1
00:00:01,885 --> 00:00:06,344
<i>Carroll venne condannato nel 2004
per l'omicidio di 14 ragazze.</i>

2
00:00:02,319 --> 00:00:03,995
{an8}Negli episodi precedenti di The Following...

3
00:00:06,462 --> 00:00:09,669
- Tutti i video sono sulla pennetta.
- Tu sei un dono di Dio.

4
00:00:09,695 --> 00:00:12,765
<i>Devo passare più spesso.
Il sesso da non fidanzati è grandioso.</i>

5
00:00:12,777 --> 00:00:13,786
Tutti conoscono il proprio ruolo?

6
00:00:13,795 --> 00:00:17,726
- Ci siamo allenati, signore. Siamo pronti.
- Apprezzo la tua dedizione, Alex.

7
00:00:17,765 --> 00:00:19,611
- Joe, non farlo.
- E' successo qualcosa con Claire.

8
00:00:19,630 --> 00:00:22,193
- E ora lui vuole ucciderla.
- Ti darà l'opportunità di salvarla.

9
00:00:22,208 --> 00:00:24,696
Mi darà l'opportunità di vederla morire.

10
00:00:24,730 --> 00:00:27,465
Ti struggerai per il tuo amore
quando lei morirà?

11
00:00:29,200 --> 00:00:33,326
- Perché è necessario che Claire muoia?
- Perché tu possa rinascere.

12
00:00:39,479 --> 00:00:42,204
- Joe, è una pessima idea.
- Forza!

13
00:00:42,230 --> 00:00:44,493
Joe! Joe!

14
00:00:47,718 --> 00:00:49,943
Ragazzi, abbiamo un problema.
Parker è scomparsa.

15
00:00:49,985 --> 00:00:52,166
- Qualche ultima parola, agente?
- Non siete costretti.

16
00:00:52,167 --> 00:00:53,242
Faccia respiri brevi.

17
00:00:53,260 --> 00:00:55,802
No! Qualcuno mi aiuti.

18
00:00:55,817 --> 00:00:58,066
Qualcuno, vi prego! No!

19
00:01:01,573 --> 00:01:03,480
Ragazzi, ho trovato qualcosa.

20
00:01:03,523 --> 00:01:07,325
Un video di sorveglianza di un benzinaio
dietro al centro ricreativo. Nel parcheggio.

21
00:01:07,640 --> 00:01:08,640
E' Parker

22
00:01:10,832 --> 00:01:13,164
E' il capobanda di ieri sera. Eccolo.

23
00:01:15,144 --> 00:01:18,275
Identificato come Alex Lipton, ex cecchino
dell'esercito. Membro della Freedom 13.

24
00:01:18,287 --> 00:01:20,413
Un altro uomo della milizia. Bene.

25
00:01:20,494 --> 00:01:22,145
Cos'altro ti ha detto Joe?

26
00:01:22,437 --> 00:01:25,773
Ieri sera era "La maschera della morte rossa".
La ragazza ha citato "Annabel Lee".

27
00:01:25,791 --> 00:01:27,488
Ha parlato di amanti sull'oceano.

28
00:01:27,755 --> 00:01:30,688
Joe sta mettendo in scena
i capolavori di Poe.

29
00:01:30,892 --> 00:01:33,047
Ci sta dando degli indizi.
Dobbiamo solo trovarli.

30
00:01:34,112 --> 00:01:35,323
Ma che diamine?

31
00:01:49,309 --> 00:01:50,660
Ci penso io. Ci penso io.

32
00:01:54,806 --> 00:01:56,100
Ehi, giovane, come va?

33
00:01:56,861 --> 00:01:57,861
Come ti chiami?

34
00:02:09,106 --> 00:02:10,356
Jack Foster.

35
00:02:11,831 --> 00:02:14,842
- Dove hai preso quella maschera?
- Me l'ha data una signora.

36
00:02:15,254 --> 00:02:16,776
La signora ti ha detto il suo nome?

37
00:02:17,397 --> 00:02:18,397
Emma.

38
00:02:18,486 --> 00:02:20,535
Emma Hill. Dividetevi.
Può ancora essere in zona.

39
00:02:20,536 --> 00:02:24,083
Mi ha dato venti dollari per mettermela
e venire qui davanti.

40
00:02:24,102 --> 00:02:25,102
Posso vederla?

41
00:02:31,023 --> 00:02:32,176
Un numero di telefono.

42
00:02:59,706 --> 00:03:00,706
Pronto.

43
00:03:02,116 --> 00:03:03,116
Debra.

44
00:03:03,250 --> 00:03:06,168
Oh, mio Dio, Ryan.

45
00:03:07,625 --> 00:03:09,088
Dove sei? Ti veniamo a prendere.

46
00:03:11,058 --> 00:03:12,488
Non lo so.

47
00:03:13,261 --> 00:03:14,686
Sono in una cassa.

48
00:03:14,854 --> 00:03:15,854
Cosa?

49
00:03:17,206 --> 00:03:20,196
E'... una bara.

50
00:03:21,445 --> 00:03:23,454
Sono sepolta, Ryan.

51
00:03:24,844 --> 00:03:28,792
Ascolta, resisti. Ti troveremo, chiaro?

52
00:03:30,747 --> 00:03:33,319
Mi hai sentito? Ti tireremo fuori da lì.

53
00:03:34,048 --> 00:03:36,455
Vi prego... sbrigatevi.

54
00:03:46,346 --> 00:03:48,680
Fanno rimbalzare il segnale
usando un server fittizio.

55
00:03:52,309 --> 00:03:54,586
Va bene. Debra, analizziamo la cosa.

56
00:03:54,615 --> 00:03:58,940
Voglio che tu mi dica cosa ricordi,
dopo che ti hanno messa nel bagagliaio.

57
00:04:00,988 --> 00:04:03,806
Sono svenuta. Non so per quanto tempo.

58
00:04:03,889 --> 00:04:06,395
- Per qualche minuto, almeno.
- E quando ti sei svegliata?

59
00:04:09,837 --> 00:04:12,216
Abbiamo attraversato dei binari,
quello me lo ricordo.

60
00:04:12,701 --> 00:04:14,495
C'è una ferrovia che attraversa la contea.

61
00:04:16,506 --> 00:04:17,506
Bene.

62
00:04:17,970 --> 00:04:19,013
Qualcos'altro?

63
00:04:20,961 --> 00:04:22,586
Siamo andati avanti per un po'.

64
00:04:22,758 --> 00:04:26,647
Ho contato. Sono arrivata quasi a settecento.

65
00:04:27,126 --> 00:04:29,842
<i>- Sono poco più di dieci minuti.
- Un sacco di curve.</i>

66
00:04:33,518 --> 00:04:35,279
Ho cercato di ricostruire il percorso...

67
00:04:36,801 --> 00:04:38,947
- ma non ci sono riuscita.
- Va bene.

68
00:04:39,544 --> 00:04:40,777
Stai andando alla grande.

69
00:04:41,948 --> 00:04:43,053
Qualcos'altro?

70
00:04:44,299 --> 00:04:45,522
Alla fine...

71
00:04:45,930 --> 00:04:49,342
abbiamo preso una strada sterrata.
Sentivo...

72
00:04:50,354 --> 00:04:51,588
la ghiaia o...

73
00:04:52,233 --> 00:04:54,801
<i>delle pietre. Siamo andati avanti per...</i>

74
00:04:54,844 --> 00:04:56,474
<i>cinque minuti, credo.</i>

75
00:04:57,349 --> 00:04:59,067
Poi ci siamo fermati.

76
00:04:59,262 --> 00:05:00,787
Hanno aperto il bagagliaio.

77
00:05:01,108 --> 00:05:02,771
- Cos'hai visto?
- Un bosco.

78
00:05:03,642 --> 00:05:05,908
Era buio. Non riuscivo a vedere molto.

79
00:05:06,241 --> 00:05:07,297
<i>Due uomini.</i>

80
00:05:08,373 --> 00:05:10,547
<i>Uno biondo, l'altro con i capelli scuri.</i>

81
00:05:13,470 --> 00:05:15,753
Mi hanno infilata qui dentro.

82
00:05:16,062 --> 00:05:18,209
Sentivo il rumore delle pale.

83
00:05:18,476 --> 00:05:19,554
Poi della terra.

84
00:05:22,905 --> 00:05:25,187
E' tutto ciò che ricordo.

85
00:05:26,241 --> 00:05:27,241
Ehi.

86
00:05:27,313 --> 00:05:28,642
Sei stata brava, Debra.

87
00:05:31,343 --> 00:05:32,744
Ti troveremo.

88
00:05:34,026 --> 00:05:35,675
Deidre resterà qui con te.

89
00:05:37,031 --> 00:05:39,225
Debra, eccomi.
Resto in linea con te, va bene?

90
00:05:39,249 --> 00:05:41,309
Ci sono otto linee ferroviarie nella contea.

91
00:05:41,323 --> 00:05:43,852
Okay, ma lei è andata a est.
Il parco nazionale di Cedarville?

92
00:05:43,870 --> 00:05:46,497
Sono 1200 ettari.
Dodici strade di accesso, tutte sterrate.

93
00:05:46,510 --> 00:05:48,512
- Troppo grande.
- Quanto tempo ci resta?

94
00:05:48,513 --> 00:05:51,062
L'hanno rapita, hanno viaggiato in macchina.

95
00:05:51,063 --> 00:05:52,902
Ci vuole tempo per seppellire qualcuno.

96
00:05:53,301 --> 00:05:56,801
- Quanta aria avrà ancora?
- Tra le tre e le cinque ore, forse.

97
00:05:58,555 --> 00:06:00,248
- Troviamola.
- Abbiamo l'auto di Alex.

98
00:06:00,262 --> 00:06:02,825
Fuori dalla statale 4, vicino Cedarville.
Andiamo a controllare.

99
00:06:58,535 --> 00:06:59,759
Buongiorno, Claire.

100
00:07:01,006 --> 00:07:03,964
Qualunque cosa tu stia pensando di fare...

101
00:07:04,897 --> 00:07:05,997
non farla.

102
00:07:07,303 --> 00:07:08,403
Forza, adesso.

103
00:07:10,253 --> 00:07:11,462
Torna dentro.

104
00:07:31,979 --> 00:07:33,823
Quindi è questo il tuo finale, un faro?

105
00:07:35,428 --> 00:07:37,453
Non lo trovi neppure un po' prevedibile?

106
00:07:38,322 --> 00:07:40,972
Lo... lo trovo adeguato.

107
00:07:40,973 --> 00:07:44,162
- O prevedibile.
- E' un leitmotiv, Claire.

108
00:07:44,621 --> 00:07:46,960
- Conclude la storia.
- Joe, come insegnante sei brillante,

109
00:07:46,961 --> 00:07:48,511
ma non come scrittore.

110
00:07:48,512 --> 00:07:50,109
- Non...
- Altrimenti? Mi ucciderai?

111
00:07:50,110 --> 00:07:52,725
Lo farai comunque.
Potresti anche farla finita.

112
00:07:57,240 --> 00:07:58,674
Non ancora, no.

113
00:07:58,704 --> 00:07:59,777
Giusto.

114
00:08:00,054 --> 00:08:01,673
Stiamo aspettando Ryan.

115
00:08:01,674 --> 00:08:02,830
Sì, infatti.

116
00:08:03,395 --> 00:08:06,385
Beh... deve essere testimone.

117
00:08:06,522 --> 00:08:10,813
Ryan si... si è dimostrato
straordinariamente resistente, ma...

118
00:08:10,814 --> 00:08:13,940
ma credo davvero che sarà la tua morte...

119
00:08:13,941 --> 00:08:16,074
a farlo finalmente cedere.

120
00:08:17,356 --> 00:08:18,648
Come ho già detto...

121
00:08:19,829 --> 00:08:20,966
prevedibile.

122
00:08:21,814 --> 00:08:24,386
Sai, Claire, non sei di buona compagnia.

123
00:08:24,387 --> 00:08:26,646
No, trovo il tuo temperamento alquanto...

124
00:08:27,265 --> 00:08:28,773
alquanto irritante.

125
00:08:30,184 --> 00:08:34,040
Infatti, credo di averne avuto abbastanza
per il momento. Vieni qui. Avanti.

126
00:08:39,125 --> 00:08:40,125
Joe?

127
00:08:40,721 --> 00:08:41,851
Joe!

128
00:08:59,595 --> 00:09:02,275
La macchina è sicuramente questa.
Perché lasciarla qui?

129
00:09:02,467 --> 00:09:05,232
Ruote sgonfie.
Probabilmente dopo averla sepolta.

130
00:09:05,470 --> 00:09:06,592
Potrebbero essere ovunque.

131
00:09:06,593 --> 00:09:09,552
Va bene, gente. Dobbiamo perlustrare
il perimetro di tutta l'area. Andiamo!

132
00:09:09,553 --> 00:09:10,667
Mike, guarda.

133
00:09:11,350 --> 00:09:12,502
Le gomme sono bucate.

134
00:09:12,503 --> 00:09:13,970
Qualcuno le ha tagliate.

135
00:09:15,431 --> 00:09:17,498
Volevano che trovassimo la macchina.

136
00:09:37,642 --> 00:09:38,742
Va bene.

137
00:09:40,182 --> 00:09:41,919
- Coprimi.
- Aspetta, cosa vuoi fare?

138
00:09:41,920 --> 00:09:43,020
Coprimi!

139
00:09:59,729 --> 00:10:00,829
Buttala!

140
00:10:01,495 --> 00:10:02,761
Butta l'arma!

141
00:10:05,310 --> 00:10:07,028
Dov'è l'agente Parker?

142
00:10:07,883 --> 00:10:09,499
Non so di cosa parli.

143
00:10:09,657 --> 00:10:10,777
Hardy!

144
00:10:11,903 --> 00:10:13,978
- Ammanettatelo.
- In ginocchio!

145
00:10:19,526 --> 00:10:20,947
Mettetelo nella nostra macchina.

146
00:10:22,620 --> 00:10:24,514
Lo riportate in città per interrogarlo?

147
00:10:25,692 --> 00:10:27,460
Sì, ci pensiamo noi.

148
00:10:30,826 --> 00:10:32,153
Fate quello che dovete.

149
00:10:34,110 --> 00:10:36,417
- Chi sei?
- Mi chiamo Neil Meyer.

150
00:10:37,377 --> 00:10:39,631
- Come sei finito qui?
- Due ragazzi...

151
00:10:39,775 --> 00:10:42,130
mi hanno assunto
per portare una barca da Newport.

152
00:10:43,191 --> 00:10:45,191
- Che ti è successo alla gamba?
- E' la caviglia.

153
00:10:46,506 --> 00:10:49,673
Credo me l'abbiano rotta
per non farmi scappare.

154
00:10:49,852 --> 00:10:51,428
Che diavolo sta succedendo qui?

155
00:10:51,429 --> 00:10:52,824
Chi sono queste persone?

156
00:10:53,243 --> 00:10:54,643
E' Joe Carroll.

157
00:10:57,573 --> 00:10:58,953
Ci ucciderà...

158
00:10:59,503 --> 00:11:00,558
vero?

159
00:11:20,950 --> 00:11:22,164
Dove siamo?

160
00:11:22,440 --> 00:11:25,207
In un bel posticino tranquillo
dove possiamo chiacchierare.

161
00:11:27,592 --> 00:11:30,995
Ho incontrato i tuoi amici della milizia.
Avevano un bel modo di interrogarmi.

162
00:11:30,996 --> 00:11:33,055
- Sì, ho sentito.
- Sì?

163
00:11:35,033 --> 00:11:36,877
Allora sai cosa sta per succedere.

164
00:11:37,162 --> 00:11:38,509
Ecco come funziona.

165
00:11:39,069 --> 00:11:42,845
Ti facciamo una domanda,
tu ci dici la verità o ti picchiamo a sangue.

166
00:11:43,971 --> 00:11:45,345
Dov'è l'agente Parker?

167
00:11:46,061 --> 00:11:48,110
Non abbiamo tempo, devi iniziare a parlare.

168
00:11:48,111 --> 00:11:50,592
Altrimenti? Siete dell'FBI, non potete...

169
00:11:52,898 --> 00:11:55,360
Scusa. Che dicevi?

170
00:11:56,003 --> 00:11:58,120
Dov'è l'agente Parker?

171
00:11:58,121 --> 00:12:00,611
Okay, okay, okay. Ve lo dirò.

172
00:12:00,612 --> 00:12:03,634
E' in una bara sotto terra.

173
00:12:05,517 --> 00:12:07,867
- Dov'è? Dov'è?
- Fa' pure, uccidimi.

174
00:12:07,868 --> 00:12:09,474
Non parlerò.

175
00:12:10,138 --> 00:12:11,626
Non ti uccideremo...

176
00:12:11,627 --> 00:12:14,433
ma ci andremo molto, molto vicino.

177
00:12:18,999 --> 00:12:20,351
Dov'è?

178
00:12:22,994 --> 00:12:25,754
- Ultima possibilità. Dov'è?
- Okay, okay, okay, okay. Ve lo dirò.

179
00:12:25,755 --> 00:12:26,785
Route 32.

180
00:12:26,786 --> 00:12:30,206
- Route 32 dove?
- Il bosco vicino Macon Street.

181
00:12:33,883 --> 00:12:35,375
Sì, abbiamo una posizione.

182
00:12:35,802 --> 00:12:38,751
Ricevuto.
Il bosco sulla Route 32, Macon Street. Via.

183
00:12:38,752 --> 00:12:40,792
- Subito, subito!
- Siamo a 45 minuti di distanza.

184
00:12:41,391 --> 00:12:43,859
Se hai mentito, ti ucciderò.

185
00:12:46,170 --> 00:12:48,006
Alzati. Alzati!

186
00:12:59,398 --> 00:13:00,758
Non vuole spostarsi.

187
00:13:02,051 --> 00:13:03,448
- Ehi, dovresti sederti.
- No.

188
00:13:03,449 --> 00:13:06,298
No, dobbiamo farti uscire da qui
così puoi andare a cercare aiuto...

189
00:13:06,299 --> 00:13:07,399
chiaro?

190
00:13:12,154 --> 00:13:13,283
Vieni con me.

191
00:13:15,348 --> 00:13:16,448
Dove?

192
00:13:16,545 --> 00:13:18,906
Qui. Mi sento solo.

193
00:13:18,907 --> 00:13:22,405
Joe, a quest'uomo serve aiuto.
Lui non ti serve, hai me.

194
00:13:22,478 --> 00:13:25,593
Chiudi il becco. Sei dannatamente nobile...

195
00:13:25,594 --> 00:13:27,614
sempre a pensare agli altri.

196
00:13:33,783 --> 00:13:34,954
Siediti.

197
00:13:39,454 --> 00:13:41,647
Le mani. Le mani!

198
00:13:43,792 --> 00:13:45,465
A cosa ti serve quell'uomo?

199
00:13:45,785 --> 00:13:47,788
Hai la tua barca, hai me.

200
00:13:50,645 --> 00:13:52,235
Forse hai ragione.

201
00:13:55,025 --> 00:13:56,802
Credo che dovrei farlo fuori.

202
00:13:57,487 --> 00:14:01,200
No. Joe, Joe, devi piantarla!

203
00:14:01,702 --> 00:14:03,730
E se Ryan non arrivasse?

204
00:14:05,050 --> 00:14:10,104
Gli ho lasciato una bella scia evidente
di briciole da seguire, quindi...

205
00:14:10,407 --> 00:14:13,617
Io credo... credo che arriverà in tempo.

206
00:14:13,957 --> 00:14:16,803
Tutto, pur di salvare l'amore della sua vita.

207
00:14:21,543 --> 00:14:23,086
Ti ricordi, Claire...

208
00:14:24,386 --> 00:14:25,386
di quando...

209
00:14:25,892 --> 00:14:27,511
eravamo innamorati?

210
00:14:30,884 --> 00:14:32,443
Quell'amore era una bugia, Joe.

211
00:14:35,573 --> 00:14:37,504
Stavamo davvero bene insieme.

212
00:14:50,543 --> 00:14:53,007
Mi mancherai davvero, Claire.

213
00:14:58,077 --> 00:15:00,754
<i>Senti, i miei sono già partiti
ma l'hanno sepolta in mezzo al nulla.</i>

214
00:15:00,755 --> 00:15:02,373
Turner, sbrigatevi.

215
00:15:02,537 --> 00:15:03,648
Quanto manca ancora?

216
00:15:04,295 --> 00:15:06,460
Cinque minuti, dieci al massimo.

217
00:15:09,935 --> 00:15:12,268
Debra? Aspetta solo secondo, okay?

218
00:15:12,965 --> 00:15:14,644
Sì? Ryan!

219
00:15:15,216 --> 00:15:17,094
- Come sta?
- Ce l'ho in linea.

220
00:15:18,024 --> 00:15:19,266
E' spaventata, Ryan.

221
00:15:20,847 --> 00:15:23,368
- Passamela.
- Debra, ti passo Ryan.

222
00:15:25,128 --> 00:15:26,129
Debra?

223
00:15:29,435 --> 00:15:30,435
Debra?

224
00:15:32,833 --> 00:15:33,902
Sono qui...

225
00:15:35,636 --> 00:15:37,813
- Ryan.
- C'è anche Mike, qui con me.

226
00:15:37,814 --> 00:15:40,403
Ehi, sappiamo dove sei,
siamo in viaggio proprio ora.

227
00:15:43,001 --> 00:15:44,117
Riesci a sentirci?

228
00:15:44,895 --> 00:15:45,895
Sì.

229
00:15:46,514 --> 00:15:49,082
Dovete farmi un favore.

230
00:15:50,505 --> 00:15:52,240
Chiamate mia sorella.

231
00:15:52,383 --> 00:15:54,241
Ehi, stiamo arrivando, okay?

232
00:15:54,242 --> 00:15:56,095
Ditele che le voglio bene.

233
00:15:57,226 --> 00:16:00,178
<i>A Beth... mia sorella più piccola.</i>

234
00:16:01,764 --> 00:16:03,592
Ed anche ai miei genitori.

235
00:16:05,316 --> 00:16:07,739
<i>Lei saprà come contattarli.</i>

236
00:16:09,114 --> 00:16:10,835
Noi non abbiamo un rapporto.

237
00:16:12,366 --> 00:16:13,774
La mia famiglia...

238
00:16:17,786 --> 00:16:20,024
è il mio unico rimpianto.

239
00:16:20,876 --> 00:16:25,088
Deb, stiamo arrivando, okay? Quindi
basta parlare, risparmia l'ossigeno, okay?

240
00:16:26,306 --> 00:16:27,309
Mike...

241
00:16:28,755 --> 00:16:30,452
sei una brava persona.

242
00:16:33,746 --> 00:16:35,461
Non cambiare.

243
00:16:38,215 --> 00:16:41,848
Dai Deb, basta. Okay?
Ormai siamo molto vicini, okay?

244
00:16:41,849 --> 00:16:43,257
Siamo quasi arrivati.

245
00:16:44,143 --> 00:16:45,553
<i>E Ryan...</i>

246
00:16:46,314 --> 00:16:48,346
ho scelto io questa vita...

247
00:16:51,235 --> 00:16:52,650
l'FBI.

248
00:16:55,305 --> 00:16:57,006
<i>Conoscevo i rischi.</i>

249
00:16:57,677 --> 00:17:01,579
- Ma tu non sei il responsabile di questo.
- Ce... ce la farai. Devi solo resistere.

250
00:17:02,195 --> 00:17:04,087
Non sei tu il responsabile.

251
00:17:04,271 --> 00:17:06,005
<i>Non sentirti in colpa.</i>

252
00:17:07,643 --> 00:17:10,244
Io non sono colpa tua.

253
00:17:12,774 --> 00:17:14,445
Conoscevo i rischi.

254
00:17:14,467 --> 00:17:16,956
Ti prego... resisti.

255
00:17:29,333 --> 00:17:30,578
Ti prego...

256
00:17:30,585 --> 00:17:32,623
devi solo... resistere, Deb.

257
00:17:33,766 --> 00:17:34,767
Io e Mike...

258
00:17:39,094 --> 00:17:40,476
saremo lì presto.

259
00:17:43,023 --> 00:17:44,104
Lo so.

260
00:18:05,104 --> 00:18:06,106
Giù!

261
00:18:07,074 --> 00:18:08,252
Dove diavolo è?

262
00:18:08,626 --> 00:18:10,460
- Dov'è?
- Alla fine del sentiero.

263
00:18:15,038 --> 00:18:16,468
Sta' giù, sta' giù!

264
00:18:22,736 --> 00:18:24,197
E' meglio che vi sbrighiate.

265
00:18:26,585 --> 00:18:27,587
E' lei!

266
00:18:28,110 --> 00:18:29,111
Debra!

267
00:18:29,294 --> 00:18:30,295
Debra!

268
00:18:30,875 --> 00:18:31,909
Siamo qui!

269
00:18:32,252 --> 00:18:33,253
Resisti!

270
00:18:33,815 --> 00:18:34,815
Resisti!

271
00:18:35,866 --> 00:18:36,870
Resisti!

272
00:18:49,055 --> 00:18:51,432
Eccola. Prendilo dai lati, lì. Pronto?

273
00:18:53,455 --> 00:18:55,283
Uno, due...

274
00:18:56,600 --> 00:18:58,228
Oddio, non respira.

275
00:18:58,611 --> 00:19:00,174
- Tiriamola fuori, fuori!
- Okay.

276
00:19:55,472 --> 00:19:57,008
Ma che peccato!

277
00:19:57,441 --> 00:19:59,284
Siamo un po' in ritardo.

278
00:19:59,404 --> 00:20:00,405
Che sfortuna.

279
00:20:13,114 --> 00:20:14,118
Ryan.

280
00:20:17,140 --> 00:20:18,275
Ryan, no!

281
00:20:39,626 --> 00:20:40,984
Forza, dove sono?

282
00:21:00,871 --> 00:21:02,903
- Cos'è quello?
- E' il libro di Joe...

283
00:21:03,422 --> 00:21:04,752
era nella bara.

284
00:21:07,153 --> 00:21:08,853
"Pregò che fosse ancora viva..."

285
00:21:10,879 --> 00:21:11,879
"Iniziò a scavare..."

286
00:21:12,181 --> 00:21:13,563
Ha pianificato tutto.

287
00:21:14,186 --> 00:21:16,148
Fa tutto parte di questo stupido libro.

288
00:21:18,012 --> 00:21:20,413
"Ryan pregò che fosse ancora viva."

289
00:21:20,575 --> 00:21:23,497
"Iniziò a scavare
e finalmente trovò la bara."

290
00:21:23,498 --> 00:21:27,419
"All'interno, giaceva lei.
Tentò disperatamente di rianimarla."

291
00:21:27,674 --> 00:21:29,794
"Ma... Ryan era arrivato troppo tardi..."

292
00:21:29,876 --> 00:21:31,641
"e l'agente Debra Parker era morta."

293
00:21:36,229 --> 00:21:39,073
Parla addirittura di me
che trovo questo... manoscritto.

294
00:21:39,074 --> 00:21:40,780
"Celata, dentro la bara vi era una busta."

295
00:21:40,781 --> 00:21:42,811
Come poteva sapere cosa sarebbe successo?

296
00:21:42,818 --> 00:21:43,824
Non lo sa.

297
00:21:45,143 --> 00:21:46,599
Dice che tu sei morto.

298
00:21:49,112 --> 00:21:50,905
Alex ti ha sparato nel bosco.

299
00:21:52,074 --> 00:21:53,689
In questa storia, tu sei morto.

300
00:21:55,216 --> 00:21:57,177
Allora possiamo ancora cambiare la storia...

301
00:21:57,644 --> 00:21:58,645
giusto?

302
00:21:59,279 --> 00:22:02,119
IL MANOSCRITTO GLI RIVELO'
DOVE SAREBBE DOVUTO ANDARE...

303
00:22:04,678 --> 00:22:06,356
Che accade? Cosa c'è dopo?

304
00:22:07,382 --> 00:22:09,863
UN EDIFICIO ABBANDONATO
IN WILLOW LANE... DA SOLO.

305
00:22:09,864 --> 00:22:10,864
Okay.

306
00:22:11,370 --> 00:22:12,615
Ryan, allora?

307
00:22:12,735 --> 00:22:13,998
Cosa c'è dopo?

308
00:22:14,898 --> 00:22:15,934
Non lo dice.

309
00:22:15,935 --> 00:22:17,467
Ma certo che lo dice, Ryan!

310
00:22:19,008 --> 00:22:20,493
- Ryan!
- E' per me e basta.

311
00:22:20,494 --> 00:22:23,067
- Non lascerò che vada da solo.
- Questo è la mia battaglia, Mike.

312
00:22:23,068 --> 00:22:25,387
Ehi. Come puoi dirlo proprio a me?

313
00:22:25,605 --> 00:22:27,092
Non pensi che valga anche per me,

314
00:22:27,093 --> 00:22:28,770
dopo tutto questo? E' la mia battaglia!

315
00:22:28,771 --> 00:22:31,265
Ti vuole morto. Vuole morto
chiunque mi sia vicino.

316
00:22:31,266 --> 00:22:33,241
- Era quello il suo piano.
- Ma non sono morto.

317
00:22:34,699 --> 00:22:36,929
- Possiamo coglierlo di sorpresa.
- Non posso rischiare.

318
00:22:36,930 --> 00:22:39,132
Ehi, Ryan! Non sta a te deciderlo!

319
00:22:41,262 --> 00:22:42,263
Non muoverti.

320
00:22:43,787 --> 00:22:45,854
- Non vuoi spararmi, Ryan.
- Ti sparerò alla gamba.

321
00:22:46,061 --> 00:22:47,062
Ryan...

322
00:22:49,219 --> 00:22:50,303
Scusami, Mike.

323
00:22:52,036 --> 00:22:53,036
Ryan...

324
00:23:15,215 --> 00:23:16,919
Quando l'hai scoperto?

325
00:23:19,206 --> 00:23:20,209
Scoperto cosa?

326
00:23:20,844 --> 00:23:23,021
Che mi piaceva uccidere...

327
00:23:24,694 --> 00:23:26,935
giovani ragazze, gente del genere.

328
00:23:28,384 --> 00:23:32,129
- Dunque, quando? Me lo sono sempre chiesto.
- Quando ti hanno arrestato.

329
00:23:32,324 --> 00:23:33,511
Sì, avevi...

330
00:23:34,117 --> 00:23:36,168
dei sospetti o...

331
00:23:36,562 --> 00:23:39,084
- lo sapevi?
- Quando Ryan venne da me...

332
00:23:40,221 --> 00:23:41,339
mi disse...

333
00:23:41,340 --> 00:23:43,454
dei riferimenti letterari.

334
00:23:49,296 --> 00:23:51,365
- Mi hai consegnato.
- No.

335
00:23:53,235 --> 00:23:56,946
Mi rivelò... i dettagli delle vittime,
e vide...

336
00:23:57,353 --> 00:23:58,777
la simbologia.

337
00:23:58,778 --> 00:24:00,517
Lo mandai da te.

338
00:24:01,513 --> 00:24:02,763
Beh, mille grazie.

339
00:24:02,764 --> 00:24:05,493
Ero all'oscuro di tutto, Joe. Io...

340
00:24:06,611 --> 00:24:08,354
ti amavo.

341
00:24:08,399 --> 00:24:10,163
- Eri mio marito.
- Ryan...

342
00:24:10,164 --> 00:24:13,599
arriva con il suo fare
da spaccone presuntuoso,

343
00:24:13,600 --> 00:24:16,583
e finalmente scopri la verità.

344
00:24:18,260 --> 00:24:21,003
Quindi lo sapevi.

345
00:24:21,004 --> 00:24:23,474
- No, non lo sapevo.
- Sì.

346
00:24:23,475 --> 00:24:26,064
No, avrei dovuto capirlo,
ma non lo sapevo.

347
00:24:26,065 --> 00:24:28,038
Tutte quelle ragazze
sono morte per questo.

348
00:24:28,039 --> 00:24:30,976
Avrei dovuto saperlo.
Avrei dovuto sapere cos'eri.

349
00:24:30,977 --> 00:24:32,727
Sì, suppongo avresti dovuto.

350
00:24:38,423 --> 00:24:39,542
Mi...

351
00:24:40,758 --> 00:24:42,893
mi dispiace, Claire.

352
00:24:44,248 --> 00:24:46,671
Ho detto una cosa orribile.

353
00:24:46,880 --> 00:24:48,861
Non devi incolparti.

354
00:24:49,159 --> 00:24:52,400
La negazione è una cosa potente.

355
00:24:53,012 --> 00:24:55,256
Sì, ti scorre a fondo...

356
00:24:55,534 --> 00:24:57,997
e ci fa da scudo...

357
00:24:58,973 --> 00:25:02,911
- dalle peggiori verità.
- No, non per me.

358
00:25:03,715 --> 00:25:05,237
Avrei dovuto capirlo.

359
00:25:05,320 --> 00:25:10,535
- E' come se le avessi uccise io.
- No, tu non sei stata di certo.

360
00:25:11,562 --> 00:25:14,645
Sei tu la vittima qui, Claire.

361
00:25:14,646 --> 00:25:15,851
No.

362
00:25:17,483 --> 00:25:20,029
- No.
- Aspetta. Stai calma e aspetta.

363
00:25:23,176 --> 00:25:24,928
- Ti prego, lasciami.
- No, vieni qui.

364
00:25:24,929 --> 00:25:26,449
- Joe.
- Non lo dirò a nessuno.

365
00:25:26,450 --> 00:25:28,555
- Zitto!
- Cosa... cosa stai facendo?

366
00:25:29,774 --> 00:25:31,249
Silenzio.

367
00:25:31,673 --> 00:25:32,914
Per favore.

368
00:25:34,928 --> 00:25:36,318
Joe!

369
00:25:36,419 --> 00:25:37,537
Indietro.

370
00:25:49,628 --> 00:25:50,628
Questo...

371
00:25:51,838 --> 00:25:52,940
Claire...

372
00:25:54,115 --> 00:25:57,007
è uccidere davvero qualcuno.

373
00:25:57,991 --> 00:26:00,036
Vedi la differenza?

374
00:26:00,623 --> 00:26:02,208
Non hai ucciso...

375
00:26:02,438 --> 00:26:03,900
nessuno...

376
00:26:04,375 --> 00:26:05,411
Claire.

377
00:26:06,124 --> 00:26:12,059
Quindi non azzardarti a prenderti
la responsabilità per le mie azioni.

378
00:26:12,368 --> 00:26:16,128
Me le sono guadagnate, le possiedo.

379
00:26:16,446 --> 00:26:18,853
Sono mie.

380
00:26:50,323 --> 00:26:52,126
LA MALEDIZIONE
UN ROMANZO DI JOE CARROLL

381
00:26:56,256 --> 00:26:58,974
ULTIMO CAPITOLO

382
00:27:11,080 --> 00:27:12,767
Getta la pistola e il telefono.

383
00:27:44,545 --> 00:27:45,986
Ciao, Emma.

384
00:27:46,398 --> 00:27:47,938
In ginocchio.

385
00:27:48,141 --> 00:27:49,514
Mani sopra la testa.

386
00:27:52,880 --> 00:27:54,885
Pensi che non sia in grado di ucciderti?

387
00:27:55,962 --> 00:27:59,588
Mi è stato ordinato di spararti, Ryan.

388
00:28:01,414 --> 00:28:03,125
Basta coi giochetti.

389
00:28:03,632 --> 00:28:04,789
Ci siamo.

390
00:28:05,948 --> 00:28:07,828
Se vuoi rivedere Claire...

391
00:28:08,270 --> 00:28:09,862
questo è l'unico modo.

392
00:28:10,923 --> 00:28:12,645
Dimmi dov'è.

393
00:28:26,881 --> 00:28:29,124
E' bello rivederti, Ryan.

394
00:28:50,680 --> 00:28:52,975
Finalmente ti sei svegliato.

395
00:28:53,300 --> 00:28:55,483
Seduto. Seduto!

396
00:28:57,940 --> 00:28:59,804
Ho bisogno che tu sia...

397
00:29:00,209 --> 00:29:02,520
molto meno combattivo.

398
00:29:02,521 --> 00:29:03,609
Va tutto bene.

399
00:29:04,305 --> 00:29:05,706
Andrà tutto bene.

400
00:29:05,707 --> 00:29:08,102
Sapevo che saresti venuto. Claire...

401
00:29:08,103 --> 00:29:09,639
aveva qualche dubbio.

402
00:29:10,692 --> 00:29:11,947
Hai trovato il libro?

403
00:29:12,712 --> 00:29:14,221
Naturalmente avrai notato...

404
00:29:14,423 --> 00:29:18,024
che manca l'ultimo capitolo.
Questo perché lo scriveremo adesso.

405
00:29:18,922 --> 00:29:19,946
Insieme.

406
00:29:20,137 --> 00:29:21,753
Come finirà, Ryan?

407
00:29:22,416 --> 00:29:25,196
Il bene trionferà sul male?

408
00:29:25,812 --> 00:29:27,704
L'eroe riuscirà a salvare la ragazza?

409
00:29:27,705 --> 00:29:29,321
Ho le mai legate, Joe.

410
00:29:30,473 --> 00:29:32,417
Non è un combattimento alla pari.

411
00:29:32,418 --> 00:29:36,542
Ryan, sono stato accoltellato
con un coltello e una forchetta,

412
00:29:36,543 --> 00:29:39,383
quindi non penso ci saranno...

413
00:29:39,449 --> 00:29:42,066
- altri combattimenti.
- Claire...

414
00:29:42,533 --> 00:29:43,633
stai bene?

415
00:29:43,952 --> 00:29:45,128
Sta bene.

416
00:29:45,129 --> 00:29:46,227
Sì.

417
00:29:46,228 --> 00:29:49,944
Abbiamo avuto una bella chiacchierata,
Claire ed io...

418
00:29:50,148 --> 00:29:51,926
su molte cose.

419
00:29:52,378 --> 00:29:53,697
Sai, il suo...

420
00:29:54,109 --> 00:29:56,831
senso di colpa, la sua sofferenza...

421
00:29:56,864 --> 00:30:00,537
i suoi cattivi gusti in fatto di uomini.

422
00:30:00,570 --> 00:30:02,436
Sai, noi anime danneggiate,

423
00:30:02,437 --> 00:30:06,220
ci attiriamo a vicenda, vero?

424
00:30:07,327 --> 00:30:09,723
Sei destinato a fare scelte pessime...

425
00:30:09,724 --> 00:30:11,030
già.

426
00:30:11,268 --> 00:30:12,528
Siamo sinceri.

427
00:30:12,615 --> 00:30:15,599
Perché qualcuno dovrebbe innamorarsi di...

428
00:30:15,874 --> 00:30:18,567
un completo, maledetto disastro come noi?

429
00:30:20,532 --> 00:30:21,651
Siamo...

430
00:30:22,176 --> 00:30:23,873
così simili.

431
00:30:23,874 --> 00:30:25,243
La fine, Joe.

432
00:30:26,179 --> 00:30:27,307
Parlamene.

433
00:30:29,067 --> 00:30:30,467
Qual è il mio ruolo?

434
00:30:30,808 --> 00:30:32,304
Cosa devo fare?

435
00:30:33,121 --> 00:30:34,121
Beh...

436
00:30:34,703 --> 00:30:36,343
devi essere...

437
00:30:37,505 --> 00:30:40,999
devi essere onesto, Ryan.

438
00:30:41,027 --> 00:30:42,557
- Ci sto.
- Bene.

439
00:30:44,412 --> 00:30:47,961
Allora, quando ti sei innamorato
di mia moglie?

440
00:30:51,248 --> 00:30:52,646
Non lo so.

441
00:30:55,316 --> 00:30:58,671
Quando l'hai incontrata
per la prima volta, Ryan.

442
00:30:59,009 --> 00:31:00,363
Amore a prima vista.

443
00:31:00,364 --> 00:31:03,241
Ecco la risposta accettabile.

444
00:31:03,520 --> 00:31:04,830
Inizia come un'attrazione,

445
00:31:04,831 --> 00:31:08,495
ma col tempo, siamo in grado
di guardarci indietro e sapere che...

446
00:31:09,932 --> 00:31:11,939
l'abbiamo sempre saputo.

447
00:31:13,321 --> 00:31:15,618
Sì, per quanto mi riguarda...

448
00:31:15,701 --> 00:31:19,583
in effetti è stato amore a prima vista
per entrambi.

449
00:31:20,958 --> 00:31:22,332
Devi ammetterlo.

450
00:31:24,811 --> 00:31:26,333
Abbiamo un legame.

451
00:31:28,444 --> 00:31:29,956
Non d'amore.

452
00:31:30,438 --> 00:31:32,121
Bene, allora...

453
00:31:33,236 --> 00:31:37,283
mi sa che devi pensarci meglio.

454
00:31:38,757 --> 00:31:40,768
Allora, dimmi...

455
00:31:41,861 --> 00:31:44,167
in questa bella notte di...

456
00:31:44,168 --> 00:31:47,807
notte di verità, quando hai capito che ero...

457
00:31:48,080 --> 00:31:50,036
l'assassino?

458
00:31:50,956 --> 00:31:52,703
Ho iniziato a seguirti.

459
00:31:52,776 --> 00:31:56,696
No, Ryan, non è me che hai seguito.

460
00:31:57,610 --> 00:31:59,533
No. Hai seguito...

461
00:32:00,223 --> 00:32:01,472
Claire.

462
00:32:05,200 --> 00:32:08,117
L'ho seguita,
per vedere se mi avrebbe portato a te.

463
00:32:11,561 --> 00:32:14,144
Dopodiché te ne sei innamorato.

464
00:32:17,320 --> 00:32:18,320
Sì.

465
00:32:25,547 --> 00:32:27,261
Questa cosa renderà...

466
00:32:27,899 --> 00:32:30,086
tutto più facile.

467
00:32:30,616 --> 00:32:32,055
- Iniziamo.
- No!

468
00:32:32,056 --> 00:32:35,050
Aspetta! Non farlo! No! Joe, non farlo.

469
00:32:35,051 --> 00:32:37,029
E' troppo prevedibile. Devi uccidere me.

470
00:32:37,030 --> 00:32:38,972
Non è così che deve finire, Ryan.

471
00:32:38,973 --> 00:32:41,424
No, Joe. Ti prego, ti prego, Joe.

472
00:32:41,425 --> 00:32:43,708
Iniziamo dagli occhi?

473
00:32:43,709 --> 00:32:46,085
No, Joe, fermati! Ascolta. Devi uccidere me.

474
00:32:46,308 --> 00:32:48,137
Non se lo aspetta nessuno.

475
00:32:49,697 --> 00:32:50,846
E' il miglior finale.

476
00:32:50,847 --> 00:32:53,996
Sono io l'eroe, puoi lasciarla andare,
sono io che devo morire.

477
00:32:53,997 --> 00:32:57,751
- Non se lo aspetta nessuno.
- Claire deve morire, Ryan.

478
00:32:58,039 --> 00:33:02,677
Per onorare la tua maledizione di morte.
Perché è, di gran lunga...

479
00:33:02,678 --> 00:33:05,416
la cosa più interessante di te!

480
00:33:05,417 --> 00:33:07,154
Non piacerà a nessuno, Joe.

481
00:33:07,155 --> 00:33:08,957
E' troppo esagerato.

482
00:33:08,958 --> 00:33:11,191
Distruggerai la storia.

483
00:33:11,391 --> 00:33:13,252
Non lo leggerà nessuno.

484
00:33:13,253 --> 00:33:15,825
Non funziona.
Tu non sai come si scriva un buon libro.

485
00:33:15,829 --> 00:33:17,280
E' per questo che insegni, vero?

486
00:33:17,281 --> 00:33:20,119
Chi non è capace, insegna.

487
00:33:23,733 --> 00:33:25,520
Ma sentiti...

488
00:33:26,400 --> 00:33:29,084
mentre provi a persuadermi.

489
00:33:31,591 --> 00:33:33,293
Già, non è difficile.

490
00:33:33,776 --> 00:33:35,881
Vedi, conosco tutte parole giuste...

491
00:33:36,925 --> 00:33:37,925
scarso...

492
00:33:38,997 --> 00:33:40,216
senza talento...

493
00:33:40,718 --> 00:33:42,286
- aspirante...
- Già.

494
00:33:42,287 --> 00:33:44,518
presuntuoso, pomposo...

495
00:33:44,519 --> 00:33:45,737
fallimento.

496
00:33:50,431 --> 00:33:52,676
Sono stufo marcio di te.

497
00:33:53,127 --> 00:33:56,856
Sono stufo marcio di te e di Edgar Allan Poe.

498
00:33:59,158 --> 00:34:03,992
Il suo talento
non era altro che un'invenzione.

499
00:34:04,164 --> 00:34:08,025
Perdente, dipendente dalla morfina,
patetico proprio come te.

500
00:34:12,661 --> 00:34:13,661
Andiamo!

501
00:34:19,351 --> 00:34:20,565
- Stai bene?
- Sì.

502
00:34:20,840 --> 00:34:21,840
Uccidilo.

503
00:34:22,031 --> 00:34:23,619
Va' ad ucciderlo!

504
00:35:47,729 --> 00:35:48,965
Ryan!

505
00:36:14,021 --> 00:36:15,021
Ryan!

506
00:37:03,502 --> 00:37:06,052
La squadra emergenze
sta controllando la zona coi sommozzatori.

507
00:37:06,053 --> 00:37:09,000
- Hanno trovato dei resti.
- Claire mi ha parlato di un certo Neil Meyer.

508
00:37:09,001 --> 00:37:11,477
Voglio la conferma che sia il corpo di Joe.

509
00:37:11,478 --> 00:37:13,938
Non lo sapremo fino a quando
non faremo dei test ufficiali.

510
00:37:13,948 --> 00:37:15,962
Il coroner ha confermato l'impronta dentale.

511
00:37:15,963 --> 00:37:18,125
Qualcuno ha contatto la famiglia di Parker?

512
00:37:18,360 --> 00:37:20,317
Quantico ha contattato la sorella.

513
00:37:20,318 --> 00:37:24,025
- Li avrei chiamati una volta finito qui.
- Che ne è stato degli altri seguaci?

514
00:37:24,026 --> 00:37:26,409
In totale, ne abbiamo sette in custodia.

515
00:37:28,515 --> 00:37:29,697
E' morto?

516
00:37:29,841 --> 00:37:32,744
- Hanno trovato il corpo?
- Sì, quello che ne è rimasto.

517
00:37:32,745 --> 00:37:35,588
Sei sicuro? Devi essere sicuro che sia lui.
Ne sei sicuro?

518
00:37:35,589 --> 00:37:37,804
Avremo la conferma ufficiale presto.

519
00:37:38,768 --> 00:37:40,911
Claire, ho una chiamata per te.

520
00:37:41,262 --> 00:37:42,890
Penso che tu voglia rispondere.

521
00:37:43,152 --> 00:37:44,152
Pronto?

522
00:37:49,023 --> 00:37:50,518
Ciao, Joey.

523
00:37:50,648 --> 00:37:52,405
Ciao, sono la mamma.

524
00:37:52,899 --> 00:37:55,712
Joey è a Washington.
Domani inizierà la revisione del caso.

525
00:37:55,713 --> 00:37:58,065
Lei verrà a casa con me,
prenderemo il primo volo.

526
00:37:58,066 --> 00:37:59,587
Faccio venire qualcuno con voi.

527
00:38:11,324 --> 00:38:12,508
Stai bene?

528
00:38:15,046 --> 00:38:16,046
No.

529
00:38:28,798 --> 00:38:32,631
<i>Proprio come il protagonista
del suo racconto "Il mare gotico",</i>

530
00:38:32,632 --> 00:38:36,253
<i>la vita del serial Killer
Joe Carroll si è conclusa</i>

531
00:38:36,254 --> 00:38:38,818
<i>stamattina presto, quando
è morto bruciato in un incendio...</i>

532
00:38:38,819 --> 00:38:40,796
Okay, grazie.

533
00:38:40,797 --> 00:38:42,422
<i>cercando di sfuggire dall'FBI.</i>

534
00:38:43,885 --> 00:38:44,933
E' vero?

535
00:38:44,934 --> 00:38:48,370
L'impronta dentale coincide,
così come il DNA.

536
00:38:48,936 --> 00:38:50,030
E' morto.

537
00:38:54,314 --> 00:38:57,836
- Stai bene?
- Sì, sono solo un po' indolenzito.

538
00:38:59,499 --> 00:39:00,607
Sto bene.

539
00:39:22,082 --> 00:39:25,973
- Hai fame?
- Sì, da morire. Hai da mangiare?

540
00:39:25,974 --> 00:39:27,246
- No.
- No.

541
00:39:27,801 --> 00:39:29,610
Ve bene, mi do una sistemata.

542
00:39:36,127 --> 00:39:38,619
<i>Ancora, per chi avesse appena acceso la tv,</i>

543
00:39:38,642 --> 00:39:42,823
<i>ci è stato confermato
che Joe Carroll è morto.</i>

544
00:39:42,859 --> 00:39:45,473
<i>Sappiamo che molti dei seguaci
di Carroll sono stati catturati</i>

545
00:39:45,474 --> 00:39:49,111
<i>e riteniamo che la sua squadra
di assassini sia smantellata.</i>

546
00:39:49,112 --> 00:39:51,078
<i>I recenti sviluppi ci lasciano fiduciosi</i>

547
00:39:51,079 --> 00:39:55,507
<i>che finalmente,
il terrore di Joe Carroll sia finito.</i>

548
00:39:55,680 --> 00:39:58,106
<i>Continueremo ad aggiornavi</i>

549
00:39:58,107 --> 00:40:00,663
<i>non appena avremo altre notizie.</i>

550
00:40:24,256 --> 00:40:26,593
Lo abbiamo ritirato noi di sotto.

551
00:40:27,268 --> 00:40:28,444
Quanto ti devo?

552
00:40:28,881 --> 00:40:30,060
Offriamo noi.

553
00:40:30,871 --> 00:40:32,076
Grazie, amico.

554
00:41:24,438 --> 00:41:26,844
Sei sempre stato il mio capitolo, Ryan.

555
00:41:26,845 --> 00:41:30,283
Joe mi aveva promesso che lo avrei fatto io.

556
00:41:35,015 --> 00:41:37,292
Okay, sento odore di cibo.

557
00:41:38,009 --> 00:41:41,206
- Claire!
- Ryan! No, no!

558
00:41:41,873 --> 00:41:42,873
No!

559
00:41:44,517 --> 00:41:46,695
No, no!

560
00:41:47,886 --> 00:41:50,499
Traduzione: ziomele, RemediosBuendia,
Feanor, eri_ka.89, Basces

561
00:41:50,500 --> 00:41:52,852
Revisione: SeveroMietitore

562
00:41:52,853 --> 00:41:54,798
www.subsfactory.it

