sich Pauls Zustand ändert...

747
00:30:52,437 --> 00:30:54,311
oder das Kind etwas braucht...

748
00:30:55,638 --> 00:30:56,810
Weißt du, es ist nur...

749
00:30:57,652 --> 00:30:59,597
ich denke nicht, dass ich gehen kann,

750
00:30:59,742 --> 00:31:00,899
weißt du?

751
00:31:01,433 --> 00:31:02,738
Ich meine,

752
00:31:02,867 --> 00:31:04,100
was würdest du tun?

753
00:31:05,126 --> 00:31:06,588
ich würde heim gehen,

754
00:31:06,797 --> 00:31:09,360
weil ich sein Arzt bin,
nicht seine Familie.

755
00:31:10,975 --> 00:31:11,966
Ja.

756
00:31:15,364 --> 00:31:16,609
Ich werde bleiben.

757
00:31:19,161 --> 00:31:20,456
Okay. ich verstehe.

758
00:31:33,516 --> 00:31:35,564
Bist du gekommen, um das
Wunderbaby deines Freundes zu sehen?

759
00:31:35,565 --> 00:31:36,904
Warum hast du ihm das gesagt?

760
00:31:37,113 --> 00:31:39,457
Was? Das ich ein
obdachloser Mülltaucher war.

761
00:31:39,458 --> 00:31:42,315
Ich habe es niemandem gesagt.
Du sagst keinem etwas über mich.

762
00:31:42,316 --> 00:31:44,689
- Du hast es mir gesagt...
- Ja, es nennt sich Geheimnis, Alex.

763
00:31:44,690 --> 00:31:45,822
Es ist das, was sich Freunde erzählen.

764
00:31:45,823 --> 00:31:47,236
Sieh, was ist die große
Sache? Was hat er gesagt?

765
00:31:47,237 --> 00:31:49,170
Warum habe ich es dir erzählt? So dumm.

766
00:31:49,171 --> 00:31:50,457
Was bringt ein Neuanfang,

767
00:31:50,458 --> 00:31:52,262
wenn es immer einen Dummkopf
gibt, der dich herunterzieht?

768
00:31:52,263 --> 00:31:54,691
- Whoa, whoa. Hör zu...
- Nein, du hörst zu.

769
00:31:54,749 --> 00:31:56,209
Du erzählst Leuten nichts vor mir.

770
00:31:56,210 --> 00:31:59,094
Du redest nicht über
mich oder mit mir, jemals.

771
00:32:00,314 --> 00:32:02,460
Unsere Ermitllung hat ergeben,

772
00:32:02,461 --> 00:32:07,039
das ein multi-resistenter
Staphylococcus- Aureus USA600 vorliegt.

773
00:32:09,243 --> 00:32:09,605
Bailey...

774
00:32:09,606 --> 00:32:11,774
Oh, Dr. Bailey, sie sollten
jetzt nicht hier sein.

775
00:32:11,775 --> 00:32:13,044
Es geht hier um mich.

776
00:32:13,914 --> 00:32:15,480
Ich möchte es gerne hören.

777
00:32:17,797 --> 00:32:18,941
Das ist Ihre Entscheidung.

778
00:32:19,127 --> 00:32:20,612
Wir haben aus einem guten
Grund eine Protokoll.

779
00:32:20,613 --> 00:32:21,852
Okay, wir stimmen ab.

780
00:32:25,846 --> 00:32:26,964
Sie bleibt.

781
00:32:31,166 --> 00:32:36,719
Staphylococcus USA600 ist eine multiresistente
Infektion mit ein Reihe von Symptomen,

782
00:32:36,720 --> 00:32:40,303
vom einfachen Hautausschlag, bis
zu einer fatalen Blutvergiftung.

783
00:32:40,321 --> 00:32:43,485
Wir haben die Infektion auf
einen Arzt zurückverfolgt,

784
00:32:43,486 --> 00:32:48,261
Dr. Miranda Bailey ist
ein Träger von MRSA USA600.

785
00:32:51,504 --> 00:32:53,934
Aber der wirkliche Übeltäter
sind die Handschuhe.

786
00:32:54,449 --> 00:32:56,081
Unterlagen zeigten, das die
chirurgischen Handschuhe,

787
00:32:56,082 --> 00:32:58,436
die zu dem Zeitpunkt des Ausbruches
benutzt wurden, dem 15. März,

788
00:32:58,437 --> 00:33:02,670
versand von dem Hersteller
Hemming Synthetics, incorporated.

789
00:33:03,184 --> 00:33:07,268
Wir wechselten zu Hemmingway
Handschuhen als Pegasus hier war.

790
00:33:07,355 --> 00:33:09,987
Unsere Test, zeigten Herstellungsfehler.

791
00:33:09,988 --> 00:33:12,460
Mikroskopische Risse in den Handschuhen,

792
00:33:12,461 --> 00:33:16,229
die die Übertragnung von
Staphylokokken USA600 erleichterten.

793
00:33:16,230 --> 00:33:18,123
an Dr. Baileys Patienten.

794
00:33:18,384 --> 00:33:20,072
Es ist der Beschluss der CDC,

795
00:33:20,073 --> 00:33:21,957
wenn es die defekten
Handschuhe nicht gegeben hätte,

796
00:33:21,958 --> 00:33:25,069
die betroffenen Patienten
wären nicht infiziert worden.

797
00:33:25,638 --> 00:33:28,164
Für Dr. Bailey empfehlen
wir eradikatione Maßnahmen,

798
00:33:28,165 --> 00:33:30,730
bevor sie wieder in die
Patientenversorgung zurück kann.

799
00:33:31,213 --> 00:33:32,469
- In Ordnung.
- Gott sei dank.

800
00:33:32,470 --> 00:33:34,117
Best mögliches Ergebnis.

801
00:33:39,940 --> 00:33:42,366
Hier sind Kopien unseres Berichts.

802
00:33:42,784 --> 00:33:46,579
Die CDC dankt Ihnen für
ihre Zeit und Kooperation.

803
00:33:46,767 --> 00:33:50,762
Und bitte, tun Sie sich keinen Zwang an,
mein Büro anzurufen wenn sie Fragen haben.

804
00:33:51,294 --> 00:33:52,467
Danke.

805
00:33:59,687 --> 00:34:00,514
Was ist das?

806
00:34:00,515 --> 00:34:01,960
Es ist eine Presseerklärung.

807
00:34:02,062 --> 00:34:03,149
Wir geben sie am morgen raus.

808
00:34:03,150 --> 00:34:06,763
Was bedeutet, du hast 12 Stunden Zeit, der
"Times" oder der AP oder egal was zuvorzukommen.

809
00:34:08,990 --> 00:34:09,974
Hey.

810
00:34:10,731 --> 00:34:12,185
Sei spitze.

811
00:34:13,643 --> 00:34:15,254
Warte. Ich habe eine Frage.

812
00:34:16,964 --> 00:34:17,829
Eine.

813
00:34:17,830 --> 00:34:19,193
Und ich habe eine nachfolgende.

814
00:34:22,445 --> 00:34:24,917
Stellte sich heraus, Bailey ist
nicht schuld. Defekte Handschuhe.

815
00:34:25,333 --> 00:34:27,000
Ich habs gehört. Das ist großartig.

816
00:34:27,650 --> 00:34:28,758
Ja.

817
00:34:32,651 --> 00:34:33,552
Weißt du was?

818
00:34:33,553 --> 00:34:36,165
Ich verbrachte den ganzen Tag,
wie der Böse behandelt zu werden.

819
00:34:36,260 --> 00:34:38,216
Ich werde das nicht mehr mit dir machen.

820
00:34:38,293 --> 00:34:40,828
Du willst dich schuldig fühlen, wegen
dem, was wir gemacht haben? Mach weiter.

821
00:34:40,901 --> 00:34:42,326
Nur lass mich raus dabei.

822
00:34:44,109 --> 00:34:45,988
Ich habe dich nicht
gezwungen, etwas zu machen.

823
00:34:46,975 --> 00:34:49,018
Es tut mir leid, dass
du verletzt bist, okay?

824
00:34:49,019 --> 00:34:51,146
Es tut mir leid, dass Matthew
mit dir Schluß gemacht hat.

825
00:34:52,132 --> 00:34:55,760
Soweit es das betrifft, das wir miteinander
geschlafen haben, werde ich es nie bereuen.

826
00:34:59,096 --> 00:35:00,095
April?

827
00:35:04,176 --> 00:35:05,341
Egal...

828
00:35:05,796 --> 00:35:07,051
gute Nacht.

829
00:35:14,326 --> 00:35:15,620
Es tut mir leid.

830
00:35:16,685 --> 00:35:20,219
Was? Nein. Nein, nein.
Es... es tut mir leid.

831
00:35:20,220 --> 00:35:22,764
Dir... dir muss nichts leid tun.

832
00:35:22,765 --> 00:35:24,347
Nein, du hast einen Fehler gemacht,

833
00:35:24,348 --> 00:35:26,246
und du batest für einen neuen Versuch.

834
00:35:26,913 --> 00:35:28,687
Nun, ich machte auch einen Fehler.

835
00:35:28,698 --> 00:35:30,801
Ich war verletzt und
benahm mich wie ein Idiot.

836
00:35:32,650 --> 00:35:34,188
Ich... ich habe gehofft, ähm...

837
00:35:35,952 --> 00:35:37,364
du könntest mir vergeben,

838
00:35:37,365 --> 00:35:39,801
dass ich einen neuen Versuch habe.

839
00:35:43,619 --> 00:35:44,848
Ja.

840
00:36:10,567 --> 00:36:12,814
Es hätte jedem von uns
passieren können, Bailey.

841
00:36:13,973 --> 00:36:16,704
Wir werden sie behandeln,
lassen sie freigeben...

842
00:36:16,705 --> 00:36:18,619
- Ich tötete zwei Patienten.
- Nein.

843
00:36:19,085 --> 00:36:20,460
Sie wussten es nicht.

844
00:36:21,774 --> 00:36:23,854
Sie haben Sich ausreichend
geschrubbt, Handschuhe angezogen...

845
00:36:23,855 --> 00:36:25,551
Wie geht es Seth Lepik?

846
00:36:31,701 --> 00:36:32,897
Ich habe ihn verloren.

847
00:36:34,625 --> 00:36:37,472
Die Infektion formte
einen Abszess, der...

848
00:36:38,230 --> 00:36:40,291
der sich in seine Hüftvene fraß.

849
00:36:43,335 --> 00:36:44,437
Es tut mir so leid.

850
00:36:47,321 --> 00:36:48,038
Bailey, wie kann ich...

851
00:36:48,039 --> 00:36:50,243
Nein! Jetzt wollen Sie mir helfen?

852
00:36:50,990 --> 00:36:52,989
Wo waren Sie, als meine
Patienten am Leben waren,

853
00:36:52,990 --> 00:36:54,645
als ich ihnen hätte helfen können?

854
00:36:54,849 --> 00:36:57,583
Sie schlossen mich aus.
Sie haben mich verlassen.

855
00:36:58,134 --> 00:37:00,139
Bailey, Ich habe versucht sie
zu schützen. Das ist alles.

856
00:37:00,140 --> 00:37:01,746
- Ich bin...
- Nein, nein, das Krankenhaus.

857
00:37:01,747 --> 00:37:04,128
Sie haben versucht, das
Krankenhaus zu schützen.

858
00:37:04,129 --> 00:37:05,984
Es ist alles, was für sie zählt.

859
00:37:06,225 --> 00:37:09,029
Und ich weiß nicht, warum
ich so überrascht bin.

860
00:37:09,030 --> 00:37:13,022
Adele hat sich immer darüber
beschwert, wenn ich sie gesehen habe,

861
00:37:13,023 --> 00:37:14,298
Und ich beschützte Sie.

862
00:37:14,299 --> 00:37:17,897
Ich... ich erfand
Entschuldigung für Sie für sie.

863
00:37:17,952 --> 00:37:20,031
- Ich hielt zu Ihnen...
- Bailey...

864
00:37:20,032 --> 00:37:21,704
Nein, sie waren ein Säufer.

865
00:37:21,812 --> 00:37:24,764
Sie haben betrunken
ihre Patienten operiert,

866
00:37:24,836 --> 00:37:26,283
und ich stand zu Ihnen.

867
00:37:26,284 --> 00:37:28,686
Ich erwartete das Gleiche von Ihnen.

868
00:37:28,687 --> 00:37:30,358
Ich habe es vierdient.
Ich habs verdient.

869
00:37:30,359 --> 00:37:31,880
Aber alles, worum sie sich sorgten...

870
00:37:32,412 --> 00:37:33,498
Nein.

871
00:37:33,919 --> 00:37:35,278
Sie...

872
00:37:38,294 --> 00:37:41,004
sind nicht das, was ich
dachte, das sie Sind.

873
00:37:53,744 --> 00:37:56,127
Aber ich werde da drin sein.

874
00:37:56,254 --> 00:37:57,347
Ich weiß.

875
00:37:57,472 --> 00:37:58,988
Du wirst mir in meine Augen sehen,

876
00:37:58,989 --> 00:38:01,185
und meine Hand halten
und mir Eiswürfel füttern,

877
00:38:01,186 --> 00:38:03,223
und das ist genau das, wo ich
dich haben will, genau dort.

878
00:38:03,224 --> 00:38:05,114
- Mm.
- Cristina kann sich um den Eingriff kümmern,

879
00:38:05,115 --> 00:38:06,468
und sich um die herrischen
Schwestern kümmern,

880
00:38:06,469 --> 00:38:08,627
und wenn ich mich entscheide,
dass ich Medikamente möchte...

881
00:38:08,628 --> 00:38:10,374
Schön. Alles was du willst.

882
00:38:10,375 --> 00:38:11,346
Okay.

883
00:38:12,007 --> 00:38:13,975
Oder wenn ich auf den Tisch kacke...

884
00:38:15,832 --> 00:38:17,019
Wenn du was?

885
00:38:17,683 --> 00:38:20,213
<i>Die ganze Zeit, in der du
versuchst dich selbst zu überzeugen,</i>

886
00:38:20,214 --> 00:38:22,580
<i>dass das schlafende
Monster nicht echt war...</i>

887
00:38:23,528 --> 00:38:24,647
Ja.

888
00:38:26,035 --> 00:38:28,033
<i>gewann es an Stärke.</i>

889
00:38:28,762 --> 00:38:30,461
Oh, Mist. Du bist es.

890
00:38:30,912 --> 00:38:32,870
<i>Die Infektion hat sich ausgebreitet.</i>

891
00:38:32,871 --> 00:38:34,101
Was ist los?

892
00:38:34,557 --> 00:38:36,824
Du hattest recht... wegen Jo.

893
00:38:37,030 --> 00:38:38,418
Natürlich hatte ich das.

894
00:38:39,457 --> 00:38:41,001
Was habe ich nochmal gesagt?

895
00:38:41,083 --> 00:38:41,933
Vergiss es.

896
00:38:41,934 --> 00:38:43,903
Oh, Al... Alex.

897
00:38:46,114 --> 00:38:47,707
Ich bin solch ein Idiot.

898
00:38:48,984 --> 00:38:50,422
Ich liebe Sie.

899
00:38:56,882 --> 00:38:57,511
Was?

900
00:38:57,512 --> 00:38:58,744
Nur...

901
00:39:10,718 --> 00:39:11,891
Du bist seltsam.

902
00:39:12,130 --> 00:39:13,422
Lass es kurz wirken.

903
00:39:16,385 --> 00:39:17,488
Es ist nur...

904
00:39:18,415 --> 00:39:19,844
Sie ist nur...

905
00:39:21,158 --> 00:39:24,444
Aber ich versaue mir
immer alles gute selbst.

906
00:39:28,974 --> 00:39:30,508
Ich denke, ich verliere Owen.

907
00:39:31,019 --> 00:39:31,803
Was?

908
00:39:31,804 --> 00:39:33,533
Nicht heute, aber...

909
00:39:35,534 --> 00:39:36,691
bald.

910
00:39:37,236 --> 00:39:39,324
<i>Das Monster erwacht jetzt.</i>

911
00:39:40,173 --> 00:39:43,396
<i>Und es gibt nichts, was
du dagegen machen kannst.</i>

912
00:39:44,023 --> 00:39:48,069
Sync by YYeTs Corrected by MystEre 
www.addic7ed.com

