1
00:00:02,377 --> 00:00:03,508
C'est pas à moi !

2
00:00:04,212 --> 00:00:06,912
- Satisfait de mon avocat ?
- Facile de défendre un innocent.

3
00:00:07,674 --> 00:00:10,844
- Et pourtant, te voilà de leur côté.
- Je sais plus de quel côté je suis.

4
00:00:11,094 --> 00:00:13,680
Frankie DiCarlo est lié
à des sympathisants fascistes.

5
00:00:13,930 --> 00:00:16,600
Son seul crime
est d'aimer trop ce pays.

6
00:00:16,850 --> 00:00:18,935
Alors prouvez-le.
Rapprochez-vous de lui.

7
00:00:19,185 --> 00:00:22,188
Quand comptes-tu dire la vérité ?
Il ne connaît même pas ton vrai nom.

8
00:00:22,438 --> 00:00:23,773
Que veux-tu que je dise ?

9
00:00:24,023 --> 00:00:27,402
Que mon père est un prédicateur fou
mort dans une ruelle ?

10
00:00:27,652 --> 00:00:29,613
Je ne peux pas prétendre
que ça me plaît.

11
00:00:29,863 --> 00:00:33,047
Auras-tu des enfants avec lui ?
Dans quel monde vivront-ils ?

12
00:00:33,297 --> 00:00:34,615
Réfléchis !

13
00:00:36,661 --> 00:00:38,413
Quoi, tu as un secret ?

14
00:00:38,663 --> 00:00:40,165
Ne te prends pas pour ma mère.

15
00:00:40,908 --> 00:00:42,667
On m'a dit du bien de toi.

16
00:00:42,917 --> 00:00:46,087
Regagne un peu de l'amour-propre
qu'ils t'ont enlevé.

17
00:00:46,337 --> 00:00:48,006
Vous cherchez quoi ?

18
00:01:02,004 --> 00:01:03,584
C'est quand même moche,

19
00:01:03,834 --> 00:01:06,149
la façon dont ils ont fermé
l'entreprise de ton père.

20
00:01:06,450 --> 00:01:08,089
Elle reste là à pourrir.

21
00:01:08,339 --> 00:01:10,195
Dans quoi tu nous as embarqués ?

22
00:01:10,754 --> 00:01:13,856
On fait entendre nos convictions.
Une résistance civile.

23
00:01:14,758 --> 00:01:17,410
Le gouvernement réfléchira à deux fois
avant de nous provoquer.

24
00:01:19,033 --> 00:01:22,008
J'en ai juste marre qu'on nous traite
comme des étrangers.

25
00:01:22,258 --> 00:01:24,000
Rien ne changera sans action.

26
00:01:28,213 --> 00:01:29,590
J'ai dit à Mahoney,

27
00:01:30,510 --> 00:01:33,385
je ne fabriquerai le dispositif
que quand on me dira la cible.

28
00:01:34,010 --> 00:01:36,390
Je ne veux pas de blessés.
Compris ?

29
00:01:36,640 --> 00:01:38,098
- Oui.
- Je plaisante pas.

30
00:01:38,494 --> 00:01:40,344
On est dans le même bateau.

31
00:01:47,234 --> 00:01:48,848
Tu vas pas nous lâcher, hein ?

32
00:01:50,725 --> 00:01:52,525
J'ai dit que je le ferais.

33
00:01:53,327 --> 00:01:54,677
Donc je le ferai.

34
00:02:07,174 --> 00:02:08,759
Regarde, c'est Arla Ross.

35
00:02:09,009 --> 00:02:11,261
Je me demande si Tom Junior
l'a accompagnée.

36
00:02:11,511 --> 00:02:13,553
Ça, c'est un homme pour toi.

37
00:02:25,144 --> 00:02:27,559
M. Parry. Bonsoir.

38
00:02:30,095 --> 00:02:33,214
Miss Witham. Je ne pensais pas
que vous aimiez Tchaïkovski.

39
00:02:33,464 --> 00:02:35,665
Ma mère et moi
aimons Sir Ernest MacMillan.

40
00:02:36,267 --> 00:02:38,450
J'ai hâte de voir toute cette saison.

41
00:02:40,038 --> 00:02:42,658
Il n'est pas le seul noble
à nous honorer de sa présence.

42
00:02:42,908 --> 00:02:45,749
Le gouverneur général visite
Victory Munitions cette semaine.

43
00:02:45,999 --> 00:02:47,584
Oui, le journal en parle.

44
00:02:48,269 --> 00:02:49,996
Avec l'offensive en Afrique,

45
00:02:50,246 --> 00:02:53,006
il fait une tournée
pour entretenir le moral.

46
00:02:54,018 --> 00:02:56,749
Notre nouveau G.G.
crée l'événement ici.

47
00:02:56,999 --> 00:03:00,680
Il est comte d'Athlone, et le moindre
sang bleu provoque l'émoi.

48
00:03:00,930 --> 00:03:03,099
Mais n'est-ce pas ringard
pour un londonien ?

49
00:03:03,760 --> 00:03:06,348
Pas quand le comte en question
est l'oncle du roi.

50
00:03:07,481 --> 00:03:11,107
On doit éviter les agitateurs
près d'un membre de la famille royale.

51
00:03:14,152 --> 00:03:16,302
Et quand vous dites "agitateurs",

52
00:03:16,671 --> 00:03:18,531
vous voulez dire Marco Moretti ?

53
00:03:18,974 --> 00:03:20,700
Le temps est compté pour lui.

54
00:03:22,778 --> 00:03:24,466
Venez à mon bureau demain.

55
00:03:24,979 --> 00:03:27,633
Si votre ami fasciste nous mène
à un plus gros poisson,

56
00:03:27,883 --> 00:03:30,085
nous devons procéder
à des arrestations.

57
00:03:30,652 --> 00:03:33,287
Marco n'est pas une cause perdue.

58
00:03:33,835 --> 00:03:36,340
- Avec un peu de temps...
- Vous n'en avez plus.

59
00:03:36,590 --> 00:03:38,176
Profitez bien du concert.

60
00:03:49,136 --> 00:03:51,771
Il y en a une qui a dévalisé
son stock de magazines.

61
00:03:52,644 --> 00:03:55,235
Quand je pense
que le gouverneur général va venir !

62
00:03:55,485 --> 00:03:56,698
Le comte Machinchose.

63
00:03:56,948 --> 00:03:59,197
J'ai vu le roi et la reine
avant la guerre.

64
00:03:59,447 --> 00:04:02,117
Tu collectionnes les magazines
de mariage depuis longtemps ?

65
00:04:02,367 --> 00:04:05,088
Un moment... juste au cas où.

66
00:04:06,037 --> 00:04:07,580
Alors, ces préparatifs ?

67
00:04:08,617 --> 00:04:10,208
On va juste faire ça à la mairie.

68
00:04:10,458 --> 00:04:13,711
- Ivan va s'enrôler ?
- Non, il peut pas avec son asthme.

69
00:04:13,961 --> 00:04:15,482
Ce sera simple.

70
00:04:15,732 --> 00:04:17,601
Après, on prendra le train
pour Winnipeg

71
00:04:17,851 --> 00:04:19,681
pour un grand Noël ukrainien.

72
00:04:19,931 --> 00:04:22,817
Une lune de miel à Winnipeg ?
En hiver ?

73
00:04:23,067 --> 00:04:25,890
Tu connais Kate,
elle aime les contes de fées.

74
00:04:27,005 --> 00:04:29,269
Alors, qui sera ton témoin ?

75
00:04:32,003 --> 00:04:33,808
Je sais pas...

76
00:04:34,482 --> 00:04:36,016
Je suppose que ce sera...

77
00:04:36,266 --> 00:04:37,402
Betty ?

78
00:04:39,888 --> 00:04:41,865
Bien sûr, oui.

79
00:04:45,834 --> 00:04:47,784
On se retrouve à l'intérieur.

80
00:04:49,057 --> 00:04:52,161
Il lui faut une fête d'urgence.

81
00:04:53,196 --> 00:04:55,378
Comme tu es
sa demoiselle d'honneur...

82
00:04:56,352 --> 00:04:58,252
C'est à moi de l'organiser ?

83
00:05:01,337 --> 00:05:04,137
Moi, organiser un enterrement
de vie de jeune fille ? On rêve.

84
00:05:04,749 --> 00:05:07,335
Avec l'arrivée du gouverneur général
dans trois jours,

85
00:05:07,585 --> 00:05:09,127
l'usine renforce sa sécurité.

86
00:05:09,377 --> 00:05:12,313
Certains ouvriers doivent
mettre leur carte à jour.

87
00:05:20,379 --> 00:05:22,697
- Salut, ma belle.
- Arrête !

88
00:05:22,947 --> 00:05:25,825
- Tu sais que je suis chatouilleuse.
- Qui est ce Gabe ?

89
00:05:26,075 --> 00:05:28,036
- Rends-la-moi.
- Tu écris à un homme ?

90
00:05:28,657 --> 00:05:30,079
Ce n'est qu'une carte.

91
00:05:30,329 --> 00:05:32,316
Je vois ça, mais qui c'est ?

92
00:05:32,566 --> 00:05:34,459
C'est mon petit frère, Gabriel.

93
00:05:35,069 --> 00:05:36,085
À North Bay ?

94
00:05:36,335 --> 00:05:39,547
Je t'ai dit qu'il vit chez ma tante.
Ça va être son anniversaire.

95
00:05:39,797 --> 00:05:41,799
Pourquoi il s'appelle Rowley
et pas Andrews ?

96
00:05:42,876 --> 00:05:44,302
C'est le nom de ma tante.

97
00:05:44,810 --> 00:05:48,565
North Bay est petit,
c'est plus facile pour eux.

98
00:05:49,782 --> 00:05:51,083
S'il te plaît.

99
00:05:55,793 --> 00:05:57,273
Bon anniversaire, Gabe.

100
00:05:59,154 --> 00:06:02,613
Marco a essayé de s'enrôler,
il voulait servir son pays.

101
00:06:03,357 --> 00:06:06,581
Je vous ai aidé
croyant que ça mènerait quelque part.

102
00:06:06,831 --> 00:06:07,981
C'est le cas.

103
00:06:11,770 --> 00:06:13,554
Cet homme est Alfred Mahoney,

104
00:06:13,804 --> 00:06:16,167
un activiste fasciste connu.

105
00:06:16,417 --> 00:06:19,420
Il a fui le pays pour éviter
d'être arrêté au début de la guerre.

106
00:06:19,670 --> 00:06:22,298
- Et il est revenu.
- Vous l'avez déjà vu ?

107
00:06:24,133 --> 00:06:25,635
Moretti a déjà parlé de lui ?

108
00:06:27,304 --> 00:06:28,604
Vous êtes sûre ?

109
00:06:31,153 --> 00:06:32,603
Que se passe-t-il ?

110
00:06:32,979 --> 00:06:34,858
C'est une vérification de routine.

111
00:06:35,108 --> 00:06:37,257
Tu es un type bien,
tu n'as pas à t'inquiéter.

112
00:06:37,507 --> 00:06:41,048
Marco a pu parler sous le coup
de la colère, mais se servir de lui...

113
00:06:41,298 --> 00:06:44,237
Mahoney sera inculpé
pour conspiration séditieuse.

114
00:06:44,487 --> 00:06:46,385
Il a un casier long comme le bras

115
00:06:46,635 --> 00:06:49,399
et il est recherché pour au moins
deux agressions mortelles.

116
00:06:53,518 --> 00:06:57,750
Voilà le genre de citoyen modèle
que votre ami a choisi de fréquenter.

117
00:06:58,000 --> 00:07:01,950
On pourrait l'arrêter simplement
pour être monté dans cette voiture.

118
00:07:04,953 --> 00:07:09,240
Moretti est un expert en explosifs
avec un certificat de sécurité.

119
00:07:09,490 --> 00:07:12,877
Il n'est en liberté que dans l'espoir
qu'il nous mène à Mahoney.

120
00:07:13,266 --> 00:07:14,445
Alors dites-moi.

121
00:07:14,695 --> 00:07:16,894
Savez-vous de quoi ils ont parlé ?

122
00:07:18,646 --> 00:07:20,523
Savez-vous
ce que Mahoney attend de lui ?

123
00:07:23,503 --> 00:07:24,869
Très bien.

124
00:07:25,119 --> 00:07:26,821
Votre travail est terminé.

125
00:07:31,240 --> 00:07:32,640
Vous me renvoyez ?

126
00:07:33,578 --> 00:07:35,371
Nous préférons dire "déconsigner".

127
00:07:35,621 --> 00:07:38,541
L'arrivée du gouverneur général
me lie les mains.

128
00:07:39,297 --> 00:07:41,544
Si on fait paniquer
Moretti ou DiCarlo,

129
00:07:41,794 --> 00:07:43,463
ils pourraient recontacter Mahoney.

130
00:07:43,713 --> 00:07:44,703
Sinon...

131
00:07:44,953 --> 00:07:48,143
demain à la même heure,
DiCarlo et Moretti iront en prison.

132
00:07:56,692 --> 00:07:58,642
Vera, va voir le photographe.

133
00:07:59,523 --> 00:08:00,464
Pourquoi ?

134
00:08:00,714 --> 00:08:03,664
Nous ne sommes pas là pour penser.
C'est par là.

135
00:08:05,075 --> 00:08:06,660
C'est à cause des cheveux.

136
00:08:06,910 --> 00:08:09,360
Trop de filles
virent au blond cordite.

137
00:08:15,763 --> 00:08:17,835
Notre gouverneur général,
comte d'Athlone,

138
00:08:18,085 --> 00:08:20,774
est en fait né
prince Alexandre de Teck.

139
00:08:21,171 --> 00:08:24,343
Malheureusement, Teck appartient
en partie à l'Allemagne,

140
00:08:24,593 --> 00:08:26,612
donc il a dû abandonner ce titre.

141
00:08:26,862 --> 00:08:30,116
Bref, il est marié
à la princesse Alice,

142
00:08:30,366 --> 00:08:33,486
soeur du roi George V.
L'ancien roi George.

143
00:08:33,736 --> 00:08:37,104
Désolée, j'ai été retardée
en prenant ma nouvelle carte.

144
00:08:40,371 --> 00:08:42,094
Que fait-elle à mon bureau ?

145
00:08:42,344 --> 00:08:45,330
Apparemment, on t'a retirée
du projet de haute sécurité.

146
00:08:45,580 --> 00:08:49,436
Tu as été rétrogradée
à secrétaire générale.

147
00:08:51,586 --> 00:08:53,037
M. Akins !

148
00:08:53,407 --> 00:08:56,435
J'ai un million de choses à penser
avec la visite du gouverneur.

149
00:08:56,685 --> 00:08:59,016
Y compris
pourquoi j'ai perdu mon bureau ?

150
00:08:59,266 --> 00:09:01,111
Votre accès sécurité a été diminué.

151
00:09:01,361 --> 00:09:02,361
Pourquoi ?

152
00:09:02,611 --> 00:09:05,911
Si j'étais parieur,
je miserais sur vos fréquentations.

153
00:09:07,800 --> 00:09:10,758
J'ai entendu les filles caqueter
sur Marco Moretti et vous.

154
00:09:11,137 --> 00:09:14,224
Qu'est-ce que ça peut faire ?
Marco ne faisait pas de contrebande.

155
00:09:14,474 --> 00:09:17,593
La sécurité a l'air
de le surveiller encore.

156
00:09:17,973 --> 00:09:19,773
Reprenez-vous et remontez.

157
00:09:35,693 --> 00:09:36,669
McRae ?

158
00:09:36,919 --> 00:09:40,729
On devra faire une démonstration
de notre puissance de feu.

159
00:09:40,979 --> 00:09:43,025
Je compte sur toi
pour nous représenter.

160
00:09:43,275 --> 00:09:44,083
Moi ?

161
00:09:46,050 --> 00:09:48,546
Il y a mieux que moi
pour épater la famille royale.

162
00:09:48,872 --> 00:09:51,074
J'ai toute confiance en toi.

163
00:09:52,409 --> 00:09:55,259
Je crois que M. Akins
veut vous parler.

164
00:09:58,548 --> 00:09:59,731
Merci.

165
00:10:05,895 --> 00:10:07,773
Devine qui va côtoyer
la famille royale ?

166
00:10:08,581 --> 00:10:09,775
Ils vont t'adorer.

167
00:10:10,025 --> 00:10:13,404
Désormais, je lève le petit doigt
quand je verse de l'amatol.

168
00:10:16,615 --> 00:10:18,918
Marco, où étais-tu passé ?

169
00:10:19,168 --> 00:10:20,661
Comme d'habitude, et toi ?

170
00:10:20,911 --> 00:10:23,706
Tu as des conseils à me donner ?
Voyons un peu ta révérence.

171
00:10:24,239 --> 00:10:27,792
Les courbettes, c'est pas mon truc,
contrairement à d'autres.

172
00:10:28,042 --> 00:10:29,670
Qu'est-ce qui se passe là-haut ?

173
00:10:29,920 --> 00:10:31,682
Ça doit s'agiter à cause du comte.

174
00:10:34,965 --> 00:10:36,465
Encore une fouille ?

175
00:10:36,895 --> 00:10:38,227
À quoi ça rime ?

176
00:10:39,253 --> 00:10:41,426
Ils vont dans les vestiaires.

177
00:10:42,256 --> 00:10:45,144
À mon avis, ce sont des précautions
pour le gouverneur général.

178
00:10:52,266 --> 00:10:53,666
Tu as une minute ?

179
00:10:55,434 --> 00:10:56,719
Pas vraiment.

180
00:10:56,969 --> 00:10:58,241
Tu veux quelque chose ?

181
00:10:59,778 --> 00:11:01,078
Comment vas-tu ?

182
00:11:05,945 --> 00:11:07,695
J'ai essayé de t'appeler.

183
00:11:09,579 --> 00:11:13,053
Ton père va rentrer
de chez l'oncle Ty et...

184
00:11:13,714 --> 00:11:15,214
tu dois lui manquer.

185
00:11:16,254 --> 00:11:18,140
Tu es obligée de mastiquer ?

186
00:11:18,390 --> 00:11:19,991
Oui, maman.

187
00:11:20,651 --> 00:11:23,933
Je sais que ton père
aimerait te voir ce soir.

188
00:11:24,183 --> 00:11:27,683
- J'ai une double garde.
- Quand pourras-tu passer, alors ?

189
00:11:28,299 --> 00:11:30,117
Il est parti deux mois

190
00:11:30,620 --> 00:11:33,054
et je voudrais qu'on discute
de certaines choses.

191
00:11:33,304 --> 00:11:35,611
Certaines choses comme le Dr Patel ?

192
00:11:35,861 --> 00:11:40,405
Je ne voulais pas embêter ton père
avec cette histoire au téléphone.

193
00:11:40,655 --> 00:11:43,578
Cette histoire, c'est la mienne,
pas la tienne.

194
00:11:44,152 --> 00:11:46,467
Tu crois avoir toutes les réponses.

195
00:11:46,717 --> 00:11:49,166
Non, j'ai simplement les miennes.

196
00:11:59,127 --> 00:12:01,913
Frankie, y a quelque chose qui cloche,
je sais pas quoi.

197
00:12:02,163 --> 00:12:05,851
- Dis-lui qu'on fait profil bas.
- <i>Trop tard, il m'a contacté.</i>

198
00:12:06,101 --> 00:12:08,516
Et ?
Qu'est-ce qu'il veut ?

199
00:12:08,766 --> 00:12:10,260
<i>Pas au téléphone.</i>

200
00:12:24,151 --> 00:12:26,557
Bob ? Tu es là ?

201
00:12:27,267 --> 00:12:28,589
Dans le salon.

202
00:12:30,242 --> 00:12:31,292
Mon Dieu...

203
00:12:31,542 --> 00:12:34,842
Tu es à la maison, sain et sauf,
et en un seul morceau.

204
00:12:39,550 --> 00:12:41,000
Bonjour, ma chérie.

205
00:12:45,216 --> 00:12:46,432
Ne bouge pas.

206
00:12:59,737 --> 00:13:00,780
Merde.

207
00:13:01,454 --> 00:13:04,450
- Je te tiens.
- Je voulais que tu voies.

208
00:13:04,700 --> 00:13:05,701
J'ai vu.

209
00:13:06,311 --> 00:13:09,082
Bob, c'est incroyable.

210
00:13:09,332 --> 00:13:10,681
Je vais pas te mentir.

211
00:13:10,931 --> 00:13:13,033
C'est tout ce que j'arrive à faire.

212
00:13:14,668 --> 00:13:16,228
Tu m'as manqué.

213
00:13:18,307 --> 00:13:19,256
Toi aussi.

214
00:13:23,855 --> 00:13:26,220
Je t'en prie, assieds-toi maintenant.

215
00:13:30,098 --> 00:13:32,478
Ça doit exploser
pendant la visite du gouverneur.

216
00:13:32,728 --> 00:13:35,232
Mahoney veut que ce soit énorme,
on n'a pas le choix.

217
00:13:36,607 --> 00:13:39,241
On fait pas exploser l'usine,
juste sa centrale électrique.

218
00:13:39,491 --> 00:13:41,362
- Elle est séparée.
- Il est cinglé.

219
00:13:41,917 --> 00:13:43,882
- Y aura aucun blessé.
- Si ça dérape...

220
00:13:44,132 --> 00:13:45,825
- Mais non.
- Qu'en sais-tu ?

221
00:13:46,075 --> 00:13:47,993
L'usine sera fermée
au pire une semaine.

222
00:13:48,243 --> 00:13:50,376
Une usine d'armement fermée
en pleine guerre ?

223
00:13:50,626 --> 00:13:53,165
- C'est pas ce que je voulais.
- Tu voulais quoi ?

224
00:13:53,415 --> 00:13:56,335
Changer les choses.
Ça, c'est un acte de trahison.

225
00:13:56,585 --> 00:13:58,064
Ces types à Niagara Falls,

226
00:13:58,314 --> 00:14:01,546
ils n'avaient pas encore mis
leur plan à exécution.

227
00:14:02,021 --> 00:14:04,890
- Ils ont pris la chaise électrique.
- Tu me connais.

228
00:14:05,140 --> 00:14:07,031
Je suis pas du genre à te baratiner.

229
00:14:07,281 --> 00:14:08,889
On n'a pas le choix.

230
00:14:09,603 --> 00:14:11,203
Je refuse de faire ça.

231
00:14:11,600 --> 00:14:13,853
Il nous laissera pas filer
avec ce qu'on sait.

232
00:14:14,103 --> 00:14:16,063
Il s'en prendra à nous,
à nos familles.

233
00:14:16,375 --> 00:14:17,761
Bon sang, Frankie...

234
00:14:18,011 --> 00:14:21,110
On est comme des frères.
On va jusqu'au bout, ensemble.

235
00:14:31,668 --> 00:14:32,580
Vera ?

236
00:14:32,830 --> 00:14:34,623
Il faut qu'on parle.

237
00:14:35,293 --> 00:14:36,294
En privé.

238
00:14:41,098 --> 00:14:44,898
Tous les jeunes étant au front,
pour cultiver,

239
00:14:45,721 --> 00:14:47,887
il ne reste que des vieux
et des infirmes.

240
00:14:48,137 --> 00:14:51,958
On cravachait toute la journée
et le soir, on était morts.

241
00:14:52,208 --> 00:14:53,768
J'ai adoré ça.

242
00:14:55,378 --> 00:14:56,395
Toi, ça a été ?

243
00:14:56,813 --> 00:14:58,165
Ça va.

244
00:15:02,109 --> 00:15:04,055
Mais Sheila...

245
00:15:06,089 --> 00:15:08,724
elle s'est trouvée un soupirant.

246
00:15:10,760 --> 00:15:12,912
Pas trop tôt,
je commençais à m'inquiéter.

247
00:15:13,362 --> 00:15:16,248
C'est ce médecin basané,
celui qu'elle a invité ici.

248
00:15:17,066 --> 00:15:18,232
Patel.

249
00:15:21,794 --> 00:15:23,047
C'est du sérieux ?

250
00:15:23,297 --> 00:15:24,547
Pour elle, oui.

251
00:15:26,717 --> 00:15:27,692
Mais...

252
00:15:27,942 --> 00:15:31,347
il est fiancé
à une autre fille en Inde.

253
00:15:38,443 --> 00:15:40,243
Qu'est-ce qu'on va faire ?

254
00:15:46,410 --> 00:15:49,627
Bon, qu'est-ce que j'ai fait encore ?

255
00:15:49,877 --> 00:15:51,537
Je veux te remercier

256
00:15:51,787 --> 00:15:54,495
d'être entré dans ma vie
et de l'avoir fichue en l'air.

257
00:15:55,116 --> 00:15:56,997
Comment ?
Dis-moi ce que j'ai fait.

258
00:15:57,247 --> 00:16:00,057
- J'ai été rétrogradée à cause de toi.
- Rien à voir avec moi.

259
00:16:00,307 --> 00:16:01,908
Bien sûr que si.

260
00:16:02,158 --> 00:16:04,839
Toi et l'idiotie
dans laquelle tu t'es embarqué.

261
00:16:05,089 --> 00:16:08,217
- Tu m'entraînes avec toi.
- Alors arrête de me voir !

262
00:16:13,279 --> 00:16:16,141
J'ai toujours su que je regretterais
d'avoir été avec toi.

263
00:16:16,391 --> 00:16:18,477
Gladys avait raison à ton sujet.

264
00:16:19,554 --> 00:16:21,939
DiCarlo et toi
et toute cette histoire sordide.

265
00:16:22,874 --> 00:16:25,359
- Qu'est-ce qu'elle croit savoir ?
- J'en sais rien.

266
00:16:27,213 --> 00:16:29,822
Mais elle fricote avec notre chef
de la sécurité, alors...

267
00:16:30,271 --> 00:16:32,221
je te laisse faire le calcul.

268
00:16:43,996 --> 00:16:45,963
Celle en satin t'irait à ravir.

269
00:16:46,213 --> 00:16:48,813
On met pas une robe comme ça
à la mairie.

270
00:16:49,561 --> 00:16:51,161
C'est ce que tu veux ?

271
00:16:52,266 --> 00:16:55,273
Tu as dû jouer à la mariée
quand tu étais petite.

272
00:16:55,523 --> 00:16:57,976
Avec un drap autour de toi
et un napperon sur la tête...

273
00:16:58,699 --> 00:17:00,150
Pas vraiment.

274
00:17:02,047 --> 00:17:04,717
- Moi si.
- Toi ?

275
00:17:05,119 --> 00:17:08,073
Oui, j'ai grandi dans une ferme,
pas sur Mars.

276
00:17:08,323 --> 00:17:10,888
J'ai joué à la mariée
comme toutes les gamines.

277
00:17:11,922 --> 00:17:13,858
Je ne jouais pas beaucoup.

278
00:17:15,652 --> 00:17:19,247
Je me rappelle seulement
les longues séances de prière,

279
00:17:19,497 --> 00:17:20,897
le col qui gratte,

280
00:17:21,759 --> 00:17:24,003
les grandes réunions évangélistes...

281
00:17:25,961 --> 00:17:28,922
J'espère que je n'interromps pas
une conversation de filles

282
00:17:29,172 --> 00:17:32,207
- ou des trucs de mariage...
- Ne sois pas bête.

283
00:17:40,591 --> 00:17:43,228
Bon, ben... n'oubliez pas.

284
00:17:45,127 --> 00:17:46,827
Les murs sont pas épais.

285
00:17:49,739 --> 00:17:53,405
- J'ai fait quelque chose pour nous.
- Déjà l'homme de la maison ?

286
00:17:54,300 --> 00:17:57,748
J'ai écrit à tes frères.
Je les ai invités au mariage.

287
00:17:57,998 --> 00:17:58,999
Pourquoi ?

288
00:18:00,041 --> 00:18:02,374
Ils sont petits,
ça ne changera rien pour eux.

289
00:18:02,624 --> 00:18:05,626
Mais pour toi, si.
Pour nous.

290
00:18:07,034 --> 00:18:09,393
Ivan, j'aime mes frères,

291
00:18:09,643 --> 00:18:11,840
mais c'est trop compliqué
de les faire venir.

292
00:18:12,090 --> 00:18:14,633
En plus, ça n'est
qu'une cérémonie à la mairie.

293
00:18:15,048 --> 00:18:17,363
Alors, on se marie,

294
00:18:17,860 --> 00:18:19,937
et on passe les prendre
en allant à Winnipeg.

295
00:18:20,187 --> 00:18:22,267
Le train passe par North Bay.

296
00:18:23,430 --> 00:18:26,313
Ils sont de la famille, Kate.
Ta famille.

297
00:18:27,221 --> 00:18:29,066
À moi de décider si je les invite.

298
00:18:29,476 --> 00:18:30,976
C'est notre mariage.

299
00:18:31,465 --> 00:18:33,165
Tu ne peux pas dire non.

300
00:18:41,964 --> 00:18:43,614
Tu es adulte maintenant.

301
00:18:43,864 --> 00:18:47,292
Si on a fait des erreurs en chemin,
ce qui est fait est fait.

302
00:18:49,071 --> 00:18:52,464
Maintenant, tu es responsable
de tes propres erreurs.

303
00:18:53,033 --> 00:18:54,034
Papa.

304
00:18:55,664 --> 00:18:57,136
Pas maintenant.

305
00:18:57,386 --> 00:18:59,707
- Quand, alors ?
- Que veut-elle ?

306
00:18:59,957 --> 00:19:03,684
Que je quitte l'école pour vivre
à la maison ? Je n'ai plus 14 ans.

307
00:19:03,934 --> 00:19:05,519
N'exagère pas, elle le sait.

308
00:19:05,974 --> 00:19:07,938
Elle comprend pas ce que je ressens.

309
00:19:08,188 --> 00:19:10,941
Elle ne comprendra jamais
si tu ne lui dis rien.

310
00:19:12,648 --> 00:19:15,642
Trouve un moyen
de te réconcilier avec elle.

311
00:19:21,494 --> 00:19:24,861
Bon retour parmi nous, M. Corbett.
Vous avez bonne mine.

312
00:19:50,170 --> 00:19:52,590
- J'allais...
- De quoi tu te mêles ?

313
00:19:53,082 --> 00:19:54,575
Qu'est-ce que tu...

314
00:19:54,825 --> 00:19:58,527
Tu vas arrêter de me mentir ?

315
00:19:58,777 --> 00:20:01,299
Qu'est-ce que tu sais
sur Frankie DiCarlo ?

316
00:20:01,549 --> 00:20:03,401
Qu'as-tu raconté à Clifford Parry ?

317
00:20:03,651 --> 00:20:04,912
Va-t'en.

318
00:20:06,830 --> 00:20:08,227
Donne-moi ça.

319
00:20:08,477 --> 00:20:11,613
Tu fais semblant d'être mon amie,
de vouloir m'aider.

320
00:20:11,863 --> 00:20:14,213
Pourquoi ? À quoi ça rime ?

321
00:20:14,463 --> 00:20:16,733
Qu'est-ce qui t'arrive ?

322
00:20:16,983 --> 00:20:19,259
Je suis allé chez toi,
j'ai vu la brochure.

323
00:20:19,509 --> 00:20:21,683
- Quelle...
- La propagande fasciste !

324
00:20:21,933 --> 00:20:24,681
C'est ça ? Tu as parlé à Parry
d'une pauvre brochure ?

325
00:20:24,931 --> 00:20:27,392
Qui te l'a donnée ?
Frank DiCarlo ?

326
00:20:27,642 --> 00:20:29,992
Avec Frankie,
on était enfants de choeur.

327
00:20:30,372 --> 00:20:33,732
On jouait au club des Fils d'Italie.
Tu le connais pas.

328
00:20:33,982 --> 00:20:36,693
C'est avec lui que tu as agressé
le chauffeur de Witham Foods ?

329
00:20:36,943 --> 00:20:38,433
Tu es complètement folle !

330
00:20:38,683 --> 00:20:40,656
Quoi, tu ne l'as pas frappé ?

331
00:20:41,126 --> 00:20:43,525
Je te faisais confiance.
Je me suis confié à toi.

332
00:20:43,775 --> 00:20:45,319
Je t'ai présenté ma famille.

333
00:20:45,569 --> 00:20:49,066
Tu as vu ce qu'ils ont fait
à mon père et moi à Petawawa.

334
00:20:49,507 --> 00:20:52,722
Et toi, tu mouchardes à la police ?

335
00:20:53,794 --> 00:20:55,629
Miss Witham ? Tout va bien ?

336
00:21:03,929 --> 00:21:05,249
Miss Witham ?

337
00:21:09,092 --> 00:21:11,353
Oui, tout va bien,
je suis avec un ami.

338
00:21:26,284 --> 00:21:28,694
Je suis vraiment dans la merde.

339
00:21:35,169 --> 00:21:38,062
Il faut que tu parles à la police.

340
00:21:38,684 --> 00:21:41,091
Je peux pas faire ça à Frankie.

341
00:21:42,048 --> 00:21:44,845
Je ne vais pas balancer mon ami.

342
00:21:45,435 --> 00:21:48,909
- Laisse-moi t'aider.
- Tu ne peux rien y faire.

343
00:21:50,040 --> 00:21:52,311
- Ni toi ni personne.
- Laisse-moi essayer.

344
00:21:54,366 --> 00:21:56,189
Reste à l'écart.

345
00:21:56,888 --> 00:21:58,741
Ça vaut mieux pour toi.

346
00:22:00,257 --> 00:22:01,993
Reste en dehors de ça.

347
00:22:12,476 --> 00:22:13,605
Bravo.

348
00:22:14,545 --> 00:22:16,164
Que puis-je faire pour toi ?

349
00:22:16,414 --> 00:22:19,133
Moi ? J'allais partir au travail.

350
00:22:19,383 --> 00:22:21,451
Mais il y a quelqu'un
qui vient vous voir.

351
00:22:26,645 --> 00:22:27,674
Dr Patel.

352
00:22:27,924 --> 00:22:30,557
- Navré d'arriver à l'improviste.
- Alors fallait pas.

353
00:22:31,147 --> 00:22:34,581
Je me promenais en espérant
m'éclaircir les idées.

354
00:22:34,831 --> 00:22:37,940
J'espère qu'elles sont éclaircies,
mon kiosque m'attend.

355
00:22:38,276 --> 00:22:41,488
- J'ignorais que vous pouviez...
- Je ne peux pas.

356
00:22:41,738 --> 00:22:45,447
Cette jambe tient à peine mon poids
et l'autre n'est plus bonne à rien.

357
00:22:46,275 --> 00:22:49,159
Une ankylose suite à un pilonnage
au combat, je suppose ?

358
00:22:49,681 --> 00:22:52,537
La plupart des gens croient
que je me suis cassé le dos.

359
00:22:52,787 --> 00:22:56,124
- Ils ne voient pas ce que je vois.
- C'est-à-dire ?

360
00:22:56,374 --> 00:22:58,870
Le domaine de l'orthopédie
a beaucoup changé.

361
00:22:59,120 --> 00:23:02,214
- Il y a de nouvelles thérapies...
- Vous êtes là pour m'examiner ?

362
00:23:03,725 --> 00:23:04,926
Non.

363
00:23:05,960 --> 00:23:08,470
J'aime sincèrement votre fille.

364
00:23:08,720 --> 00:23:10,114
Arrêtez.

365
00:23:10,364 --> 00:23:14,118
Je me fiche que vous soyez noir,
blanc ou bleu à pois.

366
00:23:14,368 --> 00:23:17,104
- Vous menez Sheila en bateau.
- Je ne lui ai jamais menti.

367
00:23:17,354 --> 00:23:19,815
Alors vous mentez
à cette autre fille là-bas.

368
00:23:23,225 --> 00:23:26,905
Je connais la séparation de la guerre
et le comportement des hommes,

369
00:23:28,240 --> 00:23:30,390
mais je ne vais pas
accepter quelqu'un

370
00:23:30,904 --> 00:23:34,079
pour qui ma fille
est juste "en attendant".

371
00:23:34,588 --> 00:23:36,164
- Compris ?
- Oui.

372
00:23:36,414 --> 00:23:39,403
Je n'ai pas besoin de vous dire
ce que vous avez faire.

373
00:23:39,653 --> 00:23:41,204
Excusez-moi.

374
00:23:44,690 --> 00:23:46,258
Vos jambes.

375
00:23:46,880 --> 00:23:48,655
Cette histoire n'est pas terminée.

376
00:24:01,481 --> 00:24:05,681
<i>Pour rappel, le comité de décoration
des Bleus se réunira à la cantine.</i>

377
00:24:06,624 --> 00:24:08,322
Je me fiche de Moretti.

378
00:24:08,572 --> 00:24:11,133
Nous l'avons rendu paranoïaque.

379
00:24:11,383 --> 00:24:13,886
Mahoney veut déstabiliser
l'effort de guerre

380
00:24:14,136 --> 00:24:15,808
au prix de centaines de vies.

381
00:24:16,058 --> 00:24:18,460
Une seule victime
ne m'empêchera pas de dormir.

382
00:24:19,285 --> 00:24:22,797
Vous avez vu son dossier.
Sa famille est pro-fasciste.

383
00:24:23,047 --> 00:24:26,089
Des déclarations incendiaires
à la police, à ses collègues,

384
00:24:26,601 --> 00:24:28,508
à notre agent à Petawawa.

385
00:24:28,758 --> 00:24:31,090
Avec assez de corde,
il finirait par se pendre.

386
00:24:31,340 --> 00:24:32,679
C'est ce qu'il a fait.

387
00:24:33,237 --> 00:24:36,600
C'est compréhensible,
après ce qui est arrivé à son père.

388
00:24:36,850 --> 00:24:38,643
Relisez le dossier.

389
00:24:38,893 --> 00:24:42,285
Un voisin a donné des informations
sur son père, un certain Ed.

390
00:24:44,317 --> 00:24:47,067
Un jour, vous regretterez
le temps de l'ignorance.

391
00:25:03,293 --> 00:25:04,593
Ne le lâche pas.

392
00:25:04,976 --> 00:25:07,762
Soyez tranquille, chef,
ces cocos sont vides.

393
00:25:08,012 --> 00:25:10,224
On ne sait jamais.

394
00:25:10,677 --> 00:25:13,484
Vera, j'ai les invitations
pour la fête.

395
00:25:13,734 --> 00:25:16,350
Poste-les, les filles doivent
les recevoir avant samedi.

396
00:25:17,566 --> 00:25:19,535
Tu m'aides ?

397
00:25:19,785 --> 00:25:22,676
- C'est toi la demoiselle d'honneur.
- Tu étais censée m'aider.

398
00:25:22,926 --> 00:25:24,726
Une fête se prépare ?

399
00:25:26,758 --> 00:25:29,611
Un enterrement de vie
de jeune fille pour Andrews,

400
00:25:29,861 --> 00:25:31,546
mais c'est un secret.

401
00:25:31,796 --> 00:25:33,323
Bien sûr.

402
00:25:38,068 --> 00:25:41,998
J'ai encore les invitations avec moi,
c'est pour ça que vous en avez pas.

403
00:25:42,248 --> 00:25:44,900
- Je ne cherchais pas à savoir.
- Non, mais...

404
00:25:45,150 --> 00:25:46,826
Kate veut que vous veniez.

405
00:25:47,076 --> 00:25:48,839
Vous êtes en haut de la liste.

406
00:25:49,340 --> 00:25:51,198
Vous êtes comme une mère pour elle.

407
00:25:51,448 --> 00:25:54,082
Et on veut sa mère
dans ces occasions, non ?

408
00:25:54,552 --> 00:25:55,702
Je suppose.

409
00:25:55,952 --> 00:25:57,471
C'est quand ?

410
00:25:57,721 --> 00:25:59,188
Samedi prochain.

411
00:25:59,599 --> 00:26:01,188
Après le travail.

412
00:26:15,031 --> 00:26:16,793
Ed ? C'est E.D...

413
00:26:17,902 --> 00:26:19,328
Bon sang.

414
00:26:31,214 --> 00:26:33,175
C'est pas régulier !

415
00:26:34,331 --> 00:26:37,512
Du calme, on ajustera après.

416
00:26:37,762 --> 00:26:39,975
C'est la famille royale.

417
00:26:40,225 --> 00:26:41,933
Je m'occupe de cette réception.

418
00:26:42,183 --> 00:26:44,394
Je ne veux pas
de ton bâclage habituel.

419
00:26:51,192 --> 00:26:55,113
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Cette punaise va me rendre folle !

420
00:26:55,363 --> 00:26:57,963
C'est pas Carol
qui te met dans cet état.

421
00:26:58,745 --> 00:27:00,368
Qu'est-ce que tu veux encore ?

422
00:27:00,618 --> 00:27:02,700
Je voudrais savoir où est Marco.

423
00:27:03,663 --> 00:27:07,292
Tu peux dire à tout le monde
que Marco et moi, c'est fini.

424
00:27:07,542 --> 00:27:09,794
Ne lui tourne pas le dos.

425
00:27:10,044 --> 00:27:13,131
Laisse-moi l'aider.
Tu sais où il est ?

426
00:27:15,550 --> 00:27:17,947
Pourquoi je m'inquiète encore
pour ce connard ?

427
00:27:18,634 --> 00:27:20,055
J'ai un problème !

428
00:27:20,487 --> 00:27:22,185
Vera, où est-il ?

429
00:27:45,388 --> 00:27:46,888
Marco, c'est Gladys.

430
00:27:51,546 --> 00:27:54,214
Vera se doutait que tu serais
à l'usine de ton père.

431
00:27:54,464 --> 00:27:55,840
Elle veut t'aider.

432
00:27:56,090 --> 00:27:57,467
Moi aussi.

433
00:28:02,866 --> 00:28:04,723
J'ai été une piètre amie.

434
00:28:04,974 --> 00:28:07,185
Des rapports de police ?
D'où sortent-ils ?

435
00:28:08,064 --> 00:28:10,127
Du soir où ils ont arrêté ton père.

436
00:28:10,377 --> 00:28:13,682
L'essentiel des preuves contre lui
viennent d'un seul homme.

437
00:28:15,405 --> 00:28:18,193
- "Ed..."
- Il avait aussi de piètres amis.

438
00:28:18,443 --> 00:28:20,365
Mon père ne connaît aucun Ed.

439
00:28:20,615 --> 00:28:23,076
Ce sont des initiales.
Enzo DiCarlo.

440
00:28:23,326 --> 00:28:24,676
Le père de Frankie.

441
00:28:26,304 --> 00:28:28,688
Réfléchis. Il faisait
le même métier que ton père.

442
00:28:28,938 --> 00:28:31,835
Il était dans le même club.
Pourquoi arrêter l'un et pas l'autre ?

443
00:28:32,085 --> 00:28:33,850
Ils ont rassemblé tout le monde.

444
00:28:34,100 --> 00:28:36,798
Ils ont choisi au hasard qui emmener.

445
00:28:37,571 --> 00:28:39,673
Pas tant que ça.

446
00:28:41,433 --> 00:28:43,121
Ils ont aussi interrogé Frankie.

447
00:28:44,347 --> 00:28:46,641
Cet ami que tu protèges,

448
00:28:46,891 --> 00:28:48,560
il a fait enfermer ton père.

449
00:28:49,014 --> 00:28:50,979
"Il aime l'Italie, pas le Canada."

450
00:29:04,062 --> 00:29:06,411
- J'ai eu votre message.
- Entrez.

451
00:29:07,660 --> 00:29:10,090
J'espère que vous accepterez
une branche d'olivier.

452
00:29:11,416 --> 00:29:14,171
Un Lanart-Drolet de 1932.

453
00:29:16,421 --> 00:29:18,131
Je vais le mettre au frais.

454
00:29:21,746 --> 00:29:23,678
Pour le moment, parlons affaires.

455
00:29:27,481 --> 00:29:29,763
Clifford Parry,
je vous présente Marco Moretti.

456
00:29:38,427 --> 00:29:40,654
Vous m'avez dit
de trouver un autre moyen.

457
00:29:43,615 --> 00:29:45,821
Le but était
qu'il nous mène à Mahoney.

458
00:29:46,071 --> 00:29:47,218
Il peut le faire.

459
00:29:47,468 --> 00:29:49,588
Marco vient à nous de son plein gré.

460
00:29:49,838 --> 00:29:51,373
Mon sort vous importe peu.

461
00:29:51,623 --> 00:29:54,709
- C'est la victoire qui m'importe.
- Moi aussi.

462
00:29:56,154 --> 00:29:58,444
Je n'ai jamais voulu en arriver là.

463
00:30:03,055 --> 00:30:05,993
Donnez-lui une chance de se blanchir.

464
00:30:16,989 --> 00:30:18,942
Qu'est-ce que tu as dit à Narendra ?

465
00:30:19,664 --> 00:30:22,153
Je suis à un passage palpitant
de mon livre...

466
00:30:22,403 --> 00:30:24,948
- Vous vous êtes disputés ?
- Tu ne demandes que ça.

467
00:30:25,982 --> 00:30:27,826
Je ne veux que ton bien.

468
00:30:28,076 --> 00:30:30,870
- J'ai parlé au Dr Patel...
- Mêle-toi de tes oignons !

469
00:30:31,120 --> 00:30:32,789
Ne réponds pas à ton père.

470
00:30:33,039 --> 00:30:35,063
Répondre et s'exprimer,
c'est différent.

471
00:30:35,313 --> 00:30:38,378
Désolée que ton père ait jeté un froid
dans ton nid d'amour.

472
00:30:38,628 --> 00:30:39,879
Je n'ai rien jeté.

473
00:30:40,485 --> 00:30:43,425
Narendra a appelé ses parents

474
00:30:44,842 --> 00:30:46,553
pour annuler ses fiançailles.

475
00:30:47,679 --> 00:30:49,677
Bob, que lui as-tu dit ?

476
00:30:49,927 --> 00:30:51,850
Rien en rapport avec ça !

477
00:30:54,811 --> 00:30:56,062
Pourquoi pleures-tu ?

478
00:30:58,063 --> 00:30:59,607
Tu ne voulais pas qu'il reste ?

479
00:30:59,857 --> 00:31:01,036
Si !

480
00:31:01,550 --> 00:31:04,176
Mais pas
parce que vous l'y avez forcé !

481
00:31:05,832 --> 00:31:07,260
Arrête de me materner.

482
00:31:07,836 --> 00:31:09,523
Vis ta propre vie.

483
00:31:18,720 --> 00:31:23,089
"La production nationale d'armement
n'a jamais été aussi importante.

484
00:31:24,425 --> 00:31:28,380
"Le Canada produit maintenant
plus d'explosifs en six mois

485
00:31:28,630 --> 00:31:30,916
que pendant la totalité
de la Grande Guerre."

486
00:31:31,166 --> 00:31:32,183
Betty ?

487
00:31:32,433 --> 00:31:35,685
- "La production de VicMu..."
- Pardon, tu es occupée ?

488
00:31:36,237 --> 00:31:38,396
Non, je répète juste
un discours capital.

489
00:31:38,646 --> 00:31:41,729
C'est Kate.
Il y a quelque chose qui cloche.

490
00:31:41,979 --> 00:31:45,229
Je n'ai jamais vu quelqu'un
si tourmenté à propos de sa famille.

491
00:31:45,700 --> 00:31:47,550
Qu'est-ce qui s'est passé ?

492
00:31:50,706 --> 00:31:52,553
D'après moi,

493
00:31:52,803 --> 00:31:55,854
notre Kate
ne s'est jamais sentie aimée.

494
00:31:56,104 --> 00:31:57,707
Jusqu'à maintenant.

495
00:31:58,541 --> 00:32:00,251
Jusqu'à ce que tu débarques.

496
00:32:15,323 --> 00:32:16,795
On est prêts ?

497
00:32:20,438 --> 00:32:24,682
Ça se déclenchera pendant le discours
du gouverneur, à deux heures.

498
00:32:24,932 --> 00:32:26,402
Où est Mahoney ?

499
00:32:27,101 --> 00:32:28,652
Il sera là.

500
00:32:28,902 --> 00:32:30,740
Ça me plaît pas, tu sais.

501
00:32:30,990 --> 00:32:32,739
Ça m'est égal.

502
00:32:32,989 --> 00:32:36,996
Avant l'explosion, je veux être en route
pour la frontière avec Mahoney.

503
00:32:37,802 --> 00:32:39,967
Il pense
que tu lui fais pas confiance.

504
00:32:40,217 --> 00:32:41,501
En effet.

505
00:32:41,910 --> 00:32:43,799
J'ai laissé une lettre
qui donne des noms.

506
00:32:44,049 --> 00:32:47,737
Une fois qu'il nous a amenés
au-delà de Buffalo, j'appelle un ami.

507
00:32:47,987 --> 00:32:50,093
Sans mon appel, il livrera la lettre.

508
00:32:50,522 --> 00:32:53,263
Si on doit tomber pour ça,
on tombe ensemble.

509
00:32:56,962 --> 00:32:59,107
Tu sais pas
ce que Mahoney peut nous faire.

510
00:32:59,357 --> 00:33:01,187
Ne t'aventure pas dans ce jeu-là.

511
00:33:02,771 --> 00:33:04,119
Votre attention !

512
00:33:04,369 --> 00:33:06,234
Le comte d'Athlone et son épouse,

513
00:33:06,484 --> 00:33:10,448
Son Altesse la princesse Alice,
comtesse d'Athlone,

514
00:33:10,698 --> 00:33:12,615
seront là dans vingt minutes.

515
00:33:12,865 --> 00:33:14,229
À mon signal,

516
00:33:14,479 --> 00:33:16,744
l'hymne vice-royal retentira,

517
00:33:16,994 --> 00:33:20,086
les portes s'ouvriront
et tout le monde se lèvera.

518
00:33:21,115 --> 00:33:23,471
Le comte et la comtesse
avanceront jusqu'à l'estrade,

519
00:33:23,721 --> 00:33:27,407
où je présenterai un bouquet
à la princesse Alice...

520
00:33:28,297 --> 00:33:31,645
C'est pas les gamines qui jettent
des fleurs aux princesses ?

521
00:33:31,895 --> 00:33:34,104
Ne lui gâche pas son plaisir.

522
00:33:36,472 --> 00:33:39,434
Je conduirai ensuite le comte
et la comtesse à leur siège,

523
00:33:39,684 --> 00:33:41,436
où ils pourront se détendre.

524
00:33:41,891 --> 00:33:44,355
Seulement à ce moment-là,
vous vous assiérez,

525
00:33:44,879 --> 00:33:48,057
et Miss McRae
viendra parler des bombes.

526
00:34:02,540 --> 00:34:04,442
Ça a l'air de bien tourner.

527
00:34:04,692 --> 00:34:08,046
- Ton père s'en sort bien.
- Tu te fiches de moi ?

528
00:34:08,629 --> 00:34:10,981
Plus personne n'achète
de feux d'artifice.

529
00:34:11,231 --> 00:34:14,406
Même s'ils en achetaient,
on n'a plus d'inventaire,

530
00:34:14,656 --> 00:34:16,656
les fournisseurs sont bloqués.

531
00:34:17,071 --> 00:34:19,307
Tout va à ce foutu effort de guerre.

532
00:34:19,806 --> 00:34:21,391
Ça pourrait être pire.

533
00:34:21,641 --> 00:34:23,950
Ah oui, comment ?

534
00:34:27,881 --> 00:34:29,817
Ton père pourrait être emprisonné.

535
00:34:40,292 --> 00:34:42,226
Il arrive, tenez-vous prêts.

536
00:34:51,722 --> 00:34:54,437
<i>Tout est en place.
On attend la cible.</i>

537
00:34:55,306 --> 00:34:58,888
Tu te rappelles le soir
de la déclaration de guerre ?

538
00:35:01,245 --> 00:35:03,231
On est allés dans notre rue,

539
00:35:03,481 --> 00:35:06,813
ma mère pleurait
toutes les larmes de son corps.

540
00:35:07,118 --> 00:35:10,460
Il fallait que j'aille
au centre de détention,

541
00:35:11,454 --> 00:35:14,608
que j'amène le chapelet de papa
et un manteau chaud.

542
00:35:14,858 --> 00:35:16,698
Je me rappelle.

543
00:35:16,948 --> 00:35:19,367
On t'a dit de faire pareil.

544
00:35:19,763 --> 00:35:21,044
Sauf que...

545
00:35:22,699 --> 00:35:25,206
ton père n'a pas eu besoin
de manteau chaud, hein ?

546
00:35:26,969 --> 00:35:28,821
Il est sorti le lendemain matin,

547
00:35:29,071 --> 00:35:31,372
pendant qu'ils embarquaient le mien.

548
00:35:31,754 --> 00:35:33,715
Pourquoi tu me parles de mon père ?

549
00:35:33,965 --> 00:35:35,591
Dis-moi ce qui s'est passé.

550
00:35:39,139 --> 00:35:43,016
C'est lui. Fais pas de bêtise
ou tu nous feras tuer.

551
00:35:47,001 --> 00:35:48,084
M. Mahoney.

552
00:35:50,759 --> 00:35:53,026
Les auto-stoppeurs,
j'aime pas trop ça, compris ?

553
00:35:53,276 --> 00:35:55,028
On vous suit jusqu'au bout.

554
00:35:55,278 --> 00:35:57,278
Oui, jusqu'au bout.
Allons-y.

555
00:36:00,032 --> 00:36:02,493
Il est là !
Le gouverneur général !

556
00:36:09,834 --> 00:36:11,169
Arrêtez-le.

557
00:36:24,149 --> 00:36:26,059
Police ! Ne bougez plus !

558
00:36:26,309 --> 00:36:28,618
À genoux !

559
00:36:29,028 --> 00:36:30,772
Qu'est-ce qui se passe ?

560
00:36:31,022 --> 00:36:32,565
À genoux !

561
00:36:47,944 --> 00:36:49,500
Lâchez-moi.

562
00:36:55,316 --> 00:36:57,942
Merci de m'avoir demandé de le faire.

563
00:36:58,652 --> 00:37:00,038
Je suis fière de toi.

564
00:37:00,288 --> 00:37:02,956
Personne n'aurait fait
une meilleure présentation.

565
00:37:06,614 --> 00:37:10,032
La princesse Alice m'a regardée
et elle a dit :

566
00:37:10,430 --> 00:37:12,683
"Des chrysanthèmes.
Comme ils sont jolis."

567
00:37:12,933 --> 00:37:15,094
Comme une personne ordinaire !

568
00:37:16,975 --> 00:37:19,550
Parfois, quand je regarde Carol,
je vois une petite fille

569
00:37:19,800 --> 00:37:21,724
qui veut juste être spéciale.

570
00:37:21,974 --> 00:37:24,553
Elle n'est pas la seule.

571
00:37:34,353 --> 00:37:35,586
C'est fait.

572
00:37:36,722 --> 00:37:39,040
Mahoney et DiCarlo
sont en garde à vue.

573
00:37:39,290 --> 00:37:40,692
Et Marco ?

574
00:37:42,426 --> 00:37:45,789
Aucune charge
ne sera retenue contre lui.

575
00:37:46,397 --> 00:37:48,975
J'espère qu'il comprend
ce que vous avez fait pour lui.

576
00:37:57,908 --> 00:38:00,343
On dirait le TNT volé, sergent.

577
00:38:02,971 --> 00:38:05,032
Ils ont trouvé le TNT de VicMu.

578
00:38:05,282 --> 00:38:07,160
Tu étais mêlé à ça depuis le début.

579
00:38:07,410 --> 00:38:10,413
Tu t'es fichu de moi.
Pourquoi ?

580
00:38:10,819 --> 00:38:13,479
Ce pays a humilié nos deux pères.

581
00:38:14,257 --> 00:38:17,837
Le tien a atterri au camp,
mais le mien a pris cher aussi.

582
00:38:18,313 --> 00:38:20,590
Il est devenu prêt
à trahir les siens.

583
00:38:21,630 --> 00:38:23,759
Je voulais retrouver ma fierté.

584
00:38:24,009 --> 00:38:25,459
Mais pourquoi moi ?

585
00:38:45,364 --> 00:38:47,158
Bien joué, Moretti.

586
00:38:48,862 --> 00:38:50,482
Vous êtes libre.

587
00:39:05,418 --> 00:39:08,262
La maison est si calme
quand Reggie n'est pas là.

588
00:39:09,941 --> 00:39:12,705
Tu te rappelles comme c'était bien
d'être avec les enfants ?

589
00:39:13,611 --> 00:39:16,298
Ellie martelait le plancher en haut,

590
00:39:16,548 --> 00:39:19,583
disait qu'on était plus bruyants
qu'un cirque à trois pistes.

591
00:39:20,967 --> 00:39:22,004
Tu sais,

592
00:39:22,254 --> 00:39:25,674
Patel dit qu'il existe
un nouveau machin médical.

593
00:39:25,924 --> 00:39:30,278
Il y aurait une chance qu'ils puissent
arranger un peu ces jambes.

594
00:39:30,528 --> 00:39:33,129
Ne parlons pas de cet homme.

595
00:39:35,444 --> 00:39:37,518
Attention, tu as failli m'écraser.

596
00:39:37,768 --> 00:39:39,961
Ça ne t'embêtait pas tant que ça,
avant.

597
00:39:40,604 --> 00:39:43,655
Au début, tu ne me lâchais pas.

598
00:39:45,375 --> 00:39:47,925
- J'ai un souvenir différent.
- Ah oui ?

599
00:39:48,385 --> 00:39:52,807
Tu as oublié le scandale qu'on a causé
dans le tramway sur Yonge Street ?

600
00:39:53,549 --> 00:39:56,060
Et notre rendez-vous
au jardin d'hiver ?

601
00:39:57,002 --> 00:40:00,686
Toutes ces feuilles qui tombaient,
c'était comme un conte de fées.

602
00:40:01,113 --> 00:40:04,443
Et quand on a grimpé
en haut du clocher de Saint-James...

603
00:40:04,693 --> 00:40:05,903
Quelle vue.

604
00:40:06,561 --> 00:40:07,905
Quel baiser.

605
00:40:09,564 --> 00:40:10,865
Notre premier.

606
00:40:12,134 --> 00:40:13,828
Tu crois que j'ai oublié ?

607
00:40:19,340 --> 00:40:21,192
Tu vas me faire rater un point.

608
00:40:21,442 --> 00:40:23,754
- Il va se défaire.
- Tant pis.

609
00:40:24,140 --> 00:40:25,540
Tu t'en remettras.

610
00:40:50,072 --> 00:40:51,322
Tu m'as manqué.

611
00:40:51,932 --> 00:40:53,707
Tu m'as tellement manqué.

612
00:41:06,879 --> 00:41:08,213
Marion ?

613
00:41:19,392 --> 00:41:20,692
Maman ?

614
00:41:22,104 --> 00:41:25,095
Tu es là ? Tu es vivante ?

615
00:41:27,883 --> 00:41:30,890
Tout va bien, ma chérie.

616
00:41:31,697 --> 00:41:33,855
Papa m'a dit que tu étais morte.

617
00:41:34,283 --> 00:41:36,658
Trop fier pour admettre
que je l'avais quitté.

618
00:41:36,908 --> 00:41:40,128
Mais je l'ai fait. J'ai pris
les garçons avec moi et j'ai fui.

619
00:41:40,378 --> 00:41:43,281
Je ne pensais pas
qu'il irait te chercher.

620
00:41:43,947 --> 00:41:45,697
Je suis vraiment désolée.

621
00:41:46,540 --> 00:41:48,290
Comment m'as-tu trouvée ?

622
00:41:49,780 --> 00:41:51,300
Une lettre de ton amoureux.

623
00:41:52,018 --> 00:41:54,941
Les garçons ont reçu ta carte,
mais il était sans adresse de retour.

624
00:41:55,191 --> 00:41:57,060
Je comprends pourquoi.

625
00:41:59,240 --> 00:42:01,261
Tu es au courant pour papa ?

626
00:42:02,699 --> 00:42:04,692
Je sais qu'il est mort.

627
00:42:05,928 --> 00:42:08,984
Nous avons tant à nous dire.
Et je meurs d'envie d'un thé.

628
00:42:09,234 --> 00:42:11,278
J'ai quitté North Bay tôt ce matin.

629
00:42:11,528 --> 00:42:13,741
Il y a un café en bas de la rue.
Viens.

630
00:42:18,650 --> 00:42:20,046
<i>Mesdames et messieurs,</i>

631
00:42:20,296 --> 00:42:23,651
<i>veuillez prendre place,
le concert va bientôt commencer.</i>

632
00:42:36,731 --> 00:42:37,831
Miss Witham.

633
00:42:40,401 --> 00:42:41,718
Quelle belle surprise.

634
00:42:41,968 --> 00:42:43,227
J'en doute.

635
00:42:43,477 --> 00:42:45,771
Auriez-vous oublié
que j'ai un abonnement ?

636
00:42:48,232 --> 00:42:50,776
- Vous marquez un point.
- Et à quoi jouons-nous ?

637
00:42:51,026 --> 00:42:54,414
- Au chat et à la souris, je dirais.
- On dirait plutôt un jeu de mime.

638
00:42:55,684 --> 00:42:58,993
Navré si j'ai été distant.
Je travaillais.

639
00:42:59,243 --> 00:43:03,038
Et maintenant, vous pensez m'avoir
avec un verre de mauvais vin ?

640
00:43:04,357 --> 00:43:06,834
Vous savez,
vous avez un très joli cou.

641
00:43:07,159 --> 00:43:09,920
Je le tiens de ma mère,
qui va nous repérer rapidement.

642
00:43:12,160 --> 00:43:14,467
Je me retire
si vous n'êtes pas intéressée.

643
00:43:14,717 --> 00:43:16,017
Si vous l'êtes,

644
00:43:16,267 --> 00:43:18,304
je pourrais être
beaucoup moins distant.

645
00:43:19,568 --> 00:43:21,271
Je vous tiendrai au courant.

646
00:43:22,305 --> 00:43:24,273
Attendez mon signal.

647
00:43:33,986 --> 00:43:36,830
Sous-titres : nathbot
~ bufgelfly ~

