1
00:00:02,360 --> 00:00:03,498
Nelle puntate precedenti...

2
00:00:03,499 --> 00:00:06,243
Ma uno di questi giorni, questa città...
che lei dovrebbe proteggere

3
00:00:06,244 --> 00:00:08,571
sarà comandata
da gente come Vincent Savino.

4
00:00:08,572 --> 00:00:10,681
E quando succederà...
beh, ha il mio biglietto da visita.

5
00:00:10,682 --> 00:00:13,205
Agente Byrne, stavo giusto
venendo a congratularmi.

6
00:00:13,206 --> 00:00:15,075
Non ci sarei mai riuscito senza di lei.

7
00:00:15,451 --> 00:00:17,018
Posso offrirle da bere?

8
00:00:17,019 --> 00:00:19,167
Suppongo che non le interessi
cenare con me stasera?

9
00:00:19,168 --> 00:00:22,318
Il vice sceriffo che frequenta
la figlia del boss della mafia?

10
00:00:22,319 --> 00:00:23,903
E perché mai dovrebbe essere un problema?

11
00:00:23,904 --> 00:00:25,498
C'è una cosa che non ti ho detto.

12
00:00:25,499 --> 00:00:27,934
Savino non ha ucciso tuo padre.
Sono stato io.

13
00:00:27,935 --> 00:00:29,296
Mi dispiace.

14
00:00:30,803 --> 00:00:32,047
Devo dirti una cosa.

15
00:00:32,048 --> 00:00:33,462
Perché dovrei fidarmi di te?

16
00:00:33,463 --> 00:00:35,182
Perché ti amo ancora.

17
00:00:47,665 --> 00:00:50,369
Mi fermi se l'ha già sentita, va bene?

18
00:00:50,679 --> 00:00:54,514
Un criminale di Chicago e un magnate
minerario entrano in un casinò...

19
00:00:54,515 --> 00:00:56,077
Non è una barzelletta, sceriffo.

20
00:00:56,078 --> 00:00:57,712
Questa è un'attività legale.

21
00:00:57,713 --> 00:00:59,420
Con Porter Gainsley?

22
00:00:59,447 --> 00:01:02,080
E' peggio di un serpente a sonagli,
se si mette contro di lui.

23
00:01:02,081 --> 00:01:05,037
Non mi dica che ha paura
di quel verme col cravattino di cuoio.

24
00:01:05,132 --> 00:01:07,470
Oh, no. Serpenti a sonagli?

25
00:01:07,471 --> 00:01:09,433
Quelli sono prede facili.

26
00:01:09,463 --> 00:01:11,119
Per i falchi.

27
00:01:11,426 --> 00:01:13,536
- Per le donnole.
- Ah, ho capito.

28
00:01:13,932 --> 00:01:16,130
- Ora sarei una donnola.
- Non fa niente.

29
00:01:16,262 --> 00:01:19,105
Ho eliminato tutti i generi
di animali pericolosi, nella mia vita.

30
00:01:19,199 --> 00:01:20,574
Buona fortuna.

31
00:01:28,321 --> 00:01:29,457
Hai visto Gainsley?

32
00:01:29,458 --> 00:01:32,061
E' entrato un po' di tempo fa.
Poi non l'ho più visto.

33
00:01:32,062 --> 00:01:34,780
Pensavo volesse restare in zona,
dopo averci messo così tanti soldi.

34
00:01:34,781 --> 00:01:37,862
Sì, beh, l'abbiamo perso.
La serata sta andando bene.

35
00:01:38,039 --> 00:01:39,379
Ehi, che ti dicevo?

36
00:01:39,380 --> 00:01:42,152
Togligli speroni e segatura,
e ci siamo trovati una macchina da soldi.

37
00:01:42,207 --> 00:01:45,130
Il punto è che ci stiamo perdendo
tutta l'azione.

38
00:01:45,131 --> 00:01:48,417
Gainsley ti lega a una sedia,
e ora siamo i suoi fattorini.

39
00:01:48,474 --> 00:01:50,561
Non vedo l'ora di sapere
cosa ne pensano a Chicago.

40
00:01:50,562 --> 00:01:53,202
Ehi, fidati. Aspettiamo un paio d'anni...

41
00:01:53,203 --> 00:01:56,562
che tra conti falsificati
e roba che sparisce di nascosto...

42
00:01:56,653 --> 00:01:58,442
Gainsley sarà talmente in rosso...

43
00:01:58,443 --> 00:02:00,271
che saremo l'ultimo dei suoi problemi.

44
00:02:00,906 --> 00:02:02,440
Abbiamo un problema.

45
00:02:06,512 --> 00:02:07,769
Capo.

46
00:02:09,700 --> 00:02:11,179
Gainsley!

47
00:02:11,247 --> 00:02:12,611
Cosa diamine sta succedendo?

48
00:02:12,612 --> 00:02:16,182
Abbiamo beccato questo cameriere trasportare
una cassa di liquori fuori dal Savoy.

49
00:02:16,808 --> 00:02:17,884
Senta...

50
00:02:17,885 --> 00:02:22,415
ho fatto l'ordine per entrambi i casinò
nella stessa spedizione. Si sarà confuso.

51
00:02:22,416 --> 00:02:26,354
Signor Savino, forse sono un po' ingenuo
quando si tratta di casinò...

52
00:02:26,355 --> 00:02:29,437
ma lo capisco se qualcuno
mi sta rubando in casa.

53
00:02:29,712 --> 00:02:30,893
Ehi! Ehi!

54
00:02:30,894 --> 00:02:32,989
Le ho detto che non è colpa sua!

55
00:02:32,990 --> 00:02:34,543
Stava eseguendo gli ordini.

56
00:02:34,642 --> 00:02:37,011
Sono molto stanco delle sue chiacchiere.

57
00:02:37,012 --> 00:02:40,623
E' da mesi che vi pago
i conti per champagne e lampadari.

58
00:02:40,692 --> 00:02:42,952
Il mio avvocato ha guardato
i vostri registri...

59
00:02:42,953 --> 00:02:44,668
e non gli è piaciuto quello che ha visto.

60
00:02:44,669 --> 00:02:46,867
Questa non è un'asta del bestiame.

61
00:02:46,868 --> 00:02:47,980
Quei tavoli...

62
00:02:47,981 --> 00:02:51,030
non ha idea di quanto denaro
ci faranno entrare in tasca.

63
00:02:51,567 --> 00:02:53,789
Riavrà indietro i suoi soldi, mi creda.

64
00:02:59,867 --> 00:03:02,108
Ci vorranno più delle sue promesse...

65
00:03:02,494 --> 00:03:04,249
per guadagnarsi la mia fiducia.

66
00:03:05,191 --> 00:03:07,934
Non avremo altri problemi. Ha la mia parola.

67
00:03:11,385 --> 00:03:14,449
Quando ti ho portata al diner,
ho avuto un bacetto sulla guancia.

68
00:03:15,582 --> 00:03:18,877
Quindi stasera...
ti porterò a mangiare una bistecca.

69
00:03:19,529 --> 00:03:22,587
Quindi è il cibo la strada per il mio cuore?

70
00:03:22,588 --> 00:03:26,179
Visto come ti sei comportata a pranzo
con quel sandwich di tacchino...

71
00:03:27,016 --> 00:03:29,460
Mi piacciono le buone forchette.

72
00:03:29,461 --> 00:03:31,616
Ti va di andare al cinema,
così smetto di parlare?

73
00:03:31,617 --> 00:03:33,138
- Sì!
- Sì?

74
00:03:36,939 --> 00:03:38,562
Sai una cosa?

75
00:03:39,150 --> 00:03:41,643
Saltiamo... il cinema.

76
00:03:42,021 --> 00:03:44,036
Sei sicura? Ho sentito che è un bel film.

77
00:03:44,063 --> 00:03:48,285
Sì. Preferirei vederti provare
a ottenere un bacio migliore.

78
00:03:49,087 --> 00:03:51,315
Beh, in questo potrei accontentarti.

79
00:04:11,632 --> 00:04:13,639
Cosa diavolo sta succedendo?

80
00:04:13,640 --> 00:04:15,169
Nuova strategia dell'agente Byrne.

81
00:04:15,170 --> 00:04:18,872
Sta intimorendo i dipendenti del casinò
con la scusa dell'evasione fiscale

82
00:04:18,945 --> 00:04:20,680
per metterli contro i loro datori di lavoro.

83
00:04:20,681 --> 00:04:23,224
Cosa sta cercando di fare?
Smontare tutta Las Vegas?

84
00:04:23,239 --> 00:04:26,691
No, Savino è ancora il suo Golia.
Se cade lui, cadono tutti.

85
00:04:28,034 --> 00:04:29,619
Sceriffo Lamb.

86
00:04:30,684 --> 00:04:32,081
Leila.

87
00:04:32,082 --> 00:04:36,324
Un agente dell'FBI mi ha detto
che ho evaso le tasse.

88
00:04:36,325 --> 00:04:40,207
Ha detto che mi pignoreranno il salario,
se non collaboro.

89
00:04:40,240 --> 00:04:42,125
Questa mi è nuova.

90
00:04:42,126 --> 00:04:43,654
Quei soldi mi servono.

91
00:04:43,655 --> 00:04:46,360
Lo capisco, davvero.

92
00:04:46,388 --> 00:04:48,395
E andrò a fondo di questa cosa.

93
00:04:53,609 --> 00:04:57,818
Non gli è bastato far ammazzare Reynolds.
Ora se la prende con i lavoratori.

94
00:04:59,454 --> 00:05:01,564
Ned Harris. Croupier.

95
00:05:01,565 --> 00:05:03,799
La casa su Canvasback Drive
è di sua proprietà?

96
00:05:03,860 --> 00:05:05,164
Sì.

97
00:05:05,418 --> 00:05:08,182
Non credevo che 30 dollari a settimana
le permettessero di vivere in...

98
00:05:08,383 --> 00:05:10,183
un quartiere così elegante.

99
00:05:11,237 --> 00:05:12,720
Beh, ho risparmiato molto.

100
00:05:12,721 --> 00:05:15,332
E si è anche costruito
una piscina nuova di zecca.

101
00:05:16,529 --> 00:05:18,559
Quanto le è costato? Sui duemila?

102
00:05:19,042 --> 00:05:23,061
Ned, mi sembra una persona a posto,
quindi non sprechiamo tempo, va bene?

103
00:05:23,062 --> 00:05:26,721
Sappiamo entrambi che guadagna più di
30 dollari a settimana. Molto di più, vero?

104
00:05:28,070 --> 00:05:30,382
Beh, forse potrei segnalare meglio
le mance che ricevo.

105
00:05:30,383 --> 00:05:33,142
Non ho nemmeno iniziato a indagare
sulla sua vita, Ned.

106
00:05:33,143 --> 00:05:34,543
E quando lo farò...

107
00:05:34,544 --> 00:05:36,340
- cosa potrei trovare?
- La prego.

108
00:05:37,664 --> 00:05:39,676
Dev'esserci qualcosa che posso fare.

109
00:05:39,685 --> 00:05:41,302
Beh, forse c'è.

110
00:05:41,303 --> 00:05:44,190
Cosa ne dice di registrare le sue
impronte digitali e poi ci pensiamo noi?

111
00:05:44,389 --> 00:05:47,028
- Le mie impronte digitali?
- E' solo una formalità, per il verbale.

112
00:05:49,079 --> 00:05:50,285
Grazie.

113
00:05:54,700 --> 00:05:55,926
Il prossimo!

114
00:05:59,100 --> 00:06:00,800
Vacci piano, amico!

115
00:06:02,577 --> 00:06:04,336
E' una macchina... stupenda!

116
00:06:04,337 --> 00:06:06,511
Mi scusi... si dia una calmata!

117
00:06:08,953 --> 00:06:10,308
Wayne!

118
00:06:10,319 --> 00:06:11,692
La mia macchina!

119
00:06:12,534 --> 00:06:14,163
- Agente Lamb!
- Lo conosco?

120
00:06:14,364 --> 00:06:15,950
Wayne Lasky. Il tesoriere.

121
00:06:15,951 --> 00:06:18,445
Grazie al cielo è qui.
Arresti questo ubriaco.

122
00:06:18,446 --> 00:06:20,101
Non sono in servizio, signor Lasky.

123
00:06:20,102 --> 00:06:22,460
Se ne sta andando! Wayne, fa' qualcosa!

124
00:06:22,461 --> 00:06:23,646
Agente!

125
00:06:23,734 --> 00:06:27,345
Levi quest'uomo dalla strada, o dimezzerò
il budget del dipartimento dello sceriffo

126
00:06:27,346 --> 00:06:29,646
prima che riesca a dire
"whisky da due soldi"!

127
00:06:30,369 --> 00:06:32,276
Rimandiamo. Lo so.

128
00:06:36,000 --> 00:06:37,976
Il vicino l'ha trovato circa un'ora fa.

129
00:06:37,977 --> 00:06:39,106
E' in piscina.

130
00:06:39,107 --> 00:06:41,582
Sembra rinfrescante, detta così.

131
00:06:48,719 --> 00:06:49,942
Lo conosco.

132
00:06:49,943 --> 00:06:52,943
Byrne lo assillava nell'ufficio
del procuratore distrettuale.

133
00:06:52,971 --> 00:06:55,655
Credo che questo sia un buon modo
per evitare di pagare le tasse.

134
00:06:56,648 --> 00:06:58,286
Ned era il classico scapolo.

135
00:06:58,293 --> 00:07:00,103
Non sapeva neanche
far bollire l'acqua, quindi...

136
00:07:00,186 --> 00:07:02,913
gli portavo gli avanzi,
ed è stato allora che l'ho trovato.

137
00:07:02,914 --> 00:07:05,315
Ci sono dei parenti che potremmo contattare?

138
00:07:05,330 --> 00:07:06,560
O una fidanzata?

139
00:07:06,761 --> 00:07:08,283
Direi più fidanzate.

140
00:07:08,375 --> 00:07:10,132
No, raramente l'ho visto con la stessa.

141
00:07:10,133 --> 00:07:13,581
Forse era uno dei suoi problemi.
Forse una delle ragazze... era sposata.

142
00:07:13,582 --> 00:07:14,646
No.

143
00:07:14,774 --> 00:07:16,094
No, non l'avrebbe fatto.

144
00:07:16,572 --> 00:07:18,788
Ned... era una brava persona.

145
00:07:18,984 --> 00:07:19,984
Lui...

146
00:07:21,161 --> 00:07:22,125
lui...

147
00:07:22,126 --> 00:07:25,041
- non si era sistemato, tutto qui.
- Signora, perché non va a casa?

148
00:07:25,042 --> 00:07:27,492
Se avremo altre domande da farle,
verremo a cercarla, va bene?

149
00:07:27,493 --> 00:07:29,372
Dan, portala a casa, okay?

150
00:07:30,618 --> 00:07:32,529
Dunque... il tipo lavora al Savoy.

151
00:07:32,530 --> 00:07:35,729
Viene interrogato dall'FBI,
subito dopo lo troviamo annegato.

152
00:07:35,735 --> 00:07:38,022
Credi che qualcuno del Savoy
abbia cercato di zittirlo?

153
00:07:38,023 --> 00:07:42,599
Difficile che un croupier sapesse
delle operazioni riservate della mafia.

154
00:07:42,603 --> 00:07:44,996
Roberts, che sappiamo di questo tizio?

155
00:07:45,190 --> 00:07:47,771
Non molto. Nessun parente da contattare.

156
00:07:48,116 --> 00:07:50,554
Non ho trovato neanche
una vecchia cartolina di Natale.

157
00:07:54,206 --> 00:07:56,695
"Melville". Non se ne vedono spesso.

158
00:07:56,696 --> 00:07:58,195
Abbastanza care, le Melville.

159
00:07:58,372 --> 00:07:59,681
Se n'è fumate un sacco.

160
00:07:59,682 --> 00:08:02,378
- Il portacenere è pieno.
- Forse era nervoso per qualcosa.

161
00:08:02,379 --> 00:08:04,206
O lo era chi gli ha sparato.

162
00:08:16,331 --> 00:08:17,383
Harry.

163
00:08:17,953 --> 00:08:20,867
Il tuo turno è iniziato un'ora fa.
Perché non sei ancora in divisa?

164
00:08:20,868 --> 00:08:21,868
Mi...

165
00:08:22,711 --> 00:08:24,002
mi serve...

166
00:08:24,080 --> 00:08:26,698
un anticipo sullo stipendio.

167
00:08:27,269 --> 00:08:28,269
Subito.

168
00:08:29,115 --> 00:08:30,827
Sai che non posso farlo.

169
00:08:31,052 --> 00:08:33,874
Ma se si tratta
dell'agente Byrne o dell'FBI...

170
00:08:33,875 --> 00:08:36,309
ti assicuro che faremo
il possibile per aiutarti.

171
00:08:36,310 --> 00:08:37,972
Non mi serve il vostro aiuto.

172
00:08:38,624 --> 00:08:41,576
Mi servono 10.000 dollari, o anche 20.000.

173
00:08:42,263 --> 00:08:43,542
Meglio se 20.000...

174
00:08:44,424 --> 00:08:45,424
In contanti.

175
00:08:53,803 --> 00:08:54,803
Harry...

176
00:08:56,156 --> 00:08:57,815
di qualunque cosa si tratti...

177
00:09:00,840 --> 00:09:01,840
Apri!

178
00:09:02,143 --> 00:09:03,393
Apri. Muoviti.

179
00:09:10,831 --> 00:09:14,984
Traduzione: benben, Tangerine,
Lynx89, giuliam, seanma

180
00:09:25,086 --> 00:09:28,154
Revisione: MalkaviaN

181
00:09:37,834 --> 00:09:40,912
www.subsfactory.it

182
00:09:48,692 --> 00:09:50,613
Fa' anche il minimo rumore, e sparo.

183
00:09:54,118 --> 00:09:57,102
- Che vuoi, Harry?
- Tu invii soldi...

184
00:09:57,103 --> 00:10:00,602
su alle stanze, giusto? Per i giocatori?

185
00:10:00,916 --> 00:10:01,916
E' vero.

186
00:10:02,944 --> 00:10:05,057
Okay, fallo per me.

187
00:10:05,058 --> 00:10:07,570
Prendi il telefono, chiama sotto...

188
00:10:07,571 --> 00:10:09,798
e fagli inviare 20.000 dollari...

189
00:10:09,947 --> 00:10:11,046
qui.

190
00:10:11,124 --> 00:10:12,309
Posso farlo.

191
00:10:13,545 --> 00:10:14,949
Ma prima che lo faccia...

192
00:10:15,853 --> 00:10:20,124
renditi conto di cosa stai facendo
e a chi lo stai facendo.

193
00:10:21,774 --> 00:10:23,076
Se vuoi un consiglio...

194
00:10:23,721 --> 00:10:25,171
va' via ora...

195
00:10:25,712 --> 00:10:28,324
ora che hai ancora una possibilità.

196
00:10:30,417 --> 00:10:31,492
Chiama.

197
00:10:44,311 --> 00:10:46,989
<i>- Sala conteggi.</i>
- Tony, sono la signorina Rizzo.

198
00:10:47,462 --> 00:10:50,194
Aspetto l'arrivo di un ospite importante,

199
00:10:50,195 --> 00:10:53,684
devi inviarmi 20.000 dollari alla suite 519.

200
00:10:53,685 --> 00:10:56,530
Niente fiche, gioca in contanti. Hai capito?

201
00:10:56,531 --> 00:10:59,497
<i>Certo, signorina Rizzo,
ma sono da solo qui.</i>

202
00:10:59,498 --> 00:11:03,101
Sono stati tutti convocati dal procuratore.
Forse mi ci vorrà un po' di tempo.

203
00:11:03,102 --> 00:11:04,279
Fa' il prima possibile.

204
00:11:04,280 --> 00:11:05,829
E' la tua priorità.

205
00:11:11,556 --> 00:11:13,298
Arriveranno a momenti.

206
00:11:14,474 --> 00:11:16,839
Okay, suppongo che aspetteremo.

207
00:11:21,095 --> 00:11:22,650
Guarda quelli lì.

208
00:11:22,655 --> 00:11:25,564
Chi? La banda
degli allegri cafoni di Gainsley?

209
00:11:25,565 --> 00:11:27,267
Si sono appostati lì da ieri sera.

210
00:11:27,268 --> 00:11:30,334
Sembrano dei monaci.
Non bevono, non fumano e non giocano.

211
00:11:30,335 --> 00:11:34,610
- E che accidenti vivono a fare?
- Fin quando staranno lì a fissarci...

212
00:11:34,611 --> 00:11:37,286
il mio piano di pestarlo a sangue è bloccato.

213
00:11:37,287 --> 00:11:40,295
L'avvocato di Gainsley
ha ficcato il naso nei nostri affari...

214
00:11:40,296 --> 00:11:41,521
e noi lo facciamo andar via.

215
00:11:41,522 --> 00:11:44,415
Sì, così Gainsley
ci darà addosso ancora di più.

216
00:11:44,472 --> 00:11:47,569
Credi che Chicago
voglia un altro bagno di sangue?

217
00:11:47,572 --> 00:11:49,484
Trova tutto quello che puoi
su questo avvocato.

218
00:11:50,206 --> 00:11:53,333
Forse riusciamo a fargli concentrare
l'attenzione su qualcos'altro.

219
00:11:53,386 --> 00:11:54,335
Okay.

220
00:11:54,336 --> 00:11:57,446
Quel tizio è colpevole di un crimine atroce.

221
00:11:57,634 --> 00:11:59,645
Come se tu non avessi mai esagerato.

222
00:11:59,646 --> 00:12:02,252
Non volevo dire questo.
Ci ha rovinato l'appuntamento.

223
00:12:03,384 --> 00:12:05,466
Allora, che ne dici
se stasera ci vediamo quel film?

224
00:12:05,467 --> 00:12:06,467
Dixon...

225
00:12:07,977 --> 00:12:11,103
quando vai a teatro, dove ti piace sedere?

226
00:12:11,105 --> 00:12:12,944
Decima fila, proprio al centro.

227
00:12:13,420 --> 00:12:14,420
Beh...

228
00:12:16,263 --> 00:12:17,507
non posso.

229
00:12:17,924 --> 00:12:19,619
A me piace il palchetto.

230
00:12:19,954 --> 00:12:20,954
Fern!

231
00:12:21,517 --> 00:12:22,517
Fern!

232
00:12:23,527 --> 00:12:26,087
George, che hai fatto, George?

233
00:12:26,908 --> 00:12:28,435
Stavo festeggiando con Henry...

234
00:12:28,436 --> 00:12:31,797
ho esagerato,
ho fatto un po' di casino. Tutto qui.

235
00:12:31,941 --> 00:12:34,255
Beh, se è così, allora
perché lo trattenete ancora?

236
00:12:34,256 --> 00:12:36,624
E' un po' più complicato di così, signorina.

237
00:12:36,625 --> 00:12:40,321
- George sarà processato.
- Ma oggi dobbiamo sposarci.

238
00:12:40,401 --> 00:12:41,884
Non può rilasciarlo con un mandato?

239
00:12:41,885 --> 00:12:43,927
Lo guardi. Ha imparato la lezione.

240
00:12:44,439 --> 00:12:45,439
Ci scusi.

241
00:12:45,900 --> 00:12:48,636
Pensavo lo avresti trattenuto
la notte e poi liberato.

242
00:12:48,637 --> 00:12:51,814
Volevo farlo, ma il tesoriere
ha già chiamato oggi.

243
00:12:51,815 --> 00:12:53,240
- Due volte.
- E allora?

244
00:12:53,241 --> 00:12:57,029
E allora, ieri sera Lasky ha regalato
la T-Bird alla moglie per il suo compleanno.

245
00:12:57,030 --> 00:13:00,517
Non l'aveva ancora guidata quando George
ha vomitato sul sedile anteriore.

246
00:13:00,518 --> 00:13:02,998
Vuole essere presente quando
George sarà processato.

247
00:13:02,999 --> 00:13:04,162
Quando sarà?

248
00:13:04,363 --> 00:13:06,842
- Lunedì, credo.
- Lunedì?

249
00:13:08,138 --> 00:13:09,601
Agente, la prego...

250
00:13:10,133 --> 00:13:12,237
non mi faccia indossare
questo vestito due volte.

251
00:13:14,861 --> 00:13:18,991
Ho cercato il numero della previdenza sociale
che Ned Harris aveva sulla scheda di lavoro.

252
00:13:19,209 --> 00:13:21,748
E salta fuori che è morto... nel 1951.

253
00:13:21,749 --> 00:13:24,054
Direi che l'hanno imbalsamato proprio bene!

254
00:13:24,055 --> 00:13:25,367
O Ned non era Ned.

255
00:13:25,368 --> 00:13:28,308
Ha fatto un gran bel lavoro
per cancellare il suo passato.

256
00:13:28,354 --> 00:13:31,064
Niente tracce fino a dieci anni fa.

257
00:13:31,065 --> 00:13:34,197
L'agente Byrne sta prendendo le impronte
di tutti quelli che sta interrogando.

258
00:13:34,753 --> 00:13:36,982
Varrebbe la pena fargli una visita...

259
00:13:36,983 --> 00:13:38,717
vedere cosa risulta dai suoi precedenti.

260
00:13:38,718 --> 00:13:40,430
Pensavo di parlarne con Mia.

261
00:13:40,431 --> 00:13:41,647
Scoprire se...

262
00:13:41,648 --> 00:13:44,519
- aveva problemi con qualcuno al Savoy.
- Mia?

263
00:13:44,620 --> 00:13:46,262
Credi sia una buona idea?

264
00:13:46,263 --> 00:13:48,089
Sono cautamente ottimista.

265
00:13:52,366 --> 00:13:55,309
Allora, volete il rapporto
sulle impronte di Ned Harris, eh?

266
00:13:55,310 --> 00:13:58,229
Tecnicamente è un John Doe, non Ned Harris.

267
00:13:58,944 --> 00:14:01,466
E' stato ucciso
subito dopo che l'ha interrogato.

268
00:14:01,467 --> 00:14:05,694
Tra lui e Reynolds sta lasciando
il segno, vero, agente Byrne?

269
00:14:05,695 --> 00:14:09,772
Il procuratore Reynolds se l'è già filata una
volta. Chi dice che non l'ha fatto di nuovo?

270
00:14:09,997 --> 00:14:11,312
Beh, è difficile scappare

271
00:14:11,313 --> 00:14:13,845
- se sei sepolto nel deserto.
- Scusate.

272
00:14:13,846 --> 00:14:17,353
Arrivo dal lavoro,
mi hanno detto che non avrò lo stipendio,

273
00:14:17,354 --> 00:14:19,367
se non chiarirò con l'agenzia delle entrate.

274
00:14:19,368 --> 00:14:21,384
Beh, signora, se lei aiuta noi,
noi aiutiamo lei.

275
00:14:21,385 --> 00:14:24,375
Byrne, è vedova e ha un bambino.

276
00:14:24,690 --> 00:14:27,983
- Per favore, le dia quello che le devono.
- E' oltre le mie possibilità, sceriffo.

277
00:14:27,984 --> 00:14:31,123
Un reddito non dichiarato
comporta multe e... la prigione.

278
00:14:31,124 --> 00:14:33,133
Mi sembra coercizione.

279
00:14:35,350 --> 00:14:37,789
Seguo semplicemente la legge alla lettera.

280
00:14:39,765 --> 00:14:41,171
Per favore, io...

281
00:14:41,725 --> 00:14:43,882
sono una cameriera.

282
00:14:44,192 --> 00:14:48,038
Metto le mentine sui cuscini. Non so nulla.

283
00:14:48,168 --> 00:14:50,128
Allora temo di non poterla aiutare, signora.

284
00:14:50,989 --> 00:14:51,989
Mi dispiace.

285
00:14:57,367 --> 00:14:59,198
Ecco, tenga.

286
00:15:05,198 --> 00:15:06,703
Ha oltrepassato i limiti.

287
00:15:07,034 --> 00:15:10,030
Per quanto la sua indagine sia giusta,
non vale la pena rischiare.

288
00:15:10,031 --> 00:15:12,143
E' bello sentirtelo dire.

289
00:15:12,388 --> 00:15:15,447
Mi spiace se ultimamente ti è sembrato
che non fossi dalla tua parte.

290
00:15:17,522 --> 00:15:18,876
Dolce Katherine...

291
00:15:19,160 --> 00:15:20,813
sei sempre la benvenuta.

292
00:15:22,659 --> 00:15:23,667
Ehi, Stan.

293
00:15:24,804 --> 00:15:26,106
Sono la berlina verde...

294
00:15:26,457 --> 00:15:27,825
e quella dietro.

295
00:15:28,587 --> 00:15:29,587
Avanti.

296
00:15:29,655 --> 00:15:33,318
Ralph, sono auto dell'FBI
quelle che stai facendo rimuovere?

297
00:15:34,122 --> 00:15:35,637
Sono parcheggiate illegalmente!

298
00:15:35,638 --> 00:15:37,188
Un pericolo per la sicurezza.

299
00:15:39,721 --> 00:15:41,796
Seguo la legge alla lettera.

300
00:15:50,369 --> 00:15:51,688
Ecco i tuoi soldi.

301
00:15:51,858 --> 00:15:53,037
Assicuratene.

302
00:15:54,440 --> 00:15:55,972
- Chi è?
- Sono Jack.

303
00:15:55,973 --> 00:15:58,760
All'ufficio conteggi
mi hanno detto che eri qui.

304
00:16:00,662 --> 00:16:01,890
Ora non posso parlare.

305
00:16:01,891 --> 00:16:04,847
Per favore, Mia. Non ti disturberei
se non fosse importante.

306
00:16:04,881 --> 00:16:05,959
Liberati di lui.

307
00:16:05,960 --> 00:16:07,241
Hai un minuto.

308
00:16:14,800 --> 00:16:15,800
Ciao.

309
00:16:15,978 --> 00:16:17,078
Cosa c'è?

310
00:16:19,143 --> 00:16:21,426
Riguarda uno dei tuoi impiegati, Ned Harris.

311
00:16:21,427 --> 00:16:22,931
- Lo conosci?
- No.

312
00:16:23,065 --> 00:16:26,257
Sei sicura? Perché ha fatto
il croupier qui per mesi.

313
00:16:26,800 --> 00:16:27,821
Sono sicura.

314
00:16:30,835 --> 00:16:33,717
Pensavo di poter venire da te,
per una cosa del genere.

315
00:16:34,328 --> 00:16:36,927
L'abbiamo appena trovato morto
nella sua piscina.

316
00:16:36,928 --> 00:16:41,015
Non ho tempo per fare la poliziotta
al posto tuo, Jack. Perciò, se è tutto...

317
00:16:45,466 --> 00:16:48,289
Credevo avessimo un altro tipo
di rapporto, ma...

318
00:16:49,425 --> 00:16:51,165
evidentemente mi sbagliavo.

319
00:16:53,769 --> 00:16:56,258
E non potrò venire
allo spettacolo di stasera.

320
00:16:58,212 --> 00:16:59,542
Ho avuto un imprevisto.

321
00:17:04,365 --> 00:17:06,995
Gettala! Gettala subito! Gettala! Gettala!

322
00:17:06,996 --> 00:17:08,674
Gettala... ora!

323
00:17:08,696 --> 00:17:10,213
Getta la pistola.

324
00:17:14,048 --> 00:17:15,467
- D'accordo.
- Poggiala a terra,

325
00:17:15,468 --> 00:17:17,931
mettila da questa parte,
e chiudi quella porta.

326
00:17:18,756 --> 00:17:19,851
Chiudi la porta.

327
00:17:23,322 --> 00:17:24,342
Stai calmo.

328
00:17:24,923 --> 00:17:27,594
E mi serviranno le tue manette,
vice sceriffo.

329
00:17:29,215 --> 00:17:30,215
Ora.

330
00:17:50,270 --> 00:17:51,931
Dovevo saperlo che non potevo fidarmi.

331
00:17:51,932 --> 00:17:53,594
Credevi di potertela cavare così?

332
00:17:53,595 --> 00:17:56,409
- Chiamando la polizia?
- No, non credevo di potermela cavare.

333
00:17:56,410 --> 00:17:59,560
- Ecco perché non l'ho chiamato.
- E come faceva a sapere che eravamo qui?

334
00:17:59,561 --> 00:18:02,761
- Chiedilo a lui.
- Senti, sono solo venuto a cercarla.

335
00:18:02,762 --> 00:18:05,119
Il tizio dell'ufficio conteggi
mi ha detto che era qui.

336
00:18:05,120 --> 00:18:07,330
Ha anche detto che sarebbe venuto
a breve, perciò...

337
00:18:07,331 --> 00:18:08,488
Spera che sia così.

338
00:18:14,619 --> 00:18:15,719
Stai bene?

339
00:18:16,717 --> 00:18:18,887
Conosco modi migliori
per trascorrere la mattinata.

340
00:18:18,888 --> 00:18:21,228
Vi ho forse dato il permesso di parlare?

341
00:18:21,300 --> 00:18:24,680
Nessuno dice una parola
finché i miei soldi non sono qui, chiaro?

342
00:18:24,985 --> 00:18:27,927
- Oggi non c'è niente.
- Non c'è nessun giudice...

343
00:18:27,928 --> 00:18:30,618
in tutto il tribunale, che può
presiedere quest'udienza oggi?

344
00:18:30,619 --> 00:18:33,583
I giudici penali sono alle prese
con crimini importanti...

345
00:18:33,584 --> 00:18:36,201
e l'unico giudice che si occupa
di reati minori nella contea di Clark...

346
00:18:36,202 --> 00:18:39,109
- è in ferie.
- Chiami qualcuno della contea di Jefferson.

347
00:18:39,112 --> 00:18:40,889
Ho molte pratiche da archiviare.

348
00:18:44,019 --> 00:18:45,189
Ci abbiamo provato.

349
00:18:45,434 --> 00:18:46,434
Tutto qui?

350
00:18:46,836 --> 00:18:47,894
Ci abbiamo provato?

351
00:18:48,313 --> 00:18:49,776
Che ne sarà di George e Fern?

352
00:18:49,777 --> 00:18:52,841
Ehi, abbiamo fatto il possibile.
Non posso cambiare le regole.

353
00:18:52,842 --> 00:18:53,850
Giusto.

354
00:18:54,368 --> 00:18:55,538
Le regole sono regole.

355
00:18:55,964 --> 00:18:57,406
Meglio gettare la spugna.

356
00:18:57,428 --> 00:18:58,428
Ehi...

357
00:18:58,429 --> 00:18:59,909
cos'altro vuoi che faccia?

358
00:18:59,910 --> 00:19:00,910
Niente.

359
00:19:00,911 --> 00:19:02,805
Dico solo come stanno le cose.

360
00:19:09,215 --> 00:19:11,749
Ha fatto rimuovere le auto
dei miei agenti in pausa pranzo.

361
00:19:12,280 --> 00:19:14,469
Vedo che le sta a cuore
la sicurezza stradale di Las Vegas.

362
00:19:14,470 --> 00:19:16,504
Parli con Williams, dell'ufficio sequestri.

363
00:19:16,505 --> 00:19:19,773
Ho sentito che applica uno sconto
ai dipendenti del governo.

364
00:19:24,148 --> 00:19:26,579
Non avrà mica controllato le tasse anche a me?

365
00:19:26,580 --> 00:19:27,580
No.

366
00:19:27,598 --> 00:19:31,716
Ho controllato le impronte di Ned Harris come
voleva, dando un gran contributo al suo caso.

367
00:19:33,208 --> 00:19:34,663
Non c'è di che, sceriffo.

368
00:19:40,088 --> 00:19:44,794
Ned Harris, classe 1921,
il suo vero nome è Gary Spiegler.

369
00:19:45,251 --> 00:19:48,739
Co-proprietario della "Spiegler e Hauser"
abbigliamento maschile, a Philadelphia.

370
00:19:48,740 --> 00:19:51,643
La fabbrica andò in fiamme 12 anni fa,
un dipendente rimase ucciso.

371
00:19:51,644 --> 00:19:54,420
Così è passato dal fabbricare vestiti,
a un omicidio.

372
00:19:54,421 --> 00:19:57,509
Il caso non finì mai in tribunale perché
lui e il socio pagarono la cauzione.

373
00:19:57,510 --> 00:20:01,214
Con un segreto del genere, ora capisco
perché Ned fosse un lupo solitario.

374
00:20:01,215 --> 00:20:04,428
Forse i familiari delle vittime dell'incendio
l'hanno ritrovato.

375
00:20:04,429 --> 00:20:06,228
O il suo socio fumante di paura.

376
00:20:06,229 --> 00:20:09,622
La vicina che gli ha portato la cena
sembrava essere l'unica a conoscerlo.

377
00:20:09,623 --> 00:20:11,794
Forse vale la pena parlare di nuovo con lei.

378
00:20:11,795 --> 00:20:14,751
Sono uno scapolo.
Com'è che nessuno mi porta la cena?

379
00:20:27,912 --> 00:20:28,912
D'accordo.

380
00:20:33,510 --> 00:20:35,089
Puntali su un cavallo, ragazzo.

381
00:20:49,218 --> 00:20:50,479
Così non vale.

382
00:20:51,502 --> 00:20:53,315
La cosa buffa di questi bunker...

383
00:20:53,452 --> 00:20:54,766
è che sai che ci sono...

384
00:20:54,767 --> 00:20:56,855
ma ci finisci dentro comunque.

385
00:20:57,199 --> 00:20:58,320
La conosco?

386
00:20:58,391 --> 00:20:59,659
Vincent Savino.

387
00:21:00,314 --> 00:21:01,557
E lei è Milton Krill...

388
00:21:02,362 --> 00:21:05,619
lo zelante avvocato che gestisce
i conti di Porter Gainsley.

389
00:21:05,620 --> 00:21:07,803
Senta, io... non posso discutere...

390
00:21:07,804 --> 00:21:10,541
delle finanze del signor Gainsley
in sua assenza, perciò...

391
00:21:10,542 --> 00:21:11,542
Va bene.

392
00:21:13,024 --> 00:21:14,553
Allora parliamo delle sue.

393
00:21:16,840 --> 00:21:19,003
Deve a Joey Buccone 50.000 dollari.

394
00:21:19,521 --> 00:21:21,026
Ma a che gioco sta giocando?

395
00:21:21,146 --> 00:21:23,990
Con una faccia come la sua,
di certo non è poker.

396
00:21:28,996 --> 00:21:31,953
- Salderò il mio debito prima possibile.
- E' saldato.

397
00:21:32,662 --> 00:21:33,980
E' a posto con Joey.

398
00:21:34,511 --> 00:21:35,941
Ma ora è in debito con me.

399
00:21:37,001 --> 00:21:39,872
Quindi voglio che non si occupi più
dei conti del signor Gainsley.

400
00:21:39,991 --> 00:21:42,215
Sa come vanno gli affari, ci sono...

401
00:21:42,511 --> 00:21:43,999
un sacco di spese generali...

402
00:21:44,335 --> 00:21:47,601
- merce scomparsa, capisce?
- Ho capito, ma...

403
00:21:48,380 --> 00:21:50,439
Non sono io il vero problema, signor Savino.

404
00:21:50,440 --> 00:21:52,883
Gainsley tiene d'occhio
ogni singolo centesimo.

405
00:21:53,960 --> 00:21:55,225
Ricontrolla i registri...

406
00:21:55,226 --> 00:21:56,515
due o tre volte al mese.

407
00:21:56,516 --> 00:22:00,387
Mi sta dicendo che l'uomo che possiede
ogni miniera di bauxite da qui a Reno...

408
00:22:00,388 --> 00:22:02,016
ha il braccino così corto?

409
00:22:02,956 --> 00:22:04,854
Le miniere sono il suo problema.

410
00:22:05,773 --> 00:22:07,857
Quella frana che c'è stata 3 anni fa...

411
00:22:08,578 --> 00:22:09,756
l'ha prosciugato.

412
00:22:09,757 --> 00:22:12,940
Non si è più risollevato da allora.
Sono morte 29 persone.

413
00:22:13,001 --> 00:22:17,214
L'intera fortuna di Gainsley
è servita a risarcire le famiglie.

414
00:22:18,189 --> 00:22:19,719
Perciò è al verde.

415
00:22:20,584 --> 00:22:21,853
Ancora peggio.

416
00:22:22,356 --> 00:22:24,629
Il Tumbleweed è la sua ultima speranza.

417
00:22:26,413 --> 00:22:28,141
Alle 2:30 per O'Hare...

418
00:22:28,684 --> 00:22:31,833
alle 4:00 per Grand Junction
e cos'altro? Mi serve...

419
00:22:31,834 --> 00:22:34,435
ogni altro volo in partenza da McCarran oggi.

420
00:22:35,805 --> 00:22:37,604
Che significa che sono gli unici due?

421
00:22:46,745 --> 00:22:47,945
Dove sono i soldi?

422
00:22:49,265 --> 00:22:52,167
L'ufficio conteggi a corto di personale.
Posso richiamare, se vuoi.

423
00:22:52,168 --> 00:22:53,168
No.

424
00:22:53,499 --> 00:22:54,656
Si insospettirebbero.

425
00:22:55,870 --> 00:22:56,970
Aspettiamo.

426
00:23:02,323 --> 00:23:03,640
Qual è la prassi...

427
00:23:03,641 --> 00:23:05,266
quando qualcuno deposita i soldi?

428
00:23:05,267 --> 00:23:07,347
- Che intendi?
- I soldi! Cosa devi fare...

429
00:23:07,348 --> 00:23:09,836
- quando arriva qualcuno?
- Devo firmare.

430
00:23:11,772 --> 00:23:12,872
Okay, allora...

431
00:23:12,926 --> 00:23:16,416
tu... controlla chi arriva,
e tu stai fermo lì.

432
00:23:17,267 --> 00:23:19,366
E se qualcuno prova a fare il furbo...

433
00:23:20,034 --> 00:23:21,328
premo il grilletto.

434
00:23:22,653 --> 00:23:23,834
Sono stato chiaro?

435
00:23:29,769 --> 00:23:30,769
Ehi...

436
00:23:31,717 --> 00:23:34,438
un uomo farebbe di tutto
pur di starti vicino, eh?

437
00:23:36,385 --> 00:23:38,717
Mai un momento di noia tra noi.

438
00:23:43,907 --> 00:23:47,234
Mio marito era fuori di sé
quando ha saputo di Ned.

439
00:23:47,663 --> 00:23:49,325
Si conoscevano da tempo.

440
00:23:50,021 --> 00:23:52,845
Sa esattamente da quanto, signora?

441
00:23:53,391 --> 00:23:58,318
Non riusciamo a trovare informazioni
sulla vita di Ned prima del 1950.

442
00:23:58,319 --> 00:24:00,114
E' quando si sono incontrati.

443
00:24:00,115 --> 00:24:02,124
Si sono trasferiti a Las Vegas
circa dieci anni fa.

444
00:24:02,125 --> 00:24:04,164
E non conosceva suo marito prima di allora?

445
00:24:04,165 --> 00:24:05,027
No.

446
00:24:05,028 --> 00:24:07,074
E non ha mai incontrato nessuno...

447
00:24:07,075 --> 00:24:09,409
o visto qualcosa che
appartenesse alla sua vita di prima?

448
00:24:09,410 --> 00:24:10,925
Neanche una foto?

449
00:24:10,926 --> 00:24:15,377
Scusate, ma cosa c'entra
la nostra vita personale con la morte di Ned?

450
00:24:16,851 --> 00:24:19,122
Forse dovremmo parlare
direttamente con suo marito.

451
00:24:19,123 --> 00:24:20,900
E' al lavoro.

452
00:24:21,110 --> 00:24:22,771
Lavora al Savoy.

453
00:24:22,812 --> 00:24:24,713
Gli ho chiesto di non andare oggi.

454
00:24:24,714 --> 00:24:27,654
Non credo che stanotte abbia dormito
dopo aver saputo di Ned.

455
00:24:29,081 --> 00:24:31,063
Harry e Ned erano come fratelli.

456
00:24:31,064 --> 00:24:32,802
Si vestivano anche allo stesso modo.

457
00:24:36,471 --> 00:24:39,270
Signora, so che le sembrerà strano...

458
00:24:39,498 --> 00:24:43,541
ma possiamo guardare
nell'armadio di suo marito?

459
00:24:54,397 --> 00:24:56,406
"Spiegler e Hauser".

460
00:24:56,407 --> 00:24:58,745
Quante possibilità ci sono
che a due vicini...

461
00:24:58,746 --> 00:25:00,743
che vivono a Las Vegas da dieci anni

462
00:25:00,744 --> 00:25:04,396
piacciano gli stessi vestiti
di un negozio fallito di Philadelphia?

463
00:25:04,397 --> 00:25:06,450
A quanto pare abbiamo trovato Arthur Hauser.

464
00:25:14,544 --> 00:25:15,767
Melville.

465
00:25:19,807 --> 00:25:21,384
Sai, non ne ho mai provata una.

466
00:25:21,385 --> 00:25:22,757
Adesso vuoi fumare?

467
00:25:22,758 --> 00:25:25,822
Non ti tolgo le manette, agente.
Non sono nato ieri.

468
00:25:29,517 --> 00:25:31,105
Qual è il tuo piano, Harry?

469
00:25:31,106 --> 00:25:34,091
Devi liberarci, se vuoi che lei apra la porta.

470
00:25:35,833 --> 00:25:37,751
Signorina Rizzo? Sono Tony.

471
00:25:39,869 --> 00:25:42,966
- Ha le chiavi?
- Ci sono dei doppioni nella sala conteggi.

472
00:25:44,512 --> 00:25:46,867
Prendi i soldi e fallo andare via.

473
00:25:47,556 --> 00:25:50,223
- Signorina Rizzo?
- Sì, Tony, lasciali sulla porta e vai pure.

474
00:25:50,224 --> 00:25:51,916
Posso portarli dentro.

475
00:25:52,291 --> 00:25:55,137
Scusi. Non sapevo fosse in compagnia.

476
00:25:55,138 --> 00:25:58,560
Ci ho messo più del previsto.
Li metto qui sulla sedia.

477
00:26:00,802 --> 00:26:03,150
- Va tutto bene, signorina Rizzo?
- Ho detto vai.

478
00:26:03,313 --> 00:26:05,367
Scendo tra un minuto a firmare.

479
00:26:06,586 --> 00:26:07,658
Okay.

480
00:26:08,023 --> 00:26:09,358
Se è sicura.

481
00:26:15,016 --> 00:26:16,122
Non ti muovere.

482
00:26:16,273 --> 00:26:17,742
Tony, fai quel che ti dice.

483
00:26:17,743 --> 00:26:19,881
- Harry...
- Andrà tutto bene, Tony.

484
00:26:19,882 --> 00:26:21,745
Harry, possiamo risolvere tutto.

485
00:26:22,158 --> 00:26:23,355
Tony!

486
00:26:32,365 --> 00:26:33,781
Andrà tutto bene.

487
00:26:42,827 --> 00:26:44,261
- Signorina Rizzo...
- Tony.

488
00:26:44,262 --> 00:26:46,585
Non parlare. Continua a respirare.

489
00:26:46,586 --> 00:26:48,201
Ti aiuteremo.

490
00:26:50,816 --> 00:26:51,859
Che facciamo?

491
00:26:51,860 --> 00:26:53,808
Hazel, fa' la valigia...

492
00:26:53,809 --> 00:26:56,804
e incontriamoci tra un'ora sulla strada 9.

493
00:26:56,805 --> 00:26:58,100
Dove ci siamo fidanzati.

494
00:26:58,101 --> 00:27:00,748
Esatto, dove abbiamo fatto il pic-nic.

495
00:27:01,689 --> 00:27:03,848
Hazel, a chi vuoi credere?

496
00:27:04,139 --> 00:27:05,499
A loro o a me?

497
00:27:08,304 --> 00:27:10,329
Ti spiegherò tutto.

498
00:27:10,330 --> 00:27:11,868
Vediamoci lì.

499
00:27:11,869 --> 00:27:15,805
Il ragazzo sta perdendo molto sangue, Harry.
Se non lo aiutiamo, non ce la farà.

500
00:27:18,723 --> 00:27:20,228
Che problema ha?

501
00:27:21,267 --> 00:27:23,058
Perché non se n'è andato
quando gliel'hai chiesto?

502
00:27:23,059 --> 00:27:24,882
E' nuovo qui. Forse non sapeva cosa fare.

503
00:27:24,883 --> 00:27:26,739
Beh, non avrebbe dovuto scappare.

504
00:27:26,740 --> 00:27:29,571
- Non volevo sparargli.
- Come non volevi sparare a Ned Harris.

505
00:27:30,846 --> 00:27:32,416
Okay, sta' zitto.

506
00:27:34,041 --> 00:27:35,178
Devo...

507
00:27:35,852 --> 00:27:37,369
- Devo pensare.
- Beh, pensa a questo.

508
00:27:37,370 --> 00:27:39,647
Un altro cadavere
non risolverà i tuoi problemi, Harry.

509
00:27:39,648 --> 00:27:42,028
No? Forse un terzo sì.

510
00:27:42,495 --> 00:27:43,940
Non lo farai.

511
00:27:44,619 --> 00:27:46,685
Quando ti guardo, non vedo un assassino.

512
00:27:46,709 --> 00:27:49,563
Vedo un uomo che ama sua moglie
e che vuole ricominciare da zero.

513
00:27:49,564 --> 00:27:51,789
Non avevo bisogno di un nuovo inizio.

514
00:27:52,246 --> 00:27:54,227
Sono qui da dieci anni.

515
00:27:54,228 --> 00:27:55,458
Avevo sistemato tutto.

516
00:27:55,459 --> 00:27:58,593
Poi Ned è stato beccato dai federali.
Gli hanno preso le impronte...

517
00:27:58,594 --> 00:28:01,536
e ha capito che era solo questione di tempo
prima che scoprissero chi fosse.

518
00:28:01,670 --> 00:28:03,798
Chi fossimo entrambi.

519
00:28:03,963 --> 00:28:06,535
"Allora andiamocene" gli ho detto.
"Andiamocene".

520
00:28:06,536 --> 00:28:08,410
Ma no, no, no.

521
00:28:08,411 --> 00:28:10,825
- E' andato nel panico.
- Ti avrebbe fatto scoprire.

522
00:28:10,826 --> 00:28:13,540
- Accidenti, certo che l'avrebbe fatto!
- Ma noi no.

523
00:28:13,541 --> 00:28:15,489
Nessuno deve sapere niente, Harry.

524
00:28:15,490 --> 00:28:18,206
Puoi andartene.
Noi cerchiamo aiuto per il ragazzo.

525
00:28:18,207 --> 00:28:22,068
- E andrà tutto benissimo.
- Smettila di fare l'amico.

526
00:28:22,723 --> 00:28:25,027
Non siamo amici. Tu sei della polizia!

527
00:28:25,028 --> 00:28:26,584
- E io sono quello con la pistola!
- Harry!

528
00:28:26,585 --> 00:28:28,616
Se l'ho capito io,
l'ha capito anche lo sceriffo.

529
00:28:28,617 --> 00:28:30,537
Tua moglie ha detto che è stato da lei?

530
00:28:31,139 --> 00:28:33,367
Già! Vuol dire che ti sta cercando.

531
00:28:33,368 --> 00:28:35,814
E se Tony non torna nella sala conteggi...

532
00:28:35,815 --> 00:28:38,435
qualcuno verrà qui a cercare i soldi.

533
00:28:38,436 --> 00:28:41,052
Non hai tempo per pensare, Harry!

534
00:28:42,402 --> 00:28:44,155
Senti, se vuoi uscire di qui...

535
00:28:44,774 --> 00:28:46,300
posso aiutarti io.

536
00:28:46,301 --> 00:28:47,751
Ma prima dobbiamo aiutare Tony.

537
00:28:47,752 --> 00:28:49,020
Siamo d'accordo?

538
00:28:52,325 --> 00:28:54,147
Quindi le miniere di Gainsley sono franate,

539
00:28:54,148 --> 00:28:57,362
e un giudice gli ha detto di creare un fondo
per risarcire le famiglie delle vittime.

540
00:28:57,363 --> 00:28:59,850
Sì, un fondo di circa 3 milioni di dollari.

541
00:28:59,935 --> 00:29:01,338
E' un sacco di grana, anche per lui.

542
00:29:01,339 --> 00:29:03,537
Già e sono finiti. Non solo...

543
00:29:03,538 --> 00:29:05,394
non ha mai pagato le famiglie.

544
00:29:05,395 --> 00:29:09,227
Ha messo mano ai fondi per finanziare
la ristrutturazione del Tumbleweed.

545
00:29:09,249 --> 00:29:10,605
Ecco perché è nel panico.

546
00:29:10,606 --> 00:29:12,853
Se il giudice lo scopre
prima che lui restituisca i soldi...

547
00:29:12,854 --> 00:29:15,865
Sarà invischiato per mesi
in cavilli legali...

548
00:29:15,866 --> 00:29:17,792
se non lo metteranno in prigione prima.

549
00:29:17,793 --> 00:29:20,998
- Quindi lo ricattiamo.
- No, no. Ho un'idea migliore.

550
00:29:20,999 --> 00:29:22,212
Guardati in giro.

551
00:29:22,831 --> 00:29:27,121
Sono spariti dei croupier, la sala conteggi
è vuota, e Mia è via da tutto il giorno.

552
00:29:27,122 --> 00:29:29,613
Credi che ci aiuterà
a toglierci dai piedi i federali?

553
00:29:29,743 --> 00:29:31,926
Il miglior modo per prendere l'osso
in bocca a un cane...

554
00:29:31,927 --> 00:29:33,557
è dargli una bella bistecca.

555
00:29:34,619 --> 00:29:36,574
Signorina O'Connell, sceriffo.

556
00:29:36,575 --> 00:29:37,929
Cosa posso fare per voi?

557
00:29:37,930 --> 00:29:39,975
Il nome Harry French le dice niente?

558
00:29:39,976 --> 00:29:42,378
Credo sia uno dei nostri croupier, perché?

559
00:29:42,379 --> 00:29:45,677
E' ricercato per l'omicidio di Ned Harris.

560
00:29:46,242 --> 00:29:48,638
- Ned Harris è stato ucciso?
- Lo scopro ora.

561
00:29:48,639 --> 00:29:49,898
Davvero?

562
00:29:49,899 --> 00:29:53,392
Mio fratello è qui da tutto il giorno.
Credevo gliene avesse già parlato.

563
00:29:53,393 --> 00:29:54,835
Non l'ho visto.

564
00:29:55,077 --> 00:29:56,449
Fa' venire qui Harry.

565
00:29:56,450 --> 00:29:58,254
Non c'è. Non si è presentato.

566
00:29:58,255 --> 00:30:01,277
Ho ricevuto una chiamata
per ferita d'arma da fuoco alla camera 519.

567
00:30:05,743 --> 00:30:07,581
C'è un uomo a terra. Entrate.

568
00:30:10,179 --> 00:30:11,314
Lamb.

569
00:30:18,026 --> 00:30:19,596
Puoi dirci qualcosa?

570
00:30:19,975 --> 00:30:21,558
Qualsiasi cosa?

571
00:30:22,016 --> 00:30:25,427
Hanno... hanno preso il furgone dell'agente.

572
00:30:26,084 --> 00:30:28,080
- La signorina Rizzo è con loro.
- Dove stanno andando?

573
00:30:29,883 --> 00:30:32,971
In qualche posto per pic-nic...

574
00:30:33,710 --> 00:30:34,903
sulla strada 9.

575
00:30:34,904 --> 00:30:36,246
- Bene.
- Lei stia fuori da questa storia!

576
00:30:36,247 --> 00:30:38,074
- Se ha Mia...
- Ci penso io!

577
00:30:49,819 --> 00:30:52,356
Gira a destra al viale.
E' tra meno di un chilometro.

578
00:31:17,432 --> 00:31:18,444
Esci.

579
00:31:18,445 --> 00:31:19,952
Esci! Ora!

580
00:31:20,959 --> 00:31:22,177
Che succede, Harry?

581
00:31:22,778 --> 00:31:25,591
Sali sul camion. Ti spiego tutto dopo.

582
00:31:25,592 --> 00:31:28,758
Lo sceriffo dice che ti cercano per omicidio.
E che non ti chiami neanche Harry.

583
00:31:28,759 --> 00:31:31,032
Hazel, adesso non ho tempo, sali sul camion.

584
00:31:31,233 --> 00:31:32,680
Cos'è successo a Ned?

585
00:31:35,110 --> 00:31:38,248
Ned... stava per portarci via
tutto quello che avevamo.

586
00:31:38,249 --> 00:31:40,724
E io non potevo permetterglielo,
Hazel, perché ti amo.

587
00:31:40,725 --> 00:31:43,148
Sto facendo tutto questo per noi, Hazel.

588
00:31:43,759 --> 00:31:46,022
Quindi per favore... sali sul camion.

589
00:31:52,210 --> 00:31:54,339
- Non posso.
- Hazel, no...

590
00:31:54,666 --> 00:31:55,914
Mi dispiace.

591
00:32:04,770 --> 00:32:06,847
- Voi due, tornate sul camion.
- Perché, Harry?

592
00:32:06,848 --> 00:32:08,819
- Per sicurezza.
- Prendi me e basta.

593
00:32:09,725 --> 00:32:11,382
Sono il vice sceriffo.

594
00:32:11,462 --> 00:32:15,302
Ti faccio comodo come nessun altro,
e sarà più facile uscire dalla città...

595
00:32:15,849 --> 00:32:17,547
con un solo ostaggio.

596
00:32:18,298 --> 00:32:19,663
Lascia Mia qui.

597
00:32:21,899 --> 00:32:23,476
Dai, rifletti.

598
00:32:29,544 --> 00:32:31,099
Liberala...

599
00:32:31,300 --> 00:32:33,164
ma poi ridammi subito le chiavi.

600
00:32:50,837 --> 00:32:52,586
Dai, su, dammi le chiavi.

601
00:32:53,580 --> 00:32:55,047
Dammi le chiavi.

602
00:33:05,900 --> 00:33:07,710
Dai, dai, dai.

603
00:33:28,497 --> 00:33:29,986
Sai, Harry...

604
00:33:29,987 --> 00:33:32,334
non è la prima volta che vedo qualcuno...

605
00:33:32,505 --> 00:33:34,960
cercare di fuggire dal proprio passato, e...

606
00:33:34,961 --> 00:33:36,962
per quanto ne so io, è...

607
00:33:37,638 --> 00:33:39,309
è meglio ripartire.

608
00:33:39,310 --> 00:33:40,463
Da cosa?

609
00:33:41,416 --> 00:33:42,898
Ned non c'è più.

610
00:33:43,512 --> 00:33:45,071
Hazel non tornerà.

611
00:33:45,888 --> 00:33:47,415
Non ho più niente.

612
00:33:47,416 --> 00:33:49,537
Beh, io ti ho già aiutato.

613
00:33:51,104 --> 00:33:53,074
Magari, magari potrei...

614
00:33:53,075 --> 00:33:55,444
aiutarti di nuovo... no?

615
00:33:55,891 --> 00:33:57,438
E' troppo tardi, ormai.

616
00:34:27,102 --> 00:34:28,321
Stai bene?

617
00:34:29,683 --> 00:34:31,682
Dovevi proprio disintegrarmi il camion?

618
00:34:33,102 --> 00:34:35,150
Lo prendo come un grazie.

619
00:34:43,134 --> 00:34:44,249
Mia.

620
00:34:45,355 --> 00:34:46,633
Stai bene?

621
00:34:53,149 --> 00:34:56,371
Quando sei partito su quel furgone,
credevo che non ti avrei più rivisto.

622
00:34:57,298 --> 00:34:58,602
Invece eccomi qui.

623
00:35:12,422 --> 00:35:13,855
Dov'è zio Jack?

624
00:35:14,228 --> 00:35:17,463
E' all'ospedale,
dal ragazzo a cui hanno sparato.

625
00:35:18,852 --> 00:35:20,025
Bene.

626
00:35:22,232 --> 00:35:23,559
Che ti prende?

627
00:35:23,560 --> 00:35:25,713
Non dovevi essere con Yvonne, a quest'ora?

628
00:35:27,072 --> 00:35:29,263
C'è troppo lavoro da sbrigare.

629
00:35:34,783 --> 00:35:36,127
Cosa hai fatto?

630
00:35:38,488 --> 00:35:39,486
Niente.

631
00:35:39,487 --> 00:35:43,551
Perché se mi toccherà scegliere tra voi due,
la cosa non ti piacerà, Romeo.

632
00:35:44,078 --> 00:35:45,801
Non sono io il problema.

633
00:35:46,113 --> 00:35:48,908
Il problema sono tutti gli altri.

634
00:35:48,988 --> 00:35:50,079
Ah, sì?

635
00:35:51,393 --> 00:35:52,578
E come mai?

636
00:35:54,533 --> 00:35:57,053
Sei mai stato in galleria
al Palace Theater?

637
00:35:59,595 --> 00:36:00,800
No.

638
00:36:01,313 --> 00:36:02,872
Non direi.

639
00:36:05,407 --> 00:36:07,988
Dice che... siamo troppo diversi.

640
00:36:08,679 --> 00:36:11,052
Che stare insieme sarà troppo difficile.

641
00:36:11,064 --> 00:36:12,644
Ha ragione.

642
00:36:13,991 --> 00:36:15,706
Sarebbe difficile.

643
00:36:16,519 --> 00:36:18,441
Per un uomo di un certo tipo.

644
00:36:20,847 --> 00:36:22,443
La domanda è:

645
00:36:22,806 --> 00:36:24,580
tu che tipo d'uomo sei?

646
00:36:53,680 --> 00:36:55,239
Gente, ascoltate!

647
00:36:55,408 --> 00:36:58,705
Mi dispiace rovinarvi la festa gente,
ma il gioco in questo casinò...

648
00:36:58,706 --> 00:37:00,974
- è sospeso con effetto immediato.
- Chi lo ordina?

649
00:37:00,975 --> 00:37:02,012
L'FBI.

650
00:37:02,113 --> 00:37:04,471
Agente speciale Patrick Byrne.
E lei dev'essere...

651
00:37:04,643 --> 00:37:07,360
Porter Gainsley. E' un piacere
fare la sua conoscenza, signore.

652
00:37:07,361 --> 00:37:09,690
Ci vuole un'ingiunzione,
se volete farci chiudere.

653
00:37:09,846 --> 00:37:10,988
Ecco qui.

654
00:37:12,039 --> 00:37:13,113
Frode?

655
00:37:13,456 --> 00:37:14,554
Che storia è?

656
00:37:14,555 --> 00:37:17,079
Una soffiata anonima
ha informato l'FBI che questo casinò

657
00:37:17,080 --> 00:37:22,095
è finanziato con denaro destinato alle famiglie
delle vittime di un incidente minerario.

658
00:37:22,096 --> 00:37:25,894
- Lei viola i miei diritti costituzionali.
- Ne parli in tribunale, signor Gainsley.

659
00:37:25,895 --> 00:37:28,684
Ci può scommettere.
Vi faremo causa per mancati introiti.

660
00:37:28,685 --> 00:37:31,271
Spieghi al signor Gainsley
come funzionano i casinò.

661
00:37:31,272 --> 00:37:33,097
Non sempre si vince.

662
00:37:35,286 --> 00:37:36,395
Signori.

663
00:37:40,692 --> 00:37:42,177
E' una farsa.

664
00:37:42,816 --> 00:37:44,895
Chiamo subito gli avvocati.

665
00:37:51,786 --> 00:37:52,846
Che c'è?

666
00:37:52,847 --> 00:37:55,043
Mia madre ha detto
che c'è un'emergenza in centrale.

667
00:37:55,044 --> 00:37:58,757
E' un'emergenza, senza di te non si può
cominciare, sei la damigella d'onore.

668
00:37:58,758 --> 00:38:00,689
- La cosa?
- Cappellano, giusto in tempo,

669
00:38:00,690 --> 00:38:02,396
la coppietta felice è proprio laggiù.

670
00:38:03,225 --> 00:38:04,361
Entra.

671
00:38:09,215 --> 00:38:10,930
Che succede?

672
00:38:13,690 --> 00:38:17,567
Beh, Yvonne, a quanto pare l'amore
vince davvero su tutto.

673
00:38:20,247 --> 00:38:21,597
Può iniziare, cappellano.

674
00:38:21,598 --> 00:38:25,176
Carissimi, oggi siamo qui riuniti,
in questa...

675
00:38:25,349 --> 00:38:26,907
centrale di polizia...

676
00:38:27,050 --> 00:38:30,333
per assistere all'unione di George e Fern,
nel sacro vincolo del matrimonio.

677
00:38:30,334 --> 00:38:32,927
Fern, vuoi tu prendere George
come tuo sposo?

678
00:38:32,928 --> 00:38:35,066
Anche se ci sono cose
che non posso cambiare...

679
00:38:35,757 --> 00:38:37,244
io non mi arrendo.

680
00:38:39,469 --> 00:38:41,616
So quando vale la pena
di lottare per qualcosa.

681
00:38:43,253 --> 00:38:44,506
Lo voglio.

682
00:38:44,507 --> 00:38:46,130
E vuoi tu, George...

683
00:38:46,284 --> 00:38:48,364
prendere Fern come tua sposa?

684
00:38:48,912 --> 00:38:51,509
Amarla, rispettarla, e onorarla...

685
00:38:52,068 --> 00:38:55,210
in salute e nella malattia,
in ricchezza, in povertà...

686
00:38:55,211 --> 00:38:56,661
per tutti i giorni della tua vita,

687
00:38:56,662 --> 00:38:59,944
promettendo di amarla e rispettarla,
finché morte non vi separi?

688
00:38:59,945 --> 00:39:01,065
Lo voglio.

689
00:39:01,066 --> 00:39:04,724
Dunque, per i poteri conferitimi
dallo stato del Nevada...

690
00:39:04,911 --> 00:39:06,777
vi dichiaro marito e moglie.

691
00:39:15,082 --> 00:39:18,412
I mandati per i conti di Gainsley
dovrebbero arrivare domattina.

692
00:39:18,536 --> 00:39:20,180
- Che nottata.
- Già.

693
00:39:21,294 --> 00:39:22,945
Lo dici tu a Lamb, o ci penso io?

694
00:39:23,429 --> 00:39:24,638
Dirgli cosa?

695
00:39:24,639 --> 00:39:28,609
Che i miei metodi coercitivi hanno portato
a una soffiata, e abbiamo chiuso il casinò.

696
00:39:29,287 --> 00:39:31,457
Per quanto la cosa possa sorprenderla,
agente Byrne,

697
00:39:31,458 --> 00:39:34,845
non sono poi tanto sicura che la soffiata
sia il risultato dei suoi ricatti.

698
00:39:36,046 --> 00:39:37,851
C'è una cosa che devo dire a te.

699
00:39:39,335 --> 00:39:42,151
E' da quando sono tornato in città
che percepisco il tuo dissenso.

700
00:39:42,152 --> 00:39:45,258
La verità è che me lo merito.
Sì, mi lascio trascinare, e...

701
00:39:45,259 --> 00:39:47,454
ed esagero, a volte.

702
00:39:48,692 --> 00:39:50,508
Ma voglio quello che vuoi anche tu.

703
00:39:52,145 --> 00:39:56,083
Sì, ma io non credo che rovinare
la vita delle persone serva allo scopo.

704
00:39:59,882 --> 00:40:01,373
Katherine, se i miei metodi...

705
00:40:01,929 --> 00:40:04,974
ti hanno spinto a ritirare il tuo appoggio
verso di me, ti chiedo scusa.

706
00:40:09,834 --> 00:40:12,882
Senti, vincere, in questa città, senza...

707
00:40:14,289 --> 00:40:17,115
senza te al mio fianco,
non avrà lo stesso significato.

708
00:40:17,600 --> 00:40:19,192
Posso agire diversamente.

709
00:40:19,739 --> 00:40:21,010
E lo farò.

710
00:40:21,868 --> 00:40:23,569
Se me ne darai la possibilità.

711
00:40:27,600 --> 00:40:28,692
Più che giusto.

712
00:40:33,514 --> 00:40:34,900
Agente Byrne?

713
00:40:41,085 --> 00:40:42,763
Qualcuno mi aiuti!

714
00:40:43,979 --> 00:40:46,038
Qualcuno mi aiuti, vi prego!

715
00:40:52,378 --> 00:40:55,095
<i>E ora una fantastica anteprima
dei prossimi due episodi!</i>

716
00:40:55,096 --> 00:40:59,672
Le dico una cosa su noi mandriani. Bariamo
alle aste, ci rubiamo l'acqua a vicenda,

717
00:40:59,673 --> 00:41:02,129
ma quando un branco di lupi
comincia a fare troppe vittime,

718
00:41:02,130 --> 00:41:05,264
facciamo buon viso a cattivo gioco,
e imbracciamo le armi.

719
00:41:05,265 --> 00:41:07,620
Niente unisce le persone
più di un nemico comune.

720
00:41:07,621 --> 00:41:10,025
Porter Gainsley, brutto figlio di puttana!

721
00:41:10,198 --> 00:41:13,742
Mi sono ripromesso di non abbandonarmi al
lusso, finché non avessi avuto un posto mio.

722
00:41:13,743 --> 00:41:16,609
- Non vorrei essere il suo fidanzato.
- Sappiamo entrambi che non è vero.

723
00:41:16,610 --> 00:41:19,096
Mi sta minacciando, signor Gainsley?

724
00:41:20,065 --> 00:41:24,158
- O siamo una squadra, o siamo soli.
- Questi bifolchi non sanno cosa li aspetta.

725
00:41:26,285 --> 00:41:27,371
Io lo amo.

726
00:41:27,372 --> 00:41:30,144
Devo capire se hai un motivo
per finire quello che abbiamo cominciato.

727
00:41:30,145 --> 00:41:32,885
Quel figlio di puttana ha ucciso mia moglie.

728
00:41:32,886 --> 00:41:35,053
La mafia e i cowboy, che bella squadra!

729
00:41:35,054 --> 00:41:37,582
Se vogliono la guerra... l'avranno.

730
00:41:49,886 --> 00:41:51,449
Mi aspettava davvero, eh?

731
00:41:51,450 --> 00:41:53,440
Come un bambino aspetta il Natale.

732
00:41:55,208 --> 00:41:59,030
www.subsfactory.it

