1
00:00:00,000 --> 00:00:02,400
<i>Sabíamos que nossas vidas
nunca seriam as mesmas.</i>

2
00:00:02,401 --> 00:00:05,156
-<i>Ele salvou a minha vida.</i>
-<i>E ela salvou a minha.</i>

3
00:00:05,157 --> 00:00:06,712
<i>Fomos feitos
um para o outro.</i>

4
00:00:06,713 --> 00:00:08,726
<i>Mas sabemos
que não será fácil.</i>

5
00:00:09,446 --> 00:00:12,361
<i>Mesmo tendo todas as razões
para ficarmos separados...</i>

6
00:00:12,362 --> 00:00:14,463
<i>Arriscaremos tudo
para ficarmos juntos.</i>

7
00:00:14,804 --> 00:00:17,045
<i>Estou tão apaixonado
por você.</i>

8
00:00:20,441 --> 00:00:22,782
<i>Anteriormente
em Beauty and the Beast:</i>

9
00:00:22,783 --> 00:00:25,680
Tenho caçando Muirfield
a maior parte da minha vida.

10
00:00:25,681 --> 00:00:28,040
Então você é algum tipo
de cobaia?

11
00:00:28,041 --> 00:00:31,579
Sempre tendo sangue
e tecido colhidos

12
00:00:31,580 --> 00:00:33,601
e todo o resto
que pudessem tirar de mim.

13
00:00:33,602 --> 00:00:35,174
Ainda não sei
o que quer de mim.

14
00:00:35,175 --> 00:00:38,289
Você é uma policial.
Minha posição pode abrir portas

15
00:00:38,290 --> 00:00:40,490
mas você pode ir a lugares
que não posso.

16
00:00:40,491 --> 00:00:43,341
Se trabalharmos juntos, podemos
derrubar Muirfield de vez.

17
00:00:43,342 --> 00:00:45,305
Achei que seria
mais compreensivo

18
00:00:45,306 --> 00:00:47,256
com alguém
que foi usado por Muirfield.

19
00:00:47,257 --> 00:00:50,945
Eu serei se ele realmente for
quem fala que é.

20
00:00:50,946 --> 00:00:52,446
Aquela mulher
de quem te falei,

21
00:00:52,447 --> 00:00:54,160
a que me libertou
de Muirfield,

22
00:00:54,161 --> 00:00:56,811
acho que ela pode ter sido
a mãe da Detetive Chandler.

23
00:01:09,908 --> 00:01:11,229
Bom dia.

24
00:01:13,508 --> 00:01:15,496
Há quanto tempo
está aí?

25
00:01:15,497 --> 00:01:16,897
Um tempinho.

26
00:01:16,898 --> 00:01:20,261
-Estava me vendo dormir?
-Sim, há muito para ver.

27
00:01:20,262 --> 00:01:23,139
Você deu um bocejo

28
00:01:23,580 --> 00:01:26,227
e depois deu uma
coçada fofa no nariz

29
00:01:26,228 --> 00:01:28,752
e depois, você deu...

30
00:01:29,445 --> 00:01:32,622
-Você sabe, aquela cacarejada.
-Eu não cacarejo.

31
00:01:32,623 --> 00:01:34,203
-Cacareja sim.
-Não.

32
00:01:40,754 --> 00:01:42,054
Sabe, eu...

33
00:01:42,055 --> 00:01:44,469
Não queria que acordasse
sozinha hoje.

34
00:01:45,892 --> 00:01:47,207
Você está bem?

35
00:01:47,833 --> 00:01:49,133
Sim.

36
00:01:49,514 --> 00:01:51,844
Digo, minha mãe se foi
há dez anos.

37
00:01:51,845 --> 00:01:55,294
Não importa quanto tempo faz,
um aniversário é sempre difícil.

38
00:01:55,720 --> 00:01:57,500
Esse ano parece diferente.

39
00:01:57,501 --> 00:02:00,707
Diferente para bom
ou para ruim?

40
00:02:01,353 --> 00:02:05,602
Você está aqui,
então isso é bom.

41
00:02:05,603 --> 00:02:08,716
E não estou acordando
atormentada pela culpa.

42
00:02:09,425 --> 00:02:12,524
É o primeiro ano que sabe
que não é responsável.

43
00:02:12,948 --> 00:02:16,892
Sim, mas não sou responsável
porque Muirfield a matou

44
00:02:16,893 --> 00:02:18,393
porque ela trabalhava
com eles,

45
00:02:18,394 --> 00:02:20,697
as pessoas que arruinaram
a sua vida...

46
00:02:20,698 --> 00:02:22,193
Minha vida
não está arruinada.

47
00:02:22,194 --> 00:02:24,494
...que estão te perseguindo,
ela era uma deles.

48
00:02:24,495 --> 00:02:26,682
Ela era uma das boas.

49
00:02:28,455 --> 00:02:33,333
Tudo bem? Então, diferente
para bom e ruim, certo?

50
00:02:33,334 --> 00:02:35,589
Mais ruim do que bom.

51
00:02:36,640 --> 00:02:38,981
Motivo pelo qual
não quero celebrar

52
00:02:38,982 --> 00:02:41,432
o celestial aniversário dela
esta noite.

53
00:02:41,433 --> 00:02:42,828
Celebrar o quê?

54
00:02:42,829 --> 00:02:44,763
Tradição familiar.

55
00:02:45,114 --> 00:02:49,688
A ideia é que quando ela morreu,
nasceu para as estrelas.

56
00:02:49,689 --> 00:02:53,153
Então nos reunimos,
acendemos velas,

57
00:02:53,154 --> 00:02:56,353
ouvimos sua música preferida,
comemos sua comida preferida.

58
00:02:56,354 --> 00:02:57,734
Parece legal.

59
00:02:57,735 --> 00:03:01,202
Mas mesmo sabendo que gostava
das baladas da década de 80

60
00:03:01,203 --> 00:03:03,284
e abacaxi na pizza,

61
00:03:03,833 --> 00:03:06,359
acontece que não
a conhecíamos direito.

62
00:03:07,130 --> 00:03:08,847
Ela mentiu para mim.

63
00:03:08,848 --> 00:03:11,848
E eu era filha dela,
éramos muito próximas.

64
00:03:14,213 --> 00:03:15,549
Então...

65
00:03:15,550 --> 00:03:18,337
Sabe o que quero celebrar
esta noite?

66
00:03:18,338 --> 00:03:21,672
-O quê?
-Nosso aniversário.

67
00:03:21,673 --> 00:03:25,475
Sabe que também é hoje,
não sabe?

68
00:03:25,476 --> 00:03:30,993
Sim, o aniversário
da primeira vez que nos vimos.

69
00:03:30,994 --> 00:03:33,282
Da primeira vez
que me salvou.

70
00:03:34,208 --> 00:03:39,162
Então vou dizer a Heather
e ao meu pai que estou ocupada

71
00:03:39,163 --> 00:03:41,473
e nós poderemos...

72
00:03:42,710 --> 00:03:44,211
Não, não, não.

73
00:03:44,212 --> 00:03:46,456
Dispensar seu pai
e sua irmã

74
00:03:46,457 --> 00:03:49,114
só a fará se sentir
culpada de novo.

75
00:03:49,115 --> 00:03:54,012
Além disso, parece que precisa
se lembrar que a conheceu.

76
00:03:54,627 --> 00:03:56,687
Pelo menos
nas partes importantes.

77
00:03:56,688 --> 00:03:59,593
É, recheio da pizza favorita
é tão importante.

78
00:03:59,594 --> 00:04:03,077
Qual é, não vamos nos prender
às coisas ruins do passado.

79
00:04:03,510 --> 00:04:07,367
Hoje é sobre celebrá-la
e seguir em frente.

80
00:04:07,368 --> 00:04:09,200
Certo, seguir em frente.

81
00:04:09,201 --> 00:04:11,663
É por isso
que quero nos celebrar.

82
00:04:14,570 --> 00:04:18,309
Podemos fazer isso
indo ao cemitério juntos

83
00:04:18,310 --> 00:04:21,083
e dizendo oi para ela.

84
00:04:22,769 --> 00:04:24,282
Bem jogado.

85
00:04:26,071 --> 00:04:28,512
Vargas, quero repassar
os detalhes da segurança

86
00:04:28,513 --> 00:04:30,073
para o evento
da prefeita hoje.

87
00:04:30,074 --> 00:04:33,693
Certo, tem muitos detalhes
sobre o detalhe.

88
00:04:33,694 --> 00:04:36,341
Quero me desculpar
por não aparecer esta manhã.

89
00:04:36,342 --> 00:04:39,226
Quem diria que Marelli
tomaria café ali tão perto?

90
00:04:39,227 --> 00:04:42,430
Foi uma bela saída dizer que
estava vendo uma nova academia.

91
00:04:42,431 --> 00:04:45,463
Eu acreditaria que apenas
nos encontramos se fosse ele.

92
00:04:48,140 --> 00:04:50,434
Ou talvez eu devesse aprender
como fazer café.

93
00:04:51,163 --> 00:04:53,990
Ou podemos assumir.

94
00:04:55,767 --> 00:04:57,385
Certo.

95
00:04:58,802 --> 00:05:01,006
Tess, tem um lugar vago
no 15º DP.

96
00:05:01,007 --> 00:05:02,871
Se transferiria por mim?

97
00:05:04,466 --> 00:05:05,888
O lugar é para você.

98
00:05:07,544 --> 00:05:10,982
Você achou
que eu que me mudaria?

99
00:05:10,983 --> 00:05:13,263
Não há muitos espaços vagos
para o meu nível.

100
00:05:13,264 --> 00:05:14,594
Certo.

101
00:05:14,595 --> 00:05:17,712
Mas trabalhei muito para ter
o respeito que tenho aqui.

102
00:05:17,713 --> 00:05:20,580
É, mas se as eles descobrirem,
poderá perder seu respeito.

103
00:05:21,807 --> 00:05:23,728
-Eu?
-Nós dois.

104
00:05:24,790 --> 00:05:26,663
Foi só uma sugestão.

105
00:05:27,118 --> 00:05:30,325
Como você disse, não deixamos
que Marelli soubesse.

106
00:05:30,326 --> 00:05:32,133
Não precisamos assumir.

107
00:05:32,485 --> 00:05:33,848
A decisão é sua.

108
00:05:36,175 --> 00:05:39,300
Tenho 1h antes de ter que ouvir
sobre os detalhes de segurança

109
00:05:39,301 --> 00:05:41,318
para a inauguração
do parque da prefeita.

110
00:05:41,319 --> 00:05:43,208
Seguir em frente, se lembra?

111
00:05:43,939 --> 00:05:47,306
Certo.
Vamos dar-lhe alguns lírios.

112
00:05:47,950 --> 00:05:50,930
É como se andássemos
no Central Park.

113
00:05:51,485 --> 00:05:53,562
Não podemos fazer isso.

114
00:05:55,109 --> 00:05:56,422
O quê?

115
00:05:57,155 --> 00:05:59,664
-Quem é aquele?
-É o Gabe?

116
00:05:59,665 --> 00:06:03,137
-O que ele está fazendo aqui?
-Disse a ele que dia é hoje?

117
00:06:03,138 --> 00:06:06,159
Não.
Talvez Tess ou Joe.

118
00:06:06,631 --> 00:06:09,081
E aí? Ele está prestando
seus cumprimentos?

119
00:06:09,082 --> 00:06:11,974
Ele foi uma vítima de Muirfield
e sabe que ela foi também.

120
00:06:11,975 --> 00:06:13,480
Ou talvez ele goste
de você.

121
00:06:13,481 --> 00:06:14,788
O quê?

122
00:06:15,268 --> 00:06:17,499
Vocês passaram
muito tempo juntos

123
00:06:17,500 --> 00:06:19,100
olhando os arquivos
de Muirfield.

124
00:06:19,101 --> 00:06:22,473
-Aquilo foi muito romântico.
-Ele deve ter pensado que foi.

125
00:06:22,880 --> 00:06:25,156
Ele não sabe
que você tem um namorado.

126
00:06:25,157 --> 00:06:29,025
-Voltaremos depois.
-Depois estarei ocupada.

127
00:06:29,026 --> 00:06:30,961
Não quer saber
o que ele faz aqui?

128
00:06:31,498 --> 00:06:34,499
Além disso,
foi você que me convenceu

129
00:06:34,500 --> 00:06:36,927
que deveria começar meu dia
dando oi à minha mãe.

130
00:06:36,928 --> 00:06:38,861
E agora quer
que eu a dispense?

131
00:06:39,270 --> 00:06:41,361
Certo, esperarei ele ir.

132
00:06:41,362 --> 00:06:43,122
Dê-me os copos de leite.

133
00:06:57,006 --> 00:06:59,503
-Oi.
-Catherine.

134
00:07:00,419 --> 00:07:02,644
Não esperava que viesse
aqui tão cedo.

135
00:07:02,645 --> 00:07:05,437
Não esperava que viesse aqui
de jeito nenhum.

136
00:07:05,438 --> 00:07:08,400
Olha, eu estava querendo
conversar com você.

137
00:07:08,401 --> 00:07:10,547
Na verdade,
descobri sozinho.

138
00:07:10,548 --> 00:07:12,471
Você trouxe copos de leite.

139
00:07:12,472 --> 00:07:14,901
Outro dia, quando mencionou
o colar de sua mãe...

140
00:07:16,064 --> 00:07:18,637
Minha médica
de quando eu era criança...

141
00:07:19,120 --> 00:07:20,525
Eu a chamo de Vanessa.

142
00:07:20,526 --> 00:07:23,982
Nunca soube o último nome,
mas ela tinha o mesmo colar.

143
00:07:23,983 --> 00:07:25,780
Minha mãe foi sua médica?

144
00:07:25,781 --> 00:07:27,553
Estava muito chocado
para te contar.

145
00:07:27,554 --> 00:07:29,022
Meu Deus.

146
00:07:30,306 --> 00:07:31,681
Aqueles...

147
00:07:32,559 --> 00:07:35,351
Aqueles experimentos
que Muirfield fez em você

148
00:07:35,352 --> 00:07:39,070
e nos outros órfãos,
ela que os fazia?

149
00:07:39,071 --> 00:07:42,070
Não. Acha que eu traria flores
se ela tivesse?

150
00:07:42,071 --> 00:07:45,145
Estou com flores
e estou em conflito sobre ela.

151
00:07:45,146 --> 00:07:48,377
Catherine, não era sua mãe
que aplicava as experiências.

152
00:07:48,378 --> 00:07:52,016
Ela era a médica que vinha ver
se estávamos bem.

153
00:07:52,350 --> 00:07:55,881
Honestamente, ela era a única
adulta gentil de lá

154
00:07:55,882 --> 00:07:57,385
e eu a adorava.

155
00:07:57,883 --> 00:07:59,574
Por isso que vim hoje.

156
00:07:59,982 --> 00:08:02,535
Mas sinto muito
se estar aqui te aborrece.

157
00:08:02,870 --> 00:08:04,170
Não.

158
00:08:05,890 --> 00:08:10,121
Hoje é para ser o dia
de celebrá-la.

159
00:08:10,946 --> 00:08:13,137
Há muito o que celebrar.

160
00:08:14,349 --> 00:08:16,904
<i>Ela costumava nos trazer
artigos de arte</i>

161
00:08:16,905 --> 00:08:18,615
<i>para nos manter ocupados.</i>

162
00:08:19,809 --> 00:08:22,808
Deus, provavelmente cresci
comendo as suas sobras,

163
00:08:22,809 --> 00:08:24,381
assistindo
seus filmes antigos.

164
00:08:24,382 --> 00:08:27,962
Provavelmente para lá
que iam meus VHS.

165
00:08:27,963 --> 00:08:29,563
Apertem os Cintos,
O Piloto Sumiu

166
00:08:29,564 --> 00:08:31,154
e todas
as Pantera Cor De Rosa.

167
00:08:31,155 --> 00:08:33,733
"Achei que disse
que seu cachorro não mordia."

168
00:08:33,734 --> 00:08:35,603
"Aquele não é meu cachorro."

169
00:08:37,541 --> 00:08:41,057
Ela tinha um bom senso de humor
para uma bioquímica.

170
00:08:45,331 --> 00:08:49,189
Minha família fará uma
comemoração a ela esta noite.

171
00:08:49,190 --> 00:08:51,919
Bem pequena,
se quiser vir.

172
00:08:51,920 --> 00:08:53,763
Eu adoraria.

173
00:08:54,082 --> 00:08:56,904
Vamos ver se acho
alguns dos antigos VHS.

174
00:08:58,809 --> 00:09:01,514
Se você permitir,
gostaria de fazer algo por ela.

175
00:09:01,515 --> 00:09:04,652
Talvez trocar a lápide.
Vi que está rachada.

176
00:09:06,099 --> 00:09:08,198
Parece que está assim
há tempos.

177
00:09:08,506 --> 00:09:09,914
A rachadura é profunda.

178
00:09:10,785 --> 00:09:13,295
-Vocês a moveram?
-Não.

179
00:09:13,296 --> 00:09:15,915
Digo, pelo menos
acho que não.

180
00:09:15,916 --> 00:09:19,375
Mas, novamente,
sou a última a saber das coisas

181
00:09:19,376 --> 00:09:21,055
quando se trata
da minha mãe.

182
00:09:21,056 --> 00:09:23,640
Quer saber?
Está bonito desse jeito.

183
00:09:23,641 --> 00:09:26,222
Talvez eu faça uma doação
à caridade favorita dela.

184
00:09:26,223 --> 00:09:29,419
Venha hoje e ouviremos
baladas dos anos 80.

185
00:09:29,420 --> 00:09:32,659
-Isso é caridade suficiente.
-Gosto das baladas dos anos 80.

186
00:09:37,200 --> 00:09:39,050
Darei a você um pouco
de privacidade.

187
00:09:39,051 --> 00:09:40,736
Te vejo na inauguração
do parque?

188
00:09:40,737 --> 00:09:42,044
Sim.

189
00:09:50,494 --> 00:09:51,799
Vincent?

190
00:09:59,820 --> 00:10:01,144
Vincent?

191
00:10:03,740 --> 00:10:05,041
Vincent?

192
00:10:07,691 --> 00:10:09,736
Equipe InSanos
[S01E20 ] - "Anniversary"

193
00:10:09,737 --> 00:10:11,733
Tradução
JaspCardoso|Sardinha|cricknick

194
00:10:11,734 --> 00:10:13,635
Tradução
DSergio|caioalbanezi|MadGirl

195
00:10:13,636 --> 00:10:14,936
Revisão
Fefavrin

196
00:10:27,365 --> 00:10:29,192
Oi.
Desculpe o atraso.

197
00:10:29,193 --> 00:10:30,493
Eu ainda nem comecei.

198
00:10:30,494 --> 00:10:32,695
Eu estava no cemitério
com o Vincent.

199
00:10:32,696 --> 00:10:35,017
-Certo, hoje é o dia.
-Não, eu estou bem.

200
00:10:35,018 --> 00:10:37,851
Mas ele teve que ficar afastado
porque Gabe estava lá.

201
00:10:37,852 --> 00:10:39,719
-O quê?
-Ele conhecia minha mãe.

202
00:10:39,720 --> 00:10:42,222
Mas quando Gabe foi embora,
Vincent tinha saído.

203
00:10:42,223 --> 00:10:44,073
Parei em como Gabe
conhecia sua mãe.

204
00:10:44,074 --> 00:10:45,966
Liguei e mandei SMS
e não respondeu.

205
00:10:45,967 --> 00:10:48,231
-Não sei o que aconteceu.
-Acabou a bateria?

206
00:10:48,232 --> 00:10:49,532
E ele me largou lá?

207
00:10:49,533 --> 00:10:52,298
Você está enlouquecendo
por causa do dia.

208
00:10:52,299 --> 00:10:55,200
Gabe liderava a força-tarefa
que caçava o Vincent.

209
00:10:55,201 --> 00:10:57,470
Talvez saiu, pois não queria
que Gabe o visse.

210
00:10:57,471 --> 00:10:59,038
Tudo bem, você está certa.

211
00:11:02,045 --> 00:11:03,810
-Alô?
-Oi.

212
00:11:03,811 --> 00:11:05,517
<i>-Heather.
-Eu sei.</i>

213
00:11:05,518 --> 00:11:06,818
Pior dia de todos.

214
00:11:07,399 --> 00:11:09,882
Estou sozinha,
enfiada nas coisas da mãe.

215
00:11:09,883 --> 00:11:12,068
Eu já irei
e me enfiarei com você.

216
00:11:12,935 --> 00:11:15,046
Levarei alguém,
espero não ter problema.

217
00:11:15,047 --> 00:11:18,432
-Um cara?
-Não. Gabriel Lowan, o Promotor.

218
00:11:18,433 --> 00:11:21,327
-Soa como um cara para mim.
-Ele era paciente da mamãe.

219
00:11:21,328 --> 00:11:22,778
Não brinca.

220
00:11:22,779 --> 00:11:24,730
E ele tem várias histórias
sobre ela...

221
00:11:24,731 --> 00:11:26,387
Compartilhar o passado.

222
00:11:26,388 --> 00:11:29,039
Tudo bem,
pedirei outra pizza.

223
00:11:29,040 --> 00:11:32,530
Outra coisa,
nós já mudamos a mamãe?

224
00:11:32,531 --> 00:11:34,139
-Mudamos?
-Sim, o túmulo.

225
00:11:34,140 --> 00:11:36,667
-A lápide está quebrada.
-Tem 10 anos.

226
00:11:36,668 --> 00:11:39,819
E remendado.
Provavelmente, vândalos.

227
00:11:40,589 --> 00:11:43,057
Te amo e vejo você logo,
tudo bem?

228
00:11:43,058 --> 00:11:44,884
Tudo bem.
Te amo, até mais.

229
00:11:47,631 --> 00:11:49,388
O quê?
Estou curiosa.

230
00:11:49,389 --> 00:11:52,040
Você está trazendo um cara
para um evento familiar que

231
00:11:52,041 --> 00:11:54,950
Vincent não pode ir e imagina
por que não fala com você.

232
00:11:54,951 --> 00:11:56,612
Deus, provavelmente
ouviu tudo.

233
00:11:56,613 --> 00:11:58,114
E homens são possessivos.

234
00:11:58,115 --> 00:12:00,233
Joe está tentando
possuir a delegacia,

235
00:12:00,234 --> 00:12:01,851
e me mandar embora
para o 15º.

236
00:12:01,852 --> 00:12:03,152
O quê?

237
00:12:10,211 --> 00:12:12,430
Você nunca falará
com ela de novo?

238
00:12:12,431 --> 00:12:14,446
Estou tentando descobrir
o que dizer.

239
00:12:14,447 --> 00:12:16,720
Que tal: "Desculpe
por te largar no cemitério

240
00:12:16,721 --> 00:12:18,600
-pois estava com ciúme."
-Não estou.

241
00:12:18,601 --> 00:12:20,163
Sei que ela não está
a fim dele.

242
00:12:20,164 --> 00:12:22,843
Não, P90X.
Eu sei que ela não está a fim,

243
00:12:22,844 --> 00:12:25,545
mas acionou o Código Amarelo
quando estavam conversando

244
00:12:25,546 --> 00:12:27,093
enquanto se escondia
na lápide.

245
00:12:27,094 --> 00:12:28,460
-Árvore.
-Que seja.

246
00:12:28,461 --> 00:12:30,609
O ponto principal
é que ele pode ir

247
00:12:30,610 --> 00:12:33,186
a uma íntima festa familiar
e você não.

248
00:12:33,187 --> 00:12:35,133
Está tentando
me fazer sentir pior?

249
00:12:35,134 --> 00:12:38,122
Vincent, todos temos
instintos animais.

250
00:12:38,123 --> 00:12:40,218
Eu seria territorial também.

251
00:12:40,809 --> 00:12:43,024
Certo e eu confio
nos meus instintos,

252
00:12:43,025 --> 00:12:45,528
e eles dizem
que ele está tramando algo.

253
00:12:45,529 --> 00:12:47,034
Certo, ele escolhe hoje

254
00:12:47,035 --> 00:12:49,290
dentre todos os dias,
o dia mais vulnerável

255
00:12:49,291 --> 00:12:51,113
para dizer que conhecia
a mãe dela?

256
00:12:51,114 --> 00:12:53,372
É como se esperasse
para iludi-la.

257
00:12:53,373 --> 00:12:54,931
-Iludi-la?
-Todos sabemos

258
00:12:54,932 --> 00:12:56,624
que ele está atrás
de Muirfield.

259
00:12:56,625 --> 00:12:58,490
Certo, talvez não tenha
mais pistas

260
00:12:58,491 --> 00:13:00,293
e precise dela como isca.

261
00:13:00,294 --> 00:13:03,348
Eu gosto de uma conspiração
tanto quanto qualquer um.

262
00:13:03,349 --> 00:13:05,715
E você, em geral,
não erra sobre essas coisa.

263
00:13:05,716 --> 00:13:07,356
Quer saber?
Não estou.

264
00:13:08,052 --> 00:13:09,602
Espere.
O que está fazendo?

265
00:13:09,603 --> 00:13:11,830
Vou ao parque
e dizer a ela.

266
00:13:13,840 --> 00:13:17,276
Obrigada por virem
à reinauguração do East Park.

267
00:13:17,277 --> 00:13:19,636
Gostaria de agradecer
minha filha, Jill,

268
00:13:19,637 --> 00:13:22,248
que é a responsável
por fazer esse dia acontecer.

269
00:13:22,249 --> 00:13:23,551
Jill.

270
00:13:25,586 --> 00:13:27,586
<i>Evento mãe e filha,
dentre todos os dias.</i>

271
00:13:27,587 --> 00:13:30,539
Estou bem.
Distraída pela culpa.

272
00:13:30,540 --> 00:13:33,426
Você se explicará.
Não é você mesma no aniversário.

273
00:13:33,427 --> 00:13:35,685
É nosso aniversário, também.

274
00:13:35,686 --> 00:13:38,655
Acho que prefiro "ops"
a algo ruim acontecer com ele.

275
00:13:38,656 --> 00:13:40,499
Não acha
que acontecerá algo, acha?

276
00:13:40,500 --> 00:13:41,834
<i>Ainda está enlouquecendo.</i>

277
00:13:41,835 --> 00:13:43,387
É apenas um "ops".

278
00:13:44,142 --> 00:13:45,443
Oi.

279
00:13:46,262 --> 00:13:48,100
Eu recebi a lista.
Não estou nela.

280
00:13:48,101 --> 00:13:49,852
Bem, a prefeita está
reconsiderando.

281
00:13:49,853 --> 00:13:52,891
-Quer detalhes, pergunte a ela.
-Ela não retorna as ligações.

282
00:13:52,892 --> 00:13:54,380
Grande surpresa.

283
00:13:54,381 --> 00:13:55,965
Não estou fazendo besteira.

284
00:13:55,966 --> 00:13:57,733
É melhor ela me apoiar.

285
00:13:57,734 --> 00:14:00,186
Não quer ver o que acontece
quando fico bravo.

286
00:14:00,187 --> 00:14:03,200
<i>Há um ano,
eu encorajei Jill</i>

287
00:14:03,201 --> 00:14:05,326
<i>a doar um agasalho
para a caridade...</i>

288
00:14:05,327 --> 00:14:09,045
Cat. Boné de beisebol
à direita.

289
00:14:10,748 --> 00:14:12,049
Vincent.

290
00:14:14,239 --> 00:14:16,995
O que faz aqui?
O lugar está cheio de policiais.

291
00:14:16,996 --> 00:14:18,594
Precisava falar com você.

292
00:14:18,595 --> 00:14:21,573
Desculpe se convidar o Gabe
foi insensível da minha parte.

293
00:14:21,574 --> 00:14:22,874
Catherine...

294
00:14:22,875 --> 00:14:25,679
-Não confio nesse cara.
-Tudo bem.

295
00:14:25,680 --> 00:14:27,797
Ele não gosta de mim,
ele gosta da mamãe.

296
00:14:27,798 --> 00:14:29,348
Não é disso que se trata.

297
00:14:29,349 --> 00:14:33,357
Primeiro, eu o vi discutir
com um cara sobre uma lista.

298
00:14:33,358 --> 00:14:35,855
-O assessor da prefeita?
-Sim, ele a ameaçou.

299
00:14:35,856 --> 00:14:38,109
É assim que os políticos
conversam entre si.

300
00:14:38,110 --> 00:14:39,862
Tudo bem,
e ele no túmulo da mamãe,

301
00:14:39,863 --> 00:14:42,528
falando sobre um encontro
familiar íntimo.

302
00:14:42,529 --> 00:14:43,870
Não estava.
Eu o convidei,

303
00:14:43,871 --> 00:14:46,159
porque me disse
para celebrar a minha mãe.

304
00:14:46,160 --> 00:14:48,617
-Ele está te usando.
-Para quê?

305
00:14:49,262 --> 00:14:51,224
Eu não sei.
Está bem, eu não sei.

306
00:14:51,225 --> 00:14:53,823
Talvez está procurando
por informação de Muirfield.

307
00:14:53,824 --> 00:14:55,607
Talvez ele seja Muirfield.

308
00:14:55,608 --> 00:14:58,439
Baseado em quê?
Numa discussão com o assessor?

309
00:14:58,440 --> 00:15:00,093
Não sei dizer,

310
00:15:00,094 --> 00:15:01,784
mas há algo errado
com ele.

311
00:15:01,785 --> 00:15:04,439
Se isso te incomoda,
digo a ele para não vir.

312
00:15:04,440 --> 00:15:06,335
-Ótimo.
-Por que está tão estranho?

313
00:15:07,188 --> 00:15:08,503
A Prefeita.

314
00:15:12,426 --> 00:15:14,014
<i>Deus, de onde veio isso?</i>

315
00:15:16,429 --> 00:15:19,148
-Jill. Jill, venha.
-Mãe! Minha mãe!

316
00:15:19,149 --> 00:15:20,558
Venha.

317
00:15:58,421 --> 00:16:00,856
<i>-Alô?</i>
-Quem está falando?

318
00:16:01,044 --> 00:16:03,209
É o Promotor Lowan.
Quem está falando?

319
00:16:12,880 --> 00:16:14,239
O tiro veio
daquele telhado,

320
00:16:14,240 --> 00:16:16,359
a 200 metros
do perímetro restrito,

321
00:16:16,360 --> 00:16:17,894
provável
trabalho profissional.

322
00:16:17,896 --> 00:16:19,863
Começaram
a planejar há três dias

323
00:16:19,864 --> 00:16:22,148
quando saiu o comunicado
da inauguração.

324
00:16:22,150 --> 00:16:23,515
Ótimo.
Temos a cronologia.

325
00:16:23,516 --> 00:16:26,035
-E o cara com a Chandler?
-Era um vagabundo.

326
00:16:26,037 --> 00:16:27,656
Bastante tempo
com um vagabundo.

327
00:16:27,657 --> 00:16:30,052
Não deveria observar
a parte Sudeste,

328
00:16:30,053 --> 00:16:32,436
-não com quem Chandler falava?
-Fala a detetive

329
00:16:32,437 --> 00:16:34,964
que passou o evento todo
falando com o namorado

330
00:16:34,965 --> 00:16:36,596
só Deus sabe sobre o quê.

331
00:16:36,598 --> 00:16:39,215
Não é culpa de ninguém aqui.
Certo? Isso aconteceu

332
00:16:39,217 --> 00:16:41,834
fora do perímetro restrito,
mas de agora em diante,

333
00:16:41,836 --> 00:16:44,521
devemos achar o responsável,
então vamos focar.

334
00:16:46,400 --> 00:16:48,068
Alguma notícia
da Prefeita?

335
00:16:48,428 --> 00:16:50,768
Ela ainda está na cirurgia,
mas vai sobreviver.

336
00:16:52,571 --> 00:16:53,930
Ele sabe com certeza.

337
00:16:53,932 --> 00:16:55,366
-O quê?
-Marelli.

338
00:16:55,367 --> 00:16:57,565
Ele pegou Joe e eu tomando
café esta manhã.

339
00:16:57,566 --> 00:16:59,241
Achei que disfarcei, mas...

340
00:17:00,305 --> 00:17:02,889
Essa coisa de se esgueirar,
vai ficar mais fácil?

341
00:17:03,384 --> 00:17:04,684
Não.

342
00:17:08,500 --> 00:17:09,805
Oi, o que foi?

343
00:17:09,807 --> 00:17:11,347
Tenho
mais informações do Gabe.

344
00:17:11,764 --> 00:17:14,534
Vou desconvidá-lo, mas preciso
trabalhar nesse caso.

345
00:17:14,536 --> 00:17:16,235
Não, tenho o telefone
do atirador.

346
00:17:16,237 --> 00:17:17,954
-O quê?
-Vi a mira no telhado,

347
00:17:17,956 --> 00:17:19,322
então fui atrás dele.

348
00:17:19,324 --> 00:17:21,541
Ele fugiu, mas peguei
o telefone e disquei

349
00:17:21,542 --> 00:17:24,260
o último número chamado,
e era do Gabe.

350
00:17:24,451 --> 00:17:25,778
-Está brincando.
-É.

351
00:17:25,780 --> 00:17:28,109
E a hora da ligação
foi antes do tiro.

352
00:17:28,686 --> 00:17:30,533
Catherine,
ele ameaçava a Prefeita.

353
00:17:30,535 --> 00:17:32,227
-Acha que o contratou?
-Não sei.

354
00:17:32,228 --> 00:17:34,754
Talvez o atirador tenha ligado
para sinalizar.

355
00:17:35,310 --> 00:17:37,632
O motivo de eu ter saído
do cemitério foi

356
00:17:37,633 --> 00:17:40,377
porque tive uma reação
contra ele. Perdi o controle.

357
00:17:40,378 --> 00:17:43,229
Você acha que é ciúmes.
Sim, ele pode ir hoje à noite,

358
00:17:43,231 --> 00:17:45,996
e eu não posso, mas tem
que acreditar, não é isso.

359
00:17:46,097 --> 00:17:47,767
Está sentindo
alguma coisa.

360
00:17:47,969 --> 00:17:49,270
Olhe...

361
00:17:49,271 --> 00:17:53,155
desculpe por abandoná-la
em nosso aniversário.

362
00:17:53,156 --> 00:17:55,736
E desculpe por convidar
alguém para um jantar

363
00:17:55,737 --> 00:17:58,878
que você não pode ir...
Em nosso aniversário.

364
00:17:58,880 --> 00:18:00,396
Podemos chamar de empate?

365
00:18:00,398 --> 00:18:01,702
Certo.

366
00:18:03,097 --> 00:18:04,834
E preciso do telefone.

367
00:18:04,836 --> 00:18:06,386
Ver se tem
um número de série?

368
00:18:06,388 --> 00:18:08,936
Talvez não seja empate.

369
00:18:09,257 --> 00:18:13,318
Eu... meio que perdi o controle
de novo quando ouvi a voz dele.

370
00:18:17,882 --> 00:18:19,821
Mas prometo a você,

371
00:18:20,147 --> 00:18:21,613
esse não é o seu presente.

372
00:18:25,389 --> 00:18:28,130
Entendo que o cara tem
sentidos de aranha, mas Gabe?

373
00:18:28,131 --> 00:18:30,521
Às vezes profissionais
trabalham em duplas, não?

374
00:18:30,522 --> 00:18:32,896
Um no solo, garantindo
que o tiro seja certeiro.

375
00:18:32,898 --> 00:18:35,229
Olhe isso.
Gabe atende a ligação.

376
00:18:35,230 --> 00:18:37,033
Ele vai até a Prefeita,
a direciona

377
00:18:37,035 --> 00:18:38,678
para o atirador, quando...

378
00:18:38,870 --> 00:18:40,720
Ele está posando
para um fotógrafo.

379
00:18:40,721 --> 00:18:43,084
E o número dele
no telefone do atirador?

380
00:18:43,085 --> 00:18:45,491
-Certo, então qual é o motivo?
-Eu não sei.

381
00:18:45,493 --> 00:18:48,160
Talvez quisesse o cargo dela
ou tinham um caso.

382
00:18:48,162 --> 00:18:51,245
Deus, ser confinado
sempre leva a coisas ruins?

383
00:18:51,246 --> 00:18:54,117
Não, pode ser excitante
e romântico.

384
00:18:54,584 --> 00:18:57,619
E não vai me deixar
para ir ao 15ª.

385
00:18:57,756 --> 00:18:59,766
Sei que essa coisa
do Gabe é loucura,

386
00:18:59,767 --> 00:19:02,859
mas vamos checar o registro
telefônico e financeiro dele?

387
00:19:02,861 --> 00:19:05,111
De um Promotor?
Como vamos fazer isso?

388
00:19:05,113 --> 00:19:07,513
O cara é cheio da nota.
Agora estou com inveja.

389
00:19:07,515 --> 00:19:09,824
-Ele está levantando as contas.
-Ele entrou.

390
00:19:09,925 --> 00:19:11,917
-TJ é rápido.
-JT.

391
00:19:12,422 --> 00:19:14,954
Se ele contratou esse cara,
custou mais de dez mil.

392
00:19:14,956 --> 00:19:16,306
Alguma retirada grande?

393
00:19:16,308 --> 00:19:18,091
Alguma?
Vamos dizer todas.

394
00:19:18,093 --> 00:19:20,617
Um cara pode mesmo gastar
dois mil em um salão?

395
00:19:20,618 --> 00:19:21,997
-Pode ser fachada.
<i>-Dois mil</i>

396
00:19:21,998 --> 00:19:24,249
-em um salão... É real?
-Gabe? <i>Com certeza.</i>

397
00:19:24,250 --> 00:19:26,556
Ao menos sabemos
que é culpado por ser babaca.

398
00:19:26,601 --> 00:19:28,733
Espere, espere.
25 mil...

399
00:19:29,730 --> 00:19:32,780
Transferidos para uma conta
numerada nesta manhã.

400
00:19:32,981 --> 00:19:36,137
O que aconteceu?
Parecia chateada na mensagem.

401
00:19:36,540 --> 00:19:39,255
Tem algo a ver com aquelas
fitas VHS desaparecidas?

402
00:19:41,147 --> 00:19:44,364
Estou feliz que nos aproximamos
por causa da minha mãe,

403
00:19:44,365 --> 00:19:46,848
mas também preciso
fazer o meu trabalho.

404
00:19:47,871 --> 00:19:49,625
Ouviram você discutindo

405
00:19:49,626 --> 00:19:51,617
com o Assessor
da Prefeita no parque.

406
00:19:51,876 --> 00:19:54,318
-Certo.
-E eu investiguei.

407
00:19:54,719 --> 00:19:57,384
No gabinete disseram
que pediu o apoio dela

408
00:19:57,385 --> 00:19:59,532
como futuro candidato,
e ela se recusou.

409
00:19:59,924 --> 00:20:02,185
É por isso discutimos.
Você me pegou.

410
00:20:02,186 --> 00:20:05,304
Eu também sei que você
recebeu uma ligação

411
00:20:05,305 --> 00:20:07,309
do atirador antes do tiroteio.

412
00:20:07,310 --> 00:20:10,191
Espere.
Eu sou um suspeito?

413
00:20:10,192 --> 00:20:12,300
Não oficialmente, mas...

414
00:20:12,301 --> 00:20:14,279
Bishop está realmente
indo atrás de mim.

415
00:20:14,280 --> 00:20:15,631
Joe não sabe.

416
00:20:15,632 --> 00:20:17,233
Isso está vindo de você?

417
00:20:18,980 --> 00:20:20,285
Essa é a última vez

418
00:20:20,286 --> 00:20:22,587
que eu apareço no túmulo
da sua mãe com flores.

419
00:20:22,588 --> 00:20:25,540
Gabe, eu sei o quanto
você quer derrotar Muirfield,

420
00:20:25,541 --> 00:20:28,393
e a prefeita de Nova York.
Isso é poder.

421
00:20:28,394 --> 00:20:31,432
Você realmente acha que
eu tentei matar a prefeita?

422
00:20:32,933 --> 00:20:35,934
Eu sei que esse tiroteio
deve ter sido traumático,

423
00:20:35,935 --> 00:20:37,415
ainda mais hoje.

424
00:20:37,416 --> 00:20:39,577
Ou talvez você esteja
substituindo sua raiva

425
00:20:39,578 --> 00:20:41,222
pelo que aconteceu
com sua mãe...

426
00:20:41,223 --> 00:20:44,493
Você transferiu 25 mil dólares
a uma conta sem identificação.

427
00:20:44,494 --> 00:20:47,171
-Como você sabe...
-Foi para contratar um atirador

428
00:20:47,172 --> 00:20:48,476
para a prefeita?

429
00:20:49,949 --> 00:20:53,402
-Um investigador particular.
-Para o quê?

430
00:20:53,403 --> 00:20:55,154
Sabe a rachadura na lápide?

431
00:20:55,155 --> 00:20:58,645
Na verdade, me dei conta
há poucos dias.

432
00:20:58,646 --> 00:21:02,494
-Você já esteve lá?
-Só uma vez.

433
00:21:02,831 --> 00:21:04,791
Logo quando eu descobri
quem ela era.

434
00:21:05,747 --> 00:21:07,148
Quando eu vi a rachadura...

435
00:21:08,017 --> 00:21:10,752
Você sabe o quanto misterioso
Muirfield pode ser.

436
00:21:11,554 --> 00:21:14,189
Então, o que esse investigador
encontrou?

437
00:21:14,190 --> 00:21:16,775
Eu ia esperar para depois
do aniversário

438
00:21:16,776 --> 00:21:19,444
da morte da sua mãe
para contar, mas...

439
00:21:20,429 --> 00:21:22,264
A documentação do cemitério

440
00:21:22,616 --> 00:21:24,933
diz que o caixão
da sua mãe foi exumado

441
00:21:24,934 --> 00:21:27,035
duas semanas depois
que ela foi enterrada.

442
00:21:27,036 --> 00:21:28,603
Então ela foi movida.

443
00:21:28,604 --> 00:21:31,606
Um dos motivos pode ter sido
um vazamento de gás,

444
00:21:31,607 --> 00:21:33,975
mas não tem registro
correspondente na cidade

445
00:21:33,976 --> 00:21:36,828
de nenhum vazamento
ou outro trabalho sendo feito.

446
00:21:36,829 --> 00:21:40,299
Mas por quê?
Por que Muirfield faria isso?

447
00:21:40,300 --> 00:21:42,250
Talvez estivessem
procurando por algo.

448
00:21:42,251 --> 00:21:43,585
Tipo o quê?

449
00:21:43,586 --> 00:21:46,371
Catherine, você
reconheceu sua mãe?

450
00:21:46,372 --> 00:21:48,006
Depois?

451
00:21:48,007 --> 00:21:50,008
Não.

452
00:21:50,009 --> 00:21:51,493
Não, eu não precisei.

453
00:21:51,494 --> 00:21:53,562
Ela levou um tiro
na minha frente.

454
00:21:53,563 --> 00:21:54,996
E no funeral...

455
00:21:54,997 --> 00:22:00,352
O caixão estava aberto
ou fechado?

456
00:22:01,062 --> 00:22:02,921
Espere.

457
00:22:02,922 --> 00:22:07,610
Você acha que a minha mãe
ainda está viva?

458
00:22:07,611 --> 00:22:10,596
O investigador não encontrou
um relatório de autópsia.

459
00:22:10,597 --> 00:22:12,698
Não, ela foi baleada.

460
00:22:12,699 --> 00:22:15,739
-Três vezes, no peito.
-Ela poderia ter usado Kevlar.

461
00:22:15,740 --> 00:22:18,888
-Ela era uma médica.
-E uma agente de Muirfield.

462
00:22:19,615 --> 00:22:22,223
Catherine, quando sua mãe
me tirou de Muirfield,

463
00:22:22,224 --> 00:22:25,831
ela injetou algo em mim
que desacelerou o meu coração.

464
00:22:25,832 --> 00:22:27,796
Tornou indetectável.

465
00:22:27,797 --> 00:22:30,843
Ela me tirou de lá,
fingindo a minha morte.

466
00:22:31,700 --> 00:22:35,247
-Meu Deus.
-Ela arriscou a vida dela.

467
00:22:35,600 --> 00:22:37,269
Se ela faria isso por mim,

468
00:22:37,981 --> 00:22:40,979
imagina o que ela faria
para proteger as suas filhas.

469
00:22:41,800 --> 00:22:43,746
O caixão estava fechado.

470
00:22:47,721 --> 00:22:50,481
Aqui está,
sua vela celestial.

471
00:22:55,559 --> 00:22:58,117
-Obrigado.
-É o que você viu online, não é?

472
00:22:58,118 --> 00:23:01,590
É essa. É difícil ficar
animado com uma vela quando...

473
00:23:01,914 --> 00:23:04,993
O promotor pode jantar com ela
como Donald Trump.

474
00:23:04,994 --> 00:23:06,753
Está coberto
de poeira de meteorito,

475
00:23:06,754 --> 00:23:09,120
e você está certo
é praticamente poeira estelar.

476
00:23:09,121 --> 00:23:11,971
Ela vai amar. Além do quê,
Gabe não vai jantar com ninguém

477
00:23:11,972 --> 00:23:13,628
quando estiver atrás
das grades.

478
00:23:18,373 --> 00:23:20,714
Oi, você está bem?
Seu coração está acelerado.

479
00:23:21,200 --> 00:23:23,484
Talvez ela esteja emocionada
por te ver.

480
00:23:23,800 --> 00:23:25,308
Feliz aniversário.

481
00:23:25,600 --> 00:23:26,900
Então...

482
00:23:27,237 --> 00:23:29,010
Você descobriu algo
sobre ele?

483
00:23:30,457 --> 00:23:33,438
Sabe como você deixou todo mundo
do seu passado

484
00:23:33,439 --> 00:23:37,163
pensar que você está morto
para protegê-los de Muirfield?

485
00:23:37,164 --> 00:23:38,912
Sim. O que isso tem a ver
com Gabe?

486
00:23:38,913 --> 00:23:43,858
Essa retirada de 25 mil dólares?
Não era para um atirador.

487
00:23:44,300 --> 00:23:46,740
Foi para um investigar
particular.

488
00:23:47,428 --> 00:23:52,219
Tem uma rachadura na lápide
da minha mãe que remendada.

489
00:23:52,497 --> 00:23:55,775
Espere, ele pagou alguém para
investigar a lápide da sua mãe?

490
00:23:56,403 --> 00:23:57,802
É disso que estou falando.

491
00:23:57,803 --> 00:24:00,628
Mas talvez ela
possa não estar lá.

492
00:24:00,629 --> 00:24:03,406
O investigador não encontrou
um relatório de autópsia.

493
00:24:03,730 --> 00:24:07,053
-Espere, o quê?
-Vincent, pode haver um mundo...

494
00:24:08,000 --> 00:24:12,330
Este mundo, onde minha mãe fez
a mesma coisa que você fez.

495
00:24:12,365 --> 00:24:13,892
Agora ele fez você pensar

496
00:24:13,893 --> 00:24:16,053
que sua mãe pode realmente
ainda estar viva.

497
00:24:16,088 --> 00:24:18,450
-O caixão estava fechado.
-Eu estava lá, lembra?

498
00:24:18,451 --> 00:24:20,653
-Ouvi o seu coração parar.
-E se injetou algo

499
00:24:20,654 --> 00:24:22,624
que fez parecer
que estava morta?

500
00:24:22,625 --> 00:24:25,143
Diminuiu o ritmo cardíaco dela.
É possível, não é?

501
00:24:25,558 --> 00:24:28,313
-Sim, é possível.
-E você não estava focado nela,

502
00:24:28,314 --> 00:24:30,070
estava focado
em me salvar.

503
00:24:31,160 --> 00:24:33,404
Sei que é loucura,

504
00:24:34,141 --> 00:24:36,733
-mas eu quero exumar seu caixão.
-Não.

505
00:24:37,294 --> 00:24:39,199
Vincent, preciso saber
se ela está lá.

506
00:24:39,200 --> 00:24:40,500
Ela não está.

507
00:24:40,802 --> 00:24:43,603
Sei que ela morreu naquela noite,
ela não está no túmulo.

508
00:24:43,604 --> 00:24:44,928
Como você sabe?

509
00:24:47,085 --> 00:24:49,480
-Eu sei que não está.
-O quê?

510
00:24:49,481 --> 00:24:52,007
Você pode sentir?

511
00:24:55,703 --> 00:24:59,700
Percebi na primeira noite
que me levou ao túmulo.

512
00:25:01,466 --> 00:25:03,147
Isso foi há meses.

513
00:25:04,833 --> 00:25:06,883
Esse tempo todo?

514
00:25:08,445 --> 00:25:10,924
Nessa manhã você disse:

515
00:25:10,925 --> 00:25:14,100
"Vamos dar um oi a ela"
e sabia que ela não estava lá?

516
00:25:14,101 --> 00:25:16,657
Não queria abrir
uma lata de minhocas por você.

517
00:25:16,658 --> 00:25:19,638
Se você começar a procurar
você vai parar na mira

518
00:25:19,639 --> 00:25:22,786
-de Muirfield novamente.
-Não pode decidir por mim.

519
00:25:22,787 --> 00:25:25,882
Catherine, os corpos dos meus
irmãos nunca foi achado,

520
00:25:25,883 --> 00:25:28,787
mas ainda vou ao túmulo deles
para ter um lugar

521
00:25:28,788 --> 00:25:31,823
para me lembrar deles.
Não importa onde o corpo está.

522
00:25:31,824 --> 00:25:33,207
Para mim importa.

523
00:25:33,667 --> 00:25:36,139
Minha mãe ainda pode
estar viva.

524
00:25:36,140 --> 00:25:37,491
Ela não está.

525
00:25:38,071 --> 00:25:39,605
Eu sinto muito, certo?

526
00:25:39,606 --> 00:25:42,241
Mas não sei os planos
do Gabe é, e...

527
00:25:42,242 --> 00:25:44,339
Talvez ele esteja
tentando pará-la

528
00:25:44,340 --> 00:25:47,401
ou distraí-la de descobrir que
está tentando matar a prefeita.

529
00:25:47,402 --> 00:25:49,434
Não quero
que o veja mais.

530
00:25:49,783 --> 00:25:52,941
O quê?
Você me proibi?

531
00:25:53,575 --> 00:25:55,800
O que foi?
Parece outra pessoa.

532
00:25:55,801 --> 00:25:58,854
Não, estou fazendo o que faço,
tentando proteger você.

533
00:25:59,556 --> 00:26:02,414
Você passou a última década
se sentindo culpada,

534
00:26:02,415 --> 00:26:04,681
tentando descobrir
o que aconteceu com ela.

535
00:26:04,682 --> 00:26:06,755
Agora você está finalmente
superando,

536
00:26:06,756 --> 00:26:09,994
-ele está fazendo-a regredir.
-Pelo menos ele não mente.

537
00:26:11,053 --> 00:26:13,962
E você não pode
me proibir de ver ninguém.

538
00:26:29,369 --> 00:26:31,657
Ela tinha essa gaveta
cheia de pirulitos,

539
00:26:31,658 --> 00:26:33,822
mas não tinham palitos,
tinham uma corda.

540
00:26:33,823 --> 00:26:36,169
Meu Deus, me lembro disso.

541
00:26:36,170 --> 00:26:38,508
Ela pensava que palitos
eram perigosos.

542
00:26:38,509 --> 00:26:41,274
Uma criança poderia cair
e cortar o céu da boca.

543
00:26:41,275 --> 00:26:43,489
Palitos em pirulitos
são perigosos.

544
00:26:44,025 --> 00:26:45,926
Espero que não se importe
que pergunte,

545
00:26:45,927 --> 00:26:48,739
-por que a está vendo.
-Não me importo,

546
00:26:48,740 --> 00:26:50,772
-tive uma anemia rara.
-Meu Deus.

547
00:26:51,426 --> 00:26:54,795
Então, pai, Gabe e eu
fomos ao túmulo da mãe hoje.

548
00:26:54,796 --> 00:26:56,751
-Juntos?
-Acabamos nos encontrando.

549
00:26:56,752 --> 00:26:59,053
-Há uma rachadura na lápide.
-Encanou com isso?

550
00:26:59,054 --> 00:27:00,640
Na verdade, eu investiguei.

551
00:27:00,641 --> 00:27:03,684
Acontece que a mãe
foi desenterrada.

552
00:27:03,685 --> 00:27:05,932
-O quê?
-Não diria "desenterrada,"

553
00:27:05,933 --> 00:27:07,914
ela mudou de lugar,
temporariamente.

554
00:27:07,915 --> 00:27:09,850
Arrumaram um cano.
Foi há anos.

555
00:27:09,851 --> 00:27:12,194
-Teve que assinar a autorização?
-Claro.

556
00:27:12,195 --> 00:27:14,685
-Podemos ver?
-Por que vocês querem?

557
00:27:14,686 --> 00:27:16,018
A sugestão foi minha.

558
00:27:16,019 --> 00:27:19,436
Pensei que poderíamos
achar o responsável,

559
00:27:19,437 --> 00:27:21,728
fazê-los restaurar a lápide.

560
00:27:22,076 --> 00:27:24,518
Tudo bem, posso ver
se ainda o tenho.

561
00:27:24,519 --> 00:27:27,460
-Ótimo.
-Então podemos deixar as lápides

562
00:27:27,461 --> 00:27:29,362
e focar em quando a mãe
estava viva.

563
00:27:29,363 --> 00:27:30,905
Adoraria me concentrar nisso.

564
00:27:30,906 --> 00:27:32,505
Ela estava bonita lá.

565
00:27:32,506 --> 00:27:34,335
Eu só a via de jaleco.

566
00:27:34,336 --> 00:27:36,800
-Ela amava aquele vestido.
-Quero aquele vestido.

567
00:27:36,801 --> 00:27:38,182
Ela foi enterrada com ele?

568
00:27:38,706 --> 00:27:40,463
Catherine,
posso conversar com você?

569
00:27:42,622 --> 00:27:43,985
Nos dê licença.

570
00:27:45,356 --> 00:27:46,700
O que está acontecendo?

571
00:27:46,701 --> 00:27:48,686
Por que não disse
que exumaram o corpo?

572
00:27:48,687 --> 00:27:51,362
-Não achei importante.
-Incrível como todos

573
00:27:51,363 --> 00:27:53,346
decidem o que é importante
que eu saiba.

574
00:27:53,347 --> 00:27:56,781
-Todos? Quem são todos?
-Você, a mãe.

575
00:27:57,346 --> 00:27:59,305
O que mais não está
me contando, pai?

576
00:28:00,006 --> 00:28:02,229
Estou tentando.
Você tem que me ajudar.

577
00:28:04,909 --> 00:28:07,062
Só me diga do que isso
realmente se trata.

578
00:28:07,974 --> 00:28:10,190
Eu sinto muito...
Sinto muito.

579
00:28:10,715 --> 00:28:12,929
Sinto muito, vocês...

580
00:28:13,268 --> 00:28:17,172
Vocês deveriam gostar
de pizza e escutar baladas,

581
00:28:17,173 --> 00:28:18,579
mas não consigo fazer isso.

582
00:28:18,931 --> 00:28:22,223
Não posso fazer isso. Não estou
brava com você, e sim com a mãe.

583
00:28:22,224 --> 00:28:24,472
Por quê?
O que ela fez?

584
00:28:27,013 --> 00:28:29,337
Acho que ela pode
ter fingido a sua morte.

585
00:28:29,338 --> 00:28:31,905
-Você...
-Sabe que ela fez coisas louca,

586
00:28:31,906 --> 00:28:35,119
mentiu sobre o trabalho,
não contou sobre a pesquisa.

587
00:28:35,120 --> 00:28:36,999
Nem sei se ela gosta
de pizza.

588
00:28:37,000 --> 00:28:40,015
Acha que sua mãe passaria
10 anos sem ver

589
00:28:40,016 --> 00:28:43,416
-sua filha mais velha?
-Pelo tanto que a conheço...

590
00:28:45,359 --> 00:28:47,495
Sim, pai, eu acho.

591
00:28:47,496 --> 00:28:50,385
Como posso fazê-la
esquecer disso?

592
00:28:50,386 --> 00:28:53,326
O papel que você assinou,
quero vê-lo.

593
00:28:53,831 --> 00:28:56,203
Se tem um endereço
de retorno...

594
00:28:56,204 --> 00:28:58,359
Quem que a exonerou
saberia se ela está lá

595
00:28:58,360 --> 00:29:01,262
-e responderia minhas perguntas.
-Quer mesmo fazer isso?

596
00:29:01,263 --> 00:29:02,594
Sim.

597
00:29:10,316 --> 00:29:11,712
Parece abandonado.

598
00:29:12,642 --> 00:29:15,111
Parece outra
das mentiras da minha mãe.

599
00:29:16,396 --> 00:29:17,740
Vamos.

600
00:29:20,648 --> 00:29:22,154
Então ninguém mora aqui?

601
00:29:22,694 --> 00:29:24,209
Parece que não.

602
00:29:26,103 --> 00:29:28,460
Não tem conta de água
nem de energia.

603
00:29:28,461 --> 00:29:30,400
É de um fundo anônimo.

604
00:29:31,120 --> 00:29:33,069
Parece o refúgio de Muirfield.

605
00:29:33,806 --> 00:29:36,028
Parece o cenário
de um filme de assassinato.

606
00:29:37,229 --> 00:29:38,977
Ainda pode estar ativada.

607
00:29:38,978 --> 00:29:40,481
Fique por perto.

608
00:29:42,600 --> 00:29:44,580
Deveríamos avisar a alguém
onde estamos

609
00:29:44,581 --> 00:29:46,379
antes de começarmos
a invadir.

610
00:29:46,800 --> 00:29:48,223
Não conseguirá sinal aqui.

611
00:29:48,224 --> 00:29:50,000
Não há torres de celular
por perto.

612
00:29:56,509 --> 00:29:57,880
Esta é a nossa única pista.

613
00:29:57,881 --> 00:30:00,240
Quer descobrir o que acontecer
a sua mãe ou não?

614
00:30:11,900 --> 00:30:13,440
Certo, verifique o seu e-mail.

615
00:30:15,090 --> 00:30:16,670
O quê?
É minha superiora agora?

616
00:30:16,671 --> 00:30:18,490
-É para que eu vá ao 15º?
-Não estou

617
00:30:18,491 --> 00:30:20,440
flertando agora.
O TI decodificou

618
00:30:20,441 --> 00:30:22,341
o drive do atirador
e enviou a você.

619
00:30:22,342 --> 00:30:24,296
-Drive?
-Sim, viu? É por isso que não

620
00:30:24,297 --> 00:30:26,440
deveria me transferir
de delegacia.

621
00:30:26,441 --> 00:30:28,700
E eu disse
que era sua escolha.

622
00:30:28,701 --> 00:30:30,890
Uma testemunha achou
o telefone do atirador.

623
00:30:30,891 --> 00:30:33,609
-Tem digitais?
-Não, está todo destruído.

624
00:30:33,610 --> 00:30:36,990
Um carro passou em cima, mas
o TI rastreou o número de série

625
00:30:36,991 --> 00:30:40,160
até a loja onde o comprou, que é
perto a um motel de estrada

626
00:30:40,161 --> 00:30:42,520
-onde encontramos...
-O perfil-alvo do atirador.

627
00:30:43,290 --> 00:30:44,630
A prefeita não era o alvo.

628
00:30:46,290 --> 00:30:47,590
Alô?

629
00:30:47,954 --> 00:30:51,090
-Oi, a Cat está com você?
-Não, ela não está no trabalho?

630
00:30:51,091 --> 00:30:53,430
Não, ela disse que estava
seguindo uma pista

631
00:30:53,431 --> 00:30:55,090
sobre a mãe dela.
<i>Sabe algo disso?</i>

632
00:30:55,990 --> 00:30:57,749
-Sim, eu sei.
-Olha, eu sei

633
00:30:57,750 --> 00:30:59,790
que está irritado
porque ela o escolheu,

634
00:30:59,791 --> 00:31:01,680
mas tem que deixar
seu ego de lado.

635
00:31:01,681 --> 00:31:03,270
Não é o meu ego.

636
00:31:03,290 --> 00:31:05,756
Porque nosso atirador
na verdade quer matar Gabe,

637
00:31:05,757 --> 00:31:07,290
e acho que eles estão juntos.

638
00:31:07,291 --> 00:31:09,490
<i>Espere, o quê?</i>
Gabe é o alvo?

639
00:31:09,491 --> 00:31:11,909
É, é vingança por montar
um caso de corrupção

640
00:31:11,910 --> 00:31:13,320
contra a família Bustamonté.

641
00:31:14,409 --> 00:31:16,710
Eu sinto o seu
desapontamento daqui.

642
00:31:16,711 --> 00:31:18,290
Não, é só que ele...

643
00:31:18,291 --> 00:31:20,690
Estava perto da prefeita,
o atirador só errou.

644
00:31:20,691 --> 00:31:22,540
Ele recebeu
a ligação do atirador.

645
00:31:22,541 --> 00:31:24,950
Porque a maioria para
quando recebe uma ligação.

646
00:31:24,951 --> 00:31:26,290
Se torna um alvo fácil.

647
00:31:26,439 --> 00:31:28,790
O problema é, Gabe ainda
está na mira dele.

648
00:31:33,490 --> 00:31:36,740
-Mas verificou de novo o porão?
-E todos os cômodos da casa.

649
00:31:36,741 --> 00:31:39,440
Bom, tem que ter algo lá.
Fotografias, arquivos...

650
00:31:39,441 --> 00:31:42,440
Gabe, eu sei como verificar
uma casa. Eu sou a detetive.

651
00:31:46,090 --> 00:31:47,390
É Muirfield.

652
00:31:49,176 --> 00:31:51,030
Você está desarmado.
Fique aqui.

653
00:33:03,327 --> 00:33:04,810
Acha que é o Muirfield?

654
00:33:04,811 --> 00:33:07,290
Ele não é Muirfield,
é um atirador.

655
00:33:08,090 --> 00:33:11,950
Certo, Gabe era o alvo,
e ele é inocente.

656
00:33:11,951 --> 00:33:15,850
Mais uma vez, de algum jeito,
você pôde me salvar.

657
00:33:15,851 --> 00:33:18,130
Assim como há dez anos.

658
00:33:20,890 --> 00:33:23,400
Só não vamos fazer
isso algo anual, certo?

659
00:33:24,290 --> 00:33:25,590
Eu sinto muito.

660
00:33:34,363 --> 00:33:35,810
Odeio dizer isso, mas...

661
00:33:36,790 --> 00:33:39,790
Gabe está aqui,
então é melhor ir.

662
00:33:43,690 --> 00:33:44,990
O que é aquilo?

663
00:33:55,227 --> 00:33:57,040
Alguém está enterrado aí.

664
00:34:05,900 --> 00:34:07,387
É um copo de leite.

665
00:34:08,365 --> 00:34:10,021
É ela.

666
00:34:13,290 --> 00:34:14,590
Eu sinto muito.

667
00:34:17,400 --> 00:34:18,700
Eu também.

668
00:34:20,690 --> 00:34:22,420
Nunca deveria ter
duvidado de você.

669
00:34:32,290 --> 00:34:34,820
Vincent vem para o resgate
e você leva o crédito?

670
00:34:35,390 --> 00:34:36,690
Desta vez, sim.

671
00:34:36,691 --> 00:34:38,690
E eu não chamaria de crédito.

672
00:34:38,691 --> 00:34:40,894
Tenho que explicar
um pescoço quebrado

673
00:34:40,895 --> 00:34:43,090
-e um buraco no chão.
-E o DNA?

674
00:34:43,091 --> 00:34:44,840
Legítima defesa,
não vão verificar.

675
00:34:44,841 --> 00:34:46,610
Seu relacionamento faz
o meu parecer

676
00:34:46,611 --> 00:34:49,290
-algo facinho.
-Obrigada por ligar para ele.

677
00:34:49,291 --> 00:34:51,410
Onde você estaria
se eu estivesse no 15º?

678
00:34:51,690 --> 00:34:52,990
Morta.

679
00:34:54,990 --> 00:34:56,290
Bom trabalho, Vargas.

680
00:34:56,291 --> 00:34:58,210
-Valeu.
-Fácil arrasar em um caso

681
00:34:58,211 --> 00:34:59,790
já que dorme
com o chefe, não é?

682
00:35:00,790 --> 00:35:02,190
Era café.

683
00:35:03,439 --> 00:35:05,840
-Levarei o promotor para casa.
-Certo. Boa noite.

684
00:35:06,790 --> 00:35:08,090
Quero te mostrar algo.

685
00:35:12,690 --> 00:35:14,990
-Aqui está ela.
-Por que aqui?

686
00:35:15,790 --> 00:35:18,650
No meio do nada? E quem teve
o trabalho de movê-la?

687
00:35:18,651 --> 00:35:19,951
Eu não sei.

688
00:35:20,290 --> 00:35:22,790
O que vai fazer?
Não pode deixá-la aqui.

689
00:35:22,890 --> 00:35:25,491
Se Muirfield se importava
a ponto de movê-la para cá,

690
00:35:25,492 --> 00:35:26,795
e eu tirá-la daqui...

691
00:35:27,831 --> 00:35:30,190
Isso só colocará
a minha família no radar deles.

692
00:35:30,490 --> 00:35:31,790
Não vale o risco.

693
00:35:32,290 --> 00:35:35,089
Além disso, tem
uma lápide rachada

694
00:35:35,090 --> 00:35:36,990
para a qual tenho ido
há uma década.

695
00:35:37,090 --> 00:35:39,290
Então não quer saber
o que aconteceu com ela?

696
00:35:39,291 --> 00:35:41,090
Não, claro que eu quero.

697
00:35:42,302 --> 00:35:45,450
Mas com cada resposta,
há todas essas perguntas.

698
00:35:48,990 --> 00:35:51,210
É meio difícil ouvir
novas histórias.

699
00:35:52,880 --> 00:35:54,586
Faz você se senti
como se não fosse

700
00:35:54,587 --> 00:35:56,052
tão especial
quanto pensava.

701
00:35:57,090 --> 00:35:58,390
Você era.

702
00:35:59,778 --> 00:36:01,590
Ela falava de você
o tempo todo.

703
00:36:03,506 --> 00:36:06,507
Sei que você foi Rosa Parks
em uma peça de teatro da escola.

704
00:36:07,587 --> 00:36:10,139
E que quebrou o braço
no tobogã

705
00:36:10,140 --> 00:36:13,500
-e que odiava praticar violino.
-Demais.

706
00:36:14,480 --> 00:36:16,090
Ela achava que você
era perfeita.

707
00:36:19,590 --> 00:36:21,990
Você foi ótima.
Deveríamos comemorar.

708
00:36:24,916 --> 00:36:26,640
Não quero comemorar.

709
00:36:28,270 --> 00:36:30,000
Não quero a transferência.

710
00:36:30,301 --> 00:36:32,510
Só quero de volta
a minha parceria com a Cat,

711
00:36:32,511 --> 00:36:34,390
e como disse,
estamos indo muito bem.

712
00:36:34,890 --> 00:36:37,400
Mas está certo, fica ruim
para mim se assumíssemos,

713
00:36:37,401 --> 00:36:38,860
e não é bom para você também.

714
00:36:40,790 --> 00:36:42,290
Então?

715
00:36:42,690 --> 00:36:44,700
Então só temos
que ter mais cuidado.

716
00:36:45,290 --> 00:36:47,190
Tipo, eu nem deveria
estar aqui agora.

717
00:36:47,790 --> 00:36:49,090
Está certa.

718
00:36:50,120 --> 00:36:51,683
Quer saber, esqueça o 15º.

719
00:36:52,039 --> 00:36:53,740
Além disso,
o lugar foi preenchido.

720
00:36:53,741 --> 00:36:57,070
Acredito que o detetive Marelli
vai ser muito feliz lá.

721
00:36:57,890 --> 00:36:59,190
Marelli?

722
00:36:59,490 --> 00:37:01,640
-Você...
-Eu fiz.

723
00:37:01,990 --> 00:37:04,590
Sabe que não pode transferir
todos que sabem de nós.

724
00:37:04,591 --> 00:37:06,810
É por isso que comprei
uma cafeteira.

725
00:37:08,490 --> 00:37:10,020
Não se aproxime.

726
00:37:10,021 --> 00:37:12,440
-O quê?
-As cortinas estão abertas.

727
00:37:26,620 --> 00:37:28,020
Meu Deus.

728
00:37:29,500 --> 00:37:30,800
Bom, eu...

729
00:37:31,588 --> 00:37:32,890
Tinha que compensar já que

730
00:37:32,891 --> 00:37:34,810
o primeiro presente
que te dei...

731
00:37:35,684 --> 00:37:37,190
Eu meio que quebrei.

732
00:37:37,761 --> 00:37:41,690
Era para ser
uma vela celestial.

733
00:37:42,390 --> 00:37:44,460
Então você me fez
um céu celestial.

734
00:37:45,007 --> 00:37:46,392
Sim.

735
00:37:47,990 --> 00:37:49,890
Feliz aniversário.

736
00:37:52,038 --> 00:37:57,780
<i>Encontre</i>

737
00:37:57,781 --> 00:37:59,471
<i>Comigo lá</i>

738
00:37:59,823 --> 00:38:01,348
<i>Pacotes de flores</i>

739
00:38:01,349 --> 00:38:04,570
<i>Vamos passar
pelas horas frias...</i>

740
00:38:05,090 --> 00:38:07,290
Você é o melhor
namorado do mundo.

741
00:38:09,690 --> 00:38:13,190
E deveria saber agora que
devo confiar nos seus instintos.

742
00:38:13,290 --> 00:38:15,290
Na verdade, nem sempre.

743
00:38:15,291 --> 00:38:18,680
Então, foi bom eu achar
que minha mãe estava viva

744
00:38:18,681 --> 00:38:20,990
-por 12 horas?
-Não, mas...

745
00:38:21,890 --> 00:38:25,390
O meu instinto sempre
vai ser te proteger.

746
00:38:26,643 --> 00:38:30,490
Mas às vezes, isso não é
justo com você.

747
00:38:31,988 --> 00:38:34,000
Eu deveria ter te contado
sobre sua mãe.

748
00:38:34,690 --> 00:38:36,290
Entendo por que não contou.

749
00:38:36,291 --> 00:38:38,590
Não, você precisa buscar
respostas.

750
00:38:39,590 --> 00:38:42,890
E se isso significa que terá que
passar um tempo com o promotor,

751
00:38:43,890 --> 00:38:45,990
eu não deveria
te impedir de fazer isso.

752
00:38:47,780 --> 00:38:49,589
Estarei aqui por você
quando perceber

753
00:38:49,590 --> 00:38:50,990
o erro de seus caminhos.

754
00:38:59,590 --> 00:39:01,690
Sabe, se isso te fazer
se sentir melhor,

755
00:39:01,691 --> 00:39:03,940
acho que fiquei
com ciúmes do Gabe.

756
00:39:05,790 --> 00:39:09,040
Sempre fui a companheira
da minha mãe.

757
00:39:09,990 --> 00:39:13,740
Sabe, sempre foi: "Quem vai
ao mercado com a mamãe?",

758
00:39:13,741 --> 00:39:15,041
e era eu.

759
00:39:15,690 --> 00:39:19,190
Se tinha debate na família,
ficávamos do mesmo lado.

760
00:39:21,090 --> 00:39:24,990
E então, Gabe apareceu
com suas...

761
00:39:25,990 --> 00:39:28,203
Histórias do tempo
que passou com ela.

762
00:39:30,000 --> 00:39:31,501
Talvez seja por isso
que fiquei

763
00:39:31,502 --> 00:39:33,690
meio Código Amarelo
na festa dela.

764
00:39:34,572 --> 00:39:36,490
Você ficou Código Amarelo?

765
00:39:36,491 --> 00:39:38,740
Você não é
o único temperamental.

766
00:39:41,028 --> 00:39:43,740
Mas não tenho mais
ciúmes dele.

767
00:39:45,490 --> 00:39:48,070
E você também
não deveria ter.

768
00:39:50,038 --> 00:39:53,090
Quero dizer, olha para isso.

769
00:39:53,690 --> 00:39:57,720
É. Eu queria vinho
e um jantar com você.

770
00:40:01,890 --> 00:40:04,604
Sabe, acho que ainda tem
algo com aquele cara...

771
00:40:04,605 --> 00:40:07,590
Certo, cala a boca.
Só deixe-me te beijar.

772
00:40:38,062 --> 00:40:39,378
Oi, sou eu.

773
00:40:40,090 --> 00:40:42,140
A má notícia é,
Vanessa está morta.

774
00:40:42,790 --> 00:40:44,610
A boa notícia é,
eu o encontrei.

775
00:40:48,790 --> 00:40:50,890
Mas temos
que chegar até ele logo.

776
00:40:58,400 --> 00:40:59,785
<i>Na quinta-feira que vem...</i>

777
00:40:59,786 --> 00:41:01,586
<i>Gabe tem DNA corrompido.</i>

778
00:41:02,290 --> 00:41:04,247
O que é isto?
O apocalipse zumbi?

779
00:41:04,500 --> 00:41:05,875
Ele o quer do lado dele.

780
00:41:06,100 --> 00:41:07,672
Não há como voltar atrás.

781
00:41:07,673 --> 00:41:08,982
Onde está o Gabe?

782
00:41:08,983 --> 00:41:10,495
Calminha, garoto.

783
00:41:10,496 --> 00:41:13,260
BEAUTY AND THE BEAST
[S01E21] - "Date Night"

784
00:41:13,261 --> 00:41:15,461
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

785
00:41:15,462 --> 00:41:16,962
www.inSanos.TV
@inSanosTV

