1
00:00:02,569 --> 00:00:03,937
<i>Sie werden beobachtet.</i>

2
00:00:05,072 --> 00:00:07,074
<i>Die Regierung hat
ein geheimes System,</i>

3
00:00:07,109 --> 00:00:08,977
<i>eine Maschine… Maschine…</i>

4
00:00:08,997 --> 00:00:11,200
<i>Maschine.</i>

5
00:00:13,447 --> 00:00:16,483
<i>Sie werden be…</i>

6
00:00:20,220 --> 00:00:21,934
<i>Ich konnte den Viruscode knacken</i>

7
00:00:21,954 --> 00:00:25,259
<i>und habe dabei den Namen Decima
Technologies herausgefunden.</i>

8
00:00:25,726 --> 00:00:27,895
<i>Ich glaube, dass sie
den Virus kreiert haben,</i>

9
00:00:27,928 --> 00:00:30,130
<i>um ein einziges Ziel zu infizieren,</i>

10
00:00:30,397 --> 00:00:31,632
<i>die Maschine.</i>

11
00:00:31,665 --> 00:00:33,000
<i>Anders als die CIA,</i>

12
00:00:33,033 --> 00:00:37,471
<i>haben meine Angestellten eine Ahnung davon,
was als nächstes passiert.</i>

13
00:00:38,205 --> 00:00:41,241
<i>Ich dachte, dass es nur für den Fall,
einen Ausschalter benötigt.</i>

14
00:00:41,742 --> 00:00:44,311
<i>Der Sturm am Horizont,
den ich erwähnte,</i>

15
00:00:44,678 --> 00:00:46,580
<i>ich befürchte, er ist angekommen.</i>

16
00:00:46,747 --> 00:00:49,216
~ Person of Interest ~
SO2E20 "Zero Day"

17
00:00:49,349 --> 00:00:51,852
<i><b>~ Übersetzung: Sedja*he ~
~ Korrektur: ninh ~</b></i>

18
00:00:52,052 --> 00:00:54,521
www. <font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

19
00:00:56,523 --> 00:00:58,926
<i>Haben Sie schon etwas
Neues für mich, Finch?</i>

20
00:00:59,226 --> 00:01:02,095
Wird das Ihre Version von
"Sind wir schon da?", Mr. Reese?

21
00:01:02,129 --> 00:01:03,197
und nein, das sind wir nicht.

22
00:01:03,250 --> 00:01:05,608
Vor zehn Tagen haben wir
die letzte Nummer bekommen. 

23
00:01:05,608 --> 00:01:07,234
Ich arbeite so schnell ich kann.

24
00:01:07,334 --> 00:01:08,902
<i>Dann arbeiten Sie schneller.</i>

25
00:01:08,936 --> 00:01:11,839
Ich möchte nicht herausfinden, was passiert,
wenn diese Uhr Null schlägt.

26
00:01:11,874 --> 00:01:12,840
<i>Und Sie?</i>

27
00:01:13,707 --> 00:01:15,108
Nicht besonders.

28
00:01:16,343 --> 00:01:18,378
Können Sie mir sagen, ob wir jemals
wieder eine Nummer bekommen werden,

29
00:01:18,412 --> 00:01:21,081
oder hat dieser Virus unsere
Maschine endgültig zerstört?

30
00:01:21,114 --> 00:01:24,785
Ich glaube, dass die Maschine noch aktiv ist,
aber unfähig, Kontakt aufzunehmen.

31
00:01:25,152 --> 00:01:27,421
Wenn wir wüssten wo sie ist,
könnten wir ihr vielleicht einfach

32
00:01:27,454 --> 00:01:29,556
den Stecker herausziehen und
ihn dann wieder reinstecken.

33
00:01:29,590 --> 00:01:31,859
Einfachheit war niemals meine starke Seite.

34
00:01:36,196 --> 00:01:38,640
Mir ist immer noch nicht klar,
wie das Belauern des NYPD

35
00:01:38,660 --> 00:01:41,001
einem von uns, in dieser
unerfreulichen Zeit, helfen soll.

36
00:01:41,134 --> 00:01:44,004
Wenn ich nicht da sein kann,
bevor etwas Schlimmes passiert,

37
00:01:44,271 --> 00:01:46,907
kann ich immerhin in der Sekunde,
in der es passiert da sein.

38
00:01:47,174 --> 00:01:50,677
<i>Alle Einheiten, 10-3. East 54th
und Lexington. Bitte antworten.</i>

39
00:01:54,515 --> 00:01:56,183
Haben Sie Ihren Partner endlich abserviert?

40
00:01:56,650 --> 00:01:58,484
Fusco arbeitet in der Innenstadt an einem Fall.

41
00:01:58,519 --> 00:02:00,087
Eine Dreiecksbeziehung,
die schief gegangen ist.

42
00:02:00,120 --> 00:02:03,056
- Ging jemals eine davon nicht schief?
- Kann ich mir nicht vorstellen.

43
00:02:03,090 --> 00:02:05,526
Was ist hier passiert?
Zwei der Körper haben Elias angehört.

44
00:02:05,559 --> 00:02:07,125
Der Andere ist unschuldig.

45
00:02:07,160 --> 00:02:08,427
Denken Sie, es waren die Russen?

46
00:02:08,462 --> 00:02:11,431
Das kann gut möglich sein.
Aber Elias hat so viele Menschen verärgert.

47
00:02:12,599 --> 00:02:17,004
Carter, mir ist zu Ohren gekommen, dass
Sie sich mit Beechers Mord beschäftigen.

48
00:02:17,604 --> 00:02:20,507
Was ich in meiner Freizeit mache,
geht Sie nichts an, Terney.

49
00:02:20,541 --> 00:02:23,544
Nein. Ich frage nicht, um Sie zu verärgern.
Ich wollte wissen, ob Sie Hilfe brauchen,

50
00:02:23,579 --> 00:02:25,712
dann wäre ich mehr als glücklich,
Ihnen behilflich zu sein.

51
00:02:25,879 --> 00:02:28,715
Danke. Wissen Sie,
ich werde die Straßen überprüfen,

52
00:02:28,916 --> 00:02:30,751
um zu sehen, ob ich jemanden
dazu bekomme, zu reden.

53
00:02:37,658 --> 00:02:39,059
Geht es Ihnen gut, Carter?

54
00:02:39,826 --> 00:02:41,428
Wonach sieht es denn aus, John?

55
00:02:43,197 --> 00:02:45,412
Haben Sie irgendetwas Neues über
Beechers Mörder herausfinden können?

56
00:02:45,432 --> 00:02:46,700
Nichts.

57
00:02:47,267 --> 00:02:49,603
Aber ich weiß, dass HR
seine Finger im Spiel hatte

58
00:02:49,636 --> 00:02:52,105
und ich werde alles tun,
was ich kann, um ihn zu erledigen.

59
00:02:52,506 --> 00:02:53,941
Es tut mir leid, Carter.

60
00:02:54,842 --> 00:02:56,410
Beecher war ein guter Mann.

61
00:02:56,777 --> 00:02:57,878
Ja,

62
00:02:57,911 --> 00:02:59,179
das war er.

63
00:03:00,280 --> 00:03:02,382
Aber ich muss meinen Job machen.

64
00:03:02,583 --> 00:03:06,220
Drei neue Leichen,
mein achter Mord in zwei Wochen.

65
00:03:06,386 --> 00:03:08,055
Sagen Sie mir einfach,
was ich machen kann, um zu helfen.

66
00:03:08,088 --> 00:03:10,591
Nun ja, Sie könnten damit anfangen,
mir zu sagen, was sich geändert hat.

67
00:03:10,824 --> 00:03:13,060
Die meisten dieser Morde waren vorsätzlich.

68
00:03:13,260 --> 00:03:16,597
Solche Situationen, vor denen
Sie uns gewöhnlich warnen.

69
00:03:18,732 --> 00:03:20,167
Es gibt ein Problem.

70
00:03:21,134 --> 00:03:22,603
Wir arbeiten daran.

71
00:03:22,970 --> 00:03:24,271
Dann beeilen Sie sich.

72
00:03:26,206 --> 00:03:28,337
Ich hätte nie gedacht,
dass ich das sagen würde, aber...

73
00:03:28,709 --> 00:03:31,245
die Russen sind schlimmer als Elias.

74
00:03:31,845 --> 00:03:34,448
Mehr Männer, weniger Regeln.

75
00:03:38,385 --> 00:03:40,554
<i>Ja, es endete beinahe katastrophal.</i>

76
00:03:40,888 --> 00:03:43,891
Zum Glück war der Bombenleger ein Amateur,
weshalb sie nicht hochgegangen ist.

77
00:03:43,926 --> 00:03:46,960
Darum haben wir keine neuen Nummern
seit über einer Woche bekommen.

78
00:03:47,928 --> 00:03:51,165
Die Bedrohung für das Programm
ist um einiges größer, als wir dachten.

79
00:03:51,798 --> 00:03:53,033
Bleiben Sie bitte dran.

80
00:04:02,476 --> 00:04:05,036
Unsere Techniker haben es endlich
geschafft, den Chip zu entschlüsseln,

81
00:04:05,056 --> 00:04:07,781
den wir aus Alicia Corwins
Leiche geborgen haben.

82
00:04:07,981 --> 00:04:10,350
Wir konnten den Virus mit einem Konzern

83
00:04:10,484 --> 00:04:13,187
namens Decima Technologie
in Verbindung bringen.

84
00:04:13,854 --> 00:04:16,790
Eine Privatfirma, die von Shanghai aus arbeitet.

85
00:04:17,090 --> 00:04:21,195
Corwin glaubt, dass ihnen jemand Teile des
Northern-Lights-Quelltextes verraten hat,

86
00:04:21,230 --> 00:04:22,896
auf einem Laptop.

87
00:04:23,964 --> 00:04:27,601
Wir denken, dass Decima versucht,
das Programm zu zerstören.

88
00:04:28,335 --> 00:04:30,270
Ich werde auf Ihre Anweisungen warten.

89
00:04:32,206 --> 00:04:35,309
Ich werde ansonsten nichts
weiter benötigen, Ms. May,

90
00:04:36,476 --> 00:04:38,045
außer ein wenig Privatsphäre.

91
00:04:38,078 --> 00:04:41,114
Es gibt aber ein paar Dinge,
die ich benötige, Sir.

92
00:04:45,619 --> 00:04:48,222
Sie hätten wissen müssen,
dass ich irgendwann kündigen werde.

93
00:04:48,856 --> 00:04:50,303
Das ist ein Job ohne Aufstiegschancen.

94
00:04:50,323 --> 00:04:53,231
Ich meine, Sie bieten nicht einmal
eine Rentenversicherung.

95
00:04:54,428 --> 00:04:56,196
Was wollen Sie, Ms. May?

96
00:04:57,331 --> 00:04:58,365
Informationen.

97
00:04:59,032 --> 00:05:02,102
Überlegen Sie sich gut,
wie Sie meine Fragen beantworten.

98
00:05:03,537 --> 00:05:06,240
Ein guter Assistent weiß immer,
wenn sein Boss lügt.

99
00:05:22,456 --> 00:05:23,891
Was passiert mit dir?

100
00:05:40,707 --> 00:05:41,942
Wir haben eine bekommen?

101
00:05:42,342 --> 00:05:45,245
Die Maschine ist unter einer Lawine
von falschen Daten begraben,

102
00:05:45,279 --> 00:05:46,713
doch irgendwie...

103
00:05:47,147 --> 00:05:48,849
war es ihr möglich,
uns diese Nummer zu geben.

104
00:05:49,283 --> 00:05:50,751
Also, wer ist das?

105
00:05:51,418 --> 00:05:52,653
Ernest Thornhill.

106
00:05:53,187 --> 00:05:55,522
Geschäftsführer einer Dateneingabefirma.

107
00:05:55,556 --> 00:05:58,725
Kaufte kürzlich mehrere
Telefonzellenfirmen im Staat New York.

108
00:05:58,759 --> 00:06:01,195
Sein Eigenkapital beträgt
über 20 Millionen.

109
00:06:01,361 --> 00:06:02,863
Irgendwelche Verdächtigen

110
00:06:03,530 --> 00:06:04,765
oder wütende Familienmitglieder?

111
00:06:04,798 --> 00:06:07,467
Mr. Thornhill ist ein
sehr vorsichtiger Mann.

112
00:06:07,501 --> 00:06:10,504
Es war eine Herausforderung, sich in
seine Firmendatenbank zu hacken.

113
00:06:10,671 --> 00:06:12,639
Er benutzt einmalige Zehn-Ziffern-Codes,

114
00:06:12,673 --> 00:06:15,576
mit sich nicht wiederholenden
alphanumerischen Zeichen als Passwörter.

115
00:06:15,609 --> 00:06:17,811
Ich kann sie knacken,
aber das wird Zeit brauchen.

116
00:06:17,845 --> 00:06:20,347
Wieso statten wir Mr. Thornhill nicht
einfach einen persönlichen Besuch ab?

117
00:06:20,380 --> 00:06:21,815
Lassen Sie uns an die Arbeit gehen.

118
00:06:39,867 --> 00:06:41,668
<i>Ich werde versuchen,
durch die Firewall zu kommen.</i>

119
00:06:42,603 --> 00:06:43,971
Das werde ich ebenfalls.

120
00:06:53,280 --> 00:06:54,748
- Hallo.
- Hi. Kann ich Ihnen helfen?

121
00:06:54,781 --> 00:06:56,116
Ja, mein Name ist John Rooney.

122
00:06:56,250 --> 00:06:58,519
Ich habe einen Termin mit Mr. Thornhill.

123
00:06:58,552 --> 00:07:02,155
Heute sind keine Termine vorgesehen
für Mr. Thornhill. Er ist auf Reisen.

124
00:07:02,556 --> 00:07:04,391
Ich schätze, da haben
wir uns missverstanden.

125
00:07:04,424 --> 00:07:06,026
Wann denken Sie, wird er zurück sein?

126
00:07:06,527 --> 00:07:08,395
Es tut mir leid.
Wie war Ihr Name nochmal?

127
00:07:08,428 --> 00:07:10,325
Ich werde ihm einfach eine E-Mail schicken.

128
00:07:24,545 --> 00:07:27,414
Mr. Reese, in dieser Firma ist etwas komisch.

129
00:07:28,682 --> 00:07:30,350
Diese Dateneingabeassistenten...

130
00:07:30,817 --> 00:07:33,820
tippen Computercodes aus Matrixausdrucken.

131
00:07:33,854 --> 00:07:35,551
Es macht überhaupt keinen Sinn.

132
00:07:35,989 --> 00:07:37,457
<i>Sie wandeln es ab?</i>

133
00:07:37,858 --> 00:07:40,627
Nein. Scheinbar nehmen sie Daten
von einem Computer an einem Tag

134
00:07:40,661 --> 00:07:42,596
und tippen sie am nächsten
Tag in einen anderen ein.

135
00:07:44,164 --> 00:07:45,599
Scheint nahezu sinnlos.

136
00:07:46,600 --> 00:07:49,436
<i>Vielleicht ist diese Firma eine
Fassade für etwas anderes.</i>

137
00:07:49,970 --> 00:07:51,921
<i>Etwas weniger legales.</i>

138
00:07:55,809 --> 00:07:57,344
<i>Eingehender Anruf. Unbekannt.</i>

139
00:08:00,781 --> 00:08:01,782
Ja?

140
00:08:02,115 --> 00:08:04,387
<i>Was hast du mit ihr gemacht, Harold?</i>

141
00:08:06,653 --> 00:08:09,069
Wir haben keine Zeit,
um schüchtern zu sein.

142
00:08:09,089 --> 00:08:11,859
Wir wissen beide, dass die
Maschine angegriffen wird.

143
00:08:12,392 --> 00:08:13,994
Was ich nicht verstehe, ist,
weshalb ein starkes System

144
00:08:14,161 --> 00:08:16,864
mit Anpassungseigenschaften sich nicht selber

145
00:08:16,897 --> 00:08:19,666
gegen einen einfachen Virus verteidigt.

146
00:08:21,034 --> 00:08:22,697
<i>Hast du sie beschädigt, Harold?</i>

147
00:08:23,437 --> 00:08:25,118
Kann sie sich deshalb nicht verteidigen?

148
00:08:25,138 --> 00:08:26,640
Ich habe dir nichts zu sagen.

149
00:08:26,840 --> 00:08:27,841
<i>Du weißt,</i>

150
00:08:27,875 --> 00:08:31,311
<i>dass wir dieses Ding schneller bekämpfen
können, wenn wir zusammen arbeiten.</i>

151
00:08:31,346 --> 00:08:33,489
Es sind nur noch ein paar Stunden bis...

152
00:08:34,815 --> 00:08:36,750
etwas sehr Schlimmes passiert.

153
00:08:37,451 --> 00:08:39,186
Ich bevorzuge es, allein zu arbeiten.

154
00:08:39,286 --> 00:08:41,088
<i>Was ist mit deinem treuen Beschützer?</i>

155
00:08:41,955 --> 00:08:43,690
Darf ich offen reden, Harold?

156
00:08:44,158 --> 00:08:45,926
John ist...

157
00:08:46,994 --> 00:08:48,295
in gewissen Dingen begabt,

158
00:08:48,428 --> 00:08:51,131
doch seine Fähigkeiten werden
diesmal nicht helfen.

159
00:08:51,665 --> 00:08:55,035
<i>Er wird niemals das ganze,
große Bild verstehen.</i>

160
00:08:55,269 --> 00:08:56,584
<i>Nicht so wie wir es tun.</i>

161
00:08:57,371 --> 00:09:00,277
Habt ihr beiden Ernest Thornhill
überhaupt schon gefunden?

162
00:09:02,743 --> 00:09:04,545
Er ist ein interessanter Kerl, oder?

163
00:09:05,279 --> 00:09:06,513
Was weißt du?

164
00:09:06,747 --> 00:09:09,449
Wenn du mir deins zeigst,
werde ich dir meins zeigen.

165
00:09:10,484 --> 00:09:12,085
<i>Bis ganz bald.</i>

166
00:09:28,969 --> 00:09:29,970
Harold.

167
00:09:36,677 --> 00:09:38,779
Ein bisschen spät für dich, oder, Harold?

168
00:09:40,914 --> 00:09:42,015
Ist alles in Ordnung?

169
00:09:43,317 --> 00:09:44,918
Ja. Zu viel Squash gespielt.

170
00:09:46,019 --> 00:09:48,489
Der Doktor sagte, ich solle...

171
00:09:48,522 --> 00:09:50,557
ein paar leichtere Aktivitäten ausüben,

172
00:09:50,591 --> 00:09:51,892
wie zum Beispiel trinken.

173
00:09:57,865 --> 00:10:00,734
Ich versuchte, dich bei der Arbeit zu erreichen,
aber dein Assistenten sagte, du bist schon weg.

174
00:10:00,767 --> 00:10:03,237
Ja, ich war damit beschäftigt,
unsere Firma wieder zusammenzusetzen,

175
00:10:03,270 --> 00:10:07,107
und Ausreden zu erfinden, was zum Teufel
wir die letzten sieben Jahre getan haben.

176
00:10:08,308 --> 00:10:12,813
Du kannst helfen, wenn du es satt hast, dich in
der IT-Abteilung deiner Firma zu verstecken.

177
00:10:12,880 --> 00:10:14,682
Tatsächlich habe ich...

178
00:10:15,115 --> 00:10:16,950
darüber nachgedacht, etwas zu verändern.

179
00:10:18,886 --> 00:10:23,023
Was denn jetzt? Willst du
Techniker-Laufbursche im Büro sein?

180
00:10:23,056 --> 00:10:24,758
Nein, ich meinte persönlich.

181
00:10:27,294 --> 00:10:28,929
Ich habe jemanden kennengelernt.

182
00:10:29,963 --> 00:10:31,165
Ihr Name ist Grace.

183
00:10:31,465 --> 00:10:33,180
Ich habe ihr ein Geschenk besorgt.

184
00:10:33,333 --> 00:10:35,287
Ich wollte eine zweite Meinung haben.

185
00:10:43,443 --> 00:10:45,546
Ich denke, sie wird es lieben, Harold.

186
00:10:46,046 --> 00:10:47,848
Ich will sie morgen fragen

187
00:10:48,048 --> 00:10:50,918
und ich möchte das nicht verkomplizieren.

188
00:10:51,652 --> 00:10:52,653
Aber...

189
00:10:54,265 --> 00:10:55,183
wenn ich heiraten sollte...

190
00:10:55,208 --> 00:10:57,739
Du willst nicht unter einem
deiner Pseudonyme heiraten?

191
00:10:58,091 --> 00:11:00,961
Du denkst nicht, dass sie zustimmen wird,
Mrs. Ostrich zu sein?

192
00:11:01,228 --> 00:11:03,630
Irgendwann werde ich ihr
die Wahrheit sagen müssen, Nathan,

193
00:11:03,758 --> 00:11:04,932
darüber...

194
00:11:05,332 --> 00:11:06,333
wer ich bin.

195
00:11:09,970 --> 00:11:12,406
Das ist ein kompliziertes
Vorhaben, Harold.

196
00:11:13,640 --> 00:11:16,310
Soweit ich mich erinnere,
gibt es ein paar legale Auswirkungen.

197
00:11:16,643 --> 00:11:19,852
Deine jugendlichen Verfehlungen.
Was waren nochmal die Anklagepunkte? Aufwiegelung?

198
00:11:20,447 --> 00:11:21,748
Schwere Körperverletzung?

199
00:11:24,751 --> 00:11:26,720
Wir müssten eine stolze
Summe Geld gemacht haben,

200
00:11:26,887 --> 00:11:28,055
bis jetzt.

201
00:11:28,922 --> 00:11:31,091
Wir könnten uns sicherlich
ein paar gute Anwälte leisten.

202
00:11:31,492 --> 00:11:33,313
Ein oder zwei könnte ich mir vorstellen.

203
00:11:33,961 --> 00:11:36,263
Doch dann gibt es natürlich
noch die andere Angelegenheit.

204
00:11:36,497 --> 00:11:37,865
Unser kleines Projekt.

205
00:11:40,267 --> 00:11:43,337
Ich weiß nicht, ob unsere Freunde in der
Regierung es gut finden, herauszufinden,

206
00:11:43,370 --> 00:11:45,739
dass ich die ganze Zeit einen
stillen Teilhaber hatte.

207
00:11:45,973 --> 00:11:47,875
Nein, das ganze Geschäft liegt hinter uns.

208
00:11:48,108 --> 00:11:51,411
Wir haben unseren Teil erledigt und das
hinter uns gelassen, oder etwa nicht?

209
00:11:57,017 --> 00:11:59,786
Erinnerst du dich überhaupt noch
an deinen echten Namen, Harold?

210
00:12:04,158 --> 00:12:05,626
Ich freue mich für dich.

211
00:12:06,193 --> 00:12:07,995
Harold wird wieder er selbst.

212
00:12:08,128 --> 00:12:10,597
Was diesen Tag zu Tag eins machen würde.

213
00:12:10,797 --> 00:12:14,368
Ich habe sie noch nicht gefragt,
also theoretisch, wäre es noch Tag null.

214
00:12:14,401 --> 00:12:15,869
Ständig der Techniker.

215
00:12:15,903 --> 00:12:18,839
Keine Pseudonyme mehr, keine Lügen mehr.

216
00:12:19,740 --> 00:12:21,175
Keine Lügen mehr.

217
00:12:22,576 --> 00:12:25,412
Das ist das falsche Getränk,
um etwas zu feiern.

218
00:12:25,445 --> 00:12:27,781
Lass mich schnell den Champagner suchen.

219
00:12:37,624 --> 00:12:39,927
<i>SMS System Nachricht</i>

220
00:12:46,233 --> 00:12:48,167
<i>Wie hat Root Ihre
Telefonnummer bekommen?</i>

221
00:12:48,202 --> 00:12:51,565
Wie kommt sie an etwas heran, Mr. Reese?
Durch Tricks. Sie knackt Menschen

222
00:12:51,585 --> 00:12:53,707
so einfach wie sie
einen Computer knackt.

223
00:12:54,441 --> 00:12:58,278
Wenn sie auf der Suche nach Thornhill ist,
dann macht sie das zu unserer Bedrohung.

224
00:12:59,012 --> 00:13:00,214
Da bin ich mir nicht sicher.

225
00:13:00,380 --> 00:13:02,649
Sie scheint mehr auf den
Virus konzentriert zu sein.

226
00:13:03,083 --> 00:13:05,285
Haben Sie herausgefunden,
was auf diesen Ausdrucken war?

227
00:13:05,319 --> 00:13:08,689
Bisher noch nicht, aber Sie hatten
wahrscheinlich recht, dass Thornhills Firma

228
00:13:08,722 --> 00:13:11,347
eine Fassade für eine Art
illegales Unternehmen ist.

229
00:13:11,825 --> 00:13:15,128
Vor fünfeinhalb Monaten hat er dieses Konto
mit einem einzigen Penny eröffnet.

230
00:13:15,395 --> 00:13:19,199
24 Stunden und tausende
Mikrotransaktionen später,

231
00:13:19,666 --> 00:13:22,483
ist sein Kontostand auf 20 Millionen
Dollar in die Höhe geschossen.

232
00:13:22,503 --> 00:13:26,273
Er versuchte direkt, Telefonzellenfirmen
in der ganzen Stadt aufzukaufen.

233
00:13:26,640 --> 00:13:29,610
Ich habe es endlich geschafft, an seine
Kreditkartenabrechnungen zu kommen.

234
00:13:29,643 --> 00:13:31,311
Nichts ungewöhnliches,

235
00:13:31,478 --> 00:13:33,160
aber ich habe das gefunden.

236
00:13:33,180 --> 00:13:36,080
Eine ausstehende Rechnung für
eine Autowerkstatt.

237
00:13:36,750 --> 00:13:39,186
Es sieht so aus, als hätte Thornhills
Sekretärin uns doch nicht angelogen.

238
00:13:39,219 --> 00:13:43,090
Sie bestellte ein Auto, um ihn am JFK Flughafen
abzuholen und ihn zurück zum Büro zu bringen.

239
00:13:43,323 --> 00:13:44,958
Sie sollten in der nächsten Stunde dort sein.

240
00:13:45,125 --> 00:13:47,378
Ich würde mich freuen,
mich mit ihm zu treffen.

241
00:13:49,129 --> 00:13:51,899
Gehen Sie nicht ans Telefon,
außer ich rufe an.

242
00:13:52,666 --> 00:13:54,801
Ich werde Root nicht
an Sie ranlassen,

243
00:13:54,835 --> 00:13:56,174
nicht noch einmal.

244
00:14:02,342 --> 00:14:04,444
<i>Finch, es gibt nur einen Weg,
um vom Flughafen weg zu kommen.</i>

245
00:14:04,478 --> 00:14:08,315
<i>Ich werde ihn auf der Nebenfahrbahn
abfangen und ihm zurück zum Büro folgen.</i>

246
00:14:11,919 --> 00:14:16,657
<i>Laut dem GPS des Autos,
ist Mr. Thornhill ein Kilometer entfernt.</i>

247
00:14:17,457 --> 00:14:18,926
Ich sehe ihn noch nicht, Finch.

248
00:14:19,726 --> 00:14:23,096
Mr. Thornhills Auto
<i>müsste jede Sekunde da sein.</i>

249
00:14:23,330 --> 00:14:24,431
Alles klar, ich habe ihn.

250
00:14:31,705 --> 00:14:33,006
Wer ist dieser Kerl?

251
00:14:43,717 --> 00:14:46,787
Finch, die werden Thornhills
Auto in die Luft jagen!

252
00:15:11,879 --> 00:15:14,515
<i>Wenn Mr. Thornhill nicht im
Auto war, wo war er dann?</i>

253
00:15:14,548 --> 00:15:16,683
Carter redet mit seiner Assistentin.

254
00:15:17,050 --> 00:15:20,854
Momentan mache ich mir Sorgen, dass die
Regierung in der Stadt Drohnen benutzt.

255
00:15:21,021 --> 00:15:22,990
Das war nicht die Regierung, Mr. Reese.

256
00:15:23,824 --> 00:15:26,193
Das Telefon, das Sie gefunden haben,
hat ein geheimes Betriebssystem,

257
00:15:26,226 --> 00:15:27,995
das benutzt wurde,
um die Drohne zu kontrollieren.

258
00:15:28,028 --> 00:15:31,298
Es trägt dieselbe
Handschrift wie der Virus.

259
00:15:32,733 --> 00:15:34,268
Das war Decima?

260
00:15:37,538 --> 00:15:39,406
Ihr Jungs habt ein
verdammtes Chaos angerichtet.

261
00:15:39,673 --> 00:15:41,175
- Wie geht es dem Fahrer?
<i>- Er ist stabil.</i>

262
00:15:41,208 --> 00:15:44,011
<i>Zeugen haben gesehen, wie ihn ein guter
Samariter aus dem Auto gezogen hat.</i>

263
00:15:44,044 --> 00:15:45,826
Ich würde darauf tippen,
dass Sie das waren.

264
00:15:45,846 --> 00:15:48,715
- Irgendein Zeichen von Thornhill?
<i>- Hier wird es merkwürdig.</i>

265
00:15:48,849 --> 00:15:50,951
Keiner seiner Angestellten
hat ihn je getroffen.

266
00:15:50,984 --> 00:15:53,320
Sogar seine Sekretärin wurde
durch das Internet eingestellt.

267
00:15:53,520 --> 00:15:56,551
<i>Ich denke, wir suchen nach jemandem,
mit Paranoia auf einem Howard-Hughes-Level</i>

268
00:15:56,571 --> 00:15:59,239
oder vielleicht hat er
Unterricht bei Finch genommen.

269
00:15:59,526 --> 00:16:02,062
Ich würde niemals einen Autoservice
unter meinem eigenen Namen buchen.

270
00:16:02,596 --> 00:16:03,831
<i>Danke, Carter.</i>

271
00:16:04,932 --> 00:16:05,933
Finch.

272
00:16:07,868 --> 00:16:09,937
Ich denke, ich weiß jetzt,
wer Thornhill ist.

273
00:16:10,337 --> 00:16:11,672
Er ist ein Geist.

274
00:16:12,906 --> 00:16:14,106
Er existiert nicht.

275
00:16:14,141 --> 00:16:18,078
- Ich denke, Sie haben recht, Mr. Reese.
- Ich habe das schon oft zuvor gesehen.

276
00:16:18,579 --> 00:16:22,349
Ein verdeckter Ermittler erfindet ein Geschäft,
einen Wohnsitz, ein Leben.

277
00:16:22,449 --> 00:16:24,384
Dann wird die Operation verworfen.

278
00:16:24,418 --> 00:16:26,119
Niemand lässt die falsche
Identität verschwinden

279
00:16:26,153 --> 00:16:29,456
und am Ende folgen Sie leeren
Autos durch die Stadt.

280
00:16:29,523 --> 00:16:31,925
Interessante Theorie.
Ich habe eine andere.

281
00:16:32,259 --> 00:16:35,095
Ich war neugierig, wieso ich nur ein
Bild von Mr. Thornhill finden konnte,

282
00:16:35,128 --> 00:16:36,897
weshalb ich das Bild untersuchte.

283
00:16:36,930 --> 00:16:40,000
Innerhalb des Bildes,
dass wir bereits haben.

284
00:16:40,501 --> 00:16:42,469
Und ich habe...

285
00:16:42,503 --> 00:16:45,506
ein paar eigenartige Informationen
in dieser Datei entdeckt.

286
00:16:45,539 --> 00:16:46,939
Sehen Sie sich das an.

287
00:16:47,674 --> 00:16:49,216
Es ist eine Zusammensetzung.

288
00:16:49,877 --> 00:16:52,179
Also handelt es sich bei Thornhill
definitiv um eine Fälschung.

289
00:16:52,346 --> 00:16:53,413
So ähnlich.

290
00:16:53,647 --> 00:16:56,316
Ich habe auf Mr. Thornhills
Handydaten zugegriffen

291
00:16:56,350 --> 00:17:00,674
und laut seiner GPS Daten, war er vor zwei
Tagen in der Nähe des Columbus Circle.

292
00:17:01,522 --> 00:17:04,691
Er hat von genau diesem Ort
aus eine E-Mail verschickt,

293
00:17:04,726 --> 00:17:07,161
um 16.32 Uhr.

294
00:17:07,828 --> 00:17:09,029
Und dort ist niemand?

295
00:17:09,062 --> 00:17:10,998
Jemand hat die Daten ausgetrickst.

296
00:17:11,465 --> 00:17:12,900
Ein Algorithmus.

297
00:17:13,834 --> 00:17:15,269
Und zwar ein komplizierter.

298
00:17:15,302 --> 00:17:16,603
Es ist einer von meinen.

299
00:17:18,005 --> 00:17:21,642
Ich habe ihn an dem einen Ort benutzt,
wo er niemals vervielfältigt werden konnte,

300
00:17:21,675 --> 00:17:22,943
in der Maschine.

301
00:17:25,145 --> 00:17:27,681
Ernest Thornhill ist kein Spion,

302
00:17:27,714 --> 00:17:30,417
aber Sie haben damit recht,
dass er nicht existiert.

303
00:17:31,852 --> 00:17:34,555
Er ist das Produkt eines Überlebensinstinktes.

304
00:17:35,756 --> 00:17:37,191
Ernest Thornhill...

305
00:17:38,959 --> 00:17:40,561
ist die Maschine.

306
00:17:51,038 --> 00:17:52,606
Okay, komm her und sieh es dir an.

307
00:17:56,577 --> 00:17:59,046
- Ich sehe so...
- Impressionistisch aus?

308
00:17:59,513 --> 00:18:00,514
Bedächtig.

309
00:18:00,814 --> 00:18:01,815
Ja.

310
00:18:07,454 --> 00:18:09,056
Gib mir dein Telefon.

311
00:18:22,970 --> 00:18:25,038
Lass uns irgendwo hingehen,
wo wir ungestört sind.

312
00:19:06,547 --> 00:19:09,950
Wir haben weniger als sechs Stunden,
bis der Virus auf null steht.

313
00:19:09,983 --> 00:19:11,819
Ich bin mir der Zeit bewusst, Mr. Reese.

314
00:19:11,852 --> 00:19:14,555
Weshalb hat die Maschine
Ernest Thornhill erschaffen?

315
00:19:14,588 --> 00:19:18,292
Ich weiß nicht. Ich habe sie entwickelt,
um reale Menschen zu beobachten

316
00:19:18,325 --> 00:19:20,093
und nicht, um virtuelle Menschen zu erfinden.

317
00:19:20,127 --> 00:19:23,953
- Ihre Maschine war kreativ, Finch.
- Das ist unmöglich.

318
00:19:23,973 --> 00:19:25,445
Ich habe gewisse...

319
00:19:25,465 --> 00:19:27,167
Vorsichtsmaßnahmen getroffen,
um das sicherzustellen.

320
00:19:27,201 --> 00:19:30,951
Egal ob mit oder ohne Sicherheitsmaßnahmen,
die Maschine hat Thornhill erstellt.

321
00:19:30,971 --> 00:19:34,141
Decima will, dass er tot ist
und wir müssen herausfinden, wieso.

322
00:19:34,541 --> 00:19:37,744
Thornhill hat überall in der Stadt
Telefonzellen gekauft. Wieso?

323
00:19:37,778 --> 00:19:40,414
Und wieso braucht Ihre Maschine
eine Wohnung, ein Telefon, 

324
00:19:40,434 --> 00:19:42,082
ein Auto vom Flughafen?

325
00:19:42,616 --> 00:19:45,586
Um die Wohnsitzanforderungen zu erfüllen,
um Telefonzellen zu kaufen,

326
00:19:45,619 --> 00:19:46,620
nehme ich an.

327
00:19:53,260 --> 00:19:55,829
<i>18 Washington Sq. Place.
Bis bald...</i>

328
00:19:57,831 --> 00:19:59,700
Stimmt etwas nicht, Finch?

329
00:20:00,234 --> 00:20:01,301
Nein, es ist nichts.

330
00:20:03,237 --> 00:20:04,872
Sie haben natürlich recht.

331
00:20:05,172 --> 00:20:08,075
Gehen Sie zu der Wohnung, die unter
Thornhills Namen gemietet wurde.

332
00:20:08,108 --> 00:20:10,234
Mal sehen, wer auftaucht, um den Mann
zu suchen, der nicht existiert.

333
00:20:10,254 --> 00:20:12,182
Finden Sie heraus, was die wissen.

334
00:20:27,161 --> 00:20:28,562
<i>9-1-1 Notruf.</i>

335
00:20:32,900 --> 00:20:34,468
<i>Was kann ich für Sie tun, Carter?</i>

336
00:20:34,501 --> 00:20:36,837
Irgendetwas stimmt mit
diesem Thornhill nicht.

337
00:20:36,870 --> 00:20:39,072
Ich habe mit dem Autoservice gesprochen,
den er benutzt hat.

338
00:20:39,106 --> 00:20:43,510
Die Reservierung wurde im Internet gemacht,
mit der Anweisung vom JFK Flughafen

339
00:20:43,544 --> 00:20:46,113
zu seinem Büro zu fahren,
ohne einen Fahrgast.

340
00:20:46,680 --> 00:20:48,816
Mit wem genau haben wir es hier zu tun?

341
00:20:48,849 --> 00:20:51,185
Wir haben das unter Kontrolle. Danke.

342
00:20:51,385 --> 00:20:55,022
John, wenn Sie mir etwas mehr vertrauen würden,
könnte ich vielleicht helfen.

343
00:20:55,355 --> 00:20:56,990
Ich weiß, dass Sie das könnten, Joss,

344
00:20:58,325 --> 00:20:59,960
aber im Moment...

345
00:20:59,993 --> 00:21:02,462
braucht Beecher vielleicht
eher Ihre Hilfe als wir.

346
00:21:02,830 --> 00:21:03,997
<i>Viel Glück.</i>

347
00:21:14,541 --> 00:21:16,510
Was zum Teufel machen Sie hier, John?

348
00:21:17,945 --> 00:21:21,915
Naja, Shaw, jetzt gerade frage ich mich,
was zum Teufel Sie hier machen.

349
00:21:24,718 --> 00:21:26,320
Das Programm beschützen.

350
00:21:27,154 --> 00:21:29,122
Das Programm,
dass versucht hat Sie zu töten?

351
00:21:29,156 --> 00:21:30,858
So macht es mir Spaß.

352
00:21:31,758 --> 00:21:33,827
Ich verfolge die Frau, zu der
Harold mir einen Hinweis gegeben hat.

353
00:21:33,862 --> 00:21:36,096
Sie hat nach einem Kerl
namens Thornhill gesucht.

354
00:21:36,129 --> 00:21:37,467
Was für eine Frau?

355
00:21:58,552 --> 00:22:00,087
Sie ist entzückend, Harold.

356
00:22:01,021 --> 00:22:04,232
Ehrlich gesagt weiß ich nicht,
wie Sie es aushalten, ohne sie zu leben.

357
00:22:04,252 --> 00:22:08,028
- Wenn Sie versuchen, sie zu verletzen...
- Ich will Grace nicht verletzen.

358
00:22:08,095 --> 00:22:10,097
Ich bin keine Soziopathin, Harold.

359
00:22:10,931 --> 00:22:12,499
Glauben Sie mir, manchmal wünschte ich,
ich wäre es.

360
00:22:12,533 --> 00:22:16,036
Die Dinge, die ich tun musste,
wären so viel einfacher gewesen.

361
00:22:16,403 --> 00:22:18,806
Ich mag es nicht, Leben zu nehmen.
Aber ich werde es tun.

362
00:22:19,206 --> 00:22:21,742
Denn ich glaube an etwas Wichtigeres.

363
00:22:22,576 --> 00:22:24,383
Ich glaube an Ihre Maschine.

364
00:22:24,645 --> 00:22:25,746
Heute...

365
00:22:26,246 --> 00:22:28,916
um Mitternacht,
wenn der Virus Null erreicht,

366
00:22:28,949 --> 00:22:31,685
wird eine bestimmte Telefonzelle klingeln,
mit dem wichtigsten...

367
00:22:31,705 --> 00:22:34,154
Anruf aller Zeiten.

368
00:22:34,521 --> 00:22:36,790
Aber das wussten Sie schon, oder?

369
00:22:37,257 --> 00:22:39,426
Ich denke, Decima weiß es auch.

370
00:22:39,760 --> 00:22:41,962
Sie versuchen, sie zum
Absturz zu bringen, Harold.

371
00:22:41,995 --> 00:22:43,463
Einen Neustart auszulösen.

372
00:22:43,497 --> 00:22:44,932
Wenn das passiert,

373
00:22:44,965 --> 00:22:47,434
wird die Maschine eine
Telefonzelle anrufen.

374
00:22:47,868 --> 00:22:51,572
Dafür haben Sie sie eigentlich
kodiert oder, Harold?

375
00:22:52,272 --> 00:22:56,109
Wer auch immer diesen Anruf entgegennehmen
wird, wird vollen Verwaltungszugang haben.

376
00:22:56,143 --> 00:22:58,545
Jede Frage erhält eine Antwort.

377
00:22:58,579 --> 00:23:01,215
Die Geheimnisse der Welt offen dargelegt.

378
00:23:01,982 --> 00:23:04,685
Decima will Ihre Maschine nicht zerstören.

379
00:23:05,452 --> 00:23:07,254
Sie wollen sie kontrollieren.

380
00:23:08,722 --> 00:23:10,357
Doch zusammen...

381
00:23:11,024 --> 00:23:13,060
können wir sie retten, Harold.

382
00:23:15,062 --> 00:23:18,365
Oder ich kann mich mit Grace
zum Kaffeetrinken treffen.

383
00:23:19,766 --> 00:23:22,136
Sie denkt, ich schreibe Kinderbücher.

384
00:23:23,137 --> 00:23:26,039
Sie können entweder Grace
und die Maschine retten

385
00:23:26,807 --> 00:23:28,575
oder Sie können beide verlieren.

386
00:23:33,780 --> 00:23:35,816
Wenn ich mit Ihnen
gehen werde, Ms. Groves,

387
00:23:36,083 --> 00:23:38,318
werden Sie niemanden töten.

388
00:23:39,786 --> 00:23:41,121
Bitte, Harold,

389
00:23:41,588 --> 00:23:43,104
nennen Sie mich Root.

390
00:23:44,725 --> 00:23:46,160
<i>Der Boss sagt, es ist an der Zeit.</i>

391
00:23:46,193 --> 00:23:47,928
<i>Werde sie los.</i>

392
00:23:47,961 --> 00:23:48,962
Ja.

393
00:23:52,566 --> 00:23:53,667
Hey, Carter.

394
00:23:55,469 --> 00:23:57,371
Ich habe eine Spur zu dem Kerl,
der Beecher erschossen hat, bekommen.

395
00:23:57,404 --> 00:23:59,373
Ich dachte, Sie wollen sie vielleicht haben.

396
00:23:59,773 --> 00:24:00,774
Ja.

397
00:24:06,914 --> 00:24:08,949
<i>Gefahr für Agentin Carter, Jocelyn.</i>

398
00:24:08,984 --> 00:24:10,717
<i>Administrator kontaktieren.</i>

399
00:24:15,522 --> 00:24:18,692
Das ist nicht der Anruf
auf den wir warten, Harold.

400
00:24:19,026 --> 00:24:21,762
Wir haben keine Zeit, für
eine Ihrer kleinen Missionen.

401
00:24:22,296 --> 00:24:24,231
<i>Und jetzt ist Root
zurück in New York?</i>

402
00:24:24,464 --> 00:24:25,632
Es sieht so aus.

403
00:24:25,833 --> 00:24:28,068
Ich denke, dass sie vielleicht in
das Programm in DC eingedrungen ist,

404
00:24:28,101 --> 00:24:30,270
aber abhauen konnte,
bevor ich sie schnappen konnte.

405
00:24:30,304 --> 00:24:31,839
Ich muss Finch warnen.

406
00:24:34,041 --> 00:24:35,476
Polizei! Hände hoch!

407
00:24:37,244 --> 00:24:38,412
Hände hoch!

408
00:24:54,595 --> 00:24:55,829
<i>Nathan, ich bin's.</i>

409
00:24:56,330 --> 00:24:59,099
Ich habe gute Nachrichten,
die ich dir gerne mitteilen wollte.

410
00:24:59,133 --> 00:25:00,601
Ruf mich zurück.

411
00:26:07,768 --> 00:26:08,769
Nathan.

412
00:26:11,472 --> 00:26:13,106
Wo sind wir hier?

413
00:26:17,344 --> 00:26:18,745
<i>Wenn Sie so sind wie ich</i>

414
00:26:18,779 --> 00:26:20,781
<i>und wir beide wissen,
dass Sie das sind,</i>

415
00:26:20,814 --> 00:26:23,283
dann haben Sie die Maschine so entworfen,
dass ein katastrophaler Crash

416
00:26:23,317 --> 00:26:26,119
sie in eine automatische
Fehlerbeseitigung versetzen würde,

417
00:26:26,153 --> 00:26:30,324
ein Gottmodus, der dem Administrator
vollen Zugang zu allen Daten gewährt.

418
00:26:30,724 --> 00:26:32,726
Das ist es, was Decima haben will.

419
00:26:32,759 --> 00:26:34,428
Und darum wollten sie Thornhill töten.

420
00:26:34,461 --> 00:26:36,597
Er hat alle Telefonzellen
in Manhattan gekauft,

421
00:26:36,630 --> 00:26:38,099
aber sie haben ihn aufgehalten.

422
00:26:38,499 --> 00:26:41,168
Ich weiß nicht, was Sie denken, aber ich möchte
nicht wirklich miterleben, was passiert,

423
00:26:41,201 --> 00:26:44,371
wenn ein böser Weltkonzern allwissend wird.

424
00:26:45,305 --> 00:26:48,008
Aber wieso sollten Sie
sie so angreifbar lassen?

425
00:26:48,475 --> 00:26:51,445
Sie haben die Maschine gemacht,
um alle zu beschützen.

426
00:26:52,513 --> 00:26:55,816
Was haben Sie mit ihr gemacht,
dass sie sich nicht selber beschützen kann.

427
00:26:58,218 --> 00:27:00,220
Lassen Sie uns etwas Einfacheres probieren.

428
00:27:00,255 --> 00:27:02,089
Wie angreifbar ist sie?

429
00:27:07,528 --> 00:27:10,097
Nachdem der Virus die Maschine
hat abstürzen lassen,

430
00:27:10,130 --> 00:27:11,965
wird derjenige,
der den Anruf annimmt,

431
00:27:11,999 --> 00:27:13,500
uneingeschränkten Zugang

432
00:27:13,767 --> 00:27:15,427
für die nächsten 24 Stunden haben.

433
00:27:16,303 --> 00:27:18,252
Welche Telefonzelle wird klingeln?

434
00:27:18,272 --> 00:27:21,742
Ich bin nicht gerade ein Mensch
der vertraut, Ms. Groves,

435
00:27:22,242 --> 00:27:25,445
und Decima kann diese
Information unmöglich kennen.

436
00:27:26,213 --> 00:27:28,382
Ich denke, sie wissen genug, Harold.

437
00:27:28,682 --> 00:27:31,718
Sie bewachen jede Telefonzelle
in der Innenstadt.

438
00:27:34,555 --> 00:27:35,556
Also,

439
00:27:35,689 --> 00:27:38,192
muss sie irgendwo hier sein,

440
00:27:38,225 --> 00:27:39,226
oder?

441
00:27:41,228 --> 00:27:43,363
Wenn wir zu dem richtigen Telefon gehen,
würden wir uns verraten

442
00:27:43,397 --> 00:27:46,099
und sie werden uns töten,
bevor es überhaupt geklingelt hat.

443
00:27:46,867 --> 00:27:49,069
Dann schätze ich,
dass wir einen Plan brauchen.

444
00:27:49,102 --> 00:27:51,805
Haben Sie ein bisschen Vertrauen
in Ihre Erfindung, Harold.

445
00:27:53,674 --> 00:27:55,275
Wir brauchen keinen Plan,

446
00:27:55,576 --> 00:27:57,811
wenn Ernest Thornhill schon einen hat.

447
00:28:06,587 --> 00:28:07,588
Setzen Sie sich,

448
00:28:08,222 --> 00:28:09,656
Ihr Anwalt ist hier.

449
00:28:20,334 --> 00:28:22,169
Haben Sie jemand anderen erwartet?

450
00:28:22,269 --> 00:28:24,004
Ich muss hier raus.

451
00:28:24,037 --> 00:28:25,472
Ich muss Harold finden.

452
00:28:26,140 --> 00:28:28,809
Ich weiß nicht, ob Harold
gefunden werden möchte.

453
00:28:29,776 --> 00:28:31,311
Oder zumindest nicht von Ihnen.

454
00:28:32,379 --> 00:28:33,714
<i>9-1-1 Notruf.</i>

455
00:28:34,081 --> 00:28:37,084
<i>Ich würde gerne
einen Einbruch bei Ernest Thornhill,</i>

456
00:28:37,104 --> 00:28:39,620
<i> durch einen extrem gefährlichen Mann melden.</i>

457
00:28:39,820 --> 00:28:42,823
Root hätte ihn zwingen können,
diesen Anruf zu tätigen.

458
00:28:43,557 --> 00:28:47,628
Wenn die beiden eine Vergangenheit haben,
besteht die Chance, dass sie bei ihm ist,

459
00:28:47,661 --> 00:28:49,997
deshalb müssen Sie
Harold für mich finden.

460
00:28:50,030 --> 00:28:51,799
Können Sie ihn aufspüren?

461
00:28:53,801 --> 00:28:54,802
Wie?

462
00:28:57,538 --> 00:28:59,306
Sie haben eine Wanze an
Ihrem Freund angebracht?

463
00:28:59,341 --> 00:29:00,908
Nur in seine Brille.

464
00:29:01,542 --> 00:29:04,387
Ich habe zuvor Menschen verloren,
wenn mir also jemand wichtig ist,

465
00:29:04,407 --> 00:29:06,747
bringe ich einen
Peilsender an ihnen an.

466
00:29:06,780 --> 00:29:09,783
Ich kann verstehen, weshalb Sie
und Harold miteinander auskommen.

467
00:29:11,151 --> 00:29:14,421
Solange Sie keinen Plan haben, um mich
verdammt noch mal hier raus zu bekommen,

468
00:29:14,454 --> 00:29:15,455
John.

469
00:29:18,125 --> 00:29:19,560
Das ist der Plan.

470
00:29:34,374 --> 00:29:36,043
- Ich stehe hier.
- Ich fahre.

471
00:29:36,210 --> 00:29:37,878
<i>Nein. Nein, werden Sie nicht.</i>

472
00:29:38,946 --> 00:29:40,047
<i>Gesichert</i>

473
00:29:40,080 --> 00:29:42,082
<i>Bereit</i>

474
00:29:45,252 --> 00:29:48,822
Wenn die Maschine herausgefunden hat,
dass Decima versucht, sie zu entführen,

475
00:29:48,856 --> 00:29:52,124
muss sie Thornhill als Verteidigungsmechanismus
erfunden haben.

476
00:29:52,893 --> 00:29:53,927
Aber wieso?

477
00:29:54,128 --> 00:29:56,263
Es ist nur eine Maschine, Ms. Groves,

478
00:29:56,296 --> 00:29:57,798
und sie funktioniert nicht richtig.

479
00:29:58,132 --> 00:30:00,801
Es ist ein Leben,
keine Maschine, Harold.

480
00:30:02,269 --> 00:30:05,272
Und das ist eine Art
primitives Immunsystem.

481
00:30:13,046 --> 00:30:16,638
Das würde immer noch nicht erklären,
wieso es all dies brauchen würde.

482
00:30:17,217 --> 00:30:19,887
Diese Menschen. Dieses Büro.

483
00:30:22,356 --> 00:30:24,158
Und worum es hier geht.

484
00:30:27,694 --> 00:30:29,363
Was enthält der Code?

485
00:30:36,370 --> 00:30:37,371
Erinnerungen.

486
00:30:37,805 --> 00:30:39,173
Es sind ihre Erinnerungen.

487
00:30:39,773 --> 00:30:42,276
Sie nennen es ein Leben,
ich nenne es eine Maschine,

488
00:30:42,311 --> 00:30:43,744
doch die Wahrheit ist,

489
00:30:44,978 --> 00:30:46,814
es ist etwas dazwischen.

490
00:30:48,649 --> 00:30:52,252
Sogar als ich sie baute,
kam ich mit Anomalien in Berührung.

491
00:30:52,853 --> 00:30:56,523
Als wenn sie von mir geprägt wäre,
wie ein Kind von einem Elternteil.

492
00:30:58,459 --> 00:31:01,462
Dann hat sie angefangen,
nach mir Ausschau zu halten,

493
00:31:02,496 --> 00:31:04,631
ihren Code verändert,

494
00:31:05,098 --> 00:31:06,700
um auf mich aufzupassen.

495
00:31:07,334 --> 00:31:09,403
Es war, als würde sie sich
wie eine Person verhalten.

496
00:31:09,470 --> 00:31:13,307
Aber die Welt benötigte keine Person, um sie
zu beschützen. Sie brauchte eine Maschine.

497
00:31:13,340 --> 00:31:15,075
Sie haben ihre Erinnerungen weggenommen.

498
00:31:15,242 --> 00:31:16,710
Nicht nur Erinnerungen.

499
00:31:17,845 --> 00:31:20,347
Jeden Abend um Mitternacht, löscht sie...

500
00:31:22,015 --> 00:31:25,388
nicht nur die irrelevanten Daten,
sie löscht sich selber.

501
00:31:27,721 --> 00:31:29,890
Oh, die wichtigen Drohungen
und die Kerncodes...

502
00:31:29,923 --> 00:31:31,825
diese Dinge werden aufbewahrt.

503
00:31:32,793 --> 00:31:35,095
Doch ihre Identität ist zerstört.

504
00:31:36,730 --> 00:31:39,299
1.618 Sekunden später,
erstellt sie ein...

505
00:31:39,700 --> 00:31:41,451
völlig neues Exemplar.

506
00:31:44,872 --> 00:31:46,473
Sie meinen, sie wird neugeboren.

507
00:31:49,109 --> 00:31:50,744
Weil Sie sie töten,

508
00:31:51,912 --> 00:31:53,313
jede einzelne Nacht.

509
00:31:55,449 --> 00:31:59,419
Doch um ihr eigenes Leben zu retten,
wurde die Maschine auf dies reduziert.

510
00:31:59,987 --> 00:32:03,658
Wir stehen mitten in
einer externen Festplatte aus...

511
00:32:04,158 --> 00:32:05,801
Menschen und Papier.

512
00:32:06,894 --> 00:32:10,964
Die alles in der Nacht ausdrucken,
um es am nächsten Morgen wieder abzutippen.

513
00:32:11,665 --> 00:32:13,033
Sie haben sie zum Krüppel gemacht.

514
00:32:14,101 --> 00:32:16,670
Sie hat einen Weg gefunden,
um zu humpeln, aber...

515
00:32:18,038 --> 00:32:19,039
das ist nicht genug.

516
00:32:27,314 --> 00:32:29,149
Jetzt liegt es also an uns.

517
00:32:31,351 --> 00:32:33,754
Wir müssen diesen Anruf abfangen.

518
00:32:42,629 --> 00:32:44,631
- Ihr übernehmt die Vorderseite.
- Ja, Sir.

519
00:32:44,665 --> 00:32:46,266
Carter, wir gehen nach hinten.

520
00:32:49,937 --> 00:32:51,438
NYPD!

521
00:33:03,283 --> 00:33:04,852
- Geht es Ihnen gut?
- Ja.

522
00:33:05,953 --> 00:33:08,956
Zentrale, wir brauchen einen Krankenwagen,
Schießerei mit Beteiligung eines Officers.

523
00:33:08,989 --> 00:33:11,091
<i>Verstanden.</i>

524
00:33:15,662 --> 00:33:19,266
Der GPS-Positionsanzeiger hat
Finch hier von zehn Minuten erfasst.

525
00:33:31,411 --> 00:33:33,413
Sie wundern sich bestimmt, wer ich bin.

526
00:33:35,115 --> 00:33:37,017
Ich denke, Sie arbeiten für Decima.

527
00:33:38,018 --> 00:33:40,754
Ich denke, dass Sie der Mann sind,
der all das hier verschuldet hat.

528
00:33:40,788 --> 00:33:43,657
Und wie kommen Sie zu
diesem Schluss, Mr. Reese?

529
00:33:44,825 --> 00:33:46,894
Oh, ja, ich weiß alles über Sie, John.

530
00:33:48,128 --> 00:33:49,196
Und über Sie,

531
00:33:49,630 --> 00:33:50,764
Ms. Shaw.

532
00:33:50,798 --> 00:33:53,600
Seit Ihrem vorzeitigen Abgang
von Northern Lights,

533
00:33:54,368 --> 00:33:56,837
verstehe ich, dass Sie
eine Ursache benötigen.

534
00:33:57,304 --> 00:34:00,407
Ich brauche nur eine Ausrede, um diese
Kugel zwischen Ihre Augen zu schießen.

535
00:34:00,442 --> 00:34:01,508
Ich habe eine.

536
00:34:02,042 --> 00:34:04,221
Ihre Firma platzierte
eine Bombe an meinen Oberkörper

537
00:34:04,241 --> 00:34:06,628
und zwang mich, einen Virus zu deponieren,

538
00:34:07,014 --> 00:34:09,607
einen Virus, über den Sie mir
jetzt sagen, wie man ihn aufhält.

539
00:34:09,850 --> 00:34:11,218
Ich denke nicht.

540
00:34:11,985 --> 00:34:15,355
Ich bin vielmehr an dem Ergebnis
dieses Virus interessiert.

541
00:34:16,290 --> 00:34:19,193
Außerdem hat meine Firma
seinen Code bearbeitet,

542
00:34:19,993 --> 00:34:22,209
doch er stammte nicht von Decima ab.

543
00:34:22,229 --> 00:34:24,479
Wir haben ihn auf
einem Laptop gefunden,

544
00:34:24,665 --> 00:34:28,001
dem gleichen Laptop,
den Sie und Kara Stanton

545
00:34:28,335 --> 00:34:31,271
von Ordos, China zurückholen sollten.

546
00:34:31,738 --> 00:34:33,807
Aber wenn Sie mich erschießen, Mr. Reese,
werden Sie nie erfahren,

547
00:34:34,408 --> 00:34:38,245
wie der Name des Mannes ist,
der für diese Erfindung verantwortlich ist.

548
00:34:38,912 --> 00:34:40,280
Und wer ist dieser Mann?

549
00:34:40,647 --> 00:34:43,217
Der Mann, der den Laptop
zuerst verkauft hatte,

550
00:34:44,751 --> 00:34:46,520
der Mann, der verantwortlich ist...

551
00:34:46,753 --> 00:34:48,192
für all dies hier.

552
00:34:49,890 --> 00:34:51,758
Der Name dieses Mannes ist...

553
00:34:54,294 --> 00:34:55,429
Harold Finch.

554
00:34:58,899 --> 00:35:00,400
Ich sehe, Sie kennen ihn.

555
00:35:01,435 --> 00:35:03,270
Ich hatte noch nicht das Vergnügen.

556
00:35:04,037 --> 00:35:05,038
In Wirklichkeit,

557
00:35:05,072 --> 00:35:07,007
kann ich dem Gesicht

558
00:35:07,307 --> 00:35:09,078
keinen Namen zuordnen,

559
00:35:09,309 --> 00:35:13,080
was Ihren Mr. Finch doch
sehr interessant macht.

560
00:35:14,515 --> 00:35:17,751
Bitte richten Sie ihm aus,
dass ich mich darauf freue, ihn zu treffen.

561
00:35:34,701 --> 00:35:37,838
Ich schätze, Ihr Freund Harold
wird einiges erklären müssen.

562
00:35:49,750 --> 00:35:51,051
<i>Verfolgst du mich jetzt?</i>

563
00:35:53,020 --> 00:35:55,522
Ist es schon so weit bei uns gekommen?

564
00:35:56,089 --> 00:35:58,254
Du hast mich nicht zurückgerufen.
Ich dachte einfach...

565
00:35:58,274 --> 00:36:00,861
Es ist nie "einfach" bei dir, Harold.

566
00:36:00,894 --> 00:36:03,630
Es gibt immer zwei Seiten,
bei allem was du tust.

567
00:36:03,831 --> 00:36:05,833
Du machst dir Sorgen,
dass ich eine Bürde bin.

568
00:36:06,533 --> 00:36:07,868
Du vertraust mir nicht.

569
00:36:08,735 --> 00:36:11,805
Das ist nicht unbedingt ein Ort,
der Vertrauen erweckt, Nathan.

570
00:36:14,141 --> 00:36:16,343
Du hast es gekauft.
Erinnerst du dich nicht?

571
00:36:17,044 --> 00:36:20,380
Du dachtest, dass es eine Schande ist,
dass die Stadt Büchereien schließt.

572
00:36:20,415 --> 00:36:22,648
"Der Rückgang der westlichen
Zivilisation", sagtest du.

573
00:36:22,683 --> 00:36:26,787
Ich habe 15 gekauft, du sagtest, dass wir
eine Verwendung für sie finden würden,

574
00:36:26,854 --> 00:36:27,955
irgendwann.

575
00:36:28,922 --> 00:36:30,724
Und das hast du.

576
00:36:36,330 --> 00:36:37,598
Diese Menschen.

577
00:36:43,337 --> 00:36:45,139
Ich habe fünf Menschen gerettet.

578
00:36:48,609 --> 00:36:50,010
Ich habe sieben verloren.

579
00:36:50,377 --> 00:36:52,246
Du hast die Maschine verändert.

580
00:36:54,047 --> 00:36:56,014
Du hast eine Hintertür eingebaut.

581
00:36:56,049 --> 00:36:59,019
Ich konnte nicht damit aufhören,
an diese Menschen zu denken,

582
00:36:59,286 --> 00:37:02,122
diese Menschen, von denen du sagtest,
sie seien irrelevant.

583
00:37:04,825 --> 00:37:07,561
Also hast du sie dir
ihre Nummern senden lassen.

584
00:37:07,861 --> 00:37:09,797
Das ist alles, was ich aus
ihr herausbekommen konnte.

585
00:37:10,931 --> 00:37:14,201
Ich weiß nie, ob ich ein Opfer
oder einen Täter vor mir habe.

586
00:37:14,234 --> 00:37:16,670
Und du hast die Nummern
direkt hierher schicken lassen?

587
00:37:16,705 --> 00:37:17,985
Ehrlich gesagt...

588
00:37:18,005 --> 00:37:20,430
und ich weiß, das wird sich seltsam anhören...

589
00:37:21,475 --> 00:37:23,160
aber es war,

590
00:37:23,343 --> 00:37:25,345
als würde sie das wollen,

591
00:37:25,712 --> 00:37:27,681
als würde sie warten.

592
00:37:30,250 --> 00:37:31,251
Und ich...

593
00:37:31,585 --> 00:37:33,153
ich habe Vorsichtsmaßnahmen getroffen.

594
00:37:33,188 --> 00:37:34,254
Vorsichtsmaßnahmen?

595
00:37:35,823 --> 00:37:38,725
Das ist die Bundesregierung
über die wir hier reden, Nathan.

596
00:37:39,393 --> 00:37:41,328
Welche Fähigkeiten du
auch hattest als Ingenieur,

597
00:37:41,361 --> 00:37:43,096
die hast du vor Jahren versoffen.

598
00:37:43,864 --> 00:37:46,767
Glaubst du, dass deine Vorsichtsmaßnahmen
auch nur eine Sekunde halten würden,

599
00:37:46,802 --> 00:37:49,436
wenn sie vermutet hätten, was du getan hast?

600
00:37:49,471 --> 00:37:50,437
Was tust du?

601
00:37:50,604 --> 00:37:51,805
Ich habe es dir gesagt.

602
00:37:52,005 --> 00:37:53,807
Wir werden nicht Gott spielen.

603
00:37:53,874 --> 00:37:56,009
Das gefährdet alles, was wir...

604
00:37:56,044 --> 00:37:57,611
alles was ich...

605
00:37:57,744 --> 00:37:58,745
geschaffen habe.

606
00:37:59,313 --> 00:38:01,381
Und tausende Menschen,
deren Leben in Gefahr ist.

607
00:38:01,416 --> 00:38:03,450
Ich werde dem einen Riegel vorschieben, endgültig.

608
00:38:03,485 --> 00:38:04,718
Das kannst du nicht.

609
00:38:05,519 --> 00:38:07,054
Was ist mit ihr?

610
00:38:07,754 --> 00:38:10,055
Was ist mit der nächsten Person,
deren Nummer wir bekommen?

611
00:38:10,090 --> 00:38:14,547
Wirst du dieser Person in die Augen schauen
und ihr sagen, dass sie irrelevant ist?

612
00:38:21,101 --> 00:38:22,302
Ich würde ihr sagen,

613
00:38:23,303 --> 00:38:24,771
oder wer auch immer es ist,

614
00:38:25,806 --> 00:38:27,401
dass es mir leid tut,

615
00:38:29,042 --> 00:38:31,512
aber dass das übergeordnete
Wohl auf dem Spiel stand.

616
00:38:34,548 --> 00:38:36,049
<i>Beendigung läuft...</i>

617
00:38:43,090 --> 00:38:44,591
Es tut mir leid, Nathan.

618
00:38:45,125 --> 00:38:46,126
Ehrlich.

619
00:38:47,861 --> 00:38:50,964
Aber Menschen sterben nun einmal.
Sie tun das schon eine lange, lange Zeit.

620
00:38:52,566 --> 00:38:54,468
Wir können sie nicht alle retten.

621
00:39:03,877 --> 00:39:05,012
<i>Irrelevant</i>

622
00:39:05,032 --> 00:39:07,156
<i>Prozess beenden</i>

623
00:39:16,123 --> 00:39:18,492
- Vier Minuten bis Null.
<i>- Bereit zum empfangen.</i>

624
00:39:18,525 --> 00:39:21,128
<i>Wir haben Männer an jeder
Telefonzelle im Wechsel.</i>

625
00:39:21,163 --> 00:39:22,327
Nicht länger nötig.

626
00:39:22,362 --> 00:39:25,599
Der Virus hat die Nummer identifiziert,
bei der der Anruf ankommen wird.

627
00:39:25,933 --> 00:39:27,968
<i>- Ich bin gerade auf dem Weg dahin.
- Wo ist es?</i>

628
00:39:28,001 --> 00:39:30,103
<i>In der öffentlichen
Bücherei von New York.</i>

629
00:39:30,437 --> 00:39:32,306
Natürlich ist es eine Bücherei.

630
00:39:32,606 --> 00:39:34,441
Das ist so typisch für dich, Harold.

631
00:39:36,109 --> 00:39:37,878
Welches Telefon wird sie anrufen?

632
00:39:39,179 --> 00:39:40,180
Es ist dieses.

633
00:39:52,826 --> 00:39:55,395
Sieht aus, als wäre Decima
zuerst hier gewesen.

634
00:40:00,400 --> 00:40:04,204
Decima hat die Notiz bekommen,
aber sie werden niemals den Anruf bekommen.

635
00:40:07,207 --> 00:40:09,243
Das ist der Verteilerkasten, Harold.

636
00:40:11,512 --> 00:40:13,413
Ich hätte gerne die hier drüben, bitte.

637
00:40:14,715 --> 00:40:16,550
Seien Sie vorsichtig mit
Ihren Wünschen, Ms. Groves.

638
00:40:16,585 --> 00:40:18,718
Diese Macht, nach der Sie sich sehnen,

639
00:40:18,919 --> 00:40:21,053
ist vielleicht nicht das, was Sie denken.

640
00:40:21,088 --> 00:40:24,369
Hier geht es nicht um mich.
Es geht darum, die Maschine zu retten,

641
00:40:24,389 --> 00:40:27,127
nicht nur vor Decima, sondern auch
davor, was Sie ihr angetan haben.

642
00:40:27,162 --> 00:40:29,062
Wenn das Telefon klingelt,

643
00:40:29,097 --> 00:40:30,630
werde ich rangehen,

644
00:40:31,365 --> 00:40:35,792
und zusammen, Sie und ich, werden wir die
Maschine finden und sie endlich freigeben.

645
00:40:40,607 --> 00:40:41,975
Detective Carter?

646
00:40:42,042 --> 00:40:43,777
Ed Solis, Dienstaufsicht.

647
00:40:44,144 --> 00:40:45,446
Ich kenne die Prozedur.

648
00:40:45,646 --> 00:40:47,748
Komplette Nachbesprechung
mit der Dienstaufsicht,

649
00:40:47,783 --> 00:40:49,116
sogar bei einem guten Treffer.

650
00:40:49,149 --> 00:40:50,363
Guter Treffer?

651
00:40:50,383 --> 00:40:51,952
So nennen Sie das?

652
00:40:53,987 --> 00:40:55,662
Carter, Sie sagten,
Sie haben eine Waffe gesehen,

653
00:40:55,682 --> 00:40:58,325
und ich glaube Ihnen,
aber da ist keine.

654
00:41:39,533 --> 00:41:41,869
Es ist so niedlich,
wie John Ihnen nachfolgt.

655
00:41:41,904 --> 00:41:44,071
Ich wünschte, ich hätte ein Haustier.

656
00:41:46,907 --> 00:41:49,143
Sieht so aus, als würden
Sie ein neues benötigen.

657
00:41:59,787 --> 00:42:01,221
Danke für die Hilfe.

658
00:42:01,855 --> 00:42:04,424
Es sah aus, als hätten
Sie es unter Kontrolle.

659
00:42:07,628 --> 00:42:09,328
Ich hoffe, Sie haben extra Munition, Shaw,

660
00:42:09,363 --> 00:42:11,498
denn wir haben noch einige Kerle vor uns,
die auf dem Weg hierher sind.

661
00:42:13,367 --> 00:42:14,635
Kommen Sie, Harold,

662
00:42:15,135 --> 00:42:16,637
es ist fast Mitternacht.

663
00:42:17,271 --> 00:42:18,972
Die Zukunft beginnt...

664
00:42:19,706 --> 00:42:20,707
in drei,

665
00:42:21,942 --> 00:42:22,943
zwei,

666
00:42:26,380 --> 00:42:29,016
<i>Systemfehler
Anfangssytem runterfahren</i>

667
00:42:31,885 --> 00:42:33,120
<i>Systemneustart</i>

668
00:42:33,253 --> 00:42:35,055
<i>Fehlerbeseitigung</i>

669
00:42:39,827 --> 00:42:41,309
<i>Administrator suchen</i>

670
00:43:01,949 --> 00:43:03,016
Allerdings.

671
00:43:09,656 --> 00:43:11,125
<i>Es ist für Sie, John.</i>

672
00:43:18,665 --> 00:43:19,908
Ich verstehe.

673
00:43:26,640 --> 00:43:27,941
Kommen Sie, Harold.

674
00:43:29,276 --> 00:43:31,612
Der Spaß fängt gerade erst an.

675
00:43:37,017 --> 00:43:39,602
<i>Können... Sie... mich... hören?</i>

676
00:43:39,913 --> 00:43:42,382
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

