1
00:00:01,368 --> 00:00:03,268
5 ANS PLUS TÔT

2
00:00:08,641 --> 00:00:10,506
Ils réparent la ligne verte.

3
00:00:10,710 --> 00:00:13,008
Les trains de la rouge
sont retardés.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

4
00:00:13,213 --> 00:00:15,204
Le vôtre arrive dans 20 secondes.

5
00:00:15,682 --> 00:00:16,706
Merci.

6
00:00:23,390 --> 00:00:24,789
Comme vous l'avez prédit.

7
00:00:26,359 --> 00:00:27,792
- Vous êtes là demain?
- Oui.

8
00:00:28,094 --> 00:00:29,083
Je vous paie un café.

9
00:00:55,288 --> 00:00:56,915
Regardez en l'air.

10
00:00:58,024 --> 00:00:59,150
En bas.

11
00:00:59,626 --> 00:01:01,651
Bien. Tout a l'air en ordre.

12
00:01:01,895 --> 00:01:04,955
Si ça ne change pas,
vous sortez demain matin.

13
00:01:05,432 --> 00:01:07,992
Ce type vous embête?
Je le mets dehors?

14
00:01:11,471 --> 00:01:12,460
C'est un honneur.

15
00:01:13,540 --> 00:01:14,802
J'ai voté pour vous.

16
00:01:15,041 --> 00:01:16,338
Merci de prendre soin d'elle.

17
00:01:16,810 --> 00:01:17,902
Oui, monsieur.

18
00:01:40,600 --> 00:01:41,794
Arrête.

19
00:01:42,735 --> 00:01:44,669
- Je te déteste.
- Je sais.

20
00:01:46,773 --> 00:01:48,138
Tu m'as abandonnée.

21
00:01:48,274 --> 00:01:49,366
Je regrette.

22
00:01:49,609 --> 00:01:51,167
J'ai eu tort.

23
00:01:53,413 --> 00:01:55,108
Je ne savais pas comment...

24
00:01:56,516 --> 00:01:57,483
J'étais blessé.

25
00:01:58,017 --> 00:02:00,815
J'avais tort, et je suis désolé.

26
00:02:01,254 --> 00:02:02,448
Je te pardonne pas.

27
00:02:03,089 --> 00:02:04,556
Tu es pas pardonné.

28
00:02:04,791 --> 00:02:05,780
Je t'en prie.

29
00:02:05,925 --> 00:02:08,485
Tu peux pas me faire ça,
dire ça,

30
00:02:08,628 --> 00:02:12,530
et me traiter comme une pute
que t'as levée dans la rue.

31
00:02:12,665 --> 00:02:13,495
Je t'aime.

32
00:02:13,633 --> 00:02:16,124
Tu le répètes
comme si ça avait un sens.

33
00:02:16,269 --> 00:02:18,032
Je te crois pas.

34
00:02:19,205 --> 00:02:24,199
Je te crois plus, c'est fini.

35
00:02:35,221 --> 00:02:36,882
- Raconte-moi.
- Elle a rien dit?

36
00:02:37,023 --> 00:02:38,183
Raconte-moi, toi.

37
00:02:38,391 --> 00:02:41,224
Elle a été attaquée devant sa porte.

38
00:02:41,427 --> 00:02:43,292
- Tu as vu l'agresseur?
- Non.

39
00:02:43,530 --> 00:02:45,589
- Trouve-le.
- Oui.

40
00:02:50,770 --> 00:02:51,896
On le déplace?

41
00:02:52,038 --> 00:02:53,972
Ça lui plaît d'être adossé au mur

42
00:02:54,207 --> 00:02:57,643
et d'avoir les pieds sur le sol.
Ça le rassure.

43
00:02:59,112 --> 00:03:00,136
Je l'ai trouvée.

44
00:03:00,613 --> 00:03:01,705
Où ça?

45
00:03:01,848 --> 00:03:03,645
À l'hôpital.
Elle a été admise

46
00:03:03,883 --> 00:03:04,907
pour une commotion.

47
00:03:05,785 --> 00:03:06,945
Je sais rien.

48
00:03:07,187 --> 00:03:08,449
Elle est en observation.

49
00:03:08,788 --> 00:03:10,551
Huck et Liv
blessés le même jour?

50
00:03:10,757 --> 00:03:11,724
Ça pue.

51
00:03:11,925 --> 00:03:14,553
C'est le mec à la casquette,
le complice d'AIbatros.

52
00:03:14,594 --> 00:03:16,824
Il a tendu un piège à Huck.

53
00:03:16,863 --> 00:03:18,660
Il savait qu'on viendrait.

54
00:03:18,898 --> 00:03:19,762
On est repérés.

55
00:03:20,733 --> 00:03:21,665
Liv est en danger.

56
00:03:23,403 --> 00:03:24,392
J'y vais.

57
00:03:27,307 --> 00:03:28,171
7.52.

58
00:03:28,474 --> 00:03:29,941
Il a...

59
00:03:30,143 --> 00:03:31,167
Huck?

60
00:03:31,311 --> 00:03:32,801
7.52.

61
00:03:33,646 --> 00:03:35,113
Doucement, Huck.

62
00:03:38,952 --> 00:03:40,078
7.52.

63
00:03:43,289 --> 00:03:44,085
7.52.

64
00:03:44,290 --> 00:03:45,621
Ça veut dire quoi?

65
00:04:00,340 --> 00:04:02,672
14 ANS PLUS TÔT

66
00:04:02,809 --> 00:04:06,040
Alice tomba ensuite
sur un petit gâteau

67
00:04:06,279 --> 00:04:08,543
qui portait les mots "Mange-moi".

68
00:04:08,781 --> 00:04:10,112
Elle y mordit, bien sûr.

69
00:04:10,617 --> 00:04:13,609
Elle finit par l'engloutir.
Savez-vous

70
00:04:13,820 --> 00:04:15,788
ce qui arriva ensuite?

71
00:04:16,956 --> 00:04:17,718
Alice grandit.

72
00:04:18,191 --> 00:04:19,453
Elle grandit encore.

73
00:04:19,592 --> 00:04:23,028
Elle devint plus grande qu'au début.

74
00:04:23,263 --> 00:04:25,493
Plus grande
que n'importe quel adulte.

75
00:04:25,965 --> 00:04:29,526
De plus en plus grande!
Regardez l'image.

76
00:04:29,769 --> 00:04:31,999
Vous verrez
comme elle était grande.

77
00:04:32,138 --> 00:04:33,332
Qu'est-ce que...

78
00:04:51,991 --> 00:04:55,222
J'arrive pas à croire
que tu sois là pour de vrai.

79
00:04:55,361 --> 00:04:56,828
Tu es vraiment là.

80
00:04:57,397 --> 00:04:59,763
Tu sens bon!

81
00:05:01,134 --> 00:05:02,362
Tu sens comme mon homme.

82
00:05:02,735 --> 00:05:04,999
Je dors dans un de tes t-shirts.

83
00:05:05,138 --> 00:05:08,733
Il a perdu ton odeur
et j'arrive pas à...

84
00:05:11,010 --> 00:05:11,840
Serre-moi.

85
00:05:13,379 --> 00:05:14,903
Je suis là, maintenant.

86
00:05:16,749 --> 00:05:19,877
Que s'est-il passé?
Pourquoi tu rentres si tôt?

87
00:05:20,086 --> 00:05:21,451
Je sais pas.

88
00:05:21,688 --> 00:05:24,555
J'ai reçu des ordres.
On m'a mis dans l'avion.

89
00:05:24,991 --> 00:05:26,583
J'ai un rendez-vous demain.

90
00:05:26,826 --> 00:05:28,589
- C'est mauvais?
- Non.

91
00:05:28,828 --> 00:05:31,422
On m'a fait passer des tests,
tu te souviens?

92
00:05:31,564 --> 00:05:34,761
C'est pour ça.
Je crois qu'on va m'offrir un poste.

93
00:05:35,501 --> 00:05:36,263
Un poste?

94
00:05:36,869 --> 00:05:38,803
Un emploi de bureau?
Ici?

95
00:05:39,038 --> 00:05:40,471
On se verra tous les jours?

96
00:05:40,707 --> 00:05:42,140
Et toutes les nuits.

97
00:05:42,775 --> 00:05:44,766
Faut pas vendre la peau de l'ours.

98
00:05:45,011 --> 00:05:49,038
Tu parles!
Ces types vont t'adorer.

99
00:05:49,449 --> 00:05:50,711
Tout le monde t'adore.

100
00:05:58,624 --> 00:05:59,955
Monsieur...

101
00:06:08,301 --> 00:06:09,893
- Vous êtes pris.
- Quoi?

102
00:06:10,103 --> 00:06:11,263
Le poste est à vous.

103
00:06:11,471 --> 00:06:12,267
C'est quoi,

104
00:06:12,472 --> 00:06:13,837
ce poste, au juste?

105
00:06:13,973 --> 00:06:15,099
Voici le salaire.

106
00:06:15,408 --> 00:06:17,933
Si vous êtes doué,
vous gagnerez le double.

107
00:06:18,077 --> 00:06:18,839
Je ferais quoi?

108
00:06:19,278 --> 00:06:20,802
- À votre avis?
- Ça existe pas,

109
00:06:21,047 --> 00:06:24,278
un simple soldat
à qui on propose autant d'argent.

110
00:06:26,219 --> 00:06:27,914
Vous avez passé des tests.

111
00:06:27,954 --> 00:06:32,357
D'après les résultats, vos talents
surpassent ceux d'un soldat.

112
00:06:32,392 --> 00:06:33,324
Quels talents?

113
00:06:33,559 --> 00:06:34,821
Vous êtes unique.

114
00:06:35,328 --> 00:06:38,320
Vous possédez un don,
une qualité,

115
00:06:38,564 --> 00:06:41,328
des traits de personnalité
qui sont précieux, ici.

116
00:06:41,567 --> 00:06:42,795
Ici, c'est pas les marines?

117
00:06:43,236 --> 00:06:44,794
À votre avis?

118
00:06:45,004 --> 00:06:46,369
C'est un bureau ordinaire.

119
00:06:46,506 --> 00:06:49,441
L'enseigne dit
que vous vendez du papier,

120
00:06:49,642 --> 00:06:50,540
c'est peu crédible.

121
00:06:50,777 --> 00:06:52,369
Il y a des caméras là

122
00:06:52,512 --> 00:06:53,638
et là.

123
00:06:54,180 --> 00:06:56,546
Votre costume est passe-partout.

124
00:06:56,783 --> 00:07:01,186
La bosse dans son pantalon
est sûrement pas dû à ma présence.

125
00:07:01,320 --> 00:07:02,344
C'est une arme.

126
00:07:02,822 --> 00:07:05,518
J'ai beau apprécier la CIA,
je vous remercie,

127
00:07:06,125 --> 00:07:07,558
mais non.

128
00:07:08,027 --> 00:07:10,461
L'alternative,
c'est repartir au Kosovo.

129
00:07:10,930 --> 00:07:12,830
Il n'y a pas d'autre option.

130
00:07:13,032 --> 00:07:13,896
Ça vous plaît?

131
00:07:17,336 --> 00:07:18,633
Asseyez-vous.

132
00:07:21,507 --> 00:07:23,634
Vous avez été abandonné
à 3 ans.

133
00:07:23,776 --> 00:07:26,074
Vous avez fait
5 ou 6 familles d'accueil.

134
00:07:26,312 --> 00:07:27,745
Aucun parent, c'est ça?

135
00:07:28,181 --> 00:07:29,842
- Oui.
- Ni femme ni enfant?

136
00:07:31,184 --> 00:07:31,980
Non.

137
00:07:32,185 --> 00:07:33,482
Tant mieux.

138
00:07:34,554 --> 00:07:37,250
Tout ce qu'on aime.
On sera votre famille.

139
00:07:38,558 --> 00:07:41,186
On prendra soin de vous.
Vous serez formé et payé.

140
00:07:41,227 --> 00:07:43,718
Vous vous redécouvrirez.

141
00:07:43,996 --> 00:07:47,693
Vous êtes au pays des merveilles.
Votre vie va changer.

142
00:07:48,367 --> 00:07:49,664
Il suffit de dire oui.

143
00:08:06,319 --> 00:08:07,013
Oui.

144
00:08:12,625 --> 00:08:14,718
Bienvenue au B-613.

145
00:08:20,533 --> 00:08:22,057
Vous pouvez pas tout boucler.

146
00:08:22,268 --> 00:08:23,599
C'est pas le cas.

147
00:08:23,836 --> 00:08:25,531
- Laissez-moi passer.
- Non.

148
00:08:25,738 --> 00:08:28,866
Je veux pas voir le Président,
ni voler son dossier.

149
00:08:29,008 --> 00:08:32,910
Je veux pas approcher votre patron,
je veux voir ma patronne.

150
00:08:33,045 --> 00:08:36,242
Vous avez pas le droit
de restreindre mes déplacements

151
00:08:36,382 --> 00:08:38,077
s'ils menacent pas le Président.

152
00:08:38,217 --> 00:08:40,617
À moins qu'il soit avec ma patronne,

153
00:08:40,753 --> 00:08:43,984
la Constitution me confère
la liberté de mouvement.

154
00:08:44,223 --> 00:08:45,713
- Je comprends.
- Je peux?

155
00:08:45,925 --> 00:08:46,619
Non.

156
00:08:56,536 --> 00:08:57,764
Je vois.

157
00:09:03,309 --> 00:09:05,641
Je peux pas passer
les gardes du Président.

158
00:09:09,782 --> 00:09:11,113
Je dois filer.

159
00:09:44,617 --> 00:09:45,709
On avait raison.

160
00:09:45,751 --> 00:09:47,946
- Casquette était à l'hosto.
- Sûr?

161
00:09:48,020 --> 00:09:49,317
- Oui.
- Liv le sait?

162
00:09:49,655 --> 00:09:51,213
J'ai pas réussi à la voir.

163
00:09:51,357 --> 00:09:53,825
- Quoi?
- Elle est en sécurité.

164
00:09:54,026 --> 00:09:55,459
Il y a...

165
00:09:55,695 --> 00:09:59,187
une personnalité à son étage,
ils laissent passer personne.

166
00:10:00,199 --> 00:10:01,359
Elle risque rien.

167
00:10:01,601 --> 00:10:04,001
Tant que le VIP est là.
D'accord.

168
00:10:04,203 --> 00:10:08,401
Le seul capable de protéger Liv
nous la joue <i>Rain Man.</i>

169
00:10:14,180 --> 00:10:16,080
Qu'est-ce qu'on fait?

170
00:10:22,355 --> 00:10:23,845
II fait super chaud.

171
00:10:23,990 --> 00:10:26,254
Je vais payer une fortune en clim.

172
00:10:26,626 --> 00:10:31,393
Mon voisin a des panneaux solaires.
Sa maison ressemble à un satellite.

173
00:10:31,631 --> 00:10:32,427
Il économise.

174
00:10:35,668 --> 00:10:36,760
On tue des gens.

175
00:10:38,571 --> 00:10:41,768
C'est notre boulot.
Mais je vais trop vite.

176
00:10:42,141 --> 00:10:44,371
On les torture avant.

177
00:10:44,577 --> 00:10:46,101
On obtient des infos.

178
00:10:46,512 --> 00:10:48,104
On est propres et méticuleux.

179
00:10:48,347 --> 00:10:49,439
On est invisibles.

180
00:10:51,083 --> 00:10:54,610
Tu regardes la porte, normal,
mais y a pas d'issue, ici.

181
00:10:54,854 --> 00:10:56,287
On revient pas en arrière.

182
00:10:56,522 --> 00:10:59,719
Tu as signé un contrat.
Tu as accepté de servir ton pays.

183
00:11:00,359 --> 00:11:02,293
C'est comme chez les marines.

184
00:11:02,695 --> 00:11:05,255
Nos cibles sont des ennemis d'État.

185
00:11:05,498 --> 00:11:07,625
Des traîtres qui veulent nous nuire,

186
00:11:07,867 --> 00:11:09,562
comme les combattants au Kosovo.

187
00:11:10,036 --> 00:11:11,128
À une différence près,

188
00:11:11,570 --> 00:11:13,094
ils sont américains.

189
00:11:13,873 --> 00:11:14,635
C'est pareil.

190
00:11:15,207 --> 00:11:16,231
Ta 1 re mission.

191
00:11:16,742 --> 00:11:17,538
Ouvre.

192
00:11:18,744 --> 00:11:19,608
C'est super.

193
00:11:21,380 --> 00:11:22,642
Don Kovach, 45 ans.

194
00:11:23,716 --> 00:11:25,206
Il bosse pour Pantheon.

195
00:11:25,351 --> 00:11:29,651
Il vend des plans de missiles.
On veut le nom de ses acheteurs.

196
00:11:38,597 --> 00:11:39,655
Attention au timing.

197
00:11:39,899 --> 00:11:42,060
Il faut agir au moment opportun.

198
00:11:47,306 --> 00:11:48,170
Désolé.

199
00:11:48,407 --> 00:11:50,602
Cadeau de mon fils.
Je sais pas l'utiliser,

200
00:11:50,810 --> 00:11:52,004
mais faut la porter.

201
00:12:00,086 --> 00:12:01,849
On sort où, pour dîner?

202
00:12:01,987 --> 00:12:04,615
On m'a parlé
d'un super restaurant de nouilles.

203
00:12:04,757 --> 00:12:07,590
On a mangé thaï la semaine dernière,
mais...

204
00:12:09,261 --> 00:12:11,195
Tu m'écoutes?

205
00:12:11,630 --> 00:12:13,154
Les nouilles, ça me va.

206
00:12:22,174 --> 00:12:23,163
La torture est un art.

207
00:12:23,609 --> 00:12:25,941
Tu as l'occasion de t'accomplir.

208
00:12:26,345 --> 00:12:29,143
Tu peux développer ton style,
trouver ta voix.

209
00:12:29,982 --> 00:12:31,677
Donne des noms et j'arrête.

210
00:12:34,453 --> 00:12:36,614
Bosse le jour
du ramassage des poubelles.

211
00:12:36,756 --> 00:12:40,783
Comme ça, tu emballes les corps
et tu les largues dans la benne.

212
00:12:40,993 --> 00:12:44,326
Quand on se met à les chercher,
ils sont déjà à la décharge.

213
00:12:44,864 --> 00:12:45,990
Et tu crains rien.

214
00:13:03,949 --> 00:13:05,576
Bon travail, soldat.

215
00:13:05,718 --> 00:13:08,312
Je ferai remonter ça au directeur.

216
00:13:10,222 --> 00:13:12,486
- Alors?
- C'était pas mal.

217
00:13:12,625 --> 00:13:15,025
C'était plus que ça, c'était sympa.

218
00:13:15,161 --> 00:13:16,890
C'était bien, c'était génial.

219
00:13:17,029 --> 00:13:20,157
L'adrénaline, le cœur qui bat...
On l'a sur la langue.

220
00:13:20,366 --> 00:13:21,924
Ça a un goût, une texture.

221
00:13:22,067 --> 00:13:25,195
C'est une sensation incroyable.
On est comme un dieu.

222
00:13:25,337 --> 00:13:29,034
C'était pas "pas mal",
c'était sensationnel.

223
00:13:29,175 --> 00:13:32,008
Oui, c'était sensationnel.

224
00:13:35,681 --> 00:13:36,443
Dis-moi.

225
00:13:36,582 --> 00:13:39,415
Q<i>uelqu'un a attaqué Huck.</i>
<i>Il est chamboulé.</i>

226
00:13:39,652 --> 00:13:41,745
Tu sais ce que veut dire "7.52"?

227
00:13:41,987 --> 00:13:43,079
Non. Pourquoi?

228
00:13:43,222 --> 00:13:45,952
Huck le répète en boucle.

229
00:13:48,561 --> 00:13:50,188
Que tout le monde lui parle.

230
00:13:50,329 --> 00:13:51,887
Même s'il ne répond pas.

231
00:13:52,031 --> 00:13:54,397
- Il a besoin de nous.
- Compte sur nous.

232
00:13:55,234 --> 00:13:57,099
Liv, je...

233
00:13:57,236 --> 00:13:59,067
Je suis venu à l'hôpital.

234
00:13:59,572 --> 00:14:03,064
J'ai vu le type
qui vous a attaqués, Huck et toi.

235
00:14:03,209 --> 00:14:04,073
T'en fais pas.

236
00:14:04,276 --> 00:14:05,243
Je suis protégée.

237
00:14:05,444 --> 00:14:06,604
Je sais.

238
00:14:07,913 --> 00:14:09,244
J'ai vu les agents.

239
00:14:18,757 --> 00:14:20,418
Ça me regarde pas.

240
00:14:23,896 --> 00:14:24,988
Rentre vite.

241
00:14:26,532 --> 00:14:27,897
Oui.

242
00:14:36,876 --> 00:14:40,505
Je pouvais imaginer mon mariage,
dans les moindres détails.

243
00:14:40,646 --> 00:14:44,275
J'adorais les robes bouffantes
brodées de perles,

244
00:14:44,416 --> 00:14:46,407
et les longs voiles.

245
00:14:46,986 --> 00:14:50,979
Je voyais mes demoiselles d'honneur
dans des robes bleues, assorties.

246
00:14:51,123 --> 00:14:54,320
Je déteste
quand elles ont des robes identiques.

247
00:14:54,460 --> 00:14:58,453
Je voyais Jesse me sourire
alors que j'avançais vers l'autel.

248
00:14:59,164 --> 00:15:01,598
Je m'imaginais
notre première maison.

249
00:15:01,967 --> 00:15:05,835
Une vieille bicoque
qu'on aurait rénovée les week-ends.

250
00:15:05,971 --> 00:15:09,463
Avec un jardin.
J'aurais installé un composteur.

251
00:15:09,608 --> 00:15:12,441
Je voyais le potager
qu'on aurait regardé pousser.

252
00:15:12,578 --> 00:15:16,514
Je voyais les enfants
qu'on aurait regardés pousser.

253
00:15:16,849 --> 00:15:18,544
Trois petites filles.

254
00:15:19,084 --> 00:15:22,053
Je nous voyais vieillir ensemble.

255
00:15:22,187 --> 00:15:26,021
Je voyais toute une vie.

256
00:15:26,158 --> 00:15:30,060
Ça donnait pas l'impression
d'être un rêve, ça semblait vrai.

257
00:15:30,195 --> 00:15:33,392
Je voyais l'avenir
tel qu'il allait se dérouler.

258
00:15:36,769 --> 00:15:40,296
Maintenant, quand je l'imagine,
c'est comme un film.

259
00:15:40,439 --> 00:15:42,839
Parce que Jesse est mort

260
00:15:43,175 --> 00:15:47,009
et que je suis plus Lindsay.
Hollis Doyle m'a volé mon avenir.

261
00:15:47,146 --> 00:15:49,478
J'aurais pu laisser ça
me traumatiser.

262
00:15:49,615 --> 00:15:52,914
J'aurais pu me laisser ronger.

263
00:15:53,485 --> 00:15:55,749
Mais tu m'en as empêchée.

264
00:15:57,723 --> 00:16:01,318
Je sais pas
pourquoi cet incident t'a traumatisé.

265
00:16:01,460 --> 00:16:04,725
Je sais pas ce que ça signifie,
ni ce qui s'est passé.

266
00:16:04,863 --> 00:16:07,923
Tu laisses cet épisode te ronger,
te voler ta vie.

267
00:16:08,067 --> 00:16:09,762
Tu peux pas faire ça.

268
00:16:09,902 --> 00:16:12,029
Tu dois lâcher prise.

269
00:16:12,171 --> 00:16:15,231
Quoi que ce soit, tu dois l'oublier.

270
00:16:15,641 --> 00:16:18,201
Tu es un gladiateur,
tu peux y arriver.

271
00:16:18,344 --> 00:16:20,107
Je t'aiderai.

272
00:16:21,080 --> 00:16:23,708
À trois, on va se lever.

273
00:16:23,849 --> 00:16:28,445
On va prendre un café
et remonter sur le ring, d'accord?

274
00:16:29,855 --> 00:16:31,447
Un,

275
00:16:32,324 --> 00:16:33,848
deux,

276
00:16:35,761 --> 00:16:37,194
trois.

277
00:16:46,338 --> 00:16:48,397
7.52...

278
00:17:09,862 --> 00:17:11,159
On devait pas déjeuner?

279
00:17:14,033 --> 00:17:14,795
Quoi?

280
00:17:15,367 --> 00:17:16,561
Je suis...

281
00:17:17,870 --> 00:17:21,670
J'avais du retard,
j'ai acheté un test et...

282
00:17:22,141 --> 00:17:23,403
Je suis enceinte.

283
00:17:28,480 --> 00:17:31,005
C'est tout ce que tu trouves à dire?

284
00:17:31,817 --> 00:17:32,613
Ça fait rien.

285
00:17:32,951 --> 00:17:33,815
Attends.

286
00:17:34,953 --> 00:17:37,353
J'y arriverai sans toi.
Si tu veux pas...

287
00:17:37,589 --> 00:17:39,819
Je croyais que c'était du sérieux.

288
00:17:39,958 --> 00:17:40,925
Je m'en sortirai.

289
00:17:41,326 --> 00:17:43,260
- Si tu veux pas...
- Je veux ce bébé.

290
00:17:43,395 --> 00:17:45,590
Je t'assure, je veux ce bébé.

291
00:17:45,798 --> 00:17:48,926
J'espère que t'es sincère,
que t'es pas le genre

292
00:17:49,134 --> 00:17:50,931
à dire que tu veux un enfant

293
00:17:51,136 --> 00:17:52,467
pour ensuite m'abandonner.

294
00:17:52,604 --> 00:17:55,505
Si je dois me débrouiller seule,
je veux le savoir.

295
00:17:55,741 --> 00:17:58,301
J'ai été surpris, c'est tout.
Je veux ce bébé.

296
00:17:58,510 --> 00:17:59,602
Je te veux, toi.

297
00:17:59,812 --> 00:18:01,837
Je suis pas comme ton père.

298
00:18:01,980 --> 00:18:04,448
Je t'abandonnerai pas.

299
00:18:05,284 --> 00:18:07,184
On va avoir un bébé.

300
00:18:07,786 --> 00:18:09,117
On va avoir un bébé.

301
00:18:12,491 --> 00:18:13,458
Tu veux m'épouser?

302
00:18:16,128 --> 00:18:17,390
Épouse-moi.

303
00:18:17,529 --> 00:18:18,996
Dis oui.

304
00:18:31,143 --> 00:18:33,077
Je suis de super bonne humeur!

305
00:18:34,613 --> 00:18:35,978
Jolie manucure.

306
00:18:36,181 --> 00:18:38,342
C'est risqué sur un mec.
Je tenterais pas,

307
00:18:38,550 --> 00:18:39,574
mais là, ça passe.

308
00:18:39,818 --> 00:18:40,648
Bravo.

309
00:18:40,853 --> 00:18:42,844
Du coup, j'épargne tes mains.

310
00:18:43,222 --> 00:18:44,416
Priorité aux orteils.

311
00:18:44,790 --> 00:18:45,552
Tes orteils

312
00:18:45,791 --> 00:18:47,656
ou le nom de ta source.

313
00:18:48,193 --> 00:18:49,217
Les deux me vont.

314
00:18:50,829 --> 00:18:52,387
Va pour les orteils.

315
00:19:29,168 --> 00:19:32,069
M. Collins...
Je peux vous appeler Marcus?

316
00:19:32,271 --> 00:19:34,535
C'est d'accord?
Vous devez comprendre

317
00:19:34,740 --> 00:19:38,938
que la douleur est un processus
défini par celui qui la ressent.

318
00:19:39,178 --> 00:19:43,979
L'expérience m'a appris que chacun
gère la douleur différemment.

319
00:19:44,216 --> 00:19:46,411
Ça varie du tout au tout.

320
00:19:46,618 --> 00:19:51,214
Je dirais que 90% de mes projets
hurlent immédiatement.

321
00:19:51,423 --> 00:19:53,288
D'autres me surprennent.

322
00:19:53,425 --> 00:19:56,622
Ils serrent les dents
puis finissent par s'évanouir.

323
00:19:56,762 --> 00:19:58,093
Ils font pas un bruit.

324
00:19:58,530 --> 00:20:00,930
Ils sont pas plus braves,
juste différents.

325
00:20:01,133 --> 00:20:03,761
C'est ce qui rend ce boulot
passionnant.

326
00:20:03,902 --> 00:20:06,166
On voit de quoi sont faits les gens.

327
00:20:06,305 --> 00:20:07,772
Littéralement.

328
00:20:10,108 --> 00:20:11,666
Qui êtes-vous?

329
00:20:11,910 --> 00:20:14,174
Un mec qui hurle

330
00:20:14,479 --> 00:20:16,470
ou plutôt un mec taiseux?

331
00:20:16,882 --> 00:20:17,644
Voyons voir.

332
00:20:23,989 --> 00:20:25,456
Enchanté, Marcus.

333
00:20:31,063 --> 00:20:31,995
Je suis là!

334
00:20:33,131 --> 00:20:35,361
Ça fait mal, ça fait super mal!

335
00:20:35,734 --> 00:20:37,998
- Je peux pas.
- Tu vas y arriver, Kim.

336
00:20:38,303 --> 00:20:41,466
Fais ce que tu veux.
Hurle si tu as besoin.

337
00:20:42,407 --> 00:20:43,169
Je t'aime.

338
00:20:43,408 --> 00:20:44,432
Je t'aime.

339
00:20:44,576 --> 00:20:46,771
Je vois la tête, on y est presque.

340
00:20:47,012 --> 00:20:50,504
Si vous êtes sensible,
sachez qu'il va y avoir du sang.

341
00:20:50,949 --> 00:20:52,314
Ça va aller.

342
00:20:53,018 --> 00:20:53,814
Un,

343
00:20:54,019 --> 00:20:54,883
deux,

344
00:20:55,120 --> 00:20:55,984
trois.

345
00:21:10,936 --> 00:21:11,800
C'est notre fils.

346
00:21:13,005 --> 00:21:13,903
C'est notre fils.

347
00:22:10,862 --> 00:22:12,591
Pour une surprise!

348
00:22:12,864 --> 00:22:16,356
Si une infirmière ou un médecin
tweete que le Président,

349
00:22:16,568 --> 00:22:18,559
blessé par balle il y a dix mois,

350
00:22:18,870 --> 00:22:21,202
est à l'hosto en pleine nuit,

351
00:22:21,406 --> 00:22:23,135
ce sera la panique à bord.

352
00:22:24,176 --> 00:22:25,734
Et la fin du monde?

353
00:22:27,846 --> 00:22:29,074
Monsieur,

354
00:22:29,448 --> 00:22:31,882
ça nécessite
des précautions insensées.

355
00:22:32,084 --> 00:22:34,279
J'ai dû mentir à l'hôpital

356
00:22:34,519 --> 00:22:38,216
et remplacer le personnel
par des militaires tenus au secret

357
00:22:38,423 --> 00:22:41,256
qui ébruiteront pas
que vous avez un plan cul.

358
00:22:41,393 --> 00:22:42,155
Je suis là.

359
00:22:42,394 --> 00:22:45,830
Je reste. C'est ce qu'on fait
quand un proche est hospitalisé.

360
00:22:45,964 --> 00:22:50,128
Attendez avec moi
ou brouillez les pistes. Je reste.

361
00:22:51,136 --> 00:22:51,932
Tes gardes

362
00:22:52,137 --> 00:22:54,628
savent sûrement
comment tu prends ton café,

363
00:22:54,873 --> 00:22:56,500
mais comme j'étais là...

364
00:22:56,641 --> 00:22:57,335
Cyrus,

365
00:22:57,576 --> 00:22:58,634
voici Jake Ballard.

366
00:23:01,246 --> 00:23:03,680
C'est lui qui a ramené les otages

367
00:23:03,915 --> 00:23:07,476
et qui a tiré Liv d'affaire.
Il a bien des talents.

368
00:23:08,320 --> 00:23:09,947
J'en doute pas.

369
00:23:20,732 --> 00:23:22,290
752. Je te comprends.

370
00:23:22,634 --> 00:23:24,363
Ce boulot est impitoyable.

371
00:23:24,503 --> 00:23:26,835
Les clients, la loyauté envers Liv...

372
00:23:27,572 --> 00:23:29,267
C'est ça, pas vrai?

373
00:23:29,775 --> 00:23:31,606
752?

374
00:23:31,743 --> 00:23:34,473
Le nombre de fois où tu l'as aidée?

375
00:23:41,153 --> 00:23:42,552
Ce jour-là,

376
00:23:43,121 --> 00:23:45,783
j'ai trouvé David,
je lui ai dit que je l'aimais.

377
00:23:45,991 --> 00:23:48,323
On est restés au lit
pendant des heures.

378
00:23:48,660 --> 00:23:51,220
J'étais vraiment heureuse.
J'étais...

379
00:23:53,131 --> 00:23:53,893
C'était bien,

380
00:23:54,166 --> 00:23:56,464
d'être avec lui.
J'étais soulagée

381
00:23:56,668 --> 00:23:59,728
de savoir
que je m'étais pas trompée sur lui.

382
00:23:59,871 --> 00:24:02,499
Il m'aimait vraiment.
J'avais raison.

383
00:24:02,641 --> 00:24:04,006
J'avais raison!

384
00:24:05,944 --> 00:24:06,968
Quand quelqu'un

385
00:24:07,179 --> 00:24:11,513
te frappe
et te répète que tu vaux rien,

386
00:24:11,850 --> 00:24:14,683
quand l'homme censé t'aimer,
ton mari,

387
00:24:14,820 --> 00:24:16,651
te fait subir ça,

388
00:24:18,156 --> 00:24:21,216
tu te mets à penser
que tu peux pas avoir raison.

389
00:24:21,560 --> 00:24:23,357
Mais j'avais raison sur David.

390
00:24:23,495 --> 00:24:25,520
Il m'aimait, j'avais raison.

391
00:24:27,566 --> 00:24:29,830
Mais Olivia aussi m'aime.

392
00:24:29,968 --> 00:24:32,766
Même si elle a une drôle de façon
de le montrer.

393
00:24:33,004 --> 00:24:36,735
Elle m'a sauvée.
Mon mari m'aurait tuée.

394
00:24:36,875 --> 00:24:39,673
David m'aime peut-être,
mais je dois tout à Olivia.

395
00:24:40,011 --> 00:24:41,444
Elle nous tient comme ça.

396
00:24:41,580 --> 00:24:45,607
Elle nous sauve
et nous transforme en gladiateurs.

397
00:24:45,851 --> 00:24:48,581
On est prêts à tout.
On est aveuglément loyaux.

398
00:24:48,720 --> 00:24:51,348
On lui obéit,
on oublie nos principes,

399
00:24:51,490 --> 00:24:54,516
parce qu'elle nous aime.
On devient des gladiateurs.

400
00:24:54,659 --> 00:24:58,595
C'est incroyable et merveilleux,
mais ça gâche tout.

401
00:25:01,066 --> 00:25:05,901
J'ai forcé le coffre de David
et j'ai volé la carte mémoire.

402
00:25:06,371 --> 00:25:10,034
Il ne m'aimera plus jamais
comme avant.

403
00:25:22,554 --> 00:25:27,082
Si je devais refaire ce choix
encore 751 fois,

404
00:25:27,225 --> 00:25:28,590
je serais dans ton état.

405
00:25:38,036 --> 00:25:39,833
Kimmie, c'est moi!

406
00:25:44,309 --> 00:25:45,742
Kimmie?

407
00:25:48,880 --> 00:25:50,108
Papa est rentré.

408
00:25:51,149 --> 00:25:53,117
Salut, bonhomme.

409
00:25:53,318 --> 00:25:55,445
Tu as les yeux de ton père?

410
00:25:55,654 --> 00:25:57,451
Je crois que oui.

411
00:25:57,589 --> 00:26:00,353
"Oui, c'est ça. Oui, c'est ça."

412
00:26:00,592 --> 00:26:02,753
Je savais pas
qu'on attendait du monde.

413
00:26:02,961 --> 00:26:05,862
- Je t'aurais fait ranger.
- J'ai dû oublier.

414
00:26:06,798 --> 00:26:07,594
Une femme?

415
00:26:07,799 --> 00:26:09,164
Un môme?
T'as pas entendu?

416
00:26:09,401 --> 00:26:11,130
- Pas de famille!
- Je bosse bien.

417
00:26:11,336 --> 00:26:14,305
Tu délires, tu rêves.
Faut régler ça.

418
00:26:14,506 --> 00:26:16,133
- Faut les quitter.
- Je sais.

419
00:26:16,341 --> 00:26:17,808
Ou on s'en chargera.

420
00:26:18,009 --> 00:26:20,204
- Je m'en occupe.
- On peut pas arrêter.

421
00:26:20,445 --> 00:26:21,537
Y a pas d'issue.

422
00:26:27,018 --> 00:26:28,610
Qu'est-ce qui se passe?

423
00:26:28,753 --> 00:26:30,015
On doit partir.

424
00:26:30,155 --> 00:26:31,315
Quoi?

425
00:26:31,790 --> 00:26:34,816
On reviendra
quand on risquera plus rien.

426
00:26:34,960 --> 00:26:37,656
Quand on risquera plus rien?

427
00:26:38,964 --> 00:26:40,397
Des armes dans le piano?

428
00:26:41,466 --> 00:26:42,728
Tu deales?

429
00:26:42,968 --> 00:26:45,300
- Non.
- Dans quoi tu trempes?

430
00:26:45,503 --> 00:26:47,027
- Plus tard.
- Tout de suite.

431
00:26:47,272 --> 00:26:49,001
- Chéri.
- Je peux pas!

432
00:26:50,709 --> 00:26:54,304
Je dois aller à la banque.
Monte, fais ta valise.

433
00:26:54,512 --> 00:26:56,571
Quand je reviens, on s'en va.

434
00:26:57,282 --> 00:26:58,715
C'est fou, je sais,

435
00:26:59,284 --> 00:27:02,185
mais il faut me faire confiance.

436
00:27:02,988 --> 00:27:03,750
Tu as confiance?

437
00:27:06,524 --> 00:27:07,752
C'est bien.

438
00:27:10,662 --> 00:27:12,425
Je reviens vite.

439
00:27:37,989 --> 00:27:40,219
Libérez-moi.
Je veux parler au directeur.

440
00:27:40,425 --> 00:27:41,892
Laissez-moi sortir!

441
00:27:42,093 --> 00:27:43,856
Laissez-moi sortir!

442
00:27:45,497 --> 00:27:47,294
Je veux parler au directeur.

443
00:28:03,114 --> 00:28:06,106
J'ai du bagout.
C'est mon truc, la parlotte.

444
00:28:06,251 --> 00:28:10,244
Gamin, j'arrivais à échapper
aux devoirs, au couvre-feu...

445
00:28:10,388 --> 00:28:13,949
J'ai vendu des voitures,
j'ai séduit clients et nanas.

446
00:28:14,426 --> 00:28:17,623
Si Liv avait pas été là,
ça m'aurait conduit en prison.

447
00:28:17,762 --> 00:28:18,888
Toi, tu causes peu.

448
00:28:19,464 --> 00:28:23,298
Tu es un homme d'action.
J'imagine ce que tu as subi.

449
00:28:23,535 --> 00:28:26,936
Je suis forcé d'imaginer,
vu que tu racontes rien.

450
00:28:27,072 --> 00:28:28,733
Je dois combler les trous.

451
00:28:28,940 --> 00:28:31,340
Du coup, je sais pas quoi dire.

452
00:28:32,610 --> 00:28:35,078
Je sais pas comment t'atteindre.

453
00:28:35,714 --> 00:28:37,238
Moi, le roi de la tchatche!

454
00:28:38,049 --> 00:28:41,416
C'est ta faute, tu es réservé,
mais c'est surtout la mienne,

455
00:28:41,753 --> 00:28:45,951
parce que ma tchatche, mon talent,

456
00:28:46,424 --> 00:28:49,985
c'est de la gnognote
à côté de ce que tu as traversé.

457
00:28:50,128 --> 00:28:54,292
J'ai passé ma vie à baratiner
et tu mènes la vie d'un guerrier,

458
00:28:54,432 --> 00:28:56,366
d'un homme,

459
00:28:57,001 --> 00:28:58,468
d'un vrai gladiateur.

460
00:28:59,304 --> 00:29:02,102
Je sais pas quoi dire
dans cette situation.

461
00:29:08,413 --> 00:29:12,509
Tu me fais prendre conscience
chaque jour, et là encore plus...

462
00:29:17,856 --> 00:29:19,881
que tout ce que j'ai jamais été,

463
00:29:21,126 --> 00:29:24,061
tout ce que je suis
et tout ce que j'ai été,

464
00:29:24,195 --> 00:29:25,560
c'est du baratin.

465
00:29:28,166 --> 00:29:29,963
Je vais rester assis là.

466
00:29:31,770 --> 00:29:35,297
Et je vais arrêter
de faire du bruit pour rien.

467
00:29:38,309 --> 00:29:41,574
Délire autant que tu voudras,
le temps qu'il faudra,

468
00:29:41,713 --> 00:29:44,375
et je serai là, à tes côtés.

469
00:29:58,062 --> 00:29:59,654
On a le temps.

470
00:30:09,040 --> 00:30:09,734
Soldat,

471
00:30:09,974 --> 00:30:11,498
vous savez qui je suis?

472
00:30:11,709 --> 00:30:12,903
Où vous êtes?

473
00:30:13,144 --> 00:30:15,009
- Vous avez femme et enfant?
- Oui.

474
00:30:15,713 --> 00:30:16,509
Refermez.

475
00:30:19,717 --> 00:30:21,378
- Femme et enfant?
- Libérez-moi!

476
00:30:21,519 --> 00:30:23,009
Femme et enfant?

477
00:30:27,192 --> 00:30:28,420
Femme et enfant?

478
00:30:29,060 --> 00:30:30,550
Oui.

479
00:30:34,032 --> 00:30:35,363
Femme et enfant?

480
00:30:40,939 --> 00:30:42,463
Deux mois, ce coup-ci.

481
00:30:43,174 --> 00:30:45,074
- C'est drôle?
- Deux mois?

482
00:30:45,276 --> 00:30:47,403
- Consigne du directeur.
- Il l'a vu?

483
00:30:47,545 --> 00:30:49,706
- On a des ordres.
- Compris.

484
00:30:49,914 --> 00:30:51,313
- Deux mois.
- Deux mois.

485
00:31:05,196 --> 00:31:08,131
Elle a été admise
avec une commotion et des bleus.

486
00:31:08,366 --> 00:31:09,958
Le Président est arrivé

487
00:31:10,201 --> 00:31:12,169
vers 3 h,
il est toujours à l'hôpital.

488
00:31:12,303 --> 00:31:14,328
Il est toujours avec elle.

489
00:31:14,372 --> 00:31:17,205
Il n'est pas parti,
mais Mme Pope sortira

490
00:31:17,442 --> 00:31:19,467
dans la demi-heure.

491
00:31:21,446 --> 00:31:22,845
Il devrait bientôt rentrer.

492
00:31:24,649 --> 00:31:28,312
Merci, Hal. J'apprécie
ce que vous faites pour moi.

493
00:31:28,720 --> 00:31:29,846
Madame.

494
00:31:42,600 --> 00:31:44,363
Tu peux mettre ces vêtements.

495
00:31:45,069 --> 00:31:46,001
Tu peux partir.

496
00:31:46,237 --> 00:31:47,534
- Non.
- Je veux pas te parler.

497
00:31:47,772 --> 00:31:49,034
Plus jamais.

498
00:31:49,908 --> 00:31:51,341
- Je t'aime.
- Arrête!

499
00:31:51,576 --> 00:31:54,511
Tu m'espionnes.
Il y a des caméras chez moi.

500
00:31:54,746 --> 00:31:57,647
- C'est pas de l'amour.
- Comprends-moi.

501
00:31:57,849 --> 00:32:00,943
Defiance a tout changé pour moi.
Tout.

502
00:32:01,085 --> 00:32:02,780
Ça m'a pas changée, tu crois?

503
00:32:02,987 --> 00:32:04,852
C'était facile, tu crois?

504
00:32:04,989 --> 00:32:07,321
J'ai trahi mes convictions.

505
00:32:07,692 --> 00:32:09,159
Je l'ai fait pour toi.

506
00:32:09,360 --> 00:32:11,157
Et tu as tourné les talons.

507
00:32:11,829 --> 00:32:14,957
Je pensais que tu croyais en moi.

508
00:32:15,633 --> 00:32:18,659
- Que tu me comprenais.
- Je te comprenais.

509
00:32:18,803 --> 00:32:21,135
Non, c'est faux.

510
00:32:21,706 --> 00:32:25,665
Je voulais gagner seul.
Je voulais l'emporter au mérite.

511
00:32:25,810 --> 00:32:29,974
Je voulais être élu
par la volonté du peuple.

512
00:32:30,448 --> 00:32:35,385
Je voulais être digne
d'être président des États-Unis.

513
00:32:35,520 --> 00:32:38,489
Je ne voulais pas
que tu gères tout à ma place.

514
00:32:38,623 --> 00:32:39,885
C'est ce que tu fais.

515
00:32:40,124 --> 00:32:41,557
Tu contrôles, tu gères.

516
00:32:41,793 --> 00:32:44,489
- Je voulais aider.
- Ne me gère pas!

517
00:32:45,196 --> 00:32:47,187
Ne me contrôle pas!

518
00:32:47,398 --> 00:32:50,367
Ce n'est pas de l'amour,
c'est de la domination.

519
00:32:50,902 --> 00:32:52,392
Je voulais une équipe.

520
00:32:52,637 --> 00:32:55,401
On devait former une équipe,
toi et moi.

521
00:32:55,640 --> 00:32:58,234
Pas toi, Verna, Cyrus, Hollis

522
00:32:58,476 --> 00:32:59,500
et Mellie.

523
00:32:59,644 --> 00:33:02,272
Je t'en veux

524
00:33:02,413 --> 00:33:05,348
d'avoir truqué l'élection,
mais je t'en veux surtout

525
00:33:05,550 --> 00:33:06,881
d'avoir voulu me gérer.

526
00:33:07,352 --> 00:33:08,683
Pourquoi tu es là?

527
00:33:08,886 --> 00:33:10,217
Parce que je t'aime.

528
00:33:10,254 --> 00:33:12,688
Qu'est-ce que ça change?

529
00:33:12,857 --> 00:33:13,915
Tu m'aimes encore?

530
00:33:16,094 --> 00:33:19,427
Est-ce que tu m'aimes encore?

531
00:33:24,669 --> 00:33:25,636
C'est important?

532
00:33:26,904 --> 00:33:28,394
C'est important.

533
00:33:29,073 --> 00:33:31,303
Est-ce que tu m'aimes,
oui ou non?

534
00:33:37,515 --> 00:33:38,482
Oui.

535
00:33:41,052 --> 00:33:43,384
- Mais je peux pas continuer.
- Attends.

536
00:33:43,588 --> 00:33:46,455
Attends, accorde-moi une minute.

537
00:33:50,395 --> 00:33:52,090
Cette année,

538
00:33:54,565 --> 00:33:58,296
je n'ai appris qu'une chose.

539
00:33:59,537 --> 00:34:02,938
Je ne peux pas vivre sans toi.

540
00:34:03,274 --> 00:34:05,504
Je ne peux pas respirer

541
00:34:06,411 --> 00:34:08,003
sans toi.

542
00:34:08,646 --> 00:34:10,409
L'homme

543
00:34:10,882 --> 00:34:14,010
que je suis sans toi...

544
00:34:18,956 --> 00:34:20,583
Je ne vaux rien.

545
00:34:23,161 --> 00:34:24,788
Je ne vaux rien.

546
00:34:25,797 --> 00:34:28,595
Et tu es tout pour moi.

547
00:34:28,800 --> 00:34:31,860
J'ai besoin que tu m'accordes
une seconde chance.

548
00:34:33,404 --> 00:34:36,532
J'exige une seconde chance.

549
00:34:37,575 --> 00:34:40,043
On mérite une seconde chance.

550
00:34:57,128 --> 00:34:57,992
Tu m'as blessée.

551
00:34:59,430 --> 00:35:01,022
Je suis désolé.

552
00:35:06,003 --> 00:35:06,799
Je peux pas.

553
00:35:09,040 --> 00:35:10,473
Je peux pas.

554
00:35:22,820 --> 00:35:24,811
C'est bon, à part...

555
00:35:25,790 --> 00:35:27,257
Que se passe-t-il?

556
00:35:28,226 --> 00:35:31,389
Pouvez-vous nous laisser
un moment?

557
00:35:37,568 --> 00:35:38,262
Je pars.

558
00:35:38,870 --> 00:35:40,735
Tu avais un voyage de prévu?

559
00:35:41,205 --> 00:35:43,264
Non. Je te quitte.

560
00:35:44,041 --> 00:35:45,906
J'emménage à Blair House.

561
00:35:46,144 --> 00:35:49,910
On empruntera le tunnel,
personne ne le saura.

562
00:35:50,148 --> 00:35:51,615
Mais je te quitte.

563
00:35:51,849 --> 00:35:54,511
J'emmène Teddy.
Un bébé a besoin de sa mère.

564
00:35:54,719 --> 00:35:55,879
Hors de question.

565
00:35:56,754 --> 00:35:59,450
Fais attention
à la façon dont tu vas réagir.

566
00:35:59,690 --> 00:36:00,850
Comment ça?

567
00:36:01,058 --> 00:36:04,186
Profite de cette période
pour réfléchir.

568
00:36:04,328 --> 00:36:07,957
Je me tais pour le moment,
mais ça ne durera pas.

569
00:36:08,099 --> 00:36:12,559
Prends le temps de décider
si tu es capable de filer doux.

570
00:36:12,703 --> 00:36:15,103
La coupe est pleine.

571
00:36:15,573 --> 00:36:17,268
Tu veux te taper Olivia?

572
00:36:17,408 --> 00:36:20,309
Fais-toi plaisir,
mais sache que l'heure tourne

573
00:36:20,545 --> 00:36:21,910
et quand elle sonnera,

574
00:36:22,046 --> 00:36:24,947
je parlerai en conférence de presse

575
00:36:25,082 --> 00:36:27,778
des errements de mon mari
coureur de jupons

576
00:36:27,919 --> 00:36:31,286
et de la catin
qui le tient en laisse. C'est fini.

577
00:36:31,422 --> 00:36:33,413
Ta vie va être chamboulée.

578
00:36:42,700 --> 00:36:45,260
J'espère
que tu prendras la bonne décision

579
00:36:45,937 --> 00:36:47,928
et que tu choisiras ta famille.

580
00:36:49,240 --> 00:36:52,732
Sinon bonne chance
pour te faire réélire.

581
00:37:06,724 --> 00:37:07,918
Vous dormez jamais.

582
00:37:08,125 --> 00:37:11,652
Trouvez quel genre de relation
ont Ballard et Olivia Pope.

583
00:37:11,896 --> 00:37:13,454
J'ai tué un roi, un jour.

584
00:37:13,598 --> 00:37:15,793
Il avait une couronne
et tout le tralala.

585
00:37:16,000 --> 00:37:17,467
C'était la belle époque.

586
00:37:17,668 --> 00:37:20,159
Il l'a emmenée à l'hosto
en pleine nuit.

587
00:37:20,304 --> 00:37:22,169
Imaginez leur relation.

588
00:37:22,406 --> 00:37:25,307
Je veux pas imaginer,
je veux une preuve.

589
00:37:25,509 --> 00:37:27,636
J'ai tué des rois. Ce sera fait.

590
00:37:32,683 --> 00:37:33,479
Alors?

591
00:37:33,684 --> 00:37:36,448
Elle a eu chaud.
Albatros sait qu'elle le piste.

592
00:37:36,587 --> 00:37:38,020
- Bien.
- "Bien"?

593
00:37:38,522 --> 00:37:41,685
II sortira du bois
pour l'empêcher de lui nuire.

594
00:37:42,960 --> 00:37:44,291
Olivia sert d'appât?

595
00:37:44,495 --> 00:37:47,123
Je veux Albatros.
Le reste ne compte pas.

596
00:37:48,099 --> 00:37:48,997
Je veux arrêter.

597
00:37:52,003 --> 00:37:52,867
Pardon?

598
00:37:53,971 --> 00:37:57,737
Mettez un autre homme sur le coup.
Il y a conflit d'intérêts.

599
00:37:57,975 --> 00:37:59,499
Votre amitié avec Grant?

600
00:38:01,178 --> 00:38:01,974
Oui.

601
00:38:04,048 --> 00:38:06,482
N'oubliez pas qui nous sommes,
capitaine.

602
00:38:06,784 --> 00:38:08,911
On n'arrête pas, chez nous.

603
00:38:19,630 --> 00:38:20,858
Femme et enfant?

604
00:38:26,203 --> 00:38:29,036
Avez-vous femme et enfant?

605
00:38:37,014 --> 00:38:37,708
Non.

606
00:38:45,089 --> 00:38:45,953
J'en ai pas.

607
00:38:50,361 --> 00:38:51,419
Vous êtes ravi

608
00:38:51,662 --> 00:38:54,187
de revenir
et de réintégrer l'équipe?

609
00:38:54,332 --> 00:38:55,230
Oui.

610
00:38:55,433 --> 00:38:59,460
On a déjà votre prochaine mission.
Vous êtes d'attaque?

611
00:39:18,389 --> 00:39:19,754
Trop tard, Solo.

612
00:39:19,957 --> 00:39:21,948
Tu as raté le test. Donne.

613
00:39:25,696 --> 00:39:26,663
Je dois te tuer.

614
00:39:32,036 --> 00:39:32,798
Tu es mort.

615
00:39:33,604 --> 00:39:34,901
Tu es un fantôme.

616
00:39:35,106 --> 00:39:37,506
Si tu contactes ta femme,
je la tue.

617
00:39:37,641 --> 00:39:39,438
Je l'abats, et ton fils avec.

618
00:39:39,643 --> 00:39:40,610
Barre-toi,

619
00:39:40,945 --> 00:39:41,809
tout de suite!

620
00:39:49,653 --> 00:39:50,449
Alors?

621
00:39:50,588 --> 00:39:53,148
Mission accomplie,
mais il y a eu un incident.

622
00:39:53,290 --> 00:39:56,157
- L'agent n'est pas réhabilité.
- Il est neutralisé?

623
00:39:56,394 --> 00:39:58,123
Oui, je m'en suis chargé.

624
00:40:00,331 --> 00:40:02,458
Dommage, il avait du potentiel.

625
00:40:06,270 --> 00:40:08,101
- Où est-il?
- Tu vas bien?

626
00:40:08,239 --> 00:40:09,263
Ça va.

627
00:40:09,407 --> 00:40:10,635
Il est là.

628
00:40:50,781 --> 00:40:51,543
Huck.

629
00:41:17,675 --> 00:41:22,271
J'avoue que ça me ressemble pas
de donner la pièce aux clochards.

630
00:41:22,413 --> 00:41:25,507
C'est pas dans mes habitudes.
Je m'arrête pas.

631
00:41:25,649 --> 00:41:28,880
Mais je me suis arrêtée pour toi.
Tu m'as fait m'arrêter.

632
00:41:29,019 --> 00:41:30,611
C'était ton regard.

633
00:41:30,921 --> 00:41:32,354
Tu avais

634
00:41:33,023 --> 00:41:35,048
le plus triste des regards.

635
00:41:36,393 --> 00:41:38,554
Plus triste que le mien.

636
00:41:45,035 --> 00:41:48,368
Tu dis toujours que je t'ai sauvé.

637
00:41:48,506 --> 00:41:51,373
C'est faux.
C'est très loin de la vérité.

638
00:41:51,575 --> 00:41:54,203
J'étais seule

639
00:41:54,345 --> 00:41:56,609
depuis très longtemps.

640
00:41:57,348 --> 00:41:59,213
Par moments,

641
00:41:59,350 --> 00:42:01,147
certaines personnes

642
00:42:02,553 --> 00:42:04,953
arrivent à me convaincre
que je me trompe,

643
00:42:05,089 --> 00:42:08,889
que je suis pas seule,
que j'ai quelque chose...

644
00:42:09,894 --> 00:42:11,759
Les gens nous déçoivent.

645
00:42:11,896 --> 00:42:15,388
Ils nous blessent, ils mentent.

646
00:42:16,267 --> 00:42:19,794
Je suis complètement seule
sans toi.

647
00:42:20,704 --> 00:42:23,639
Harrison, Abby et Quinn sont...

648
00:42:23,774 --> 00:42:26,971
On prend soin d'eux.
On les aime.

649
00:42:27,278 --> 00:42:30,179
Mais ils ne vivent pas
dans les ténèbres, eux.

650
00:42:30,314 --> 00:42:32,976
J'ai besoin
que tu reprennes tes esprits.

651
00:42:33,117 --> 00:42:37,747
Quoi qu'il te soit arrivé,
il faut que tu me reviennes.

652
00:42:37,888 --> 00:42:39,753
J'ai besoin de toi.

653
00:42:40,124 --> 00:42:41,614
Je n'ai que toi.

654
00:42:41,759 --> 00:42:44,319
Tu es tout pour moi.

655
00:42:44,461 --> 00:42:47,624
Je t'ai pas sauvé
dans cette station de métro.

656
00:42:47,765 --> 00:42:50,165
C'est toi qui m'as sauvée.

657
00:43:04,682 --> 00:43:06,877
Je crois que j'avais une famille.

658
00:43:09,353 --> 00:43:11,787
Je me rappelle pas
si elle est réelle

659
00:43:11,922 --> 00:43:14,288
ou si je l'ai rêvée.

660
00:43:18,128 --> 00:43:19,652
À ton avis?

661
00:43:21,432 --> 00:43:23,024
Je crois qu'elle était réelle.

662
00:43:24,034 --> 00:43:28,027
Alors elle l'était.
Tu avais une famille.

663
00:43:29,707 --> 00:43:31,140
Elle était réelle.

664
00:43:32,376 --> 00:43:33,570
Oui.

665
00:43:39,783 --> 00:43:41,216
J'ai fait des choses atroces.

666
00:43:41,352 --> 00:43:43,252
Nous faisons tous

667
00:43:43,721 --> 00:43:45,916
des choses atroces.

668
00:44:04,808 --> 00:44:05,775
On saura jamais.

669
00:44:06,010 --> 00:44:07,409
Quoi?

670
00:44:08,345 --> 00:44:09,676
La signification de 7.52.

671
00:44:35,072 --> 00:44:36,232
Javi!

672
00:44:36,774 --> 00:44:38,207
Javi, viens ici.

673
00:44:39,076 --> 00:44:40,543
Il fait froid dehors.

674
00:44:40,744 --> 00:44:42,871
Je veux donner un dollar au monsieur.

675
00:44:43,180 --> 00:44:44,738
On n'a pas...

676
00:44:44,948 --> 00:44:46,711
Il a l'air d'avoir faim.

677
00:44:48,886 --> 00:44:50,581
Reviens tout de suite.

678
00:44:54,558 --> 00:44:57,320
Tenez.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

