﻿1
00:00:02,157 --> 00:00:03,466
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:03,467 --> 00:00:07,383
Vorrei fare un brindisi a Scarlett O'Connor,
la prima a firmare con l'etichetta di Rayna.

3
00:00:07,384 --> 00:00:08,749
- Ehi.
- Tutto il giorno in viaggio.

4
00:00:08,750 --> 00:00:10,533
E ti sono mancata.

5
00:00:10,534 --> 00:00:15,294
Papà, sembra che ci siamo persi la nostra
vita insieme e... non ti biasimo per questo.

6
00:00:15,295 --> 00:00:18,306
Scarlett si sarà anche divertita
abbastanza stasera, ma tu...

7
00:00:18,307 --> 00:00:20,237
- no.
- Non mi interessa rincorrere minigonne.

8
00:00:20,238 --> 00:00:21,781
Non è quello che avevo in mente.

9
00:00:21,782 --> 00:00:24,161
La band non è entusiasta
dell'aggiunta delle canzoni nuove.

10
00:00:24,162 --> 00:00:25,906
Peggio per loro. Il capo sei tu.

11
00:00:25,948 --> 00:00:27,367
- Cos'è?
- Il registro delle chiamate.

12
00:00:27,368 --> 00:00:29,259
Peggy Kenter, la tua amichetta...

13
00:00:29,260 --> 00:00:31,033
ha fatto lei la spia, Teddy.

14
00:00:37,765 --> 00:00:39,650
Bene, saremo in volo tra un'ora.

15
00:00:39,884 --> 00:00:42,778
Sayonara, Cincinnati. Bienvenidos, Nashville.

16
00:00:42,779 --> 00:00:44,981
Lo sai che sono due lingue diverse, vero?

17
00:00:45,024 --> 00:00:48,490
Allora, Emily ha detto
che devo andar via di casa.

18
00:00:48,911 --> 00:00:51,923
- Immagino che i padroni la rivogliano.
- Perché sei ancora in affitto?

19
00:00:51,924 --> 00:00:55,134
Non lo so, ho sempre pensato che
se avessi comprato una casa,

20
00:00:55,146 --> 00:00:57,296
avrei avuto qualcuno con cui dividerla.

21
00:00:58,231 --> 00:01:01,682
- Lo so, è ridicolo, è stupido.
- Niente affatto.

22
00:01:02,109 --> 00:01:05,342
Anch'io vorrei condividere
un momento importante con qualcuno.

23
00:01:08,185 --> 00:01:09,791
Vuoi che cerchiamo una casa?

24
00:01:11,087 --> 00:01:12,642
E' una proposta?

25
00:01:13,561 --> 00:01:14,909
Forse.

26
00:01:17,628 --> 00:01:18,922
Allora forse sì.

27
00:01:20,360 --> 00:01:24,411
Ho amici nel mercato immobiliare.
Tastiamo il terreno, visitiamo qualcosa.

28
00:01:25,232 --> 00:01:26,896
Riapri l'acqua della doccia.

29
00:01:26,897 --> 00:01:30,297
- Hai detto che saremo in volo tra un'ora!
- Beh, l'aereo è mio.

30
00:01:30,551 --> 00:01:32,595
Siamo in volo quando lo dico io.

31
00:01:37,340 --> 00:01:39,678
- Cosa leggi?
- Il diario di mio fratello.

32
00:01:39,841 --> 00:01:41,412
L'ho trovato nella sua borsa.

33
00:01:41,740 --> 00:01:43,493
Ci sono un sacco di canzoni e...

34
00:01:43,798 --> 00:01:45,130
cose così.

35
00:01:47,112 --> 00:01:48,802
Mi fa piacere averlo, comunque.

36
00:01:54,012 --> 00:01:55,405
Cavolo!

37
00:01:57,281 --> 00:01:59,585
- Cosa...
- Ho il mio primo concerto!

38
00:01:59,586 --> 00:02:01,498
- Sì?
- In un bar giù a Lower Broad.

39
00:02:01,499 --> 00:02:03,029
- Sì?
- Domani, alle 11:30.

40
00:02:03,201 --> 00:02:04,865
- Di mattina?
- Sì.

41
00:02:04,911 --> 00:02:06,418
Già. Cos'è...

42
00:02:06,671 --> 00:02:07,944
Dov'è il furgone?

43
00:02:07,945 --> 00:02:10,110
L'ho scambiato con questa.

44
00:02:11,107 --> 00:02:12,326
Oddio!

45
00:02:12,401 --> 00:02:15,118
- Ti va di fare un giro?
- Certo che sì!

46
00:02:15,636 --> 00:02:18,077
- Non dimenticare le canzoni per Jeanne.
- Sì, le farò.

47
00:02:18,078 --> 00:02:19,447
State attenti!

48
00:02:19,556 --> 00:02:21,861
- Cavolo, è meravigliosa!
- Sì.

49
00:02:22,095 --> 00:02:25,360
Incredibile, non ci ha rivolto la parola
durante tutto il volo!

50
00:02:25,613 --> 00:02:26,926
E' che non ci sei abituato.

51
00:02:26,927 --> 00:02:29,486
- Noi veniamo sempre trattati così!
- Già.

52
00:02:29,516 --> 00:02:31,297
Almeno siamo stati un po' insieme, no?

53
00:02:31,298 --> 00:02:33,847
- Sì, ci siamo divertiti questa settimana.
- E' vero.

54
00:02:33,848 --> 00:02:35,104
- E' così.
- Sì.

55
00:02:35,646 --> 00:02:37,243
- Ci vediamo.
- Stammi bene.

56
00:02:38,027 --> 00:02:39,600
Lo show è solo dopodomani...

57
00:02:39,601 --> 00:02:42,096
- e abbiamo un paio di giorni liberi.
- Tesoro!

58
00:02:42,363 --> 00:02:44,807
Una pausa per tutti.
Tu vuoi fissare appuntamenti...

59
00:02:44,808 --> 00:02:46,714
- o essere libera?
- Mi sei mancato!

60
00:02:47,250 --> 00:02:50,323
Beh, non ho le ragazze questa settimana e...

61
00:02:50,863 --> 00:02:54,186
cavolo, ho del tempo libero a Nashville,
finalmente posso vedere Scarlett!

62
00:02:54,187 --> 00:02:56,081
- Bene.
- Chiama Liam, vedi se è disponibile.

63
00:02:56,082 --> 00:02:58,082
Anche stasera,
per provare a finire quell'album.

64
00:02:58,083 --> 00:03:00,919
- Cavolo, adoro quando parli così.
- Lo so!

65
00:03:05,515 --> 00:03:09,178
- Ciao, tesoro, bentornata a casa.
- Ciao, mamma. Che ci fai qui?

66
00:03:09,179 --> 00:03:12,390
Emily ha detto che saresti tornata,
volevo essere qui per salutarti.

67
00:03:12,391 --> 00:03:15,197
- Grazie. Com'è la casa nuova?
- Mi piace.

68
00:03:15,198 --> 00:03:19,001
Va benissimo, ma... se potessi parlarti,
solo un minuto, davvero.

69
00:03:19,014 --> 00:03:22,809
Abbiamo già parlato del perché non possiamo.
Dovresti lavorare con la nuova consulente.

70
00:03:22,810 --> 00:03:24,906
Già, ma non mi piace. Vorrei lavorare con te.

71
00:03:24,907 --> 00:03:28,927
Vedi, mamma, così non rispetti i limiti
di cui abbiamo parlato, okay?

72
00:03:29,013 --> 00:03:32,097
Devi andare a casa.
Io e Dante abbiamo un appuntamento.

73
00:03:32,635 --> 00:03:33,635
Okay?

74
00:03:40,103 --> 00:03:42,208
Con questo sviluppo e con lo stadio,

75
00:03:42,238 --> 00:03:45,113
siamo davvero contenti della partnership
con Subway per quest'affare.

76
00:03:45,114 --> 00:03:46,749
Le dirò, sembra il matrimonio perfetto.

77
00:03:46,750 --> 00:03:50,541
Noi siamo entusiasti di avanzare
coi lavori per il Subway Field.

78
00:03:50,542 --> 00:03:52,229
Sa, gli atleti che lavorano con noi

79
00:03:52,230 --> 00:03:55,124
- hanno alle spalle diversi campionati vinti.
- Me l'hanno detto.

80
00:03:55,125 --> 00:03:57,834
Speriamo che accada lo stesso
con questo team.

81
00:03:58,194 --> 00:04:00,448
- La terremo informata dei nostri progressi.
- Bene.

82
00:04:00,449 --> 00:04:02,890
- Piacere di averla conosciuta.
- Grazie mille.

83
00:04:04,391 --> 00:04:06,581
- Beh, è andata bene.
- Sì, sicuro.

84
00:04:06,582 --> 00:04:09,022
Che peccato che la società di Lamar

85
00:04:09,023 --> 00:04:11,372
otterrà comunque alcuni
degli appalti per l'urbanistica.

86
00:04:11,373 --> 00:04:13,193
Non c'è modo di evitarlo.

87
00:04:14,130 --> 00:04:16,249
Mi scusi, signor sindaco, ha un minuto?

88
00:04:16,426 --> 00:04:18,870
Senti, ci vediamo
alla riunione del Consiglio.

89
00:04:19,816 --> 00:04:21,262
- Grazie, Cole.
- Figurati.

90
00:04:28,240 --> 00:04:29,240
Ciao.

91
00:04:29,795 --> 00:04:32,594
Ehi, ehi, ehi, dobbiamo... restare discreti.

92
00:04:32,595 --> 00:04:35,275
Dai, non ti ho visto per tutta la settimana!

93
00:04:35,521 --> 00:04:37,342
Beh, sono stato occupato.

94
00:04:37,917 --> 00:04:39,560
Possiamo almeno andare a cena?

95
00:04:40,215 --> 00:04:42,981
- Un drink?
- C'è il suo avvocato sulla due.

96
00:04:43,980 --> 00:04:45,887
Senti, ho le ragazze, quindi...

97
00:04:46,224 --> 00:04:47,671
vediamo, ti chiamo dopo.

98
00:04:48,534 --> 00:04:49,534
Okay.

99
00:04:51,080 --> 00:04:52,332
Teddy Conrad.

100
00:04:56,700 --> 00:04:57,949
Sì, ci possiamo vedere.

101
00:04:58,917 --> 00:05:01,848
- Posso fare qualcosa?
- Stare seduta, giù!

102
00:05:02,574 --> 00:05:04,090
Non mi avete fatto portare niente!

103
00:05:04,091 --> 00:05:07,844
- Lei ha solo telefonato.
- Perché cucinare se consegnano a casa?

104
00:05:08,004 --> 00:05:10,164
L'ho visto mangiare spaghetti
direttamente dalla scatola.

105
00:05:10,165 --> 00:05:12,283
Non devi svelarle tutti i miei segreti!

106
00:05:13,290 --> 00:05:14,546
Dov'è Gunnar?

107
00:05:14,928 --> 00:05:16,089
Sta arrivando.

108
00:05:16,090 --> 00:05:20,284
Dovrebbe sbrigarsi prima che mi mangi
i suoi involtini! Ah, i piatti!

109
00:05:21,899 --> 00:05:23,587
Tutto bene tra voi?

110
00:05:25,611 --> 00:05:30,369
Credo che lavorare sola con Rayna abbia
cambiato un po' le cose, ma andrà tutto bene.

111
00:05:30,909 --> 00:05:32,327
Dovresti parlarne con Rayna.

112
00:05:32,328 --> 00:05:34,267
Se vuoi qualcosa, la devi chiedere.

113
00:05:34,644 --> 00:05:35,644
- Beh...
- Okay!

114
00:05:35,645 --> 00:05:37,498
- Voialtri chiacchierate pure, vado io.
- Okay.

115
00:05:37,499 --> 00:05:39,899
Non vi sembra che l'abbia detto
con un accento del sud?

116
00:05:40,514 --> 00:05:43,436
Okay, puoi tenertela stretta?
Tu sei felice, e lei è adorabile.

117
00:05:43,541 --> 00:05:44,541
Già.

118
00:05:44,542 --> 00:05:45,746
E' una brava ragazza.

119
00:05:52,323 --> 00:05:54,508
Grazie per essere venuto,
anche senza preavviso.

120
00:05:56,435 --> 00:05:57,539
Figurati!

121
00:05:57,540 --> 00:05:59,669
Tutto, pur di passare tempo con te.

122
00:05:59,670 --> 00:06:01,067
Se la metti così...

123
00:06:01,166 --> 00:06:03,162
vuoi accompagnarmi nel concerto di Nashville?

124
00:06:03,163 --> 00:06:05,235
Ti manca stare sul palco con me?

125
00:06:06,744 --> 00:06:08,004
Lo ammetto!

126
00:06:08,005 --> 00:06:10,302
E' molto divertente stare sul palco con te.

127
00:06:10,386 --> 00:06:11,859
Ce la passiamo alla grande.

128
00:06:11,945 --> 00:06:13,001
Bene.

129
00:06:13,928 --> 00:06:15,848
- Sì.
- Mi fa piacere vederti molto più in forma

130
00:06:15,849 --> 00:06:17,618
rispetto all'ultima volta.

131
00:06:19,447 --> 00:06:21,209
Non era difficile migliorare...

132
00:06:21,210 --> 00:06:24,096
visto che ero per terra,
in bagno, a piangere.

133
00:06:24,925 --> 00:06:26,026
Vero.

134
00:06:26,273 --> 00:06:28,893
Ci voleva un padre
quasi rimasto secco per un infarto

135
00:06:28,894 --> 00:06:31,046
per rimettere un po' le cose in prospettiva.

136
00:06:32,989 --> 00:06:34,106
Voglio solo...

137
00:06:34,354 --> 00:06:35,926
vivere giorno per giorno!

138
00:06:37,518 --> 00:06:39,722
Mi sento libera come mai prima, davvero.

139
00:06:40,814 --> 00:06:42,113
Quanto libera?

140
00:06:55,566 --> 00:06:56,822
Ehilà!

141
00:06:58,402 --> 00:06:59,450
Ciao!

142
00:06:59,807 --> 00:07:01,376
- Ciao!
- Ciao.

143
00:07:01,438 --> 00:07:02,935
Come vanno le cose, lì dentro?

144
00:07:02,936 --> 00:07:04,124
- Bene.
- Bene.

145
00:07:05,265 --> 00:07:06,327
Fantastico!

146
00:07:07,146 --> 00:07:08,497
Continuate così.

147
00:07:10,541 --> 00:07:13,309
Nashville s01e18
Take These Chains From My Heart

148
00:07:13,313 --> 00:07:17,377
Sottotitoli: Starlight, JoelBarish,
Vickie182, MssMe, kikola, Jules

149
00:07:17,421 --> 00:07:19,470
Revisione: Spigui
www.subsfactory.it

150
00:08:14,448 --> 00:08:15,617
Forza, Will!

151
00:08:16,601 --> 00:08:18,569
Grazie a tutti!
Ora facciamo una piccola pausa.

152
00:08:18,570 --> 00:08:20,314
Non dimenticatevi della mancia!

153
00:08:23,633 --> 00:08:24,774
Come state?

154
00:08:25,869 --> 00:08:27,759
- Grazie per essere qui!
- Scusa.

155
00:08:27,765 --> 00:08:29,250
Mi fai un autografo?

156
00:08:29,270 --> 00:08:31,594
Perché non mi lasci il tuo numero, invece?

157
00:08:34,888 --> 00:08:36,721
- Grazie!
- Grazie a te.

158
00:08:37,076 --> 00:08:38,561
Non so come tu ci riesca, amico.

159
00:08:38,640 --> 00:08:40,196
- Ho un trucco.
- Sì?

160
00:08:40,197 --> 00:08:43,313
Lei ha digitato il suo vero nome, Kelly.

161
00:08:43,323 --> 00:08:44,856
Ora lo cambio in...

162
00:08:45,029 --> 00:08:47,797
"Kelly, bionda tinta, tettine".
Così me la ricordo.

163
00:08:47,816 --> 00:08:50,134
Notevole, un po' fuori di testa, ma...

164
00:08:50,135 --> 00:08:53,491
non parlavo delle ragazze, amico.
Intendevo il palco. Hai spaccato!

165
00:08:53,492 --> 00:08:56,174
Insomma, io mi sarò esibito
un milione di volte, ma...

166
00:08:56,601 --> 00:08:58,199
mai con tutta quella...

167
00:08:58,571 --> 00:09:00,737
spavalderia! Non lo so fare.

168
00:09:00,738 --> 00:09:02,496
- Certo che sai farlo!
- No.

169
00:09:03,789 --> 00:09:06,234
Prenditi una birra, amico.
Adesso te la spiego.

170
00:09:06,938 --> 00:09:09,245
Sta' solo attento al gradino...

171
00:09:09,246 --> 00:09:12,218
Lo so dov'è quel dannato gradino.

172
00:09:12,248 --> 00:09:14,579
- E' una vita che ci passo sopra.
- Va bene.

173
00:09:14,580 --> 00:09:17,930
Abbiamo preparato tutto qui a piano terra,
così non devi fare le scale.

174
00:09:17,931 --> 00:09:21,267
E non preoccuparti per le questioni
di lavoro, ho tutto sotto...

175
00:09:21,268 --> 00:09:24,951
L'ultima volta che ho controllato,
l'azienda era ancora mia!

176
00:09:26,148 --> 00:09:28,989
Non sono morto, e nemmeno infermo.

177
00:09:29,812 --> 00:09:31,776
Smettetela di comportarvi come se lo fossi.

178
00:09:34,218 --> 00:09:36,272
Ciao, cara, come ti chiami?

179
00:09:36,569 --> 00:09:39,385
Sono contentissima che tu resti da me!

180
00:09:39,733 --> 00:09:41,685
Mi sembra un po' di tornare bambine.

181
00:09:41,686 --> 00:09:44,069
Sì! Possiamo bere vino
senza andare in punizione.

182
00:09:45,032 --> 00:09:47,295
Allora... ho baciato Liam.

183
00:09:49,489 --> 00:09:51,617
- Come? Scusa? Aspetta!
- Lo so.

184
00:09:51,618 --> 00:09:53,412
Fermati un attimo!

185
00:09:53,413 --> 00:09:54,942
Dovrai darmi altri dettagli.

186
00:09:54,943 --> 00:09:57,353
Niente, è andata così. Ci siamo baciati.

187
00:09:57,383 --> 00:10:00,035
Beh, vuoi che "vada così" di nuovo?

188
00:10:00,565 --> 00:10:01,713
Non lo so.

189
00:10:01,992 --> 00:10:04,115
Oddio, è proprio fico!

190
00:10:04,116 --> 00:10:05,685
Allora vacci, per una storiella.

191
00:10:06,653 --> 00:10:09,006
- Certo. No, nessun problema!
- Che problema c'è?

192
00:10:09,007 --> 00:10:11,434
E' fantastico, è divertente.
Fa anche molta paura...

193
00:10:11,435 --> 00:10:13,907
per la prima volta,
sono io a scegliere tutto.

194
00:10:14,712 --> 00:10:16,165
Siamo arrivati alle palpatine.

195
00:10:16,966 --> 00:10:18,502
Secondo te, sono un po' troia?

196
00:10:22,947 --> 00:10:25,208
- Juliette?
- Guarda cosa ho trovato per te.

197
00:10:25,617 --> 00:10:26,689
Per noi.

198
00:10:27,669 --> 00:10:28,703
Per noi.

199
00:10:28,745 --> 00:10:29,772
Dio!

200
00:10:31,855 --> 00:10:33,710
- Senza piscina, ma...
- Quanti metri quadri?

201
00:10:33,711 --> 00:10:36,490
- Direi 600. Sì. E'...
- 600? E' grande!

202
00:10:36,502 --> 00:10:38,316
- E' davvero grande.
- Scusate.

203
00:10:39,462 --> 00:10:42,521
- Magari potremmo riprovare "Undermine".
- Perché non la...

204
00:10:42,522 --> 00:10:44,378
provate un'altra volta? Da soli.

205
00:10:44,379 --> 00:10:48,715
Ascolta, questi ragazzi hanno le loro vite,
le famiglie non li rivedono da un sacco...

206
00:10:48,716 --> 00:10:50,564
Va bene, e sarebbe colpa mia?

207
00:10:50,565 --> 00:10:53,116
Certo che no!
Siamo tutti contenti di lavorare. Solo che...

208
00:10:53,292 --> 00:10:56,720
- oggi non ne hai molta voglia. Non so...
- Lavoro più di tutti, qui dentro!

209
00:10:56,721 --> 00:10:59,367
Perché non ci dai un taglio
e torni dalla band?

210
00:10:59,368 --> 00:11:00,541
Fa' un tentativo, che dici?

211
00:11:02,264 --> 00:11:03,710
Posso parlarti un attimo?

212
00:11:04,317 --> 00:11:05,383
Stiamo parlando.

213
00:11:07,740 --> 00:11:11,828
Senti... tu non dai retta a me, e col cavolo
che io darò retta a lui, quindi...

214
00:11:11,921 --> 00:11:13,566
Quindi cosa? Cosa?

215
00:11:15,833 --> 00:11:17,524
Magari ho bisogno di staccare.

216
00:11:18,788 --> 00:11:20,959
Finirò questa parte di tour, ma...

217
00:11:21,816 --> 00:11:23,794
dovrai cercarti un nuovo band leader.

218
00:11:24,064 --> 00:11:25,234
Va bene.

219
00:11:25,235 --> 00:11:26,359
Sei sostituibile.

220
00:11:32,649 --> 00:11:34,445
Va bene, ragazzi, per oggi basta così.

221
00:11:34,609 --> 00:11:35,991
Tutti a casa. E' stato un piacere.

222
00:11:35,992 --> 00:11:39,251
- Mi dispiace che sia servita una settimana.
- No. Non volevo avere scrupoli.

223
00:11:39,252 --> 00:11:42,352
- Grazie per essertene occupato.
- Sei un cliente e un amico da sempre.

224
00:11:42,353 --> 00:11:45,442
Mi fa piacere mettere a tua disposizione
le risorse dello studio.

225
00:11:46,507 --> 00:11:47,914
I tabulati sono veri.

226
00:11:47,915 --> 00:11:50,300
Nulla di contraffatto, o di contestabile.

227
00:11:50,301 --> 00:11:52,293
Il detective ha parlato col giornalista.

228
00:11:52,692 --> 00:11:54,274
Non ha voluto rivelare la fonte.

229
00:11:54,275 --> 00:11:57,067
Ma ha detto che era qualcuno
"vicino al sindaco".

230
00:12:00,580 --> 00:12:02,009
Deve esserci un errore.

231
00:12:02,816 --> 00:12:04,320
Peggy ha fatto la spia.

232
00:12:09,301 --> 00:12:11,355
Sono così contenta di essere qui, finalmente!

233
00:12:11,631 --> 00:12:14,838
E io sono contenta
di parlare della tua musica, e di...

234
00:12:15,415 --> 00:12:17,363
decidere che pezzo lanciare
come primo singolo.

235
00:12:17,364 --> 00:12:19,839
E penso che dovremmo cominciare
a parlare di un tour.

236
00:12:20,717 --> 00:12:21,723
Va bene.

237
00:12:23,042 --> 00:12:25,890
C'è una cosa
di cui volevo tanto parlarle, ma non...

238
00:12:26,626 --> 00:12:29,188
non voglio sembrare... pretenziosa.

239
00:12:29,990 --> 00:12:33,165
Gunnar non si è presentato all'audizione
a causa di un lutto familiare.

240
00:12:33,166 --> 00:12:35,883
- Il giorno prima.
- Oddio, mi dispiace tanto.

241
00:12:35,922 --> 00:12:38,189
Ho pensato a quello che ha detto...

242
00:12:38,344 --> 00:12:42,794
alla festa di Deacon, che non ci sarebbe
Rayna Jaymes senza Deacon Claybourne.

243
00:12:43,113 --> 00:12:45,063
Non ci sarei io, senza Gunnar.

244
00:12:47,322 --> 00:12:50,694
L'essere convincenti dipende tutto
dal contatto con le signorine.

245
00:12:50,852 --> 00:12:54,766
Okay? Ti vogliono un po' meno "ragazzo
che aveva una cotta per me a matematica",

246
00:12:54,776 --> 00:12:55,970
- un po' più...
- Ehi, ehi...

247
00:12:55,980 --> 00:12:59,363
ragazzaccio che vogliono farsi
sotto le gradinate, capito?

248
00:12:59,632 --> 00:13:01,032
Guarda, vieni qua.

249
00:13:02,219 --> 00:13:04,144
Siamo sul palco, e tu canti qui.

250
00:13:04,312 --> 00:13:08,949
Okay? Devi dividere lo spazio in sezioni,
e trovare la più carina di ogni sezione.

251
00:13:08,959 --> 00:13:10,140
Boom. Eccola.

252
00:13:10,292 --> 00:13:13,201
Quella ragazza deve pensare
che stai cantando solo per lei.

253
00:13:13,211 --> 00:13:16,420
Deve pensare che scenderai dal palco
e scapperai con lei, dopo il concerto.

254
00:13:16,430 --> 00:13:19,838
Va bene, allora magari quando
suonerò in un'arena... ci proverò.

255
00:13:19,986 --> 00:13:21,386
Ma che arena, amico.

256
00:13:21,648 --> 00:13:23,652
Stasera c'è il "microfono aperto"
al Tootsies.

257
00:13:23,805 --> 00:13:25,441
Oh, no. Io...

258
00:13:25,615 --> 00:13:27,151
Ti adoreranno.

259
00:13:29,252 --> 00:13:31,294
Juliette... devo parlarti.

260
00:13:31,452 --> 00:13:33,776
Cosa... cosa ci fai qui?
Non dovresti essere qui.

261
00:13:33,786 --> 00:13:36,484
Devo parlarti,
e sono certa che lui sappia il perché.

262
00:13:36,689 --> 00:13:38,939
Ti ho visto baciare un'altra donna.

263
00:13:47,475 --> 00:13:52,039
Come puoi pensare di venire qui
e fare queste accuse assurde?

264
00:13:52,049 --> 00:13:55,944
- L'ho visto baciare una donna a Lower Broad.
- Lui... non era a Lower Broad.

265
00:13:55,954 --> 00:13:57,568
No no, in realtà c'ero.

266
00:13:57,710 --> 00:14:00,634
Ho incontrato una mia amica, Esme,
di cui ero lo sponsor qualche anno fa.

267
00:14:00,644 --> 00:14:04,516
E' un'agente immobiliare... okay?
Ha trovato quella casa che volevo mostrarti.

268
00:14:04,658 --> 00:14:08,159
La cosa che mi preoccupa è che,
a quanto pare... mi segui?

269
00:14:09,501 --> 00:14:10,786
- Beh...
- Lo insegui.

270
00:14:10,796 --> 00:14:12,299
- No.
- Invece sì.

271
00:14:12,309 --> 00:14:14,432
No, volevo solo incontrarlo da solo
per potergli parlare.

272
00:14:14,442 --> 00:14:19,321
Sei così ossessionata da dover venire qui
a raccontarmi una storia inventata?

273
00:14:19,331 --> 00:14:21,013
Non è per questo!

274
00:14:21,023 --> 00:14:22,548
- Sono venuta qui...
- Vattene!

275
00:14:22,719 --> 00:14:25,619
E se non te ne vai,
ti faccio buttare fuori io.

276
00:14:29,607 --> 00:14:31,000
Ehi, Sarah.

277
00:14:31,269 --> 00:14:33,728
Quanto tempo. Hai il foglio per le iscrizioni
al "microfono aperto"?

278
00:14:33,738 --> 00:14:36,198
Mi dispiace, è tutto pieno.
Dovevi venire prima.

279
00:14:36,208 --> 00:14:37,791
Lo sai.

280
00:14:54,688 --> 00:14:58,037
♪ Ho trovato una ragazza,
e le ho dato l'anello... ♪

281
00:14:58,038 --> 00:15:01,162
♪ lei ha tutto quello che stavo cercando. ♪

282
00:15:01,163 --> 00:15:06,906
♪ Ma ora è finita, ed ecco come ho fatto
a perdere la guerra. ♪

283
00:15:09,352 --> 00:15:12,881
♪ La mia testa è pesante,
come un dolce di Natale ♪

284
00:15:12,882 --> 00:15:15,950
♪ e ho provato a svignarmela. ♪

285
00:15:15,951 --> 00:15:19,641
♪ Sei così giovane
e hai la lingua affilata... ♪

286
00:15:19,642 --> 00:15:21,613
♪ e io ho perso la guerra. ♪

287
00:15:23,881 --> 00:15:27,159
♪ Ma tu non sei l'unica... ♪

288
00:15:27,460 --> 00:15:31,071
♪ che sa ferire... con le parole. ♪

289
00:15:31,372 --> 00:15:34,717
♪ No, non sei l'unica... ♪

290
00:15:35,018 --> 00:15:36,483
♪ che sa ferire. ♪

291
00:15:38,833 --> 00:15:42,686
♪ C'è un angelo dai capelli rossi
vicino a me... ♪

292
00:15:42,687 --> 00:15:45,669
♪ mi dice di posare la spada. ♪

293
00:15:45,670 --> 00:15:51,477
♪ Ma ora è finita, ed ecco come ho fatto
a perdere la guerra. ♪

294
00:15:53,701 --> 00:15:57,087
♪ Ma tu non sei l'unica... ♪

295
00:15:57,388 --> 00:16:00,991
♪ che sa ferire... con le parole. ♪

296
00:16:08,746 --> 00:16:10,636
- Ti ho preso una cosa.
- Davvero?

297
00:16:10,646 --> 00:16:13,421
Sì, beh... ci ho preso una cosa.
Una prenotazione.

298
00:16:14,525 --> 00:16:15,528
Che ristorante?

299
00:16:15,538 --> 00:16:18,498
Beh... forse hanno anche del cibo,
ma non è un ristorante.

300
00:16:20,073 --> 00:16:21,800
E' un biglietto di prima classe
per Santa Lucia.

301
00:16:21,810 --> 00:16:25,267
- Hai comprato dei biglietti per i Caraibi?!
- No, li ho prenotati.

302
00:16:25,277 --> 00:16:27,775
Ma se tu dici di sì... li compro.

303
00:16:28,111 --> 00:16:31,744
Sugar Beach... sabbia scura,
oceano blu, caldo.

304
00:16:31,754 --> 00:16:33,853
Non posso... quando?
Non posso semplicemente...

305
00:16:34,240 --> 00:16:36,388
- partire con te per Santa Lucia.
- Perché no?

306
00:16:36,398 --> 00:16:38,252
Stai divorziando, è ufficiale.

307
00:16:38,262 --> 00:16:42,289
Ma ho due figlie, e mio padre
è appena uscito dall'ospedale...

308
00:16:42,299 --> 00:16:44,265
e... siamo in tour!

309
00:16:44,275 --> 00:16:47,125
Hai qualche giorno di riposo
dopo questa data.

310
00:16:47,494 --> 00:16:51,368
E non dirmi che non c'è nessuno
di fidato a cui lasciare le tue figlie.

311
00:16:53,604 --> 00:16:55,652
Pensavo volessi vivere giorno per giorno.

312
00:16:55,662 --> 00:16:59,130
E' vero... la smetti di rivoltarmi contro
le mie stesse parole?

313
00:16:59,140 --> 00:17:01,617
- Okay. Va bene.
- Ci penso.

314
00:17:02,725 --> 00:17:03,881
Ma di' di sì.

315
00:17:11,846 --> 00:17:13,555
Cena perfettamente accettabile.

316
00:17:13,714 --> 00:17:15,566
Sì, non viziarmi troppo.

317
00:17:15,753 --> 00:17:17,240
Una donna potrebbe abituarcisi.

318
00:17:17,397 --> 00:17:22,121
Beh, forse puoi abituarti, perché ho detto a
Juliette che lascio il tour dopo queste date.

319
00:17:22,131 --> 00:17:23,756
- Cosa? Perché?
- Sai perché?

320
00:17:23,774 --> 00:17:26,338
Ho vissuto abbastanza pazzie
da riempire due vite.

321
00:17:26,348 --> 00:17:29,648
Adesso è arrivato il momento
di vivere nel mondo reale.

322
00:17:32,031 --> 00:17:33,236
Ti piace l'idea?

323
00:17:38,088 --> 00:17:40,038
- Grazie.
- Torna al lavoro.

324
00:17:42,959 --> 00:17:45,109
Anche l'arredamento è in vendita.

325
00:17:45,952 --> 00:17:46,965
Allora...

326
00:17:47,203 --> 00:17:48,279
ti piace?

327
00:17:49,585 --> 00:17:50,678
Sì.

328
00:17:52,403 --> 00:17:53,535
Che c'è?

329
00:17:54,785 --> 00:17:58,799
- Sei preoccupata per tua madre, vero?
- Si è comportata in modo molto strano.

330
00:17:59,496 --> 00:18:01,753
Sì, è vero. Dobbiamo...

331
00:18:02,659 --> 00:18:06,201
tenerla d'occhio, assicurarci
che non ci ricaschi, se non l'ha già fatto.

332
00:18:08,277 --> 00:18:11,577
Devo rispondere. In realtà,
sono anche le bugie a preoccuparmi.

333
00:18:12,887 --> 00:18:13,932
Pronto?

334
00:18:14,644 --> 00:18:16,994
Em, cosa ne pensi di questo specchio?

335
00:18:17,558 --> 00:18:19,308
Penso che le piaccia, sì.

336
00:18:19,981 --> 00:18:21,089
Carino.

337
00:18:22,054 --> 00:18:23,060
E' atroce.

338
00:18:23,735 --> 00:18:25,431
Ma non ti ho chiamato per questo.

339
00:18:25,437 --> 00:18:28,772
Quanti metri quadri è la camera da letto
padronale? Perché mi ha chiesto...

340
00:18:28,782 --> 00:18:30,832
Vorrei parlare con questa Esme.

341
00:18:31,373 --> 00:18:33,863
Possiamo darle un pass
per il concerto di domani?

342
00:18:34,038 --> 00:18:35,214
Sì, certo.

343
00:18:37,156 --> 00:18:39,456
- Cavolo!
- Fantastico, fantastico.

344
00:18:39,681 --> 00:18:40,916
Oh, cavolo.

345
00:18:45,876 --> 00:18:47,409
Questo è il mio numero.

346
00:18:47,934 --> 00:18:49,201
Chiamami.

347
00:18:53,041 --> 00:18:54,907
Cos'è successo?

348
00:18:55,050 --> 00:18:58,200
Dovresti... vedere la tua faccia,
in questo momento!

349
00:18:59,580 --> 00:19:00,752
Wow.

350
00:19:01,369 --> 00:19:02,551
Scusami.

351
00:19:02,900 --> 00:19:04,645
- Ciao, mi chiamo Jack Nelson.
- Ciao.

352
00:19:04,655 --> 00:19:06,750
Sei il Jack Nelson
che ha lavorato con Lindi Ortega.

353
00:19:06,760 --> 00:19:08,949
- Esatto. Come va?
- Will Lexington.

354
00:19:09,091 --> 00:19:11,049
Ascolta, la tua performance stasera
è stata grandiosa.

355
00:19:11,059 --> 00:19:13,568
- Grazie.
- La canzone è stupenda. L'hai scritta tu?

356
00:19:13,578 --> 00:19:16,319
- Sì, l'ho scritta io.
- Vorrei farne un demo.

357
00:19:16,526 --> 00:19:19,090
Perché non mi chiami, domani?
Così organizziamo.

358
00:19:19,712 --> 00:19:22,387
Sì, va bene. Sai chi era quello?

359
00:19:22,729 --> 00:19:25,497
- Oh, mio Dio.
- Oh, amico.

360
00:19:26,906 --> 00:19:28,014
Wow.

361
00:19:28,922 --> 00:19:30,426
Ehi, questo ti serve?

362
00:19:30,913 --> 00:19:32,525
- Tu cosa dici? Già.
- No infatti, immaginavo.

363
00:19:32,535 --> 00:19:34,914
Fatti pure avanti.

364
00:19:38,586 --> 00:19:40,436
Era una bellissima canzone.

365
00:19:41,752 --> 00:19:43,319
Grazie, amico.

366
00:19:47,157 --> 00:19:50,007
Senti... mi dispiace per quello
che è successo a casa.

367
00:19:50,113 --> 00:19:51,305
Quello che...

368
00:19:51,754 --> 00:19:54,242
ho detto a te e a Scarlett,
è stato fuori luogo.

369
00:19:54,304 --> 00:19:56,551
Non stavamo insieme allora,
ma ora sì, quindi...

370
00:19:58,135 --> 00:19:59,635
Hai sentito che ha ottenuto...

371
00:19:59,652 --> 00:20:01,450
un contratto discografico con la Edgehill?

372
00:20:01,451 --> 00:20:03,579
No, non lo sapevo.

373
00:20:04,875 --> 00:20:07,345
Beh, in bocca al lupo con quella canzone.

374
00:20:09,812 --> 00:20:10,877
Papà?

375
00:20:13,331 --> 00:20:14,683
Sì, sono qui.

376
00:20:16,127 --> 00:20:17,395
Cos'è successo?

377
00:20:18,345 --> 00:20:19,373
Stavo...

378
00:20:19,516 --> 00:20:20,977
Sto mettendo in ordine.

379
00:20:24,137 --> 00:20:27,004
Dio mio. Cosa sono queste cose?

380
00:20:27,094 --> 00:20:28,875
Beh, non ho...

381
00:20:29,380 --> 00:20:32,274
non ho sempre approvato le tue scelte, ma...

382
00:20:33,668 --> 00:20:35,633
ho comunque seguito la tua carriera.

383
00:20:37,284 --> 00:20:38,481
Non lo sapevo.

384
00:20:45,192 --> 00:20:46,974
Watty mi ha parlato di...

385
00:20:47,604 --> 00:20:49,295
di tutta quella storia con la mamma.

386
00:20:50,347 --> 00:20:53,132
Non pensavo che le cose
fossero state così difficili per te.

387
00:20:53,133 --> 00:20:54,210
Non farlo.

388
00:20:57,066 --> 00:21:00,601
Ho avuto molto tempo per pensare,
steso in quel letto.

389
00:21:00,905 --> 00:21:01,924
E ora...

390
00:21:03,268 --> 00:21:04,908
vedo tutto chiaramente.

391
00:21:06,793 --> 00:21:08,911
Voglio ripartire da zero con te.

392
00:21:11,922 --> 00:21:13,679
Credi sia possibile?

393
00:21:15,294 --> 00:21:16,738
Credo che sarebbe bello.

394
00:21:20,682 --> 00:21:22,130
Guarda questa.

395
00:21:26,617 --> 00:21:28,370
Guarda Tandy in questa qui.

396
00:21:33,263 --> 00:21:35,304
Sono contenta che tu mi abbia voluto vedere.

397
00:21:37,142 --> 00:21:40,826
- Tutto bene?
- Pensavo stessimo costruendo qualcosa.

398
00:21:41,612 --> 00:21:42,877
E' così.

399
00:21:45,384 --> 00:21:48,074
E allora perché hai detto
ai giornali del mio divorzio?

400
00:21:50,203 --> 00:21:52,641
- Vuoi negarlo?
- Non volevo.

401
00:21:53,054 --> 00:21:55,792
Un giornalista mi ha ingannata
per farmi confermare la storia.

402
00:21:55,793 --> 00:21:57,853
Mi sentivo malissimo, e quindi...

403
00:21:57,854 --> 00:21:59,728
non ne ho fatto parola.

404
00:22:01,236 --> 00:22:03,837
- E come credi abbia avuto la storia?
- Non lo so.

405
00:22:05,154 --> 00:22:06,304
Non lo so. Lui...

406
00:22:07,674 --> 00:22:09,210
Devi credermi.

407
00:22:09,337 --> 00:22:10,782
Non mi sembrava giusto
non dirtelo,

408
00:22:10,783 --> 00:22:13,456
- e poi è arrivato Lamar e...
- Aspetta, aspetta, aspetta.

409
00:22:13,457 --> 00:22:15,018
Cosa c'entra Lamar?

410
00:22:15,769 --> 00:22:17,618
Non è stato lui a dirtelo?

411
00:22:18,474 --> 00:22:19,509
No.

412
00:22:20,262 --> 00:22:22,204
Cos'ha fatto?

413
00:22:26,207 --> 00:22:27,796
Lamar mi ha detto che...

414
00:22:27,797 --> 00:22:31,255
se non ti avessi convinto a scegliere
il sito da lui scelto per lo stadio, lui...

415
00:22:32,047 --> 00:22:33,900
ti avrebbe detto cos'avevo fatto.

416
00:22:33,913 --> 00:22:35,914
E avevi intenzione di nascondermi
anche questo?

417
00:22:36,313 --> 00:22:38,274
- Non volevo ferirti.
- Sì, beh, l'hai fatto,

418
00:22:38,275 --> 00:22:40,115
e hai ferito anche le mie figlie.

419
00:22:40,116 --> 00:22:41,143
Ti prego.

420
00:22:42,696 --> 00:22:43,887
Ti amo.

421
00:22:45,447 --> 00:22:46,880
E anche tu mi ami.

422
00:22:47,125 --> 00:22:48,433
Sì, beh, non è abbastanza.

423
00:22:50,695 --> 00:22:51,833
Per favore, vattene.

424
00:22:52,026 --> 00:22:53,369
Ma ti prego!

425
00:22:54,514 --> 00:22:55,565
Vattene.

426
00:22:56,153 --> 00:22:57,162
Subito.

427
00:23:11,762 --> 00:23:15,279
- 'Giorno.
- Ciao. Mi sei mancato a letto, stanotte.

428
00:23:15,894 --> 00:23:17,603
Cavoli, sono tornato così tardi.

429
00:23:17,728 --> 00:23:19,066
Non volevo svegliarti.

430
00:23:19,257 --> 00:23:21,504
Allora, com'è andato l'incontro con Rayna?

431
00:23:23,563 --> 00:23:25,002
Beh, a dire il vero,

432
00:23:25,003 --> 00:23:26,971
le ho parlato e...

433
00:23:27,595 --> 00:23:29,348
vuole darti un'altra possibilità.

434
00:23:31,255 --> 00:23:32,296
E...

435
00:23:33,354 --> 00:23:34,723
Non ti ho chiesto di farlo.

436
00:23:36,045 --> 00:23:37,453
Non c'era bisogno che lo facessi.

437
00:23:37,454 --> 00:23:39,792
Ti amo, e pensavo che sarebbe stata
una cosa che...

438
00:23:39,793 --> 00:23:41,457
ti avrebbe fatto piacere.

439
00:23:42,011 --> 00:23:43,084
Ma...

440
00:23:43,617 --> 00:23:45,666
Ho parlato con Rayna,
e lei ha accettato,

441
00:23:45,667 --> 00:23:49,068
e pensavo fosse che lo volessimo entrambi.
Quindi, vuoi dirmi cosa succede?

442
00:23:49,069 --> 00:23:51,406
Un po' di tempo fa,
se mi avessi chiesto di farlo,

443
00:23:51,407 --> 00:23:54,546
avrei accettato subito,
pur di essere sul palco con te.

444
00:23:54,944 --> 00:23:57,942
Tu sai chi sei come artista, la tua musica...

445
00:23:58,113 --> 00:24:00,671
il modo in cui ti comporti sul palco.
Lo sai. Io?

446
00:24:00,672 --> 00:24:02,870
Io sto appena iniziando a scoprirlo. Ma...

447
00:24:03,238 --> 00:24:05,548
ieri sera, sono salito
sul palco al Tootsies, no?

448
00:24:05,549 --> 00:24:08,312
E ho suonato, e cavoli, l'ho adorato.

449
00:24:08,313 --> 00:24:10,484
Mi sono sentito vero e naturale.

450
00:24:11,136 --> 00:24:13,069
Ho della musica che voglio suonare.

451
00:24:15,083 --> 00:24:16,222
E non...

452
00:24:17,177 --> 00:24:19,251
non è qualcosa che
possiamo fare insieme, adesso.

453
00:24:21,396 --> 00:24:23,073
Voglio solo che tu sia felice.

454
00:24:23,654 --> 00:24:25,075
Lo sono.

455
00:24:26,494 --> 00:24:27,828
Certo che lo sono.

456
00:24:29,137 --> 00:24:30,476
Vieni qui.

457
00:24:38,737 --> 00:24:40,362
Credo ti stia bene.

458
00:24:40,363 --> 00:24:41,382
- Sì?
- Deacon!

459
00:24:41,383 --> 00:24:42,543
- Sì.
- Sì.

460
00:24:42,635 --> 00:24:44,965
- Ehi, amico. E' bello vederti.
- Ehi! Sì, cavoli.

461
00:24:45,152 --> 00:24:46,512
Pensavo ti avessero licenziato.

462
00:24:46,687 --> 00:24:49,732
- Sì, ma ci siamo riappacificati ad Atlanta.
- Giusto.

463
00:24:49,733 --> 00:24:53,222
E tu? Ti stai ancora godendo tutto quel
rosa e tutti quei glitter con Juliette?

464
00:24:53,223 --> 00:24:54,612
Tutte le sere è una gioia.

465
00:24:54,907 --> 00:24:56,102
La mia ragazza, Stacey.

466
00:24:56,103 --> 00:24:56,880
- Ciao.
- Ciao.

467
00:24:56,881 --> 00:24:59,470
- Lui è Liam...
- Liam McGuinnis. Sì, lo conosco.

468
00:24:59,553 --> 00:25:01,873
Che c'è? Ho solo detto
che non ascolto musica country.

469
00:25:01,874 --> 00:25:05,102
Sono sicuro che non ti meriti. E' un piacere.

470
00:25:05,103 --> 00:25:06,266
- Simpatico.
- Grazie.

471
00:25:06,918 --> 00:25:07,916
- Ciao.
- Ehi.

472
00:25:07,917 --> 00:25:09,245
- Ehi, ciao.
- E' un piacere vederti.

473
00:25:09,246 --> 00:25:10,359
- Ciao.
- Ciao.

474
00:25:10,360 --> 00:25:11,364
Fa piacere anche a me.

475
00:25:11,365 --> 00:25:12,524
- Come stai?
- Bene.

476
00:25:12,842 --> 00:25:14,042
- Vuoi vedere il palco?
- Sì.

477
00:25:14,043 --> 00:25:15,301
- Okay, bene. Andiamo...
- Ciao.

478
00:25:15,302 --> 00:25:16,447
- Ciao.
- Sul palco. A dopo.

479
00:25:16,448 --> 00:25:18,402
- Ciao. E' stato bello conoscerti.
- Ciao.

480
00:25:20,555 --> 00:25:22,061
- Ciao.
- Allora?

481
00:25:22,539 --> 00:25:23,807
Riguardo Santa Lucia?

482
00:25:23,808 --> 00:25:26,163
Beh, le ragazze tornano martedì.

483
00:25:26,164 --> 00:25:28,621
- Okay.
- Ma se partissimo domani,

484
00:25:28,622 --> 00:25:31,526
potremmo passare un bel weekend lungo
a Santa Lucia.

485
00:25:33,275 --> 00:25:34,347
No, no, no.

486
00:25:34,463 --> 00:25:36,324
- Ci lavoro qui.
- Okay.

487
00:25:36,325 --> 00:25:37,458
Devo essere professionale.

488
00:25:37,486 --> 00:25:38,708
Fino a domani.

489
00:25:42,202 --> 00:25:43,490
Ehi, Juliette?

490
00:25:43,884 --> 00:25:45,823
Ciao. Sono Esme.

491
00:25:48,796 --> 00:25:49,903
Allora...

492
00:25:49,904 --> 00:25:54,621
hai delle domande sulla casa,
o sulla situazione finanziaria o...

493
00:25:55,196 --> 00:26:00,504
A dire il vero, ho delle domande
sui tuoi rapporti con il mio ragazzo.

494
00:26:02,426 --> 00:26:03,822
Beh, lui...

495
00:26:03,974 --> 00:26:05,876
mi ha salvato la vita, in pratica.

496
00:26:05,984 --> 00:26:09,360
- Davvero?
- Ero sul fondo di un burrone, e lui...

497
00:26:10,143 --> 00:26:11,607
mi ha tirata su.

498
00:26:13,805 --> 00:26:14,814
Okay.

499
00:26:17,196 --> 00:26:18,610
Aspetta. Mi stai...

500
00:26:18,765 --> 00:26:21,151
mi stai chiedendo se c'è stato qualcosa?

501
00:26:21,173 --> 00:26:22,974
No. No, no. Dio, no.

502
00:26:22,975 --> 00:26:27,202
Mi ha solo aiutata per un po',
mentre ero a Riverside. Tutto qui.

503
00:26:27,244 --> 00:26:29,201
Siamo solo amici, davvero.

504
00:26:29,253 --> 00:26:31,487
Non è per niente il mio tipo. E'...

505
00:26:31,549 --> 00:26:33,990
- troppo normale per i miei gusti.
- Già.

506
00:26:34,120 --> 00:26:35,147
Ehi.

507
00:26:35,452 --> 00:26:36,719
Che ci fai qui?

508
00:26:37,243 --> 00:26:41,035
Ehi... la tua ragazza
mi ha chiesto di venire.

509
00:26:41,535 --> 00:26:43,984
Beh, se avevi dubbi sulla casa,
potevi chiedere a me.

510
00:26:43,985 --> 00:26:46,338
Credo di aver trovato
le risposte che cercavo.

511
00:26:46,732 --> 00:26:47,830
E sai cosa?

512
00:26:48,195 --> 00:26:49,610
Compro la casa.

513
00:26:50,180 --> 00:26:52,363
Al diavolo, con i mobili e tutto il resto.

514
00:26:53,305 --> 00:26:55,018
Mando subito l'assegno.

515
00:26:55,019 --> 00:26:57,502
Vi farò avere le chiavi.

516
00:27:02,133 --> 00:27:03,999
<i>Mancano 15 minuti.</i>

517
00:27:04,000 --> 00:27:06,342
<i>Tra 15 minuti ognuno al proprio posto.</i>

518
00:27:08,434 --> 00:27:09,579
Avery.

519
00:27:10,430 --> 00:27:11,821
Che ci fai qui?

520
00:27:14,308 --> 00:27:15,361
Lavoro.

521
00:27:16,046 --> 00:27:18,329
Avevo bisogno di un lavoro,
e ho trovato questo.

522
00:27:20,797 --> 00:27:22,638
So che stai avendo successo.

523
00:27:22,875 --> 00:27:24,965
Sono molto felice per te.

524
00:27:25,153 --> 00:27:26,732
- Grazie.
- Barkley!

525
00:27:27,461 --> 00:27:28,911
Torna a lavorare!

526
00:27:32,628 --> 00:27:34,219
Goditi il concerto.

527
00:27:37,203 --> 00:27:38,599
Che sta succedendo?

528
00:27:38,600 --> 00:27:42,009
Ho annullato tutti gli appalti
di Lamar Wyatt.

529
00:27:42,346 --> 00:27:45,005
- Tutti?
- Sì, fino all'ultimo.

530
00:27:45,007 --> 00:27:48,101
Né lo stadio né qualsiasi progetto
urbanistico gli frutteranno niente.

531
00:27:48,102 --> 00:27:49,991
Aspetta, alcuni sono stati fatti a me,
come favore.

532
00:27:49,992 --> 00:27:52,621
- Lo so, lo so bene.
- Sono a favore di zone disagiate,

533
00:27:52,622 --> 00:27:55,852
- sono a tassi ridotti...
- E possiamo sempre trattare questi accordi

534
00:27:55,853 --> 00:27:58,553
- con chi subentrerà.
- E' una decisione avventata.

535
00:27:58,554 --> 00:28:00,796
Cole, poi vediamo cosa fare, okay?

536
00:28:00,797 --> 00:28:02,485
Ora, se vuoi scusarmi.

537
00:28:07,939 --> 00:28:11,085
Non può semplicemente chiamarmi
e farmi stare qui come in prigione.

538
00:28:11,086 --> 00:28:13,111
Vuole solo farle incontrare una persona.

539
00:28:13,842 --> 00:28:15,374
Ehi, mamma.

540
00:28:15,439 --> 00:28:18,505
E' lei quella con cui si stava baciando!
E' lei quella di cui parlavo!

541
00:28:18,506 --> 00:28:21,213
Mamma, so chi è, va bene?
E non è lei a farmi preoccupare.

542
00:28:21,214 --> 00:28:23,474
- Sei tu che mi fai preoccupare.
- Io?

543
00:28:24,044 --> 00:28:25,974
- Sì.
- Perché sei preoccupata per me?

544
00:28:25,975 --> 00:28:27,794
- Forse è meglio se vai.
- Sì.

545
00:28:27,795 --> 00:28:30,548
Ho visto mentre la baciava!

546
00:28:30,707 --> 00:28:31,986
Jolene...

547
00:28:32,421 --> 00:28:33,679
hai fatto uso di droghe?

548
00:28:34,191 --> 00:28:36,263
Cosa... come, scusa?

549
00:28:36,386 --> 00:28:38,475
Imbrogli e bugie.
Credo che tu sia di nuovo al limite.

550
00:28:38,476 --> 00:28:43,134
Non ho bisogno della predica,
non sono io che sto usando qualcuno.

551
00:28:43,135 --> 00:28:46,551
- Io no... non toccare la mia roba!
- Mamma, fai così quando stai per ricaderci.

552
00:28:46,552 --> 00:28:49,053
- Non toccare la mia roba!
- O quando ci sei già ricascata.

553
00:28:50,930 --> 00:28:52,338
- Non sono mie.
- Stai scherzando?

554
00:28:52,339 --> 00:28:54,639
- Non so da dove vengano, non sono mie.
- Sul serio?

555
00:28:54,640 --> 00:28:56,790
- Dopo tutto quello che abbiamo passato?
- Dopo...

556
00:28:56,792 --> 00:28:59,266
Non ho fatto niente, tesoro! Non sono mie!

557
00:28:59,267 --> 00:29:01,634
- Mi prendi in giro?
- E' il caso che ritorni a Riverside.

558
00:29:01,635 --> 00:29:03,507
- Io, mentirti?
- Devi tornare a Riverside.

559
00:29:03,508 --> 00:29:05,176
- Smettila di dire bugie.
- Non sono mie!

560
00:29:05,177 --> 00:29:08,140
Per una volta in vita tua,
smettila di dire bugie!

561
00:29:11,019 --> 00:29:13,138
Grazie, Nashville!

562
00:29:13,356 --> 00:29:16,009
Vorrei dire un grazie enorme...

563
00:29:16,010 --> 00:29:21,167
al mio produttore e al mio chitarrista,
il signor Liam McGuinnis.

564
00:29:22,915 --> 00:29:25,321
<i>"Postcards from Mexico"!</i>

565
00:29:25,322 --> 00:29:28,854
E' vecchia, Liam non ne sa molte,
delle vecchie.

566
00:29:32,419 --> 00:29:35,014
- Conosco quelle fighe.
- O forse sì.

567
00:29:35,015 --> 00:29:37,031
<i>Nashville ti adora!</i>

568
00:29:39,639 --> 00:29:41,837
E' una delle canzoni
che avete scritto insieme?

569
00:29:41,838 --> 00:29:42,844
Sì.

570
00:29:44,210 --> 00:29:46,325
♪ Un giorno ♪
♪ Lo vidi camminare ♪

571
00:29:46,360 --> 00:29:48,421
♪ Per strada ♪
♪ E iniziammo a parlare ♪

572
00:29:48,422 --> 00:29:50,453
♪ Giù in centro ♪
♪ E ora mi muovo ♪

573
00:29:50,454 --> 00:29:52,497
♪ Ormai è in ballo ♪
♪ E mi scateno ♪

574
00:29:52,498 --> 00:29:54,180
♪ Quando sorride ♪
♪ Nessun dolore ♪

575
00:29:54,181 --> 00:29:56,557
♪ E' così bella ♪
♪ Il mirino funziona ♪

576
00:29:56,558 --> 00:29:58,420
♪ Sapevo ♪
♪ Tesoro, tesoro ♪

577
00:29:58,421 --> 00:30:00,596
♪ Che sarebbe stata mia ♪
♪ Soldi facili ♪

578
00:30:06,541 --> 00:30:08,635
♪ Così bella ♪
♪ Avevo un passato ♪

579
00:30:08,636 --> 00:30:10,744
♪ Vino rosso ♪
♪ Un oscuro passato ♪

580
00:30:10,745 --> 00:30:12,756
♪ Hotel ♪
♪ Avevo una pistola ♪

581
00:30:12,757 --> 00:30:14,870
♪ Ragazzaccia ♪
♪ Una gran pistola ♪

582
00:30:14,871 --> 00:30:19,034
♪ Servizio in camera... divento nervoso ♪
♪ Grilletto sensibile... lo premo ♪

583
00:30:19,035 --> 00:30:20,866
♪ Tutta la notte ♪
♪ Ce la spassiamo ♪

584
00:30:20,867 --> 00:30:23,198
♪ Lenzuola di seta ♪
♪ Proiettili di piombo ♪

585
00:30:30,760 --> 00:30:32,726
Vado a prendere un po' d'acqua,
torno subito.

586
00:30:32,862 --> 00:30:33,971
Okay.

587
00:30:34,864 --> 00:30:39,266
♪ L'amore viene... l'amore va ♪
♪ L'amore viene... l'amore va ♪

588
00:30:39,267 --> 00:30:42,618
♪ Lei se n'è andata in Messico♪
♪ Me ne sono andata in Messico ♪

589
00:30:51,627 --> 00:30:52,842
Papà?

590
00:30:52,848 --> 00:30:54,192
E' tardi.

591
00:30:56,312 --> 00:30:58,208
Dovresti stare a riposo...

592
00:30:58,413 --> 00:31:01,207
- non a lavorare.
- Ho parlato con Albert.

593
00:31:01,208 --> 00:31:04,128
Teddy ha annullato
tutti i nostri contratti urbanistici.

594
00:31:04,586 --> 00:31:08,421
Perché gli hai detto
che avevo parlato con Peggy Kenter.

595
00:31:08,484 --> 00:31:11,554
Teddy fa parte della nostra famiglia
da tredici anni.

596
00:31:12,289 --> 00:31:15,844
- Gli ho solo portato un po' di rispetto.
- La società è mia, non tua.

597
00:31:16,249 --> 00:31:19,033
Dopo tutto quello che è successo,
non riesco a credere...

598
00:31:19,431 --> 00:31:21,703
che quella che è rimasta al mio fianco
è stata Rayna.

599
00:31:21,897 --> 00:31:22,904
Cosa?

600
00:31:23,130 --> 00:31:24,945
E' lei...

601
00:31:26,036 --> 00:31:30,080
che mi teneva la mano quando mi sono
svegliato dall'operazione. Ed è lei...

602
00:31:31,496 --> 00:31:34,249
che non mi tratta
come se non fossi più all'altezza.

603
00:31:38,356 --> 00:31:39,595
Buonanotte.

604
00:31:49,838 --> 00:31:50,935
Ehi.

605
00:31:52,151 --> 00:31:53,524
E quello cos'era?

606
00:31:53,525 --> 00:31:54,604
Cosa?

607
00:31:54,610 --> 00:31:56,247
Non sei più tornato.

608
00:31:57,745 --> 00:32:00,240
Non sono obbligato a guardare
tutto il suo dannato concerto.

609
00:32:02,242 --> 00:32:03,469
Ti ricordi quando...

610
00:32:04,273 --> 00:32:05,788
sei venuto a trovarmi...

611
00:32:06,203 --> 00:32:08,189
la settimana scorsa.
Eri venuto per vedere Rayna,

612
00:32:08,190 --> 00:32:10,506
e suo padre, all'ospedale?

613
00:32:10,606 --> 00:32:13,150
Voglio dire, li leggo i giornali,
so che ha avuto un infarto.

614
00:32:15,070 --> 00:32:16,396
Sono venuto per vedere te.

615
00:32:16,397 --> 00:32:19,561
Mi sono solo fermato per salutarla
mentre tornavo a casa.

616
00:32:20,072 --> 00:32:21,921
Mi dispiace, avrei dovuto dirtelo.

617
00:32:27,133 --> 00:32:28,994
Provi ancora qualcosa per lei?

618
00:32:31,020 --> 00:32:32,045
Sì.

619
00:32:35,037 --> 00:32:37,626
Ti ho detto cosa c'è stato in passato, e...

620
00:32:38,572 --> 00:32:41,694
non so se l'ho superata.
Ci sto provando, però, ci sto provando.

621
00:32:41,695 --> 00:32:43,853
Sì, beh, non so che farmene.

622
00:32:43,854 --> 00:32:47,848
Cioè... vorresti che ci fosse lei
al posto mio?

623
00:32:47,849 --> 00:32:50,699
Non è così. Sono qui, sono qui con te.

624
00:32:50,700 --> 00:32:53,565
E' qui che voglio essere.
Voglio solo essere sincero, solo...

625
00:32:53,566 --> 00:32:55,004
Ah, sì.

626
00:32:55,034 --> 00:32:57,247
Bene, ora vuoi essere sincero.

627
00:32:58,098 --> 00:33:02,054
- Provo a far funzionare le cose. Non basta?
- Non lo so, davvero non lo so.

628
00:33:02,055 --> 00:33:03,117
Ehi.

629
00:33:03,442 --> 00:33:05,430
Ehi, ehi, ehi, andiamo.

630
00:33:05,708 --> 00:33:07,316
- Ehi!
- Potresti...

631
00:33:07,317 --> 00:33:09,171
Potresti... fermarti?

632
00:33:09,172 --> 00:33:10,898
Ho solo bisogno di un po' di...

633
00:33:11,444 --> 00:33:13,094
tempo, va bene?

634
00:33:16,851 --> 00:33:18,693
Ma certo, magnifico.

635
00:33:21,417 --> 00:33:22,438
Ehi.

636
00:33:25,796 --> 00:33:27,128
Tutto bene?

637
00:33:27,980 --> 00:33:29,612
Sì, sì.

638
00:33:31,438 --> 00:33:33,075
No, no.

639
00:33:34,948 --> 00:33:36,046
Vieni qui.

640
00:33:44,291 --> 00:33:45,584
Qual è il problema?

641
00:33:46,651 --> 00:33:47,695
Tu.

642
00:33:50,997 --> 00:33:54,900
E' una vita che provo a gestire
questa cosa tra me e te, e...

643
00:33:55,605 --> 00:33:57,782
e proprio quando penso di esserci riuscito...

644
00:34:03,708 --> 00:34:05,056
Sei pronta?

645
00:34:08,595 --> 00:34:10,772
Andiamo a Santa Lucia insieme, perciò...

646
00:34:12,248 --> 00:34:14,621
è meglio se chiami Stacey e risolvi la cosa.

647
00:34:21,824 --> 00:34:22,968
A presto.

648
00:34:28,944 --> 00:34:31,841
Allora... cosa ci facciamo qui?

649
00:34:34,180 --> 00:34:36,416
Papà si sta rimettendo dai suoi infarti...

650
00:34:37,145 --> 00:34:40,269
ma presto ci sarà
qualche cambiamento nella società.

651
00:34:40,364 --> 00:34:41,454
Perciò, tu...

652
00:34:41,914 --> 00:34:44,046
sei venuta qui a dirmi
che va in pensione, eh?

653
00:34:44,093 --> 00:34:45,559
No, certo che no.

654
00:34:47,119 --> 00:34:50,901
Ma credo sappiamo entrambi che per lui
è tempo di fare uno o due passi indietro.

655
00:34:53,156 --> 00:34:54,403
E per te di fare...

656
00:34:54,679 --> 00:34:55,961
un passo avanti, giusto?

657
00:34:57,054 --> 00:34:59,783
Vorrei proporti una nuova alleanza.

658
00:35:00,767 --> 00:35:03,521
Una che sia un vero
miglioramento per Nashville.

659
00:35:03,522 --> 00:35:06,509
Noi due. Come ai vecchi tempi.

660
00:35:08,246 --> 00:35:13,218
Ora, entrambi sappiamo che Teddy
è la persona sbagliata per questa città.

661
00:35:13,219 --> 00:35:15,104
- Tandy...
- E io credo...

662
00:35:17,132 --> 00:35:20,703
che se tu dessi un'occhiata
al suo passato...

663
00:35:22,667 --> 00:35:24,162
lo penseresti anche tu.

664
00:35:24,427 --> 00:35:25,797
E potrebbe esserti d'aiuto,

665
00:35:25,906 --> 00:35:27,926
se mai ti servisse qualche munizione.

666
00:35:28,542 --> 00:35:30,684
E cosa dovrei cercare, in particolare?

667
00:35:31,195 --> 00:35:32,688
Magari l'affare Cumberland.

668
00:35:39,014 --> 00:35:41,008
Bo ha riportato tua madre a casa sua.

669
00:35:42,370 --> 00:35:44,661
Il consulente resterà con lei
fino a domattina.

670
00:35:45,548 --> 00:35:48,110
Pensavo davvero
che ce l'avrebbe fatta stavolta.

671
00:35:48,513 --> 00:35:49,997
Mi dispiace tanto.

672
00:35:50,648 --> 00:35:51,927
Non lo so.

673
00:35:57,115 --> 00:35:59,697
- Che succede?
- Questo è idromorfone.

674
00:36:00,695 --> 00:36:01,784
Non...

675
00:36:03,018 --> 00:36:05,045
- Non può essere suo.
- Come fai a saperlo?

676
00:36:05,046 --> 00:36:07,604
Perché se lo prendesse,
smetterebbe di respirare.

677
00:36:08,745 --> 00:36:09,994
E' allergica.

678
00:36:10,045 --> 00:36:12,379
L'ho imparato a mie spese
quando avevo 10 anni.

679
00:36:13,115 --> 00:36:14,487
Dov'è Dante?

680
00:36:16,294 --> 00:36:17,439
Dov'è?

681
00:36:17,567 --> 00:36:18,668
Chiamalo.

682
00:36:21,227 --> 00:36:23,486
Sam? Hai visto Dante?

683
00:36:23,487 --> 00:36:25,092
Ha preso il fondo cassa circa mezz'ora fa,

684
00:36:25,093 --> 00:36:27,011
ha detto che avrebbe pagato il gruppo.

685
00:36:27,117 --> 00:36:29,186
Il suo telefono va dritto alla segreteria.

686
00:36:29,993 --> 00:36:31,212
Chiamalo ancora.

687
00:36:49,728 --> 00:36:51,147
Sei avvilito?

688
00:36:52,280 --> 00:36:53,291
No.

689
00:36:53,911 --> 00:36:56,981
Questa è una grande opportunità.
Cerco solo...

690
00:36:57,016 --> 00:36:58,323
di farne tesoro.

691
00:36:58,385 --> 00:37:01,004
E' bello rivedere questa versione di te.

692
00:37:02,389 --> 00:37:03,751
Che versione sarebbe?

693
00:37:03,752 --> 00:37:05,671
Il ragazzo che ho conosciuto a scuola.

694
00:37:06,592 --> 00:37:07,935
Mi piaceva.

695
00:37:12,364 --> 00:37:14,282
Sto cercando di farlo tornare.

696
00:37:17,560 --> 00:37:19,501
Tu cosa ci fai ancora qui, comunque?

697
00:37:20,015 --> 00:37:22,145
Non ero ancora pronta ad andarmene.

698
00:37:23,390 --> 00:37:26,548
Non è cosa da tutti i giorni
essere nel backstage in un'arena.

699
00:37:30,801 --> 00:37:32,430
Vuoi venire sul palco?

700
00:37:44,558 --> 00:37:45,934
Abbastanza forte, eh?

701
00:37:46,265 --> 00:37:47,345
Già.

702
00:37:55,467 --> 00:37:57,028
- Ehi.
- Ehi.

703
00:37:58,540 --> 00:37:59,866
Sei da solo?

704
00:38:00,509 --> 00:38:02,005
Cosa succede, Ray?

705
00:38:02,036 --> 00:38:03,205
Ero a casa...

706
00:38:03,735 --> 00:38:05,406
a fare la valigia per Santa Lucia...

707
00:38:05,628 --> 00:38:07,397
e non mi sembrava la cosa giusta.

708
00:38:08,041 --> 00:38:10,689
E so che stai cercando
di andare avanti con la tua vita.

709
00:38:13,084 --> 00:38:15,422
E io sto cercando
di andare avanti con la mia.

710
00:38:17,671 --> 00:38:18,699
Ma...

711
00:38:23,071 --> 00:38:24,386
io ti amo.

712
00:38:24,894 --> 00:38:26,925
E' sempre stato così.

713
00:38:27,252 --> 00:38:29,306
Ma vuoi uccidermi? Cosa stai facendo?

714
00:38:29,307 --> 00:38:30,947
Tu... due ore fa...

715
00:38:31,768 --> 00:38:34,390
stavi per partire con Liam.
Mi hai detto di tornare da Stacey.

716
00:38:34,391 --> 00:38:36,142
- Sì, sì.
- E ora sei qui sul mio portico...

717
00:38:36,143 --> 00:38:37,589
e mi dici tutto questo?

718
00:38:38,162 --> 00:38:40,784
Ti amo. E' la verità.

719
00:38:41,202 --> 00:38:43,030
E puoi farci quello che vuoi.

720
00:38:43,343 --> 00:38:44,869
Ma dovevo dirtelo...

721
00:38:45,039 --> 00:38:46,416
perciò l'ho fatto.

722
00:38:50,930 --> 00:38:51,931
Ehi.

723
00:39:03,751 --> 00:39:05,980
Oltre ai soldi del fondo cassa di stasera,

724
00:39:06,445 --> 00:39:10,984
mancano altri 475 mila dollari
dal tuo conto aziendale.

725
00:39:11,497 --> 00:39:12,983
Penso dovremmo chiamare la polizia.

726
00:39:13,044 --> 00:39:14,119
No.

727
00:39:15,429 --> 00:39:17,958
No, non voglio che lo sappia nessuno.

728
00:39:18,225 --> 00:39:19,455
Chiameresti mia mamma...

729
00:39:20,264 --> 00:39:23,138
per dirle che non deve
tornare in riabilitazione?

730
00:39:25,554 --> 00:39:27,552
Io... non credo di farcela.

731
00:39:29,063 --> 00:39:30,545
E questo posto?

732
00:39:30,903 --> 00:39:31,998
Cosa vuoi fare?

733
00:39:33,403 --> 00:39:34,623
Lo compro.

734
00:39:35,603 --> 00:39:38,360
Non devi farlo.
Sono sicura che puoi tirarti indietro.

735
00:39:38,361 --> 00:39:40,358
No, sarà un buon promemoria.

736
00:39:41,417 --> 00:39:43,480
Per ricordarsi di non fidarsi mai di nessuno.

737
00:39:49,673 --> 00:39:52,267
E quelle canzoni che hai suonato da Tootsies?

738
00:39:52,793 --> 00:39:54,398
Non le avevo mai sentite prima.

739
00:39:57,880 --> 00:39:59,335
Le ha scritte mio fratello.

740
00:40:01,624 --> 00:40:03,308
Le ho trovate nel suo diario.

741
00:40:05,569 --> 00:40:07,302
Era lui il talento, in famiglia.

742
00:40:07,303 --> 00:40:10,601
Eppure, hai detto a Jack Nelson...

743
00:40:11,002 --> 00:40:12,496
che quella canzone era tua.

744
00:40:13,804 --> 00:40:15,697
Già. L'ho fatto.

745
00:40:16,841 --> 00:40:18,204
Non lo so, amico.

746
00:40:21,068 --> 00:40:22,406
Sai, credo che...

747
00:40:23,164 --> 00:40:24,742
volessi farlo come...

748
00:40:25,039 --> 00:40:26,226
tributo.

749
00:40:28,499 --> 00:40:30,562
E non sapevo come spiegarlo a Jack...

750
00:40:30,964 --> 00:40:32,712
senza diventare triste.

751
00:40:34,664 --> 00:40:36,301
Non preoccuparti.

752
00:40:37,883 --> 00:40:40,185
Scarlett si è arrabbiata visto che
hai deciso di restare con me,

753
00:40:40,186 --> 00:40:41,588
invece che andare con lei?

754
00:40:43,787 --> 00:40:46,221
- Perché siamo così produttivi.
- Probabilmente.

755
00:40:51,138 --> 00:40:52,562
Beh, sai che ti dico, amico?

756
00:40:54,303 --> 00:40:56,347
Le cose si sono fatte alquanto strane.

757
00:40:58,345 --> 00:40:59,435
E io non...

758
00:41:00,046 --> 00:41:01,555
non so come risolverle.

759
00:41:02,942 --> 00:41:04,618
Continuo a pensare che forse...

760
00:41:06,338 --> 00:41:07,629
mi sono soltanto illuso,

761
00:41:07,836 --> 00:41:09,789
a pensare che sarebbe durata per sempre.

762
00:41:10,823 --> 00:41:14,053
Ti sembra... stupido?

763
00:41:14,695 --> 00:41:15,786
No.

764
00:41:16,451 --> 00:41:17,493
Bene.

765
00:41:21,953 --> 00:41:23,089
Cosa diavolo stai facendo?

766
00:41:23,322 --> 00:41:24,338
Io...

767
00:41:25,331 --> 00:41:27,439
Devi... devi andartene, amico.

768
00:41:27,774 --> 00:41:28,955
Non volevo.

769
00:41:29,145 --> 00:41:31,181
Ti prego, vattene.

770
00:41:31,787 --> 00:41:33,215
Vai. Vai via.

771
00:41:33,216 --> 00:41:34,764
- Mi dispiace.
- Vattene e basta.

772
00:42:20,024 --> 00:42:21,050
Grazie.

773
00:42:24,521 --> 00:42:25,779
<i>Avete chiamato Dante Rivas.</i>

774
00:42:25,780 --> 00:42:27,126
<i>Lasciate un messaggio.</i>

775
00:42:33,693 --> 00:42:35,693
www.subsfactory.it

