1
00:00:01,374 --> 00:00:03,863
<i>Anteriormente
em Bates Motel...</i>

2
00:00:03,864 --> 00:00:06,112
Eu meio que estou
com a Bradley agora.

3
00:00:06,113 --> 00:00:08,696
-Baseado em quê?
-Eu dormi com ela.

4
00:00:09,881 --> 00:00:13,174
Viemos aqui para recomeçar,
eu estou recomeçando.

5
00:00:13,175 --> 00:00:14,903
Eu te amo.

6
00:00:17,124 --> 00:00:19,295
Essa é a garota.
A que eu te falei.

7
00:00:19,296 --> 00:00:20,658
A garota do porão
do policial.

8
00:00:20,659 --> 00:00:23,308
-Não é esse o homem, certo?
-É ele.

9
00:00:23,309 --> 00:00:24,859
Ele é um cara mau
e o pegaremos.

10
00:00:24,860 --> 00:00:27,210
-Só temos que fazer certo.
-Eu precisava te ver.

11
00:00:27,211 --> 00:00:29,076
Eu sei, eu sei.
Sei que não devíamos.

12
00:00:29,077 --> 00:00:30,377
-É uma má ideia.
-Não.

13
00:00:30,378 --> 00:00:31,678
É tudo culpa sua.

14
00:00:31,679 --> 00:00:35,350
Eu amava sua mãe
e teria cuidado dela.

15
00:00:38,223 --> 00:00:39,749
<i>911, qual a emergência?</i>

16
00:00:39,750 --> 00:00:41,311
Alguém está
tentando nos matar.

17
00:02:13,418 --> 00:02:14,719
É melhor conversarmos.

18
00:02:18,171 --> 00:02:19,876
Essa é toda a história.

19
00:02:19,877 --> 00:02:21,767
Agora você sabe de tudo.

20
00:02:23,316 --> 00:02:26,909
Não tenho mais nada a dizer.
Essa é toda a verdade.

21
00:02:27,730 --> 00:02:30,652
Tudo que aconteceu
com Keith Summers

22
00:02:31,448 --> 00:02:33,291
e com o Delegado Shelby.

23
00:02:35,234 --> 00:02:36,638
Você sabe tudo.

24
00:02:50,646 --> 00:02:52,908
Certo,
eis o que será a história.

25
00:02:55,124 --> 00:02:59,760
Comecei a suspeitar de Shelby
ser corrupto um tempo atrás.

26
00:03:00,176 --> 00:03:03,632
Isso coincidiu
com um confronto violento

27
00:03:03,633 --> 00:03:05,834
entre Shelby
e Keith Summers,

28
00:03:05,835 --> 00:03:07,836
no qual Shelby matou Keith

29
00:03:07,837 --> 00:03:09,990
e jogou o corpo da baía.

30
00:03:09,991 --> 00:03:14,307
Shelby possuía uma garota
e a escondia no barco de Keith.

31
00:03:14,308 --> 00:03:17,277
E neste ponto,
comecei a cercá-lo.

32
00:03:17,278 --> 00:03:20,050
Sem ele saber, é claro.
Estava descobrindo aos poucos.

33
00:03:20,051 --> 00:03:22,372
-Sério?
-Dylan.

34
00:03:25,946 --> 00:03:27,925
Shelby tentou mudar
a garota de lugar.

35
00:03:27,926 --> 00:03:31,263
Isso o levou a aparecer
aqui na propriedade.

36
00:03:31,264 --> 00:03:33,774
Eu matei Zack Shelby
com essa arma.

37
00:03:33,775 --> 00:03:36,079
É?
Então o que foi?

38
00:03:36,605 --> 00:03:38,153
Você ficou no caminho.

39
00:03:39,316 --> 00:03:41,941
Shelby disse que atirou
em Jiao, na floresta.

40
00:03:41,942 --> 00:03:44,675
Tudo isso aconteceu
antes de eu chegar e matá-lo.

41
00:03:46,380 --> 00:03:47,958
Todos entenderam?

42
00:03:53,707 --> 00:03:55,636
Tudo bem, é isso.

43
00:04:09,098 --> 00:04:10,399
É isso?

44
00:04:10,867 --> 00:04:12,765
Arrisquei minha vida
para salvar vocês

45
00:04:12,766 --> 00:04:15,265
e matar esse cara,
e é isso?

46
00:04:16,473 --> 00:04:18,576
Fiquei no caminho
quando ele apareceu.

47
00:04:20,546 --> 00:04:22,312
É isso.

48
00:04:30,945 --> 00:04:32,483
É isso.

49
00:04:44,675 --> 00:04:46,409
Equipe CreepySubs

50
00:04:46,410 --> 00:04:50,200
[S01E07]
The Man in Number 9

51
00:04:52,460 --> 00:04:54,601
Tradução:
Sardinha | koplersky | adrianrkt

52
00:04:54,602 --> 00:04:56,602
Tradução:
Lory | Anna.Husch | GoianoDoido

53
00:04:56,603 --> 00:04:58,603
Revisão:
JaspCardoso

54
00:05:12,470 --> 00:05:14,229
E se sua mãe nos escutar?

55
00:05:14,230 --> 00:05:15,702
Ela está lá embaixo.

56
00:05:15,703 --> 00:05:17,632
Ela nunca nos escutará.

57
00:05:18,258 --> 00:05:19,662
Confie em mim.

58
00:05:35,125 --> 00:05:36,426
Norman?

59
00:05:40,740 --> 00:05:42,157
O que está fazendo?

60
00:05:43,059 --> 00:05:44,360
Acordando.

61
00:05:45,197 --> 00:05:47,372
Sete dias, Norman.

62
00:05:47,373 --> 00:05:50,521
Sete dias para cuidar de tudo
antes de abrirmos.

63
00:05:51,002 --> 00:05:52,969
Ouça os pássaros.

64
00:05:52,970 --> 00:05:54,670
Eu amo os pássaros aqui.

65
00:05:55,778 --> 00:05:57,237
Sim, os pássaros são ótimos.

66
00:05:58,417 --> 00:06:00,967
Sabe, sete dias...
Pode-se fazer muito em sete dias.

67
00:06:00,968 --> 00:06:02,443
Então, não se apavore.

68
00:06:02,444 --> 00:06:03,841
Não estou me apavorando.

69
00:06:03,842 --> 00:06:05,446
Estou cuidando
do nosso negócio.

70
00:06:05,447 --> 00:06:07,414
Que começará a operar
em breve.

71
00:06:07,415 --> 00:06:08,871
Quero que estejamos pronto.

72
00:06:09,267 --> 00:06:11,055
Você não tem
nenhuma reserva ainda.

73
00:06:11,056 --> 00:06:13,193
Ainda não abrimos.

74
00:06:14,965 --> 00:06:16,855
Eles começarão a vir.

75
00:06:16,856 --> 00:06:18,157
Qualquer dia.

76
00:06:18,489 --> 00:06:19,976
É claro.

77
00:06:22,230 --> 00:06:24,325
Digo, é apenas difícil
de acreditar

78
00:06:24,326 --> 00:06:27,435
que todas as outras coisas
acabaram.

79
00:06:27,436 --> 00:06:29,366
Não parece possível.

80
00:06:34,248 --> 00:06:35,596
Querido.

81
00:06:35,920 --> 00:06:38,896
Eu sei que é difícil de acreditar
que tudo passou,

82
00:06:38,897 --> 00:06:40,201
mas passou.

83
00:06:40,202 --> 00:06:41,952
Precisamos confiar
no Xerife Romero.

84
00:06:41,953 --> 00:06:44,207
Viver nossas vidas
e ser felizes de novo.

85
00:06:44,208 --> 00:06:46,500
E tudo ficou para trás,
certo?

86
00:06:46,501 --> 00:06:47,802
Sim, eu sei.

87
00:06:48,189 --> 00:06:50,007
-Eu sei.
-Sim.

88
00:06:51,527 --> 00:06:53,829
Certo, preparei
seu café da manhã lá embaixo.

89
00:06:53,830 --> 00:06:56,430
Pode consertar a grade
sob a varanda antes da escola?

90
00:06:56,431 --> 00:06:59,039
-Deve demorar só uns minutos.
-Claro.

91
00:07:29,155 --> 00:07:30,455
Está tudo bem.

92
00:07:31,306 --> 00:07:32,606
Está tudo bem.

93
00:07:49,966 --> 00:07:51,266
Venha cá.

94
00:07:54,318 --> 00:07:55,618
Venha cá, mocinha.

95
00:07:56,007 --> 00:07:57,370
Não vou te machucar.

96
00:08:09,475 --> 00:08:10,808
Bom dia, Dylan.

97
00:08:13,896 --> 00:08:15,196
Oi.

98
00:08:15,988 --> 00:08:18,905
Você precisa comer.
Curar seu braço.

99
00:08:20,538 --> 00:08:22,202
Por que fez
meu café da manhã?

100
00:08:22,203 --> 00:08:24,839
Porque sou grata pelo que fez
por mim e pelo Norman.

101
00:08:24,840 --> 00:08:26,201
Pelo que passou.

102
00:08:26,202 --> 00:08:28,120
Você levou um tiro,
meu Deus.

103
00:08:30,952 --> 00:08:33,397
Sim.
Tudo bem.

104
00:08:34,039 --> 00:08:36,464
Estou feliz porque tudo
ficará bem agora.

105
00:08:37,668 --> 00:08:39,726
Sabe que me mudarei
mesmo assim, não é?

106
00:08:42,027 --> 00:08:44,442
-Mudará?
-Sim.

107
00:08:47,782 --> 00:08:50,341
Mesmo depois do que te contei
sobre seu irmão?

108
00:08:52,957 --> 00:08:54,257
Sim.

109
00:08:57,957 --> 00:09:00,890
Olha, não sei como posso
te ajudar.

110
00:09:07,694 --> 00:09:09,121
Ótimo.
Tudo bem.

111
00:09:09,850 --> 00:09:11,517
Não esperava que você...

112
00:09:11,518 --> 00:09:13,250
Ainda ficarei aqui,
está bem?

113
00:09:13,251 --> 00:09:15,466
Até meu braço sarar,
posso ajudar.

114
00:09:16,191 --> 00:09:17,819
-Deixe-me tirar isso.
-Não.

115
00:09:17,820 --> 00:09:19,168
-Não se preocupe.
-Eu levo.

116
00:09:19,169 --> 00:09:20,890
-Deixa comigo.
-Eu levo.

117
00:09:20,891 --> 00:09:23,716
Ótimo, tire o lixo!
Muito obrigada.

118
00:10:00,758 --> 00:10:02,231
Posso ajudá-lo?

119
00:10:06,362 --> 00:10:09,013
Pode dizer o que houve
com o Motel Seafairer?

120
00:10:10,480 --> 00:10:11,780
Novos donos.

121
00:10:12,745 --> 00:10:14,462
Agora é o Motel Bates.

122
00:10:16,930 --> 00:10:18,230
Precisa de um quarto?

123
00:10:18,987 --> 00:10:20,294
Ainda não abrimos.

124
00:10:20,295 --> 00:10:22,237
Sabe onde encontro
o Keith Summers?

125
00:10:27,735 --> 00:10:29,209
Na verdade,
ele está morto.

126
00:10:32,252 --> 00:10:33,552
Entendo.

127
00:10:35,827 --> 00:10:37,127
Obrigado.

128
00:11:02,663 --> 00:11:04,264
-Como você está?
-Estou bem.

129
00:11:04,265 --> 00:11:05,565
-Tem certeza?
-Tenho.

130
00:11:07,763 --> 00:11:09,232
Obrigada por tudo.

131
00:11:11,985 --> 00:11:15,182
-Oi, Norman.
-Você voltou para a escola.

132
00:11:15,956 --> 00:11:18,369
Não posso me esconder
atrás da morte para sempre.

133
00:11:18,972 --> 00:11:21,039
Fiz o resumo do livro
para você, Bradley.

134
00:11:21,040 --> 00:11:22,988
É "A Odisseia", então..

135
00:11:22,989 --> 00:11:25,604
Obrigada.
Obrigada, é muito gentileza.

136
00:11:25,605 --> 00:11:27,490
Você já sofreu demais.

137
00:11:27,491 --> 00:11:29,370
Não precisa ler
"A Odisseia".

138
00:11:29,782 --> 00:11:31,704
Mas vamos nos atrasar.

139
00:11:33,729 --> 00:11:35,029
Tchau.

140
00:11:36,294 --> 00:11:37,744
Te vejo mais tarde?

141
00:12:06,821 --> 00:12:08,390
A gerente está?

142
00:12:08,391 --> 00:12:10,118
-Vou chamá-la.
-Obrigada.

143
00:12:17,434 --> 00:12:18,828
Liz Morgan, posso ajudá-la?

144
00:12:18,829 --> 00:12:21,357
Oi, sou Norman Bates,
dona do Motel Bates.

145
00:12:21,358 --> 00:12:23,466
Onde era o Seafairer.

146
00:12:24,591 --> 00:12:27,731
Estou propondo
para certos comércios locais

147
00:12:27,732 --> 00:12:29,511
que façamos
uma parceria.

148
00:12:29,813 --> 00:12:31,671
Coloco panfletos
do seu restaurante

149
00:12:31,672 --> 00:12:33,062
no lobby do motel

150
00:12:33,063 --> 00:12:35,630
e você coloca alguns
do nosso motel aqui.

151
00:12:35,631 --> 00:12:39,189
-Reformamos o lugar, está lindo.
-Não fazemos essas coisas.

152
00:12:39,732 --> 00:12:41,519
Posso perguntar
por que não?

153
00:12:41,520 --> 00:12:44,736
Sou seletiva quanto
ao que divulgo no meu restaurante.

154
00:12:46,390 --> 00:12:48,614
Tem algo errado
com meu estabelecimento?

155
00:12:50,760 --> 00:12:52,646
Fomos os primeiros
a quem propôs?

156
00:12:52,647 --> 00:12:54,341
Sim.

157
00:12:54,342 --> 00:12:56,466
-É Norma, não é?
-Isso.

158
00:12:58,476 --> 00:13:00,156
Todos sabem, Norma.

159
00:13:01,551 --> 00:13:03,279
Sabem do quê?

160
00:13:03,280 --> 00:13:04,995
O que tem acontecido lá.

161
00:13:04,996 --> 00:13:07,198
O caso do Keith Summers,
e o oficial Shelby,

162
00:13:07,199 --> 00:13:08,958
que se relacionava
com o Zack Shelby.

163
00:13:08,959 --> 00:13:10,912
Que ele foi morto
na propriedade.

164
00:13:10,913 --> 00:13:14,181
Eu não sabia nada
sobre aquilo.

165
00:13:14,182 --> 00:13:17,086
-Eu era totalmente inocente.
-Tenho certeza que era.

166
00:13:17,087 --> 00:13:19,011
Tenho certeza.
Mas o povo fofoca,

167
00:13:19,012 --> 00:13:20,866
principalmente
nessa cidade pequena.

168
00:13:22,388 --> 00:13:24,525
Isso meio
que difamou o lugar.

169
00:13:33,990 --> 00:13:37,163
RESERVA DE QUARTOS:
SEM ATIVIDADE RECENTE

170
00:14:15,901 --> 00:14:17,201
Olá?

171
00:14:25,550 --> 00:14:26,997
Posso ajudá-lo?

172
00:14:32,538 --> 00:14:34,056
Posso ajudá-lo?

173
00:14:37,308 --> 00:14:39,505
Não queria assustá-la.

174
00:14:39,506 --> 00:14:41,673
Eu estava tentando
descobrir o que aconteceu

175
00:14:41,674 --> 00:14:44,621
com minha reserva mensal
permanente neste motel

176
00:14:44,622 --> 00:14:47,582
Quarto nove. Minha chave
não está funcionando.

177
00:14:48,053 --> 00:14:50,254
Sou a nova proprietária,
Norma Bates.

178
00:14:50,255 --> 00:14:51,660
Jake Abernathy.

179
00:14:52,169 --> 00:14:53,779
Fizemos algumas reformas.

180
00:14:53,780 --> 00:14:55,826
Troquei todas
as fechaduras.

181
00:14:55,927 --> 00:14:58,310
Ainda não estamos
totalmente abertos.

182
00:14:59,197 --> 00:15:03,610
Mas se não se importar

183
00:15:03,611 --> 00:15:06,235
em ter de lidar
com a reforma a sua volta,

184
00:15:06,536 --> 00:15:08,484
eu ficaria feliz
em pegar a nova chave.

185
00:15:08,485 --> 00:15:11,228
-Para o número nove.
-Sim, sim, está bem.

186
00:15:11,229 --> 00:15:12,815
Sim, está no escritório.

187
00:15:14,646 --> 00:15:16,302
Vou pegá-la.

188
00:15:42,207 --> 00:15:44,519
Aqui está.
Número nove.

189
00:15:48,223 --> 00:15:50,049
Deve ter tudo
que precisa lá.

190
00:15:50,050 --> 00:15:52,777
Exceto as placas de privacidade
que ainda não chegaram.

191
00:15:52,778 --> 00:15:54,937
Mas ninguém
vai incomodá-lo.

192
00:15:54,938 --> 00:15:57,021
-Obrigado.
-Tudo bem.

193
00:15:58,756 --> 00:16:00,451
Tenha uma boa noite.

194
00:16:29,567 --> 00:16:31,577
-Alguém no motel?
-Sim.

195
00:16:31,578 --> 00:16:34,729
Este homem tinha reserva
permanente no Seafairer

196
00:16:34,730 --> 00:16:36,416
a cada dois meses
por uma semana.

197
00:16:38,372 --> 00:16:40,035
Eu não poderia
mandá-lo embora.

198
00:16:41,976 --> 00:16:43,583
Eu o vi aqui esta manhã.

199
00:16:43,978 --> 00:16:45,733
Sim, o carro dele estava
estacionado

200
00:16:45,734 --> 00:16:47,752
e ele estava lá dentro,
encarando o motel.

201
00:16:47,753 --> 00:16:50,024
Falei com ele por um minuto.
Ele é estranho.

202
00:16:50,568 --> 00:16:51,961
Não acho ele estranho.

203
00:16:53,005 --> 00:16:55,011
Já pegou
as informações dele?

204
00:16:56,809 --> 00:16:58,577
Vou pegá-las pela manhã.

205
00:16:59,014 --> 00:17:01,414
Está tarde, não estava preparada
para um cliente.

206
00:17:01,415 --> 00:17:03,137
Aconteceu tão rápido que...

207
00:17:03,138 --> 00:17:04,971
-Vou cuidar disso.
-Não, está tarde.

208
00:17:04,972 --> 00:17:06,422
Não, tudo bem.
Eu cuido disso.

209
00:17:06,423 --> 00:17:08,510
Tudo bem.
Seja educado.

210
00:17:18,379 --> 00:17:19,679
Sim?

211
00:17:21,543 --> 00:17:24,051
Parece que esquecemos
de obter suas informações.

212
00:17:24,052 --> 00:17:26,486
-Informações?
-Sim.

213
00:17:26,888 --> 00:17:28,542
Você sabe, registro.

214
00:17:29,691 --> 00:17:31,927
Minha informação
já estava no sistema.

215
00:17:32,440 --> 00:17:34,361
O sistema do Seafairer?

216
00:17:34,362 --> 00:17:36,415
Porque este
é um novo sistema,

217
00:17:36,416 --> 00:17:38,690
então precisaremos
refazer.

218
00:17:38,691 --> 00:17:42,014
Preciso da carteira de motorista
e um cartão de crédito.

219
00:17:52,080 --> 00:17:53,380
Obrigado.

220
00:17:54,783 --> 00:17:59,317
Então, você vem aqui
a cada dois meses?

221
00:18:00,021 --> 00:18:01,855
Que tipo de trabalho
você faz?

222
00:18:01,856 --> 00:18:03,156
Vendas.

223
00:18:06,361 --> 00:18:09,975
Que tipo de vendas,
Sr. Abernathy?

224
00:18:11,366 --> 00:18:13,069
Diferentes tipos.

225
00:18:17,656 --> 00:18:19,276
Tudo bem.

226
00:18:19,277 --> 00:18:20,912
Preciso do seu
cartão de crédito.

227
00:18:32,402 --> 00:18:35,125
Deve ser o suficiente
para as próximas noites, não é?

228
00:18:37,795 --> 00:18:39,693
-É.
-Obrigado.

229
00:18:53,341 --> 00:18:54,892
Ele pagou em dinheiro.

230
00:18:55,376 --> 00:18:57,889
Mal me deixou ver
a carteira de motorista dele.

231
00:18:58,746 --> 00:19:01,063
O que exatamente
está limpando aqui?

232
00:19:02,016 --> 00:19:03,416
Sangue.

233
00:19:03,986 --> 00:19:06,864
Quando Shelby caiu,
ele sangrou na escada toda.

234
00:19:09,091 --> 00:19:10,711
A pedra é porosa.

235
00:19:10,712 --> 00:19:12,599
Não dá para esfregar
o sangue dela.

236
00:19:13,895 --> 00:19:15,517
Vai se desgastar
com o tempo.

237
00:19:17,474 --> 00:19:19,740
Ninguém saberá o que é isso
de qualquer forma.

238
00:19:19,741 --> 00:19:22,050
Eu vou saber.
Toda vez que sair pela porta,

239
00:19:22,051 --> 00:19:24,252
vai ser:
"Que dia lindo.

240
00:19:24,253 --> 00:19:26,322
Foi aqui que o Shelby
sangrou até a morte.

241
00:19:26,774 --> 00:19:29,103
Acabou, Norma, certo?
Apenas esqueça.

242
00:19:29,104 --> 00:19:30,754
Sim, eu gostaria
mas aparentemente

243
00:19:30,755 --> 00:19:33,655
todos na cidade estão falando
sobre o que aconteceu aqui.

244
00:19:33,656 --> 00:19:35,482
Acho que você pode
estar exagerando.

245
00:19:35,483 --> 00:19:38,307
Não estou.
Vai afetar as coisas!

246
00:19:39,320 --> 00:19:41,227
Se não fizermos
um bom trabalho,

247
00:19:41,228 --> 00:19:43,223
vamos ser tachados
como fracassados.

248
00:19:43,224 --> 00:19:45,574
Se tivermos um grande
fim de semana de abertura,

249
00:19:45,575 --> 00:19:47,030
então todos vão esquecer.

250
00:19:47,031 --> 00:19:48,905
Mas não tenho
uma única reserva.

251
00:19:48,906 --> 00:19:52,238
Então, serei a chacota
de todos.

252
00:19:52,576 --> 00:19:54,515
Não foi para isso
que me mudei para cá.

253
00:19:55,970 --> 00:19:58,293
Não pode tirar sangue
de pedra, Norma.

254
00:20:05,847 --> 00:20:09,529
Então, eu queria te dizer.

255
00:20:09,530 --> 00:20:11,030
Vou me mudar
em algumas semanas

256
00:20:11,031 --> 00:20:12,511
quando meu braço
melhorar.

257
00:20:12,512 --> 00:20:14,294
Não posso ir com você.
Sinto muito.

258
00:20:14,295 --> 00:20:17,070
Não posso deixar a mãe.
Não do jeito que ela está, sabe?

259
00:20:17,071 --> 00:20:19,159
Sim, está bem.

260
00:20:23,604 --> 00:20:25,225
-Tchau.
-Norman?

261
00:20:25,226 --> 00:20:27,452
Obrigada, meninas.
Vejo-as mais tarde.

262
00:20:32,590 --> 00:20:34,036
Você a conhece?

263
00:20:34,407 --> 00:20:35,869
Sim, é a Bradley.

264
00:20:41,665 --> 00:20:43,369
Oi, Norman.

265
00:20:43,801 --> 00:20:45,351
Oi, Bradley.

266
00:20:48,202 --> 00:20:49,504
Oi.

267
00:20:49,505 --> 00:20:51,165
Eu sou Dylan,
irmão de Norman.

268
00:20:51,166 --> 00:20:52,723
Oi.

269
00:20:52,724 --> 00:20:54,945
Só vim comprar
uma comida.

270
00:20:54,946 --> 00:20:57,196
Minha mãe está fora
da cidade por alguns dias.

271
00:20:57,197 --> 00:20:59,964
-Então está lá sozinha?
-Sim, está tudo bem.

272
00:21:02,420 --> 00:21:04,421
Você trabalha
para o Gil, certo?

273
00:21:04,422 --> 00:21:06,191
Meu pai trabalhava com ele.

274
00:21:06,192 --> 00:21:09,008
-O nome dele era Jerry Martin.
-Merda.

275
00:21:09,961 --> 00:21:12,095
Eu sinto muito.

276
00:21:12,096 --> 00:21:13,464
Obrigada.

277
00:21:13,765 --> 00:21:15,134
Tudo bem.

278
00:21:18,035 --> 00:21:19,899
Sua comida vai esfriar.

279
00:21:20,772 --> 00:21:22,372
Tem razão.

280
00:21:22,373 --> 00:21:24,976
-Vejo vocês depois.
-Tudo bem.

281
00:21:49,434 --> 00:21:51,348
É a garota
que te mandou SMS?

282
00:21:51,349 --> 00:21:52,949
Que eu falei
para dormir com ela?

283
00:21:52,950 --> 00:21:54,250
Sim.

284
00:21:54,668 --> 00:21:56,754
-Você a viu de novo?
-Ainda não.

285
00:21:56,755 --> 00:21:59,520
Sabe, seu pai morreu.
Ela está passando por muita coisa.

286
00:22:01,612 --> 00:22:02,914
Claro.

287
00:23:20,691 --> 00:23:21,993
Dylan?

288
00:24:44,331 --> 00:24:45,743
Olá, Srta. Bates.

289
00:24:46,099 --> 00:24:47,568
Oi.

290
00:24:47,969 --> 00:24:49,305
Tem um cachorro?

291
00:24:52,707 --> 00:24:54,415
Não que eu saiba.

292
00:24:55,742 --> 00:24:59,046
Bem,
o Norman está?

293
00:24:59,047 --> 00:25:00,730
Sim, entre, Emma.
Vou chamá-lo.

294
00:25:00,731 --> 00:25:02,060
Obrigada.

295
00:25:09,223 --> 00:25:12,335
-O quê?
-Emma está aqui para vê-lo.

296
00:25:12,660 --> 00:25:15,696
Mãe, não estou a fim de descer.
Diga-lhe que estou doente.

297
00:25:16,297 --> 00:25:18,931
Sabe que aquela garota
gosta de você, não é?

298
00:25:19,599 --> 00:25:21,903
Talvez seja melhor
não iludir ninguém.

299
00:25:30,545 --> 00:25:32,537
Deixou comida de cachorro
na varanda?

300
00:25:32,538 --> 00:25:36,116
-Sim, vi um cão perdido...
-Não faça isso, Norman.

301
00:25:36,117 --> 00:25:38,828
Todos os animais da floresta
virão para nossa porta.

302
00:25:42,922 --> 00:25:46,460
Norman não está se sentindo
muito bem hoje, Emma.

303
00:25:47,361 --> 00:25:49,496
-Sinto muito.
-Claro.

304
00:25:49,497 --> 00:25:51,005
Certo.
Sem problemas.

305
00:25:58,938 --> 00:26:00,275
Emma?

306
00:26:03,211 --> 00:26:04,936
Estou com alergia hoje.

307
00:26:07,046 --> 00:26:08,348
Quer saber?

308
00:26:08,349 --> 00:26:11,185
Preciso ir buscar umas cortinas
para os quartos.

309
00:26:12,286 --> 00:26:14,482
É na Jamie Interiores
na Rua Elm.

310
00:26:14,483 --> 00:26:17,218
-Sabe onde fica?
-Sim, posso te dizer o caminho.

311
00:26:17,219 --> 00:26:18,527
Pode?

312
00:26:20,995 --> 00:26:22,792
Que tal vir comigo
e me mostrar?

313
00:26:23,164 --> 00:26:24,531
Eu pago o almoço.

314
00:26:25,032 --> 00:26:26,533
-Sim, certo.
-Certo?

315
00:26:26,534 --> 00:26:27,836
Certo.

316
00:26:38,812 --> 00:26:42,249
Emma, não se preocupe com Norman
se ele parecer distraído.

317
00:26:42,250 --> 00:26:43,951
Ele só está passando
por um fase.

318
00:26:43,952 --> 00:26:46,787
-É, ele parece distante.
-É, um pouco.

319
00:26:46,788 --> 00:26:48,818
-É, também notei.
-Notou?

320
00:26:52,727 --> 00:26:55,376
Você não saberia
em que ele está tão preocupado

321
00:26:55,377 --> 00:26:56,780
ultimamente, saberia?

322
00:26:59,800 --> 00:27:01,206
Tenho uma ideia.

323
00:27:01,207 --> 00:27:04,389
Talvez, mas, sabe,

324
00:27:04,390 --> 00:27:07,065
não quero falar
fora da escola.

325
00:27:10,244 --> 00:27:13,798
Não, não. Claro.
Absolutamente, entendo isso.

326
00:27:14,916 --> 00:27:17,075
Seja lá o que for,
ele vai superar isso.

327
00:27:17,076 --> 00:27:19,802
Cá entre nós,
eu vou à escola com "isso"

328
00:27:19,803 --> 00:27:23,541
e não sei em quanto tempo
ele vai superá-la.

329
00:27:29,196 --> 00:27:30,930
Ele está dormindo
com esta garota?

330
00:27:31,431 --> 00:27:32,733
Não sei.

331
00:27:33,734 --> 00:27:35,850
Não sei.
Não sei.

332
00:27:37,141 --> 00:27:38,508
Não sei.

333
00:27:39,874 --> 00:27:41,275
Como ela é?

334
00:27:42,176 --> 00:27:44,411
Apenas a garota
mais bonita de escola.

335
00:27:44,412 --> 00:27:45,779
E a mais popular.

336
00:27:45,780 --> 00:27:48,348
E ela é legal,
então não dá nem para odiá-la.

337
00:27:50,285 --> 00:27:53,667
Ela é como uma locomotiva
de energia sexual.

338
00:27:57,157 --> 00:28:00,695
É apenas uma garota na escola.
Não pode ser tudo isso.

339
00:28:03,296 --> 00:28:06,500
Posso mostrá-la a você
depois que pegarmos as cortinas.

340
00:28:07,843 --> 00:28:10,412
Ela faz ioga
perto da nossa loja.

341
00:28:13,188 --> 00:28:15,497
É, mas isso é...

342
00:28:15,498 --> 00:28:17,205
é loucura, não é?

343
00:28:20,898 --> 00:28:22,207
É bem aqui.

344
00:28:22,208 --> 00:28:23,718
-Aqui?
-É, à direita.

345
00:28:30,198 --> 00:28:32,817
Já estive no Ensino Médio,
temos que lembrar

346
00:28:32,818 --> 00:28:34,982
que garotos
não são profundos.

347
00:28:34,983 --> 00:28:36,795
Ele pode estar na dela
esta semana,

348
00:28:36,796 --> 00:28:39,668
mas não quer dizer nada.
Ela é só uma garota.

349
00:28:39,669 --> 00:28:41,075
Não pode ser tudo isso.

350
00:28:43,028 --> 00:28:44,573
Aquela é ela.

351
00:28:44,953 --> 00:28:47,701
Loira.
Perfeita.

352
00:28:48,298 --> 00:28:49,878
À direita.

353
00:29:03,528 --> 00:29:05,247
Conheço essa garota.

354
00:29:05,248 --> 00:29:06,807
Bradley Martin,
você a conhece?

355
00:29:06,808 --> 00:29:09,337
Ela apareceu na minha porta
um dia após a mudança,

356
00:29:09,338 --> 00:29:10,657
atrás de Norman!

357
00:29:12,478 --> 00:29:13,778
Certo...

358
00:29:38,978 --> 00:29:40,378
Você está bem?

359
00:29:42,878 --> 00:29:44,178
Vamos embora.

360
00:30:10,705 --> 00:30:12,005
Está com fome?

361
00:30:12,895 --> 00:30:15,020
Parece com fome,
quer um pouco?

362
00:30:26,435 --> 00:30:27,735
Quer um pouco?

363
00:30:36,740 --> 00:30:38,758
Tem que vir pegar esse, Juno.

364
00:30:55,645 --> 00:30:58,606
Norman! Não sabe nada
sobre essa cachorra.

365
00:30:58,607 --> 00:31:00,700
Não sabe onde ela esteve
ou o que fez.

366
00:31:00,701 --> 00:31:02,010
Fique longe dela.

367
00:31:07,735 --> 00:31:09,819
Mãe, não há nada de errado
com a cachorra.

368
00:31:09,820 --> 00:31:11,747
Só está assustada
e obviamente perdida.

369
00:31:11,748 --> 00:31:14,581
Norman, não podemos
pegar um cachorro agora.

370
00:31:15,285 --> 00:31:17,900
Ela está perdida,
não tem casa. Está sozinha.

371
00:31:21,635 --> 00:31:23,035
Sempre quis um cachorro.

372
00:31:24,335 --> 00:31:25,994
Todas as famílias
tem cachorro.

373
00:31:25,995 --> 00:31:28,843
É o que se deve fazer.
É normal.

374
00:31:32,625 --> 00:31:34,480
Bem, não cuidarei dela.

375
00:31:35,180 --> 00:31:37,384
Não vai precisar.
Eu cuidarei.

376
00:31:42,475 --> 00:31:45,134
Norman, podemos conversar
sobre algo mais importante?

377
00:31:45,135 --> 00:31:46,435
Claro, mãe.

378
00:31:53,965 --> 00:31:56,139
Sexo é algo sério, Norman.

379
00:31:57,170 --> 00:31:59,334
Não estávamos
falando sobre cachorros?

380
00:31:59,335 --> 00:32:00,735
Sem brincadeiras.

381
00:32:01,660 --> 00:32:05,804
O que quero que saiba
é que deve ser cuidadoso.

382
00:32:05,805 --> 00:32:07,207
Não se preocupe, serei.

383
00:32:07,208 --> 00:32:10,564
O que quero dizer é que você
não conhece aquela garota

384
00:32:10,565 --> 00:32:12,321
o suficiente
para trepar com ela.

385
00:32:14,535 --> 00:32:18,041
-Ela é uma boa garota, mãe.
-Isso ainda vamos ver.

386
00:32:19,335 --> 00:32:22,173
Pessoalmente, não acho que boas
garotas apareçam na porta

387
00:32:22,174 --> 00:32:25,034
procurando um cara
um dia após ele se mudar.

388
00:32:25,035 --> 00:32:26,952
Ou durmam com alguém
que mal conhecem,

389
00:32:26,953 --> 00:32:28,593
com 17 anos ou menos.

390
00:32:28,594 --> 00:32:31,567
-Como sabe quem é ela?
-Bradley Martin.

391
00:32:31,568 --> 00:32:33,156
Eu sei, tudo bem?

392
00:32:35,435 --> 00:32:38,895
Norman, sabia que transar
com uma mulher

393
00:32:38,896 --> 00:32:42,319
afeta o físico dela,
literalmente?

394
00:32:42,765 --> 00:32:45,300
Há substâncias
que são liberadas

395
00:32:45,301 --> 00:32:48,259
no corpo de uma mulher
durante e depois do sexo

396
00:32:48,260 --> 00:32:50,696
que a alteram de verdade.

397
00:32:50,697 --> 00:32:52,420
É como uma experiência
científica.

398
00:32:52,421 --> 00:32:55,394
Afeta a mente dela,
entende?

399
00:32:56,355 --> 00:33:00,486
Isso é perigoso.
Não é algo para se brincar.

400
00:33:00,487 --> 00:33:02,640
Não estava brincando.
Não é assim.

401
00:33:04,935 --> 00:33:06,335
Gosto dela.

402
00:33:10,080 --> 00:33:11,837
Eu gosto mesmo dela.

403
00:33:23,135 --> 00:33:24,515
Está bem.

404
00:33:32,015 --> 00:33:36,282
Sabe, contratei Emma
para vir trabalhar no motel

405
00:33:36,283 --> 00:33:39,021
várias tardes por semana,
então a verá por aí.

406
00:33:39,022 --> 00:33:40,614
Então esteve
com Emma hoje?

407
00:33:41,535 --> 00:33:44,504
-Por que a contratou?
-Porque preciso de ajuda, Norman.

408
00:33:44,505 --> 00:33:46,770
-Não posso fazer tudo sozinha.
-Mesmo?

409
00:33:46,771 --> 00:33:49,547
Não seria por querer me juntar
com ela por algum motivo?

410
00:33:49,548 --> 00:33:51,712
Pois acha que Bradley
é muito pra mim e tal?

411
00:33:51,713 --> 00:33:55,460
Claro que não, só acho que Emma
é uma garota boa e esperta...

412
00:33:55,461 --> 00:33:56,979
Vai escolher
minha namorada?

413
00:33:56,980 --> 00:33:59,093
-Bradley não é sua namorada.
-Por que não?

414
00:33:59,094 --> 00:34:01,644
-Vocês não saem nem nada!
-Porque o pai dela morreu.

415
00:34:01,645 --> 00:34:03,328
Não é exatamente
o momento certo.

416
00:34:06,935 --> 00:34:08,235
Norman.

417
00:34:15,635 --> 00:34:18,044
Norman, onde está indo?
Volte para dentro!

418
00:34:18,045 --> 00:34:20,689
Eu tenho quase 18 anos, mãe!
Não tenho que te dizer.

419
00:34:20,690 --> 00:34:22,515
Norman, volte aqui!

420
00:34:23,435 --> 00:34:25,259
Norman!

421
00:35:15,623 --> 00:35:17,687
Norman, oi.

422
00:35:17,688 --> 00:35:20,208
-O quê houve?
-Acho que temos que conversar.

423
00:35:20,858 --> 00:35:23,337
Tenho muita lição de casa
para fazer esta noite.

424
00:35:23,338 --> 00:35:25,094
Bradley,
precisamos conversar.

425
00:35:27,808 --> 00:35:29,108
Tudo bem.

426
00:35:33,278 --> 00:35:34,658
Você passou
por muita coisa.

427
00:35:36,148 --> 00:35:38,428
Eu entendo isso,
perdi meu pai também.

428
00:35:39,748 --> 00:35:42,568
Sei que pode ser confuso.

429
00:35:44,638 --> 00:35:47,182
Mas também sei
que o houve entre nós foi real.

430
00:35:47,183 --> 00:35:48,799
-Norman...
-Só me deixe terminar.

431
00:35:48,800 --> 00:35:50,528
Não há porque
esconder mais.

432
00:35:52,208 --> 00:35:54,212
Sei como nos sentimos
um sobre o outro.

433
00:35:54,213 --> 00:35:56,701
Sei que estamos
assustados e confusos,

434
00:35:56,702 --> 00:35:58,243
sei que temos uma ligação.

435
00:36:00,038 --> 00:36:02,958
Posso sentir. Toda vez
que te vejo, está lá.

436
00:36:04,508 --> 00:36:06,689
E a noite que passamos
juntos foi...

437
00:36:10,395 --> 00:36:13,913
E sei que foi o mesmo pra você
pois estava lá comigo, certo?

438
00:36:15,251 --> 00:36:17,520
Então não sei
o que está te prendendo.

439
00:36:17,958 --> 00:36:19,836
Não respondeu
minhas mensagens,

440
00:36:19,837 --> 00:36:24,266
talvez ainda não terminou
com o Richard, mas deveria.

441
00:36:27,351 --> 00:36:29,302
Porque eu e você...

442
00:36:30,839 --> 00:36:32,571
estamos juntos,
certo?

443
00:36:35,832 --> 00:36:38,962
Norman, não me sinto
desse jeito por você.

444
00:36:40,702 --> 00:36:43,506
O que aconteceu foi apenas
algo que aconteceu.

445
00:36:45,542 --> 00:36:47,843
Sinto muito.

446
00:36:49,747 --> 00:36:52,963
Não devia ter feito
com alguém como você.

447
00:36:57,120 --> 00:36:58,579
Alguém como eu?

448
00:37:01,708 --> 00:37:03,239
Norman!

449
00:37:11,684 --> 00:37:13,005
Norman!

450
00:37:19,509 --> 00:37:21,034
Norman!

451
00:37:27,395 --> 00:37:30,295
Pessoalmente, não acho que boas
garotas apareçam na porta

452
00:37:30,296 --> 00:37:32,852
procurando um cara
um dia após ele se mudar.

453
00:37:32,853 --> 00:37:34,921
Ou durmam com alguém
que mal conhecem,

454
00:37:34,922 --> 00:37:37,256
com 17 anos ou menos.

455
00:37:37,257 --> 00:37:39,043
Sério, que tipo de garota
faz isso?

456
00:37:39,044 --> 00:37:41,979
Te convida para transar
depois que o pai morre?

457
00:37:42,733 --> 00:37:44,048
Norman.

458
00:37:47,804 --> 00:37:49,315
Você está bem?

459
00:37:54,093 --> 00:37:56,011
Não acho que você seja
uma boa garota.

460
00:38:05,438 --> 00:38:07,033
Sinto muito.

461
00:38:13,947 --> 00:38:16,811
Sinto muito mesmo.
Queria que fosse diferente.

462
00:38:22,322 --> 00:38:23,650
Eu tenho que ir.

463
00:38:43,743 --> 00:38:46,054
-Não quis assustá-la.
-Deus.

464
00:38:46,055 --> 00:38:47,630
É tão quieto aqui.

465
00:38:50,033 --> 00:38:51,855
Quando você abre,
exatamente?

466
00:38:52,269 --> 00:38:53,799
Em uns poucos dias.

467
00:38:55,572 --> 00:38:57,320
Gosto muito mais do lugar

468
00:38:57,321 --> 00:38:59,436
do que quando
Keith Summers administrava.

469
00:39:00,877 --> 00:39:04,028
-Gostei do progresso.
-Obrigada.

470
00:39:04,029 --> 00:39:05,682
Estou tentando.

471
00:39:05,683 --> 00:39:07,782
Já está agendando
muitas reservas?

472
00:39:10,531 --> 00:39:12,025
Não tanto
quanto eu esperava.

473
00:39:12,872 --> 00:39:15,966
É difícil conseguir
indicações, não é?

474
00:39:16,459 --> 00:39:19,547
Mas isso é o que faz ou quebra
um negócio como este.

475
00:39:21,999 --> 00:39:24,115
Faço negócios com várias
pessoas diferentes

476
00:39:24,116 --> 00:39:25,913
nesta área em geral.

477
00:39:25,914 --> 00:39:28,237
Eu poderia
fazer propaganda.

478
00:39:28,238 --> 00:39:29,960
Isso seria ótimo.

479
00:39:29,961 --> 00:39:32,624
-Obrigada. Isso seria ótimo.
-O prazer é meu.

480
00:39:34,913 --> 00:39:39,390
Eu adoraria ter o mesmo acordo
que tinha com Keith, se possível.

481
00:39:40,784 --> 00:39:43,974
Quer dizer ficar aqui
a cada dois meses no quarto nove?

482
00:39:43,975 --> 00:39:46,342
Na verdade, é um pouco
mais que o quarto nove.

483
00:39:46,343 --> 00:39:49,377
Eu precisaria
de todo bloco de quartos

484
00:39:49,378 --> 00:39:52,520
para a primeira semana
de cada dois meses.

485
00:39:52,521 --> 00:39:54,480
Todos os quartos?
Isso é ótimo.

486
00:39:54,481 --> 00:39:57,011
Isso é maravilhoso. Sim.
Para quê serão?

487
00:39:57,012 --> 00:39:58,954
É para as pessoas
com quem trabalha?

488
00:39:58,955 --> 00:40:00,751
Sim, na verdade. Sim.

489
00:40:00,752 --> 00:40:03,271
-Que tipo de trabalho?
-Vendas.

490
00:40:04,207 --> 00:40:05,546
Vendas?

491
00:40:05,547 --> 00:40:07,652
Eu te pagaria
no início de cada semana

492
00:40:08,177 --> 00:40:10,263
por todos os quartos,
em dinheiro.

493
00:40:10,264 --> 00:40:12,935
E gostamos de privacidade,
então não precisaria limpar

494
00:40:12,936 --> 00:40:15,712
os quartos ou qualquer
outra coisa durante essa semana.

495
00:40:16,720 --> 00:40:19,187
Mas não é
nada ilegal, certo?

496
00:40:20,057 --> 00:40:24,111
-Não, não é nada ilegal.
-Certo, então está reservado.

497
00:40:24,112 --> 00:40:27,025
-Ótimo. Obrigado.
-De nada.

498
00:40:50,643 --> 00:40:52,119
Oi, Juno.

499
00:40:53,423 --> 00:40:54,793
Venha cá, garota.

500
00:40:58,295 --> 00:40:59,654
Fica!

501
00:41:01,130 --> 00:41:02,435
Fica!

502
00:41:02,800 --> 00:41:04,157
Fica!

503
00:41:09,889 --> 00:41:12,051
-Juno!
-Meu Deus, eu não a vi.

504
00:41:12,052 --> 00:41:14,541
-Ela correu na frente do carro.
-Norman!

505
00:41:15,965 --> 00:41:17,693
Eu matei minha cachorra.

506
00:41:22,973 --> 00:41:24,900
Norman, saia da rua.

507
00:41:28,979 --> 00:41:30,280
O que está fazendo?

508
00:41:30,281 --> 00:41:33,282
Levando para o pai de Emma.
Ele dá um jeito em coisas mortas.

509
00:41:33,283 --> 00:41:35,259
Posso ajudá-lo?
Ele está bem?

510
00:41:35,260 --> 00:41:37,264
Sim, ele está bem!

511
00:41:37,265 --> 00:41:39,516
Ela está morta, Norman.
Ninguém pode ajudá-la.

512
00:41:39,517 --> 00:41:42,126
Não vou deixá-la na rua!
Levarei para a casa de Emma!

513
00:41:42,127 --> 00:41:44,247
-Isso é loucura.
-Não é loucura!

514
00:41:51,821 --> 00:41:53,133
Tudo bem.

515
00:41:53,753 --> 00:41:56,976
Então eu te levo, certo?
Eu te levo, só fique aqui.

516
00:41:58,419 --> 00:42:00,133
Eu estava errado, mãe.

517
00:42:04,180 --> 00:42:05,858
Sobre tudo.

518
00:42:15,071 --> 00:42:16,776
Sinto muito, querido.

519
00:42:19,946 --> 00:42:21,539
Certo.
O carro, mãe.

520
00:42:22,799 --> 00:42:24,148
Tudo bem.

521
00:42:25,755 --> 00:42:27,064
Tudo bem.

522
00:42:33,942 --> 00:42:35,912
Equipe CreepySubs
creepysubs.com

523
00:42:35,913 --> 00:42:37,913
Curta-nos!
facebook.com/CreepySubs

524
00:42:37,914 --> 00:42:39,914
Siga-nos!
twitter.com/CreepySubs

525
00:42:39,915 --> 00:42:41,915
Legende conosco:
creepysubs@gmail.com

526
00:42:41,916 --> 00:42:44,906
<b>Sincronia BDRip-DEMAND
AlbustigriS</b>

