1
00:00:00,355 --> 00:00:02,823
5 ANOS ANTES

2
00:00:07,746 --> 00:00:10,046
Estão consertando a linha verde
em Petworth.

3
00:00:10,047 --> 00:00:12,247
Os trens da linha vermelha
aguardam em Fort Totten.

4
00:00:12,248 --> 00:00:14,754
O trem que vai a Shady Grove
chega em 20 segundos.

5
00:00:14,755 --> 00:00:16,164
Obrigada.

6
00:00:22,329 --> 00:00:24,975
Olha só.
Como você previu.

7
00:00:24,976 --> 00:00:27,136
- Você estará aqui amanhã?
- Todos os dias.

8
00:00:27,137 --> 00:00:28,776
O café é por minha conta.

9
00:00:54,576 --> 00:00:55,953
Olhe para cima.

10
00:00:57,054 --> 00:00:58,619
Olhe para baixo.

11
00:00:58,620 --> 00:01:01,267
Ótimo.
Parece que está tudo bem.

12
00:01:01,268 --> 00:01:04,439
Se permanecer assim,
pode ir pra casa pela manhã.

13
00:01:04,440 --> 00:01:07,553
Aquele cara está incomodando?
Eu posso expulsá-lo.

14
00:01:10,560 --> 00:01:13,826
É uma honra.
Eu votei no senhor.

15
00:01:13,827 --> 00:01:16,191
Obrigado por cuidar
da minha amiga, dr. Walker.

16
00:01:16,192 --> 00:01:19,255
Sim, senhor.
Nossa!

17
00:01:39,747 --> 00:01:41,615
Pare.
Por favor, pare.

18
00:01:41,616 --> 00:01:43,299
- Eu odeio você.
- Eu sei.

19
00:01:45,896 --> 00:01:47,458
Você me deixou sozinha.

20
00:01:47,459 --> 00:01:49,983
Sinto muito.
Eu estava errado.

21
00:01:52,304 --> 00:01:54,067
Eu não sabia como...

22
00:01:55,568 --> 00:01:59,335
Eu estava magoado.
E estava errado, sinto muito.

23
00:02:00,235 --> 00:02:03,550
Não perdoo você.
Você não está perdoado.

24
00:02:03,551 --> 00:02:04,926
- Livie, por favor.
- Não.

25
00:02:04,927 --> 00:02:07,922
Você não pode fazer isso comigo.
Não pode dizer essas coisas.

26
00:02:07,923 --> 00:02:09,277
Não pode me tratar

27
00:02:09,278 --> 00:02:11,850
como se eu fosse uma prostituta
que você pegou na rua.

28
00:02:11,851 --> 00:02:14,554
- Eu amo você.
- Até parece.

29
00:02:14,555 --> 00:02:16,734
- Eu amo você.
- Não acredito em você.

30
00:02:18,094 --> 00:02:20,233
Eu... Não...

31
00:02:20,234 --> 00:02:23,673
Acredito mais em você.

32
00:02:34,201 --> 00:02:36,232
- O que aconteceu?
- Ela não disse?

33
00:02:36,233 --> 00:02:38,640
- Estou te perguntando.
- Ela estava indo para casa.

34
00:02:38,641 --> 00:02:40,499
Foi atacada
na porta da casa dela.

35
00:02:40,500 --> 00:02:42,427
- Você viu quem era?
- Não.

36
00:02:42,428 --> 00:02:44,107
- Descubra.
- Sim, senhor.

37
00:02:49,732 --> 00:02:52,297
- Talvez devêssemos movê-lo.
- Ele gosta dali.

38
00:02:52,298 --> 00:02:54,395
As costas contra a parede,
os pés no chão.

39
00:02:54,396 --> 00:02:56,624
Acho que isso
o faz se sentir seguro.

40
00:02:58,204 --> 00:03:00,771
- Eu a achei.
- Onde?

41
00:03:00,772 --> 00:03:02,272
Hospital James Madison.

42
00:03:02,273 --> 00:03:04,296
Ela sofreu uma concussão
há alguma horas.

43
00:03:04,297 --> 00:03:05,956
- Meu Deus!
- Não sei o que houve.

44
00:03:05,957 --> 00:03:07,988
Só me disseram
que ela vai ficar em observação.

45
00:03:07,989 --> 00:03:10,312
Huck agredido na mesma noite
em que Liv se machucou?

46
00:03:10,313 --> 00:03:12,236
- Isso não é bom.
- Deve ser o cara do boné.

47
00:03:12,237 --> 00:03:13,589
Ele trabalha para o Albatroz.

48
00:03:13,590 --> 00:03:15,841
Ele levou o Huck para o armazém,
ele armou tudo.

49
00:03:15,842 --> 00:03:17,897
Ele sabia que íamos rastrear
a conta de Molly.

50
00:03:17,898 --> 00:03:19,709
Ele sabe que estamos
atrás dele.

51
00:03:19,710 --> 00:03:21,377
Liv não está segura.

52
00:03:22,278 --> 00:03:23,622
Vou até lá.

53
00:03:29,139 --> 00:03:30,462
Huck?

54
00:03:32,788 --> 00:03:34,459
Devagar, Huck.
Não estamos entendendo.

55
00:03:37,003 --> 00:03:42,250
752, 752, 752...

56
00:03:42,251 --> 00:03:44,639
- 752.
- O que diabos é 752?

57
00:03:44,640 --> 00:03:49,040
752, 752, 752...

58
00:03:49,041 --> 00:03:50,411
752, 752, 752...

59
00:03:50,412 --> 00:03:52,874
2ª Temporada | Episódio 19
-= Seven Fifty-Two =-

60
00:03:52,875 --> 00:03:54,525
Legenda:
maNEU, bsfag, PetRob e IgoPH

61
00:03:54,526 --> 00:03:56,375
Legenda:
Teacher, ShellCarraro e SouthStar

62
00:03:56,376 --> 00:03:58,536
Revisão:
Alexray e Namin

63
00:03:59,343 --> 00:04:01,743
14 ANOS ANTES

64
00:04:01,744 --> 00:04:04,041
"A outra coisa
que Alice encontrou

65
00:04:04,042 --> 00:04:07,833
foi um pequeno bolo
com "coma-me" escrito nele.

66
00:04:07,834 --> 00:04:11,819
Então ela se pôs a obra
e logo acabou todo o bolo."

67
00:04:11,820 --> 00:04:13,946
E vocês sabem
o que aconteceu depois?

68
00:04:13,947 --> 00:04:15,663
Vocês nunca vão adivinhar.

69
00:04:15,664 --> 00:04:17,104
"Alice cresceu.

70
00:04:17,105 --> 00:04:19,922
Cresceu e cresceu.

71
00:04:19,923 --> 00:04:22,306
Ficou ainda mais alta
do que antes!

72
00:04:22,307 --> 00:04:24,890
Mais alta que qualquer adulto.

73
00:04:24,891 --> 00:04:27,934
Mais alta, mais alta
e mais alta!"

74
00:04:27,935 --> 00:04:31,050
Olhem a foto
e verão o quanto ela cresceu.

75
00:04:31,051 --> 00:04:32,371
O que foi...

76
00:04:35,950 --> 00:04:37,817
Meu Deus!

77
00:04:51,015 --> 00:04:52,857
Não acredito
que você está aqui.

78
00:04:52,858 --> 00:04:56,286
Em carne e osso.
Você está mesmo aqui.

79
00:04:56,287 --> 00:04:58,347
Adoro o seu cheiro.

80
00:05:00,334 --> 00:05:02,011
Você tem o cheiro
do meu namorado.

81
00:05:02,012 --> 00:05:04,198
Uso uma camisa velha sua
para dormir,

82
00:05:04,199 --> 00:05:07,586
mas ela perdeu o seu cheiro
faz tempo, e eu não...

83
00:05:09,988 --> 00:05:11,307
Abrace-me mais forte.

84
00:05:12,247 --> 00:05:15,632
- Estou em casa agora.
- Sim.

85
00:05:15,633 --> 00:05:19,370
O que aconteceu?
Por que cancelaram a missão?

86
00:05:19,371 --> 00:05:20,714
Não sei.

87
00:05:20,715 --> 00:05:23,058
Recebi ordens,
me colocaram num avião...

88
00:05:24,305 --> 00:05:25,768
Tenho uma reunião amanhã.

89
00:05:25,769 --> 00:05:27,854
- Isso é ruim?
- Acho que não.

90
00:05:27,855 --> 00:05:30,458
Lembra quando
fiz aqueles testes?

91
00:05:30,459 --> 00:05:31,999
Acho que é sobre aquilo.

92
00:05:32,000 --> 00:05:34,887
Acho que vão me oferecer
um emprego ou algo do tipo.

93
00:05:34,888 --> 00:05:37,198
Um emprego?
No governo?

94
00:05:37,199 --> 00:05:39,712
Aqui em Washington,
e poderei te ver todos os dias?

95
00:05:39,713 --> 00:05:41,100
E todas as noites.

96
00:05:42,015 --> 00:05:44,159
É só uma reunião,
não vamos ficar esperançosos.

97
00:05:44,160 --> 00:05:47,525
Os caras do governo
vão amar você.

98
00:05:48,450 --> 00:05:50,647
Todos amam você.

99
00:05:57,461 --> 00:05:58,781
Senhor?

100
00:06:07,207 --> 00:06:09,036
- Você está contratado.
- O quê?

101
00:06:09,037 --> 00:06:10,795
A vaga é sua, se quiser.

102
00:06:10,796 --> 00:06:12,845
Senhor, o que é essa vaga,
exatamente?

103
00:06:12,846 --> 00:06:14,579
Esse é o salário inicial.

104
00:06:14,580 --> 00:06:17,459
Mas poderá ganhar muito mais
se fizer um bom trabalho.

105
00:06:17,460 --> 00:06:19,214
- Qual é o trabalho?
- O que você acha?

106
00:06:19,215 --> 00:06:21,689
Nunca vi oferecerem
tanto dinheiro a um soldado

107
00:06:21,690 --> 00:06:23,315
para fazer qualquer coisa.

108
00:06:25,078 --> 00:06:27,101
Você fez
uma série de testes.

109
00:06:27,102 --> 00:06:29,212
Os resultados sugerem
que você tem habilidades

110
00:06:29,213 --> 00:06:32,205
- além das de um soldado.
- Como o quê?

111
00:06:32,206 --> 00:06:34,653
Podemos testar mil homens
e não achar um como você.

112
00:06:34,654 --> 00:06:37,614
Você tem um dom.
Uma aptidão e uma qualidade.

113
00:06:37,615 --> 00:06:40,864
Traços de personalidade
que apreciamos bastante aqui.

114
00:06:40,865 --> 00:06:43,240
- Vocês não são fuzileiros, são?
- O que você acha?

115
00:06:43,241 --> 00:06:45,614
Acho que estamos
em um prédio com escritórios.

116
00:06:45,615 --> 00:06:47,489
Na porta diz
que é uma empresa de papel,

117
00:06:47,490 --> 00:06:49,618
mas qual empresa de papel
chama-se Acme Limited?

118
00:06:49,619 --> 00:06:53,170
Há câmeras no teto,
ali e ali.

119
00:06:53,171 --> 00:06:55,732
Seu terno é bom, mas nem tanto,
para não chamar a atenção.

120
00:06:55,733 --> 00:06:58,271
E o cara atrás de mim
tem um bojo na calça.

121
00:06:58,272 --> 00:07:00,279
Acho que não é
porque ele está feliz em me ver.

122
00:07:00,280 --> 00:07:02,168
Tenho quase certeza
de que é uma arma.

123
00:07:02,169 --> 00:07:07,016
Apesar de ser fã da CIA,
eu agradeço, mas não.

124
00:07:07,017 --> 00:07:10,218
Ou você aceita esse emprego
ou voltará para Kosovo.

125
00:07:10,219 --> 00:07:13,440
Essas são suas únicas opções.
Você gosta de Kosovo, soldado?

126
00:07:15,287 --> 00:07:17,427
- Não.
- Sente-se.

127
00:07:20,475 --> 00:07:22,365
Você foi abandonado
aos três anos de idade.

128
00:07:22,366 --> 00:07:25,592
Criado em orfanatos.
Teve cinco ou seis lares?

129
00:07:25,593 --> 00:07:28,290
- Sem pais ou família, certo?
- Sim, senhor.

130
00:07:28,291 --> 00:07:29,979
Sem esposa e sem filhos?

131
00:07:29,980 --> 00:07:32,164
- Sem esposa ou filhos.
- Bom.

132
00:07:33,665 --> 00:07:37,278
É assim que gostamos.
Nós seremos sua família.

133
00:07:37,279 --> 00:07:40,153
Vamos cuidar de você,
treinar você e pagar você.

134
00:07:40,154 --> 00:07:41,534
Vamos ensinar coisas
sobre você

135
00:07:41,535 --> 00:07:43,135
que nunca imaginou
serem possíveis.

136
00:07:43,136 --> 00:07:47,340
Isso é o país das maravilhas.
Sua vida muda agora, hoje.

137
00:07:47,341 --> 00:07:49,531
Tudo o que precisa fazer
é dizer "sim".

138
00:08:05,453 --> 00:08:06,793
Sim.

139
00:08:11,531 --> 00:08:13,134
Bem vindo ao B-613.

140
00:08:21,005 --> 00:08:22,919
Vocês não podem fechar
o andar inteiro.

141
00:08:22,920 --> 00:08:24,221
Nós poderíamos,
mas não vamos.

142
00:08:24,222 --> 00:08:26,353
- Deixem-me ir ao quarto 312.
- Não é possível.

143
00:08:26,354 --> 00:08:27,654
Não quero ver o presidente.

144
00:08:27,655 --> 00:08:29,551
Não vou tirar foto
ou pegar o prontuário.

145
00:08:29,552 --> 00:08:31,080
Não chegarei perto
do seu chefe.

146
00:08:31,081 --> 00:08:33,514
Mas preciso ver a minha chefe,
e preciso vê-la agora.

147
00:08:33,515 --> 00:08:36,829
O regulamento do Serviço Secreto
diz que não podem me deter,

148
00:08:36,830 --> 00:08:38,924
a não ser que isso ponha
o presidente em risco.

149
00:08:38,925 --> 00:08:41,521
A menos que o presidente
esteja ficando no quarto dela,

150
00:08:41,522 --> 00:08:44,829
espero a liberdade de movimento
garantida pela constituição.

151
00:08:44,830 --> 00:08:46,406
- Eu entendo.
- Então posso entrar?

152
00:08:46,407 --> 00:08:47,800
Não, senhor.

153
00:08:56,933 --> 00:08:58,497
Entendo.

154
00:09:00,798 --> 00:09:02,261
Tudo bem.

155
00:09:04,031 --> 00:09:06,797
O Serviço Secreto está aqui.
Não conseguirei chegar até ela.

156
00:09:09,578 --> 00:09:11,186
- Ei!
- Tenho que ir.

157
00:09:44,962 --> 00:09:47,433
Estávamos certos.
O cara do boné foi ao hospital.

158
00:09:47,434 --> 00:09:49,211
- Você tem certeza?
- Sim, eu o vi.

159
00:09:49,212 --> 00:09:51,930
- Contou para a Liv?
- Não pude entrar para vê-la.

160
00:09:51,931 --> 00:09:53,515
O quê?
Harrison!

161
00:09:53,516 --> 00:09:55,416
Não se preocupem,
ela está segura.

162
00:09:55,417 --> 00:09:57,925
O andar está isolado.

163
00:09:57,926 --> 00:10:00,509
Está cheio de seguranças,
ninguém entra ou sai de lá hoje.

164
00:10:00,510 --> 00:10:04,007
- Abby, ela está segura.
- Por enquanto.

165
00:10:04,008 --> 00:10:05,978
Mesmo que a Liv esteja bem,

166
00:10:05,979 --> 00:10:09,845
o único que podia protegê-la
pirou na batatinha.

167
00:10:11,327 --> 00:10:14,456
752. 752. 752...

168
00:10:14,457 --> 00:10:15,757
O que faremos agora?

169
00:10:15,758 --> 00:10:20,209
752. 752. 752...

170
00:10:20,210 --> 00:10:21,909
752. 752. 752...

171
00:10:22,805 --> 00:10:24,228
Está muito quente lá fora.

172
00:10:24,229 --> 00:10:26,889
Minha conta de energia
vai estourar.

173
00:10:26,890 --> 00:10:28,582
Meu vizinho
tem painéis solares.

174
00:10:28,583 --> 00:10:31,149
A casa dele
parece uma espaçonave.

175
00:10:31,813 --> 00:10:33,756
Desde que ele economize,
certo?

176
00:10:33,757 --> 00:10:36,455
Muito bem.
Então...

177
00:10:36,456 --> 00:10:37,937
Nós matamos pessoas.

178
00:10:38,911 --> 00:10:41,247
Esse é o trabalho.
Foi esse trabalho que aceitou.

179
00:10:41,248 --> 00:10:42,548
Eu me adiantei um pouco.

180
00:10:42,549 --> 00:10:45,219
Não matamos apenas.
Nós torturamos também.

181
00:10:45,220 --> 00:10:47,053
Conseguimos a informação,
e então matamos.

182
00:10:47,054 --> 00:10:48,855
Trabalho limpo, suave,
completo.

183
00:10:48,856 --> 00:10:50,214
Não deixamos rastos.

184
00:10:51,033 --> 00:10:53,919
Você está olhando para a porta.
Essa é uma reação normal.

185
00:10:53,920 --> 00:10:56,627
Não há saída, meu amigo.
Não há desistência.

186
00:10:56,628 --> 00:10:58,791
Você assinou um contrato
com o governo dos EUA.

187
00:10:58,792 --> 00:11:00,731
Concordou em servir ao país.

188
00:11:00,732 --> 00:11:02,950
Esse trabalho
é como o dos fuzileiros.

189
00:11:02,951 --> 00:11:05,853
Os nossos alvos
são inimigos do estado.

190
00:11:05,854 --> 00:11:08,264
São traidores.
Prejudicam a nação.

191
00:11:08,265 --> 00:11:10,772
São como os combatentes
que você matava em Kosovo.

192
00:11:10,773 --> 00:11:12,073
A única diferença é que...

193
00:11:12,074 --> 00:11:14,300
A maioria deles
é cidadão americano.

194
00:11:14,301 --> 00:11:19,030
601, sua primeira missão.
Pode abrir.

195
00:11:19,031 --> 00:11:20,569
Essa é a parte divertida.

196
00:11:21,719 --> 00:11:25,812
<i>Don Kovach, 45 anos.
Contratado da Pantheon.</i>

197
00:11:25,813 --> 00:11:27,779
<i>Ele está vendendo
especificações de mísseis.</i>

198
00:11:27,780 --> 00:11:29,671
<i>Precisamos dos contatos dele
na China.</i>

199
00:11:38,813 --> 00:11:41,443
O tempo é importante.
Bobeou, dançou.

200
00:11:41,444 --> 00:11:42,952
Se vir a oportunidade,
agarre-a.

201
00:11:47,709 --> 00:11:49,944
Desculpe,
ganhei do meu filho.

202
00:11:49,945 --> 00:11:52,973
Não faço ideia como ajustar,
mas tenho que usar, certo?

203
00:12:00,578 --> 00:12:02,305
Onde vamos jantar?

204
00:12:02,306 --> 00:12:05,194
Ouvi falar de um lugar ótimo
que tem macarrão, na Franklin.

205
00:12:05,195 --> 00:12:07,722
Comemos comida tailandesa
na semana passada, mas...

206
00:12:09,636 --> 00:12:13,472
- Você está me ouvindo?
- Pode ser macarrão.

207
00:12:22,544 --> 00:12:24,246
A tortura é uma arte.

208
00:12:24,247 --> 00:12:26,979
Essa é a sua chance de brilhar,
de se conhecer por dentro.

209
00:12:26,980 --> 00:12:28,901
Precisa ter um estilo,
uma voz.

210
00:12:28,902 --> 00:12:30,669
Diga os nomes!

211
00:12:30,670 --> 00:12:32,685
Só vou parar
quando disser os nomes!

212
00:12:34,961 --> 00:12:37,294
Uma dica: sempre aja
no dia da coleta de lixo.

213
00:12:37,295 --> 00:12:39,234
Depois de matar,
pode colocar em sacos,

214
00:12:39,235 --> 00:12:41,553
enrolar como um tapete,
jogar na lixeira e ir embora.

215
00:12:41,554 --> 00:12:43,566
Quando perceberem
que alguém está desaparecido,

216
00:12:43,567 --> 00:12:46,614
o corpo estará enterrado
embaixo do lixo. Vitória!

217
00:13:04,360 --> 00:13:08,182
Bom trabalho, soldado.
Vou informar ao Comando.

218
00:13:10,538 --> 00:13:13,173
- E então, o que achou?
- Não sei, foi bom.

219
00:13:13,174 --> 00:13:15,629
Ora, não foi apenas "bom".
Foi divertido!

220
00:13:15,630 --> 00:13:17,668
Uma sensação boa,
foi ótimo.

221
00:13:17,669 --> 00:13:21,148
A adrenalina, o coração batendo,
como se desse para experimentar.

222
00:13:21,149 --> 00:13:23,482
Tem gosto, textura.
Sim, você sentiu isso.

223
00:13:23,483 --> 00:13:25,693
Não há nada igual na vida.
É como ser um deus.

224
00:13:25,694 --> 00:13:29,414
Não foi "bom",
foi maravilhoso, não foi?

225
00:13:29,415 --> 00:13:31,862
Sim, foi maravilhoso.

226
00:13:37,961 --> 00:13:40,159
- O que está acontecendo?
- Atacaram o Huck, Liv.

227
00:13:40,160 --> 00:13:41,787
<i>Ele está bem,
mas ele não está bem.</i>

228
00:13:41,788 --> 00:13:44,307
Por acaso você sabe
o que significa "752"?

229
00:13:44,308 --> 00:13:45,668
Não tenho ideia, por quê?

230
00:13:45,669 --> 00:13:47,630
<i>O Huck fica repetindo isso,
sem parar.</i>

231
00:13:50,644 --> 00:13:53,793
Conversarem com ele.
Mesmo que ele não responda.

232
00:13:53,794 --> 00:13:55,906
Ele precisa disso,
ele precisa de nós.

233
00:13:55,907 --> 00:13:57,279
<i>Pode deixar.</i>

234
00:13:57,280 --> 00:14:01,798
Liv,
eu fui até o hospital hoje.

235
00:14:01,799 --> 00:14:04,307
<i>Eu vi o cara que atacou o Huck,
que atacou você.</i>

236
00:14:04,308 --> 00:14:05,699
<i>Ele também estava aí.</i>

237
00:14:05,700 --> 00:14:07,848
Não se preocupe comigo,
estou segura.

238
00:14:07,849 --> 00:14:11,774
Eu sei.
Vi o Serviço Secreto.

239
00:14:20,238 --> 00:14:23,072
- Harrison...
- Não me interessa.

240
00:14:25,969 --> 00:14:27,919
Volte assim que puder.

241
00:14:28,692 --> 00:14:30,197
Eu voltarei.

242
00:14:39,159 --> 00:14:41,625
Eu era uma dessas meninas
que imaginava o casamento.

243
00:14:41,626 --> 00:14:43,121
Cada detalhe.

244
00:14:43,122 --> 00:14:45,375
Amo aqueles vestidos enormes,
bufantes,

245
00:14:45,376 --> 00:14:48,146
com grinaldas
e véus bem longos.

246
00:14:49,134 --> 00:14:51,470
Minhas madrinhas
iam vestir-se de azul.

247
00:14:51,471 --> 00:14:53,583
Todas com o mesmo tecido,
mas estilos diferentes.

248
00:14:53,584 --> 00:14:56,820
Porque odeio quando as madrinha
têm que usar o mesmo vestido.

249
00:14:56,821 --> 00:15:00,299
Jesse sorri para mim
enquanto entro com meu pai.

250
00:15:01,541 --> 00:15:03,425
Eu imaginava
nossa primeira casa.

251
00:15:04,395 --> 00:15:08,397
Uma casa antiga,
que Jesse e eu reformaríamos.

252
00:15:08,398 --> 00:15:11,734
Com um jardim,
que eu mesma cuidaria.

253
00:15:11,735 --> 00:15:15,120
Eu imaginava os vegetais
que cultivaríamos.

254
00:15:15,121 --> 00:15:18,924
Eu imaginava os bebês
que teríamos.

255
00:15:18,925 --> 00:15:21,026
Três garotinhas.

256
00:15:21,027 --> 00:15:24,430
Eu nos imaginava envelhecendo.

257
00:15:24,431 --> 00:15:28,150
Eu imaginava tudo isso.

258
00:15:28,151 --> 00:15:32,269
E não parecia um sonho.
Parecia real, como se...

259
00:15:32,270 --> 00:15:34,942
eu estivesse vendo o futuro,
como se fosse acontecer.

260
00:15:39,077 --> 00:15:41,345
Agora, quando penso nisso,
parece um filme.

261
00:15:41,346 --> 00:15:42,898
A vida de outra pessoa.

262
00:15:42,899 --> 00:15:45,433
Porque Jesse está morto.

263
00:15:45,434 --> 00:15:49,353
E eu não sou mais Lindsay.
Hollis Doyle roubou meu futuro.

264
00:15:49,354 --> 00:15:52,023
Isso poderia ter me atingido.

265
00:15:52,024 --> 00:15:54,593
Eu teria deixado
isso me consumir...

266
00:15:55,894 --> 00:15:58,114
Você não me deixou.

267
00:16:00,115 --> 00:16:03,751
Não sei por que ficar preso
naquela caixa te deixou assim.

268
00:16:03,752 --> 00:16:07,070
Não sei o que isso significa,
o que houve, ou o porquê.

269
00:16:07,071 --> 00:16:09,256
Mas está deixando
isso te consumir.

270
00:16:09,257 --> 00:16:12,559
Isso está roubando sua vida,
e você não pode deixar.

271
00:16:12,560 --> 00:16:14,628
Você tem que esquecer.

272
00:16:14,629 --> 00:16:17,614
O que quer que seja,
você tem que esquecer.

273
00:16:17,615 --> 00:16:19,916
Você é um gladiador,
vai conseguir.

274
00:16:19,917 --> 00:16:21,919
Você pode combater isso.
Eu ajudarei você.

275
00:16:23,320 --> 00:16:26,139
Vou contar até três
e vamos nos levantar,

276
00:16:26,140 --> 00:16:30,528
pegar um pouco de café
e seguir com a luta, está bem?

277
00:16:32,029 --> 00:16:34,313
- Um...
- 752, 752...

278
00:16:34,314 --> 00:16:36,050
Dois...

279
00:16:37,751 --> 00:16:39,135
Três.

280
00:16:48,495 --> 00:16:50,229
752.

281
00:16:51,130 --> 00:16:53,930
752, 752.

282
00:16:53,931 --> 00:16:59,831
752, 752, 752...

283
00:16:59,832 --> 00:17:05,732
752, 752, 752...

284
00:17:05,733 --> 00:17:08,349
752, 752, 752...

285
00:17:10,550 --> 00:17:11,950
Oi.

286
00:17:11,951 --> 00:17:14,387
Achei que almoçaríamos.
Estava esperando lá fora.

287
00:17:16,421 --> 00:17:17,889
O que foi?

288
00:17:17,890 --> 00:17:20,242
Eu estou...

289
00:17:20,243 --> 00:17:22,027
Atrasou,
e achei que fosse estresse,

290
00:17:22,028 --> 00:17:24,029
mas aí comprei um teste e...

291
00:17:25,130 --> 00:17:27,164
Estou grávida!

292
00:17:27,165 --> 00:17:28,733
Sei...

293
00:17:28,734 --> 00:17:30,201
"Sei"?

294
00:17:30,202 --> 00:17:34,155
Conto que estou grávida
e sua resposta é "sei"?

295
00:17:34,156 --> 00:17:35,506
Quer saber?
Tudo bem.

296
00:17:35,507 --> 00:17:37,308
Espere, espere.
Não, é que...

297
00:17:37,309 --> 00:17:39,644
Posso fazer isso sem você.
Se você não quer...

298
00:17:39,645 --> 00:17:42,230
Achei que fosse sério,
achei que éramos...

299
00:17:42,231 --> 00:17:44,415
Mas posso fazer isso sozinha
se não quiser...

300
00:17:44,416 --> 00:17:48,252
Eu quero o bebê.
Quero sim!

301
00:17:48,253 --> 00:17:50,471
É melhor ter certeza.

302
00:17:50,472 --> 00:17:51,823
É melhor que não seja
um desses

303
00:17:51,824 --> 00:17:54,992
que dizem que querem o bebê
e depois fogem.

304
00:17:54,993 --> 00:17:57,779
Se vou ficar sozinha
quero saber agora, antes de...

305
00:17:57,780 --> 00:17:59,863
Eu só fiquei surpreso,
está bem?

306
00:17:59,864 --> 00:18:02,299
Quero o bebê.
Quero você.

307
00:18:02,300 --> 00:18:04,701
Kim, não sou seu pai,
está bem?

308
00:18:04,702 --> 00:18:06,553
Não vou a lugar algum.

309
00:18:08,390 --> 00:18:11,775
- Vamos ter um bebê!
- Vamos ter um bebê.

310
00:18:14,546 --> 00:18:16,080
Quer casar comigo?

311
00:18:18,066 --> 00:18:21,185
Case comigo.
Diga que sim.

312
00:18:23,988 --> 00:18:25,288
Sim.

313
00:18:33,481 --> 00:18:36,065
Estou de ótimo humor!

314
00:18:36,066 --> 00:18:38,502
Nossa!
Você tem uma boa manicure.

315
00:18:38,503 --> 00:18:40,336
Tem que ser bem seguro
para fazer isso.

316
00:18:40,337 --> 00:18:43,339
Não é para mim,
mas em você deu certo. Parabéns!

317
00:18:43,340 --> 00:18:47,110
Então vamos poupar as mãos.
Começarei com os dedos do pé!

318
00:18:47,111 --> 00:18:50,313
Seus dedos,
ou o nome do seu contato.

319
00:18:50,314 --> 00:18:51,882
Não faz diferença para mim.

320
00:18:52,983 --> 00:18:54,667
Vamos aos dedos.

321
00:19:31,153 --> 00:19:33,389
Quero explicar algo
antes de começar, sr. Collins.

322
00:19:33,390 --> 00:19:35,792
Posso te chamar de Marcus?
Não tem problema?

323
00:19:35,793 --> 00:19:38,760
Marcus, você precisa saber
que a dor é o único processo

324
00:19:38,761 --> 00:19:41,546
completamente definido
pela experiência da pessoa.

325
00:19:41,547 --> 00:19:43,681
Quanto mais faço isso,
mais aprendo que as pessoas

326
00:19:43,682 --> 00:19:46,701
respondem de forma bem diferente
à dor que as faço passar.

327
00:19:46,702 --> 00:19:49,336
Você diz "batata",
eu digo "baba", essa é a ideia.

328
00:19:49,337 --> 00:19:52,606
Posso dizer que a maioria,
talvez 90% dos meus projetos,

329
00:19:52,607 --> 00:19:53,954
gritam bastante,
logo de cara.

330
00:19:53,955 --> 00:19:55,596
Mas alguns me surpreendem.

331
00:19:55,597 --> 00:19:59,102
Travam os dentes ao máximo
até desmaiar

332
00:19:59,103 --> 00:20:01,128
e nunca emitem som algum.

333
00:20:01,129 --> 00:20:03,420
Não são mais corajosos
que os outros, só diferentes.

334
00:20:03,421 --> 00:20:06,151
É isso o que faz esse trabalho
ser tão interessante.

335
00:20:06,152 --> 00:20:08,504
Dá para ver
do que as pessoas são feitas.

336
00:20:08,505 --> 00:20:10,186
Literalmente.

337
00:20:12,072 --> 00:20:14,109
Quem é você?

338
00:20:14,110 --> 00:20:19,152
É do tipo que grita
ou do tipo forte e silencioso?

339
00:20:19,153 --> 00:20:21,062
Vamos descobrir.

340
00:20:26,366 --> 00:20:28,148
Prazer conhecer você,
Marcus.

341
00:20:33,214 --> 00:20:34,981
Estou aqui.
Estou aqui, Kimmie.

342
00:20:34,982 --> 00:20:37,918
Meu Deus, como dói!
Dói muito!

343
00:20:37,919 --> 00:20:40,437
- Não consigo.
- Consegue sim, Kim.

344
00:20:40,438 --> 00:20:41,988
Faça o que precisar
para conseguir.

345
00:20:41,989 --> 00:20:44,301
Grite se precisar, está bem?

346
00:20:44,302 --> 00:20:46,635
- Eu amo você.
- Eu amo você, querida.

347
00:20:46,636 --> 00:20:49,595
Kim, já vejo a cabeça.
Só mais um empurrão.

348
00:20:49,596 --> 00:20:53,066
Pai, se é do tipo que desmaia,
vai ter sangue agora.

349
00:20:53,067 --> 00:20:55,267
- Sem problema.
- Certo, Kim.

350
00:20:55,268 --> 00:20:57,323
Um, dois...

351
00:20:57,324 --> 00:20:58,728
E três!

352
00:21:13,060 --> 00:21:14,790
É o nosso filho.

353
00:21:15,422 --> 00:21:17,960
- É o nosso filho.
- Meu Deus.

354
00:22:14,667 --> 00:22:16,757
Engraçado encontrar você aqui.

355
00:22:16,758 --> 00:22:19,304
Sabe o que acontece
se uma enfermeira ou um médico

356
00:22:19,305 --> 00:22:20,605
tweetar que o presidente,

357
00:22:20,606 --> 00:22:22,896
o mesmo que foi baleado
há 10 meses,

358
00:22:22,897 --> 00:22:24,531
está no hospital
no meio da noite?

359
00:22:24,532 --> 00:22:26,872
O mercado entra em pânico,
a imprensa aparece,

360
00:22:26,873 --> 00:22:28,352
o nível de segurança dispara.

361
00:22:28,353 --> 00:22:30,553
Cães e gatos finalmente
viram amigos?

362
00:22:31,606 --> 00:22:33,306
Senhor,

363
00:22:33,307 --> 00:22:36,009
não faz ideia do trabalho que dá
para controlar isso.

364
00:22:36,010 --> 00:22:37,828
As mentiras que contei
ao James Madison

365
00:22:37,829 --> 00:22:40,930
para trocar a equipe desse andar
por militares,

366
00:22:40,931 --> 00:22:42,372
que não vão contar
à imprensa

367
00:22:42,373 --> 00:22:44,000
que o presidente
dos Estados Unidos

368
00:22:44,001 --> 00:22:45,702
está aqui para dar
uma trepada.

369
00:22:45,703 --> 00:22:48,378
Vou ficar
até a Olivia ter alta.

370
00:22:48,379 --> 00:22:50,173
é o que se faz
por quem se ama.

371
00:22:50,174 --> 00:22:51,524
Pode esperar comigo,

372
00:22:51,525 --> 00:22:53,656
faça o que achar
que deve ser feito,

373
00:22:53,657 --> 00:22:55,054
mas vou ficar aqui.

374
00:22:55,055 --> 00:22:57,096
Sei que tem um monte
de agentes secretos,

375
00:22:57,097 --> 00:22:59,817
que sabem como gosta do café,
mas eu trouxe o que tinha.

376
00:22:59,818 --> 00:23:01,126
Obrigado.

377
00:23:01,127 --> 00:23:03,379
Cyrus,
esse é o Capitão Jake Ballard.

378
00:23:03,987 --> 00:23:05,354
Cyrus Beene.

379
00:23:05,355 --> 00:23:08,044
Foi o Jake quem trouxe os reféns
para casa

380
00:23:08,045 --> 00:23:10,558
e salvou a Liv hoje.

381
00:23:10,559 --> 00:23:12,360
É um homem
de muitos talentos.

382
00:23:12,361 --> 00:23:14,246
Tenho certeza que é.

383
00:23:24,705 --> 00:23:26,757
"752". Não culpo você.

384
00:23:26,758 --> 00:23:28,539
Esse trabalho é implacável.

385
00:23:28,540 --> 00:23:31,457
Os clientes, os horários,
a lealdade a ela.

386
00:23:31,458 --> 00:23:32,843
É isso, não?

387
00:23:33,722 --> 00:23:35,513
752?

388
00:23:35,514 --> 00:23:37,318
O número de vezes
que fez algo para ela,

389
00:23:37,319 --> 00:23:39,019
sem nem perguntar o porquê.

390
00:23:44,960 --> 00:23:47,078
Naquele dia...

391
00:23:47,079 --> 00:23:50,053
Fui à casa do David
e disse que o amava.

392
00:23:50,054 --> 00:23:52,607
Ficamos na cama por horas,
e eu estava...

393
00:23:52,608 --> 00:23:55,106
Eu estava tão feliz.
Eu estava...

394
00:23:57,555 --> 00:23:59,729
Foi bom ficar com o David.

395
00:23:59,730 --> 00:24:03,142
Fiquei aliviada em saber
que não estava errada sobre ele.

396
00:24:03,143 --> 00:24:06,658
Que ele me amava,
e eu estava certa sobre ele.

397
00:24:06,659 --> 00:24:08,932
Eu estava certa!

398
00:24:10,091 --> 00:24:14,520
Se alguém bater tanto em você
e diz que você não vale nada...

399
00:24:14,521 --> 00:24:18,739
Se o homem que devia amar você,
seu marido,

400
00:24:18,740 --> 00:24:20,580
fizer isso muitas vezes...

401
00:24:21,795 --> 00:24:24,694
Você para de ter certeza
das coisas.

402
00:24:25,513 --> 00:24:27,440
Mas eu estava certa
sobre o David.

403
00:24:27,441 --> 00:24:29,456
Ele me amava.
Eu estava certa.

404
00:24:31,608 --> 00:24:33,692
Mas Olivia também me ama.

405
00:24:33,693 --> 00:24:35,226
Ela demonstra
de uma forma estranha,

406
00:24:35,227 --> 00:24:36,576
mas ela me ama.

407
00:24:36,577 --> 00:24:38,099
Ela me salvou do meu marido.

408
00:24:38,100 --> 00:24:40,919
Ele ia me matar.
E ela me salvou.

409
00:24:40,920 --> 00:24:43,987
David pode me amar,
mas eu devo minha vida a ela.

410
00:24:43,988 --> 00:24:45,548
É assim que ela
te conquista.

411
00:24:45,549 --> 00:24:47,156
Ela te salva.

412
00:24:47,157 --> 00:24:49,542
Faz de você um gladiador,
um soldado.

413
00:24:49,543 --> 00:24:52,775
Vivemos e morremos por ela.
Somos cegamente leais.

414
00:24:52,776 --> 00:24:55,245
Sem perguntas,
dane-se a moral.

415
00:24:55,246 --> 00:24:58,620
Ela nos ama,
e isso nos torna gladiadores.

416
00:24:58,621 --> 00:25:00,585
E é incrível, é maravilhoso.

417
00:25:00,586 --> 00:25:03,090
E estraga tudo.

418
00:25:04,846 --> 00:25:09,425
Eu abri o cofre do David
e roubei o cartão de memória.

419
00:25:10,260 --> 00:25:13,772
E agora ele nunca mais me amará
da mesma maneira.

420
00:25:25,841 --> 00:25:28,237
Se eu tivesse que fazer
uma escolha como essa

421
00:25:28,238 --> 00:25:30,922
751 vezes,

422
00:25:30,923 --> 00:25:33,344
provavelmente eu estaria
aí onde você está, amigão.

423
00:25:42,040 --> 00:25:43,593
Kimmie, cheguei!

424
00:25:48,246 --> 00:25:49,747
Kimmie?

425
00:25:52,601 --> 00:25:54,051
Papai chegou.

426
00:25:55,046 --> 00:25:57,439
Olá, rapazinho.

427
00:25:57,440 --> 00:25:59,340
Você tem os olhos
do seu pai?

428
00:25:59,341 --> 00:26:01,442
Acho que tem os olhos
do seu pai.

429
00:26:01,443 --> 00:26:04,611
"Tenho sim."

430
00:26:04,612 --> 00:26:06,734
Você não disse
que teríamos visita.

431
00:26:06,735 --> 00:26:09,420
- Teria feito você tomar banho.
- Acho que esqueci.

432
00:26:10,769 --> 00:26:12,722
Esposa? Filho?

433
00:26:12,723 --> 00:26:15,463
- Crosby disse "sem família".
- Isso não afeta o meu trabalho.

434
00:26:15,464 --> 00:26:16,877
Está delirando.

435
00:26:16,878 --> 00:26:18,611
Precisa dar um jeito nisso.

436
00:26:18,612 --> 00:26:20,529
- Livre-se deles.
- Eu sei.

437
00:26:20,530 --> 00:26:22,921
- Ou eu faço isso por você.
- Vou cuidar disso.

438
00:26:22,922 --> 00:26:25,901
Não tem volta, Spin.
Não há saída.

439
00:26:31,009 --> 00:26:33,895
- O que está acontecendo?
- Precisamos sair daqui.

440
00:26:33,896 --> 00:26:35,246
O quê?

441
00:26:35,851 --> 00:26:38,860
Só por um tempo, um ano ou dois,
até que seja seguro voltar.

442
00:26:38,861 --> 00:26:41,198
Seguro voltar?
O que...

443
00:26:43,000 --> 00:26:45,101
Por há armas no nosso piano?

444
00:26:45,102 --> 00:26:46,842
Diga que isso não tem a ver
com drogas.

445
00:26:46,843 --> 00:26:49,170
- Não é drogas.
- No que está envolvido?

446
00:26:49,171 --> 00:26:51,056
- Explico depois.
- Explique agora!

447
00:26:51,057 --> 00:26:52,843
- Não posso. Não posso!
- Querido...

448
00:26:55,405 --> 00:26:57,229
Preciso ir ao banco.

449
00:26:57,230 --> 00:26:58,547
Suba, prepare uma mala.

450
00:26:58,548 --> 00:27:01,216
Quando eu voltar,
vamos embora.

451
00:27:01,217 --> 00:27:04,937
Sei que parece loucura,
mas tem que confiar em mim.

452
00:27:07,021 --> 00:27:08,504
Confia em mim?

453
00:27:10,308 --> 00:27:11,677
Que bom.

454
00:27:14,557 --> 00:27:16,298
Volto logo.

455
00:27:38,116 --> 00:27:39,941
Não!

456
00:27:41,888 --> 00:27:44,520
Deixem-me sair.
Quero falar com o Comando.

457
00:27:44,521 --> 00:27:46,099
Deixem-me sair!

458
00:27:46,100 --> 00:27:49,316
<i>Deixem-me sair daqui!</i>

459
00:27:49,317 --> 00:27:51,570
<i>Só preciso falar
com o Comando!</i>

460
00:27:51,571 --> 00:27:54,472
<i>Deixem-me sair daqui!</i>

461
00:27:54,473 --> 00:27:56,896
<i>Deixem-me sair daqui!</i>

462
00:28:08,664 --> 00:28:10,057
Sou um falador.

463
00:28:10,058 --> 00:28:11,681
É o que faço. Eu falo.

464
00:28:11,682 --> 00:28:14,648
Desde criança, eu uso a lábia
pra me livrar de qualquer coisa.

465
00:28:14,649 --> 00:28:16,234
Hora de dormir,
dever de casa.

466
00:28:16,235 --> 00:28:18,234
Foi como vendi carros
para pagar a faculdade,

467
00:28:18,235 --> 00:28:19,903
consegui clientes e garotas.

468
00:28:19,904 --> 00:28:22,446
Isso quase me pôs na cadeia,
se não fosse pela Liv.

469
00:28:23,158 --> 00:28:25,729
Você não é um falador.
É um homem de ação.

470
00:28:25,730 --> 00:28:27,840
Imagino o que você já viu,
o que já fez,

471
00:28:27,841 --> 00:28:29,175
o que fizeram com você.

472
00:28:29,176 --> 00:28:32,559
E só imagino
porque você quase não fala.

473
00:28:32,560 --> 00:28:34,518
Preencho as lacunas.
Todos nós preenchemos.

474
00:28:34,519 --> 00:28:37,345
Não sei o que dizer.

475
00:28:38,043 --> 00:28:40,116
Não sei como chegar a você.

476
00:28:41,036 --> 00:28:43,369
Eu, o homem que fala.

477
00:28:43,370 --> 00:28:47,053
Também tenho culpa
por você ser tão fechado.

478
00:28:47,054 --> 00:28:50,944
Porque toda a minha lábia...

479
00:28:51,894 --> 00:28:55,419
Parece coisa de criança
comparado a quem você é.

480
00:28:55,420 --> 00:28:57,948
Passei a vida tentando me livrar
do dever de casa

481
00:28:57,949 --> 00:29:01,259
enquanto você viveu
como um guerreiro, um homem.

482
00:29:02,629 --> 00:29:04,753
Um verdadeiro gladiador.

483
00:29:04,754 --> 00:29:07,833
Por isso não faço ideia
do que dizer.

484
00:29:13,253 --> 00:29:15,621
Porque você me faz perceber
todos os dias,

485
00:29:15,622 --> 00:29:17,581
e, principalmente agora...

486
00:29:23,355 --> 00:29:28,839
Que tudo que eu tenho sido,
tudo o que eu sou...

487
00:29:29,594 --> 00:29:31,165
é conversa.

488
00:29:33,914 --> 00:29:35,445
Vou ficar sentado aqui.

489
00:29:37,340 --> 00:29:40,192
Não vou ficar tagarelando
sobre o que não vale a pena.

490
00:29:43,459 --> 00:29:47,249
Pode ficar louco o quanto quiser
pelo tempo que precisar,

491
00:29:47,250 --> 00:29:50,311
que eu estarei bem aqui
ao seu lado.

492
00:29:54,900 --> 00:29:58,541
752, 752...

493
00:29:58,542 --> 00:30:01,429
752, 752...

494
00:30:01,430 --> 00:30:04,597
- 752, 752...
- Temos tempo.

495
00:30:14,396 --> 00:30:17,194
- Soldado, sabe quem eu sou?
- Sim, senhor.

496
00:30:17,195 --> 00:30:18,675
- Sabe onde está?
- Sei.

497
00:30:18,676 --> 00:30:21,255
- Você tem esposa e filho?
- Sim, senhor.

498
00:30:21,256 --> 00:30:22,884
Pode fechar.

499
00:30:25,060 --> 00:30:27,090
- Você tem esposa e filho?
- Tire-me daqui!

500
00:30:27,091 --> 00:30:30,148
- Você tem esposa e filho?
- Tenho!

501
00:30:32,596 --> 00:30:35,890
- Você tem esposa e filho?
- Tenho.

502
00:30:39,340 --> 00:30:42,285
- Você tem esposa e filho?
- Tenho.

503
00:30:42,286 --> 00:30:44,682
Tenho!

504
00:30:46,148 --> 00:30:48,311
- Dois meses dessa vez.
- Dois...

505
00:30:48,312 --> 00:30:50,680
- Alguém contou uma piada?
- Não. Dois meses?

506
00:30:50,681 --> 00:30:53,169
- É uma ordem do Comando.
- Eles sabe como ele está?

507
00:30:53,170 --> 00:30:55,427
- Tenho ordens, e você também.
- Entendido.

508
00:30:55,428 --> 00:30:57,456
- Dois meses.
- Dois meses.

509
00:31:00,488 --> 00:31:04,023
<i>Tenho!
Tenho!</i>

510
00:31:04,024 --> 00:31:06,709
<i>Tenho!
Tenho!</i>

511
00:31:09,877 --> 00:31:13,825
Ela chegou com uma concussão,
arranhões e contusões às 2h.

512
00:31:13,826 --> 00:31:17,844
O presidente chegou no hospital
após às 3h, e não saiu de lá.

513
00:31:17,845 --> 00:31:19,740
Ele não saiu do lado dela.

514
00:31:19,741 --> 00:31:24,527
Não, mas a srta. Pope terá alta
daqui a 30 minutos.

515
00:31:26,752 --> 00:31:29,161
Ele vai voltar logo,
senhora.

516
00:31:29,977 --> 00:31:31,752
Obrigada, Hal.

517
00:31:31,753 --> 00:31:34,080
Agradeço tudo
o que você fez por mim.

518
00:31:34,081 --> 00:31:36,117
Senhora.

519
00:31:47,926 --> 00:31:50,020
A enfermeira disse
que pode vestir isso.

520
00:31:50,021 --> 00:31:51,321
Pode ir.

521
00:31:51,322 --> 00:31:53,489
- Não me mande embora.
- Não quero falar com você.

522
00:31:53,490 --> 00:31:55,500
Nunca vou querer.
Por que você...?

523
00:31:55,501 --> 00:31:57,144
- Eu amo você.
- Pare de dizer isso!

524
00:31:57,145 --> 00:32:00,071
Você me espionou.
Tem câmeras no meu apartamento.

525
00:32:00,072 --> 00:32:02,731
- Isso não é amor.
- Você precisa entender.

526
00:32:02,732 --> 00:32:06,584
Defiance mudou tudo
para mim.

527
00:32:06,585 --> 00:32:08,276
Acha que não me mudou?

528
00:32:08,277 --> 00:32:10,355
Você acha que foi fácil?
Simples?

529
00:32:10,356 --> 00:32:13,235
Fui contra tudo
o que eu acreditava por você.

530
00:32:13,236 --> 00:32:15,331
Fiz aquilo por você.
Tudo foi por você.

531
00:32:15,332 --> 00:32:17,507
E você foi embora,
e nem me deixou explicar.

532
00:32:17,508 --> 00:32:20,059
Achei que acreditava em mim.
Que eu era bom o suficiente.

533
00:32:20,060 --> 00:32:24,243
- Achei que você me enxergava.
- Eu enxergava. Eu enxergo.

534
00:32:24,244 --> 00:32:27,204
Não enxergava
e não enxerga!

535
00:32:27,205 --> 00:32:29,148
Eu queria ganhar
por conta própria.

536
00:32:29,149 --> 00:32:31,275
Eu queria ganhar
porque eu merecia.

537
00:32:31,276 --> 00:32:36,049
Eu queria ganhar porque eu tinha
as pessoas ao meu favor.

538
00:32:36,050 --> 00:32:41,176
Eu queria merecer ser presidente
dos Estados Unidos da América.

539
00:32:41,177 --> 00:32:44,130
Eu não queria
que caísse no meu colo.

540
00:32:44,131 --> 00:32:45,510
É isso o que você faz,
Livie.

541
00:32:45,511 --> 00:32:47,146
Você manipula,
dá um jeitinho.

542
00:32:47,147 --> 00:32:50,516
- Tentei ajudar...
- Não me conserte!

543
00:32:50,517 --> 00:32:52,644
Não me manipule!

544
00:32:52,645 --> 00:32:54,972
Isso não é amor.

545
00:32:54,973 --> 00:32:56,276
Isso é controle.

546
00:32:56,277 --> 00:32:57,966
Pedi a você
para sermos um time.

547
00:32:57,967 --> 00:32:59,770
Nós dois deveríamos
ser um time,

548
00:32:59,771 --> 00:33:04,986
mas foi você, Verna, Cyrus,
Hollis e Mellie.

549
00:33:04,987 --> 00:33:08,966
Estou com raiva
por causa da eleição,

550
00:33:08,967 --> 00:33:10,298
mas estou com mais raiva

551
00:33:10,299 --> 00:33:12,721
porque você achou
que estava me consertando.

552
00:33:12,722 --> 00:33:15,676
- Então por que está aqui?
- Estou aqui porque eu amo você.

553
00:33:15,677 --> 00:33:17,327
E como isso muda
o que aconteceu?

554
00:33:17,328 --> 00:33:20,376
- O que você quer?
- Você ainda me ama?

555
00:33:21,432 --> 00:33:25,616
Você ainda me ama?

556
00:33:30,008 --> 00:33:34,391
- Isso importa?
- Importa.

557
00:33:34,392 --> 00:33:37,948
Você ainda me ama?
"Sim" ou "não".

558
00:33:40,158 --> 00:33:41,750
Olivia...

559
00:33:42,766 --> 00:33:44,710
Amo.

560
00:33:46,365 --> 00:33:48,031
Mas não posso fazer isso.

561
00:33:48,032 --> 00:33:49,548
- Espere.
- Fitz...

562
00:33:49,549 --> 00:33:52,286
Só espere um minuto.

563
00:33:55,694 --> 00:33:58,590
Nesse ano...

564
00:33:59,822 --> 00:34:03,517
Eu só aprendi uma coisa.

565
00:34:04,829 --> 00:34:08,530
Não posso viver sem você.

566
00:34:08,531 --> 00:34:11,010
Que eu não posso respirar...

567
00:34:11,725 --> 00:34:13,966
sem você.

568
00:34:13,967 --> 00:34:19,615
Que o homem que eu sou
sem você é...

569
00:34:24,295 --> 00:34:26,495
Eu não sou nada.

570
00:34:28,486 --> 00:34:30,526
Eu não sou nada.

571
00:34:31,142 --> 00:34:34,163
E você é tudo.

572
00:34:34,164 --> 00:34:37,436
Preciso que você
me dê outra chance.

573
00:34:38,661 --> 00:34:41,941
Eu exijo outra chance.

574
00:34:42,860 --> 00:34:45,932
Nós merecemos
uma nova chance.

575
00:35:02,762 --> 00:35:06,266
- Você me magoou!
- Desculpe.

576
00:35:06,873 --> 00:35:09,613
Não.

577
00:35:11,587 --> 00:35:15,339
Não posso.

578
00:35:32,488 --> 00:35:33,983
O que é isso?

579
00:35:35,129 --> 00:35:37,886
Podem me dar um momento
com o presidente, por favor?

580
00:35:44,558 --> 00:35:45,924
Estou indo embora.

581
00:35:45,925 --> 00:35:48,241
Não sabia que tinha
uma viagem agendada.

582
00:35:48,242 --> 00:35:51,005
Não tenho.
Estou deixando você.

583
00:35:51,006 --> 00:35:52,982
Estou me mudando
para a Blair House.

584
00:35:52,983 --> 00:35:54,656
Usaremos os túneis.
Ninguém nos verá.

585
00:35:54,657 --> 00:35:57,224
Podemos esconder isso
da imprensa.

586
00:35:57,225 --> 00:36:00,285
Mas estou deixando você.
E vou levar o Teddy.

587
00:36:00,286 --> 00:36:03,266
- Um bebê precisa da mãe.
- Não vai levar o meu filho.

588
00:36:03,267 --> 00:36:06,719
Seja bem cuidadoso
com esse tempo, Fitz.

589
00:36:06,720 --> 00:36:08,037
O que raios isso significa?

590
00:36:08,038 --> 00:36:11,324
Que devia parar de brigar comigo
e usar esse tempo para pensar.

591
00:36:11,325 --> 00:36:14,900
Ficarei quieta por enquanto,
mas é por tempo limitado.

592
00:36:14,901 --> 00:36:16,877
Precisa de tempo
para descobrir o que fazer.

593
00:36:16,878 --> 00:36:19,482
Precisa de tempo
para ver se sabe se comportar.

594
00:36:19,483 --> 00:36:22,334
Mas eu cheguei
ao meu limite.

595
00:36:22,335 --> 00:36:24,461
Quer brincar de casinha com ela?
Sem problema.

596
00:36:24,462 --> 00:36:27,301
Fique com ela.
Mas o tempo está passando.

597
00:36:27,302 --> 00:36:29,003
E quando acabar,

598
00:36:29,004 --> 00:36:31,139
estarei no jardim
da Blair House

599
00:36:31,140 --> 00:36:33,723
dando uma coletiva
sobre o meu marido mulherengo,

600
00:36:33,724 --> 00:36:36,735
que não sabe segurar a libido
e a vadia que o tem na coleira.

601
00:36:36,736 --> 00:36:38,159
Estou farta.

602
00:36:38,160 --> 00:36:40,286
A vida que você conhece
acabou.

603
00:36:49,369 --> 00:36:52,349
Espero que tome
a decisão correta, Fitz.

604
00:36:53,023 --> 00:36:54,883
Espero que escolha a família.

605
00:36:55,618 --> 00:36:57,704
Porque vai precisar de sorte
na reeleição,

606
00:36:57,705 --> 00:36:59,540
se eu começar a falar.

607
00:37:13,937 --> 00:37:15,309
Você devia dormir mais.

608
00:37:15,310 --> 00:37:18,872
Descubra que tipo de relação
Jake Ballard tem com Olivia Pope.

609
00:37:18,873 --> 00:37:20,391
Sabia que já matei um rei?

610
00:37:20,392 --> 00:37:22,743
Um de verdade.
Com coroa e tudo.

611
00:37:22,744 --> 00:37:24,498
- Os bons dias.
- Charlie...

612
00:37:24,499 --> 00:37:26,329
Ele a levou pro hospital,
no meio da noite,

613
00:37:26,330 --> 00:37:27,630
usando uma camisa dele.

614
00:37:27,631 --> 00:37:29,410
Dá pra imaginar
o tipo de relação deles.

615
00:37:29,411 --> 00:37:31,328
Não quero imaginar.
Quero provas.

616
00:37:31,329 --> 00:37:32,669
Algo que eu possa usar.

617
00:37:32,670 --> 00:37:35,038
Já matei reis, chefe.
Considere feito.

618
00:37:40,037 --> 00:37:42,179
- Situação?
- Ela quase não escapou viva.

619
00:37:42,180 --> 00:37:43,797
Albatroz sabe
que ela está atrás dele.

620
00:37:43,798 --> 00:37:45,265
- Bom.
- Bom?

621
00:37:45,266 --> 00:37:46,566
Ela o provocou.

622
00:37:46,567 --> 00:37:48,349
Ele terá que aparecer
para acabar com ela.

623
00:37:48,350 --> 00:37:49,653
Preciso que ele apareça.

624
00:37:49,654 --> 00:37:51,288
Quer usar Olivia Pope
como isca?

625
00:37:51,289 --> 00:37:53,573
Quero Albatroz.
O resto é irrelevante.

626
00:37:54,610 --> 00:37:56,551
Preciso sair, senhor.

627
00:37:58,815 --> 00:38:00,270
Como é?

628
00:38:00,271 --> 00:38:03,358
Gostaria que passasse a missão
para outra pessoa.

629
00:38:03,359 --> 00:38:04,989
Há um conflito de interesses.

630
00:38:04,990 --> 00:38:07,028
Por causa do sua amizade
com o presidente?

631
00:38:07,792 --> 00:38:09,259
Sim.

632
00:38:10,699 --> 00:38:13,647
Lembre quem nós somos,
capitão Ballard.

633
00:38:13,648 --> 00:38:16,474
Não existe saída.

634
00:38:26,472 --> 00:38:28,402
Você tem mulher e filho?

635
00:38:33,213 --> 00:38:36,388
Você tem mulher e filho?

636
00:38:44,025 --> 00:38:45,552
Não.

637
00:38:51,865 --> 00:38:53,748
Não, não tenho.

638
00:38:57,240 --> 00:39:00,203
Espero que esteja animado
por estar de volta,

639
00:39:00,204 --> 00:39:02,078
- ser parte do time novamente.
- Estou.

640
00:39:02,079 --> 00:39:04,597
A boa notícia é que já temos
a sua próxima missão.

641
00:39:05,541 --> 00:39:07,159
Acha que pode fazer?

642
00:39:24,597 --> 00:39:26,221
Acabou o tempo, Spin.

643
00:39:26,222 --> 00:39:28,549
Você não passou no teste.
Dê-me isso.

644
00:39:32,263 --> 00:39:34,032
O Comando me mandou
te matar.

645
00:39:39,592 --> 00:39:41,578
Você está morto.
É um fantasma.

646
00:39:41,579 --> 00:39:43,296
Não pode falar com ninguém
que conhece.

647
00:39:43,297 --> 00:39:46,983
Se falar com a sua mulher,
eu mato ela e o seu filho.

648
00:39:46,984 --> 00:39:49,810
Então corra! Agora!
Antes que eu mude de ideia.

649
00:39:56,334 --> 00:39:57,664
O que aconteceu?

650
00:39:57,665 --> 00:40:00,463
A missão foi cumprida, senhor,
mas houve um problema.

651
00:40:00,464 --> 00:40:02,480
Ele não estava reabilitado
como esperávamos.

652
00:40:02,481 --> 00:40:04,865
- Cuidou dele?
- Sim, senhor. Pessoalmente.

653
00:40:06,704 --> 00:40:09,677
Que pena.
Aquele jovem tinha potencial.

654
00:40:13,328 --> 00:40:15,175
- Cadê ele?
- Você está bem?

655
00:40:15,176 --> 00:40:17,367
- Estou.
- Ele está ali.

656
00:40:57,602 --> 00:40:59,060
Huck.

657
00:41:03,174 --> 00:41:04,491
Huck.

658
00:41:24,645 --> 00:41:26,330
Tenho que admitir
que não sou a pessoa

659
00:41:26,331 --> 00:41:29,132
que dá esmola a mendigos
no metrô.

660
00:41:29,133 --> 00:41:32,345
Não faço isso.
Não paro.

661
00:41:32,346 --> 00:41:35,589
Não paro, mas parei por você.
Você me fez parar.

662
00:41:35,590 --> 00:41:37,572
Foram os seus olhos.

663
00:41:37,573 --> 00:41:41,908
Você tinha
os olhos mais tristes.

664
00:41:43,176 --> 00:41:46,060
Eram mais tristes
que os meus.

665
00:41:52,105 --> 00:41:55,015
Huck, você sempre diz
que eu salvei você.

666
00:41:55,016 --> 00:41:57,935
Não é verdade.
Não está nem perto da verdade.

667
00:41:58,747 --> 00:42:03,148
Fiquei sozinha
por muito tempo.

668
00:42:04,169 --> 00:42:05,846
Há momentos,

669
00:42:05,847 --> 00:42:10,271
pessoas que,
de alguma forma,

670
00:42:10,272 --> 00:42:11,882
me convencem
de que estou errada.

671
00:42:11,883 --> 00:42:13,474
De que não estou sozinha.

672
00:42:13,475 --> 00:42:15,388
Que eu tenho algo...

673
00:42:16,578 --> 00:42:18,604
As pessoas te desapontam.

674
00:42:18,605 --> 00:42:20,264
Elas te machucam.

675
00:42:20,265 --> 00:42:22,123
E mentem.

676
00:42:23,303 --> 00:42:27,041
Estou sozinha,
exceto por você.

677
00:42:27,042 --> 00:42:30,524
Harrison, Abby e Quinn...

678
00:42:30,525 --> 00:42:34,281
Tomamos conta deles.
Nós os amamos.

679
00:42:34,282 --> 00:42:36,265
Mas eles não vivem
no lado escuro da lua.

680
00:42:36,266 --> 00:42:37,605
Eles são diferentes.

681
00:42:37,606 --> 00:42:40,222
Huck, preciso que saia dessa.

682
00:42:40,223 --> 00:42:42,613
O que quer que seja,
o que quer que tenha acontecido,

683
00:42:42,614 --> 00:42:44,993
precisa voltar para mim.

684
00:42:44,994 --> 00:42:47,116
Preciso de você.

685
00:42:47,117 --> 00:42:51,044
Você é tudo o que eu tenho.
Você é tudo.

686
00:42:51,045 --> 00:42:54,720
Porque eu não salvei você
naquela estação de metrô.

687
00:42:54,721 --> 00:42:56,499
Você me salvou.

688
00:43:11,667 --> 00:43:13,830
Acho que eu tinha
uma família.

689
00:43:15,852 --> 00:43:20,867
Mas não lembro se era real
ou pura imaginação.

690
00:43:25,230 --> 00:43:26,776
O que você acha?

691
00:43:27,497 --> 00:43:30,162
Acho que eles eram reais.

692
00:43:31,080 --> 00:43:34,571
Então eles eram.
Você tinha uma família.

693
00:43:36,544 --> 00:43:40,475
- Eles eram reais!
- Eram.

694
00:43:46,730 --> 00:43:52,507
- Fiz coisas terríveis.
- Todos nós fazemos.

695
00:44:11,629 --> 00:44:14,003
- Agora nunca saberemos.
- O quê?

696
00:44:15,093 --> 00:44:17,299
O que "752" significa.

697
00:44:41,701 --> 00:44:43,094
Javi!

698
00:44:43,806 --> 00:44:45,161
Javi, venha aqui.

699
00:44:46,154 --> 00:44:49,293
- Está frio aqui.
- Quero um dólar para o homem.

700
00:44:49,937 --> 00:44:53,319
- Querido, nós não temos...
- Mamãe, ele está com fome.

701
00:44:55,872 --> 00:44:57,376
Volte logo.

702
00:45:01,794 --> 00:45:03,098
Toma.

703
00:45:30,720 --> 00:45:33,951
www.insubs.com

