1
00:00:00,000 --> 00:00:01,599
<i>Assim que nos conhecemos...</i>

2
00:00:01,600 --> 00:00:04,000
<i>Sabíamos que nossas vidas
nunca seriam as mesmas.</i>

3
00:00:04,001 --> 00:00:06,756
-<i>Ele salvou a minha vida.</i>
-<i>E ela salvou a minha.</i>

4
00:00:06,757 --> 00:00:08,312
<i>Fomos feitos
um para o outro.</i>

5
00:00:08,313 --> 00:00:10,326
<i>Mas sabemos
que não será fácil.</i>

6
00:00:11,046 --> 00:00:13,961
<i>Mesmo tendo todas as razões
para ficarmos separados...</i>

7
00:00:13,962 --> 00:00:16,063
<i>Arriscaremos tudo
para ficarmos juntos.</i>

8
00:00:16,404 --> 00:00:18,645
<i>Estou tão apaixonado
por você.</i>

9
00:00:22,041 --> 00:00:24,382
<i>Anteriormente
em Beauty and the Beast:</i>

10
00:00:24,383 --> 00:00:27,280
Tenho caçando Muirfield
a maior parte da minha vida.

11
00:00:27,281 --> 00:00:29,640
Então você é algum tipo
de cobaia?

12
00:00:29,641 --> 00:00:33,179
Sempre tendo sangue
e tecido colhidos

13
00:00:33,180 --> 00:00:35,201
e todo o resto
que pudessem tirar de mim.

14
00:00:35,202 --> 00:00:36,774
Ainda não sei
o que quer de mim.

15
00:00:36,775 --> 00:00:39,889
Você é uma policial.
Minha posição pode abrir portas

16
00:00:39,890 --> 00:00:42,090
mas você pode ir a lugares
que não posso.

17
00:00:42,091 --> 00:00:44,941
Se trabalharmos juntos, podemos
derrubar Muirfield de vez.

18
00:00:44,942 --> 00:00:46,905
Achei que seria
mais compreensivo

19
00:00:46,906 --> 00:00:48,856
com alguém
que foi usado por Muirfield.

20
00:00:48,857 --> 00:00:52,545
Eu serei se ele realmente for
quem fala que é.

21
00:00:52,546 --> 00:00:54,046
Aquela mulher
de quem te falei,

22
00:00:54,047 --> 00:00:55,760
a que me libertou
de Muirfield,

23
00:00:55,761 --> 00:00:58,411
acho que ela pode ter sido
a mãe da Detetive Chandler.

24
00:01:11,508 --> 00:01:12,829
Bom dia.

25
00:01:15,108 --> 00:01:17,096
Há quanto tempo
está aí?

26
00:01:17,097 --> 00:01:18,497
Um tempinho.

27
00:01:18,498 --> 00:01:21,861
-Estava me vendo dormir?
-Sim, há muito para ver.

28
00:01:21,862 --> 00:01:24,739
Você deu um bocejo

29
00:01:25,180 --> 00:01:27,827
e depois deu uma
coçada fofa no nariz

30
00:01:27,828 --> 00:01:30,352
e depois, você deu...

31
00:01:31,045 --> 00:01:34,222
-Você sabe, aquela cacarejada.
-Eu não cacarejo.

32
00:01:34,223 --> 00:01:35,803
-Cacareja sim.
-Não.

33
00:01:42,354 --> 00:01:43,654
Sabe, eu...

34
00:01:43,655 --> 00:01:46,069
Não queria que acordasse
sozinha hoje.

35
00:01:47,492 --> 00:01:48,807
Você está bem?

36
00:01:49,433 --> 00:01:50,733
Sim.

37
00:01:51,114 --> 00:01:53,444
Digo, minha mãe se foi
há dez anos.

38
00:01:53,445 --> 00:01:56,894
Não importa quanto tempo faz,
um aniversário é sempre difícil.

39
00:01:57,320 --> 00:01:59,100
Esse ano parece diferente.

40
00:01:59,101 --> 00:02:02,307
Diferente para bom
ou para ruim?

41
00:02:02,953 --> 00:02:07,202
Você está aqui,
então isso é bom.

42
00:02:07,203 --> 00:02:10,316
E não estou acordando
atormentada pela culpa.

43
00:02:11,025 --> 00:02:14,124
É o primeiro ano que sabe
que não é responsável.

44
00:02:14,548 --> 00:02:18,492
Sim, mas não sou responsável
porque Muirfield a matou

45
00:02:18,493 --> 00:02:19,993
porque ela trabalhava
com eles,

46
00:02:19,994 --> 00:02:22,297
as pessoas que arruinaram
a sua vida...

47
00:02:22,298 --> 00:02:23,793
Minha vida
não está arruinada.

48
00:02:23,794 --> 00:02:26,094
...que estão te perseguindo,
ela era uma deles.

49
00:02:26,095 --> 00:02:28,282
Ela era uma das boas.

50
00:02:30,055 --> 00:02:34,933
Tudo bem? Então, diferente
para bom e ruim, certo?

51
00:02:34,934 --> 00:02:37,189
Mais ruim do que bom.

52
00:02:38,240 --> 00:02:40,581
Motivo pelo qual
não quero celebrar

53
00:02:40,582 --> 00:02:43,032
o celestial aniversário dela
esta noite.

54
00:02:43,033 --> 00:02:44,428
Celebrar o quê?

55
00:02:44,429 --> 00:02:46,363
Tradição familiar.

56
00:02:46,714 --> 00:02:51,288
A ideia é que quando ela morreu,
nasceu para as estrelas.

57
00:02:51,289 --> 00:02:54,753
Então nos reunimos,
acendemos velas,

58
00:02:54,754 --> 00:02:57,953
ouvimos sua música preferida,
comemos sua comida preferida.

59
00:02:57,954 --> 00:02:59,334
Parece legal.

60
00:02:59,335 --> 00:03:02,802
Mas mesmo sabendo que gostava
das baladas da década de 80

61
00:03:02,803 --> 00:03:04,884
e abacaxi na pizza,

62
00:03:05,433 --> 00:03:07,959
acontece que não
a conhecíamos direito.

63
00:03:08,730 --> 00:03:10,447
Ela mentiu para mim.

64
00:03:10,448 --> 00:03:13,448
E eu era filha dela,
éramos muito próximas.

65
00:03:15,813 --> 00:03:17,149
Então...

66
00:03:17,150 --> 00:03:19,937
Sabe o que quero celebrar
esta noite?

67
00:03:19,938 --> 00:03:23,272
-O quê?
-Nosso aniversário.

68
00:03:23,273 --> 00:03:27,075
Sabe que também é hoje,
não sabe?

69
00:03:27,076 --> 00:03:32,593
Sim, o aniversário
da primeira vez que nos vimos.

70
00:03:32,594 --> 00:03:34,882
Da primeira vez
que me salvou.

71
00:03:35,808 --> 00:03:40,762
Então vou dizer a Heather
e ao meu pai que estou ocupada

72
00:03:40,763 --> 00:03:43,073
e nós poderemos...

73
00:03:44,310 --> 00:03:45,811
Não, não, não.

74
00:03:45,812 --> 00:03:48,056
Dispensar seu pai
e sua irmã

75
00:03:48,057 --> 00:03:50,714
só a fará se sentir
culpada de novo.

76
00:03:50,715 --> 00:03:55,612
Além disso, parece que precisa
se lembrar que a conheceu.

77
00:03:56,227 --> 00:03:58,287
Pelo menos
nas partes importantes.

78
00:03:58,288 --> 00:04:01,193
É, recheio da pizza favorita
é tão importante.

79
00:04:01,194 --> 00:04:04,677
Qual é, não vamos nos prender
às coisas ruins do passado.

80
00:04:05,110 --> 00:04:08,967
Hoje é sobre celebrá-la
e seguir em frente.

81
00:04:08,968 --> 00:04:10,800
Certo, seguir em frente.

82
00:04:10,801 --> 00:04:13,263
É por isso
que quero nos celebrar.

83
00:04:16,170 --> 00:04:19,909
Podemos fazer isso
indo ao cemitério juntos

84
00:04:19,910 --> 00:04:22,683
e dizendo oi para ela.

85
00:04:24,369 --> 00:04:25,882
Bem jogado.

86
00:04:27,671 --> 00:04:30,112
Vargas, quero repassar
os detalhes da segurança

87
00:04:30,113 --> 00:04:31,673
para o evento
da prefeita hoje.

88
00:04:31,674 --> 00:04:35,293
Certo, tem muitos detalhes
sobre o detalhe.

89
00:04:35,294 --> 00:04:37,941
Quero me desculpar
por não aparecer esta manhã.

90
00:04:37,942 --> 00:04:40,826
Quem diria que Marelli
tomaria café ali tão perto?

91
00:04:40,827 --> 00:04:44,030
Foi uma bela saída dizer que
estava vendo uma nova academia.

92
00:04:44,031 --> 00:04:47,063
Eu acreditaria que apenas
nos encontramos se fosse ele.

93
00:04:49,740 --> 00:04:52,034
Ou talvez eu devesse aprender
como fazer café.

94
00:04:52,763 --> 00:04:55,590
Ou podemos assumir.

95
00:04:57,367 --> 00:04:58,985
Certo.

96
00:05:00,402 --> 00:05:02,606
Tess, tem um lugar vago
no 15º DP.

97
00:05:02,607 --> 00:05:04,471
Se transferiria por mim?

98
00:05:06,066 --> 00:05:07,488
O lugar é para você.

99
00:05:09,144 --> 00:05:12,582
Você achou
que eu que me mudaria?

100
00:05:12,583 --> 00:05:14,863
Não há muitos espaços vagos
para o meu nível.

101
00:05:14,864 --> 00:05:16,194
Certo.

102
00:05:16,195 --> 00:05:19,312
Mas trabalhei muito para ter
o respeito que tenho aqui.

103
00:05:19,313 --> 00:05:22,180
É, mas se as eles descobrirem,
poderá perder seu respeito.

104
00:05:23,407 --> 00:05:25,328
-Eu?
-Nós dois.

105
00:05:26,390 --> 00:05:28,263
Foi só uma sugestão.

106
00:05:28,718 --> 00:05:31,925
Como você disse, não deixamos
que Marelli soubesse.

107
00:05:31,926 --> 00:05:33,733
Não precisamos assumir.

108
00:05:34,085 --> 00:05:35,448
A decisão é sua.

109
00:05:37,775 --> 00:05:40,900
Tenho 1h antes de ter que ouvir
sobre os detalhes de segurança

110
00:05:40,901 --> 00:05:42,918
para a inauguração
do parque da prefeita.

111
00:05:42,919 --> 00:05:44,808
Seguir em frente, se lembra?

112
00:05:45,539 --> 00:05:48,906
Certo.
Vamos dar-lhe alguns lírios.

113
00:05:49,550 --> 00:05:52,530
É como se andássemos
no Central Park.

114
00:05:53,085 --> 00:05:55,162
Não podemos fazer isso.

115
00:05:56,709 --> 00:05:58,022
O quê?

116
00:05:58,755 --> 00:06:01,264
-Quem é aquele?
-É o Gabe?

117
00:06:01,265 --> 00:06:04,737
-O que ele está fazendo aqui?
-Disse a ele que dia é hoje?

118
00:06:04,738 --> 00:06:07,759
Não.
Talvez Tess ou Joe.

119
00:06:08,231 --> 00:06:10,681
E aí? Ele está prestando
seus cumprimentos?

120
00:06:10,682 --> 00:06:13,574
Ele foi uma vítima de Muirfield
e sabe que ela foi também.

121
00:06:13,575 --> 00:06:15,080
Ou talvez ele goste
de você.

122
00:06:15,081 --> 00:06:16,388
O quê?

123
00:06:16,868 --> 00:06:19,099
Vocês passaram
muito tempo juntos

124
00:06:19,100 --> 00:06:20,700
olhando os arquivos
de Muirfield.

125
00:06:20,701 --> 00:06:24,073
-Aquilo foi muito romântico.
-Ele deve ter pensado que foi.

126
00:06:24,480 --> 00:06:26,756
Ele não sabe
que você tem um namorado.

127
00:06:26,757 --> 00:06:30,625
-Voltaremos depois.
-Depois estarei ocupada.

128
00:06:30,626 --> 00:06:32,561
Não quer saber
o que ele faz aqui?

129
00:06:33,098 --> 00:06:36,099
Além disso,
foi você que me convenceu

130
00:06:36,100 --> 00:06:38,527
que deveria começar meu dia
dando oi à minha mãe.

131
00:06:38,528 --> 00:06:40,461
E agora quer
que eu a dispense?

132
00:06:40,870 --> 00:06:42,961
Certo, esperarei ele ir.

133
00:06:42,962 --> 00:06:44,722
Dê-me os copos de leite.

134
00:06:58,606 --> 00:07:01,103
-Oi.
-Catherine.

135
00:07:02,019 --> 00:07:04,244
Não esperava que viesse
aqui tão cedo.

136
00:07:04,245 --> 00:07:07,037
Não esperava que viesse aqui
de jeito nenhum.

137
00:07:07,038 --> 00:07:10,000
Olha, eu estava querendo
conversar com você.

138
00:07:10,001 --> 00:07:12,147
Na verdade,
descobri sozinho.

139
00:07:12,148 --> 00:07:14,071
Você trouxe copos de leite.

140
00:07:14,072 --> 00:07:16,501
Outro dia, quando mencionou
o colar de sua mãe...

141
00:07:17,664 --> 00:07:20,237
Minha médica
de quando eu era criança...

142
00:07:20,720 --> 00:07:22,125
Eu a chamo de Vanessa.

143
00:07:22,126 --> 00:07:25,582
Nunca soube o último nome,
mas ela tinha o mesmo colar.

144
00:07:25,583 --> 00:07:27,380
Minha mãe foi sua médica?

145
00:07:27,381 --> 00:07:29,153
Estava muito chocado
para te contar.

146
00:07:29,154 --> 00:07:30,622
Meu Deus.

147
00:07:31,906 --> 00:07:33,281
Aqueles...

148
00:07:34,159 --> 00:07:36,951
Aqueles experimentos
que Muirfield fez em você

149
00:07:36,952 --> 00:07:40,670
e nos outros órfãos,
ela que os fazia?

150
00:07:40,671 --> 00:07:43,670
Não. Acha que eu traria flores
se ela tivesse?

151
00:07:43,671 --> 00:07:46,745
Estou com flores
e estou em conflito sobre ela.

152
00:07:46,746 --> 00:07:49,977
Catherine, não era sua mãe
que aplicava as experiências.

153
00:07:49,978 --> 00:07:53,616
Ela era a médica que vinha ver
se estávamos bem.

154
00:07:53,950 --> 00:07:57,481
Honestamente, ela era a única
adulta gentil de lá

155
00:07:57,482 --> 00:07:58,985
e eu a adorava.

156
00:07:59,483 --> 00:08:01,174
Por isso que vim hoje.

157
00:08:01,582 --> 00:08:04,135
Mas sinto muito
se estar aqui te aborrece.

158
00:08:04,470 --> 00:08:05,770
Não.

159
00:08:07,490 --> 00:08:11,721
Hoje é para ser o dia
de celebrá-la.

160
00:08:12,546 --> 00:08:14,737
Há muito o que celebrar.

161
00:08:15,949 --> 00:08:18,504
<i>Ela costumava nos trazer
artigos de arte</i>

162
00:08:18,505 --> 00:08:20,215
<i>para nos manter ocupados.</i>

163
00:08:21,409 --> 00:08:24,408
Deus, provavelmente cresci
comendo as suas sobras,

164
00:08:24,409 --> 00:08:25,981
assistindo
seus filmes antigos.

165
00:08:25,982 --> 00:08:29,562
Provavelmente para lá
que iam meus VHS.

166
00:08:29,563 --> 00:08:31,163
Apertem os Cintos,
O Piloto Sumiu

167
00:08:31,164 --> 00:08:32,754
e todas
as Pantera Cor De Rosa.

168
00:08:32,755 --> 00:08:35,333
"Achei que disse
que seu cachorro não mordia."

169
00:08:35,334 --> 00:08:37,203
"Aquele não é meu cachorro."

170
00:08:39,141 --> 00:08:42,657
Ela tinha um bom senso de humor
para uma bioquímica.

171
00:08:46,931 --> 00:08:50,789
Minha família fará uma
comemoração a ela esta noite.

172
00:08:50,790 --> 00:08:53,519
Bem pequena,
se quiser vir.

173
00:08:53,520 --> 00:08:55,363
Eu adoraria.

174
00:08:55,682 --> 00:08:58,504
Vamos ver se acho
alguns dos antigos VHS.

175
00:09:00,409 --> 00:09:03,114
Se você permitir,
gostaria de fazer algo por ela.

176
00:09:03,115 --> 00:09:06,252
Talvez trocar a lápide.
Vi que está rachada.

177
00:09:07,699 --> 00:09:09,798
Parece que está assim
há tempos.

178
00:09:10,106 --> 00:09:11,514
A rachadura é profunda.

179
00:09:12,385 --> 00:09:14,895
-Vocês a moveram?
-Não.

180
00:09:14,896 --> 00:09:17,515
Digo, pelo menos
acho que não.

181
00:09:17,516 --> 00:09:20,975
Mas, novamente,
sou a última a saber das coisas

182
00:09:20,976 --> 00:09:22,655
quando se trata
da minha mãe.

183
00:09:22,656 --> 00:09:25,240
Quer saber?
Está bonito desse jeito.

184
00:09:25,241 --> 00:09:27,822
Talvez eu faça uma doação
à caridade favorita dela.

185
00:09:27,823 --> 00:09:31,019
Venha hoje e ouviremos
baladas dos anos 80.

186
00:09:31,020 --> 00:09:34,259
-Isso é caridade suficiente.
-Gosto das baladas dos anos 80.

187
00:09:38,800 --> 00:09:40,650
Darei a você um pouco
de privacidade.

188
00:09:40,651 --> 00:09:42,336
Te vejo na inauguração
do parque?

189
00:09:42,337 --> 00:09:43,644
Sim.

190
00:09:52,094 --> 00:09:53,399
Vincent?

191
00:10:01,420 --> 00:10:02,744
Vincent?

192
00:10:05,340 --> 00:10:06,641
Vincent?

193
00:10:09,291 --> 00:10:11,336
Equipe InSanos
[S01E20 ] - "Anniversary"

194
00:10:11,337 --> 00:10:13,333
Tradução
JaspCardoso|Sardinha|cricknick

195
00:10:13,334 --> 00:10:15,235
Tradução
DSergio|caioalbanezi|MadGirl

196
00:10:15,236 --> 00:10:16,536
Revisão
Fefavrin

197
00:10:48,505 --> 00:10:50,332
Oi.
Desculpe o atraso.

198
00:10:50,333 --> 00:10:51,633
Eu ainda nem comecei.

199
00:10:51,634 --> 00:10:53,835
Eu estava no cemitério
com o Vincent.

200
00:10:53,836 --> 00:10:56,157
-Certo, hoje é o dia.
-Não, eu estou bem.

201
00:10:56,158 --> 00:10:58,991
Mas ele teve que ficar afastado
porque Gabe estava lá.

202
00:10:58,992 --> 00:11:00,859
-O quê?
-Ele conhecia minha mãe.

203
00:11:00,860 --> 00:11:03,362
Mas quando Gabe foi embora,
Vincent tinha saído.

204
00:11:03,363 --> 00:11:05,213
Parei em como Gabe
conhecia sua mãe.

205
00:11:05,214 --> 00:11:07,106
Liguei e mandei SMS
e não respondeu.

206
00:11:07,107 --> 00:11:09,371
-Não sei o que aconteceu.
-Acabou a bateria?

207
00:11:09,372 --> 00:11:10,672
E ele me largou lá?

208
00:11:10,673 --> 00:11:13,438
Você está enlouquecendo
por causa do dia.

209
00:11:13,439 --> 00:11:16,340
Gabe liderava a força-tarefa
que caçava o Vincent.

210
00:11:16,341 --> 00:11:18,610
Talvez saiu, pois não queria
que Gabe o visse.

211
00:11:18,611 --> 00:11:20,178
Tudo bem, você está certa.

212
00:11:23,185 --> 00:11:24,950
-Alô?
-Oi.

213
00:11:24,951 --> 00:11:26,657
<i>-Heather.
-Eu sei.</i>

214
00:11:26,658 --> 00:11:27,958
Pior dia de todos.

215
00:11:28,539 --> 00:11:31,022
Estou sozinha,
enfiada nas coisas da mãe.

216
00:11:31,023 --> 00:11:33,208
Eu já irei
e me enfiarei com você.

217
00:11:34,075 --> 00:11:36,186
Levarei alguém,
espero não ter problema.

218
00:11:36,187 --> 00:11:39,572
-Um cara?
-Não. Gabriel Lowan, o Promotor.

219
00:11:39,573 --> 00:11:42,467
-Soa como um cara para mim.
-Ele era paciente da mamãe.

220
00:11:42,468 --> 00:11:43,918
Não brinca.

221
00:11:43,919 --> 00:11:45,870
E ele tem várias histórias
sobre ela...

222
00:11:45,871 --> 00:11:47,527
Compartilhar o passado.

223
00:11:47,528 --> 00:11:50,179
Tudo bem,
pedirei outra pizza.

224
00:11:50,180 --> 00:11:53,670
Outra coisa,
nós já mudamos a mamãe?

225
00:11:53,671 --> 00:11:55,279
-Mudamos?
-Sim, o túmulo.

226
00:11:55,280 --> 00:11:57,807
-A lápide está quebrada.
-Tem 10 anos.

227
00:11:57,808 --> 00:12:00,959
E remendado.
Provavelmente, vândalos.

228
00:12:01,729 --> 00:12:04,197
Te amo e vejo você logo,
tudo bem?

229
00:12:04,198 --> 00:12:06,024
Tudo bem.
Te amo, até mais.

230
00:12:08,771 --> 00:12:10,528
O quê?
Estou curiosa.

231
00:12:10,529 --> 00:12:13,180
Você está trazendo um cara
para um evento familiar que

232
00:12:13,181 --> 00:12:16,090
Vincent não pode ir e imagina
por que não fala com você.

233
00:12:16,091 --> 00:12:17,752
Deus, provavelmente
ouviu tudo.

234
00:12:17,753 --> 00:12:19,254
E homens são possessivos.

235
00:12:19,255 --> 00:12:21,373
Joe está tentando
possuir a delegacia,

236
00:12:21,374 --> 00:12:22,991
e me mandar embora
para o 15º.

237
00:12:22,992 --> 00:12:24,292
O quê?

238
00:12:31,351 --> 00:12:33,570
Você nunca falará
com ela de novo?

239
00:12:33,571 --> 00:12:35,586
Estou tentando descobrir
o que dizer.

240
00:12:35,587 --> 00:12:37,860
Que tal: "Desculpe
por te largar no cemitério

241
00:12:37,861 --> 00:12:39,740
-pois estava com ciúme."
-Não estou.

242
00:12:39,741 --> 00:12:41,303
Sei que ela não está
a fim dele.

243
00:12:41,304 --> 00:12:43,983
Não, P90X.
Eu sei que ela não está a fim,

244
00:12:43,984 --> 00:12:46,685
mas acionou o Código Amarelo
quando estavam conversando

245
00:12:46,686 --> 00:12:48,233
enquanto se escondia
na lápide.

246
00:12:48,234 --> 00:12:49,600
-Árvore.
-Que seja.

247
00:12:49,601 --> 00:12:51,749
O ponto principal
é que ele pode ir

248
00:12:51,750 --> 00:12:54,326
a uma íntima festa familiar
e você não.

249
00:12:54,327 --> 00:12:56,273
Está tentando
me fazer sentir pior?

250
00:12:56,274 --> 00:12:59,262
Vincent, todos temos
instintos animais.

251
00:12:59,263 --> 00:13:01,358
Eu seria territorial também.

252
00:13:01,949 --> 00:13:04,164
Certo e eu confio
nos meus instintos,

253
00:13:04,165 --> 00:13:06,668
e eles dizem
que ele está tramando algo.

254
00:13:06,669 --> 00:13:08,174
Certo, ele escolhe hoje

255
00:13:08,175 --> 00:13:10,430
dentre todos os dias,
o dia mais vulnerável

256
00:13:10,431 --> 00:13:12,253
para dizer que conhecia
a mãe dela?

257
00:13:12,254 --> 00:13:14,512
É como se esperasse
para iludi-la.

258
00:13:14,513 --> 00:13:16,071
-Iludi-la?
-Todos sabemos

259
00:13:16,072 --> 00:13:17,764
que ele está atrás
de Muirfield.

260
00:13:17,765 --> 00:13:19,630
Certo, talvez não tenha
mais pistas

261
00:13:19,631 --> 00:13:21,433
e precise dela como isca.

262
00:13:21,434 --> 00:13:24,488
Eu gosto de uma conspiração
tanto quanto qualquer um.

263
00:13:24,489 --> 00:13:26,855
E você, em geral,
não erra sobre essas coisa.

264
00:13:26,856 --> 00:13:28,496
Quer saber?
Não estou.

265
00:13:29,192 --> 00:13:30,742
Espere.
O que está fazendo?

266
00:13:30,743 --> 00:13:32,970
Vou ao parque
e dizer a ela.

267
00:13:34,980 --> 00:13:38,416
Obrigada por vir
à reinauguração do East Park.

268
00:13:38,417 --> 00:13:40,776
Gostaria de agradecer
minha filha, Jill,

269
00:13:40,777 --> 00:13:43,388
que é a responsável
por fazer esse dia acontecer.

270
00:13:43,389 --> 00:13:44,691
Jill.

271
00:13:46,726 --> 00:13:48,726
<i>Evento mãe e filha,
dentre todos os dias.</i>

272
00:13:48,727 --> 00:13:51,679
Estou bem.
Distraída pela culpa.

273
00:13:51,680 --> 00:13:54,566
Você se explicará.
Não é você mesma no aniversário.

274
00:13:54,567 --> 00:13:56,825
É nosso aniversário, também.

275
00:13:56,826 --> 00:13:59,795
Acho que prefiro "ops"
a algo ruim acontecer com ele.

276
00:13:59,796 --> 00:14:01,639
Não acha
que acontecerá algo, acha?

277
00:14:01,640 --> 00:14:02,974
<i>Ainda está enlouquecendo.</i>

278
00:14:02,975 --> 00:14:04,527
É apenas um "ops".

279
00:14:05,282 --> 00:14:06,583
Oi.

280
00:14:07,402 --> 00:14:09,240
Eu recebi a lista.
Não estou nela.

281
00:14:09,241 --> 00:14:10,992
Bem, a prefeita está
reconsiderando.

282
00:14:10,993 --> 00:14:14,031
-Quer detalhes, pergunte a ela.
-Ela não retorna as ligações.

283
00:14:14,032 --> 00:14:15,520
Grande surpresa.

284
00:14:15,521 --> 00:14:17,105
Não estou fazendo besteira.

285
00:14:17,106 --> 00:14:18,873
É melhor ela me apoiar.

286
00:14:18,874 --> 00:14:21,326
Não quer ver o que acontece
quando fico bravo.

287
00:14:21,327 --> 00:14:24,340
<i>Há um ano,
eu encorajei Jill</i>

288
00:14:24,341 --> 00:14:26,466
<i>a doar um agasalho
para a caridade...</i>

289
00:14:26,467 --> 00:14:30,185
Cat. Boné de beisebol
à direita.

290
00:14:31,888 --> 00:14:33,189
Vincent.

291
00:14:35,379 --> 00:14:38,135
O que faz aqui?
O lugar está cheio de policiais.

292
00:14:38,136 --> 00:14:39,734
Precisava falar com você.

293
00:14:39,735 --> 00:14:42,713
Desculpe se convidar o Gabe
foi insensível da minha parte.

294
00:14:42,714 --> 00:14:44,014
Catherine...

295
00:14:44,015 --> 00:14:46,819
-Não confio nesse cara.
-Tudo bem.

296
00:14:46,820 --> 00:14:48,937
Ele não gosta de mim,
ele gosta da mamãe.

297
00:14:48,938 --> 00:14:50,488
Não é disso que se trata.

298
00:14:50,489 --> 00:14:54,497
Primeiro, eu o vi discutir
com um cara sobre uma lista.

299
00:14:54,498 --> 00:14:56,995
-O assessor da prefeita?
-Sim, ele a ameaçou.

300
00:14:56,996 --> 00:14:59,249
É assim que os políticos
conversam entre si.

301
00:14:59,250 --> 00:15:01,002
Tudo bem,
e ele no túmulo da mamãe,

302
00:15:01,003 --> 00:15:03,668
falando sobre um encontro
familiar íntimo.

303
00:15:03,669 --> 00:15:05,010
Não estava.
Eu o convidei,

304
00:15:05,011 --> 00:15:07,299
porque me disse
para celebrar a minha mãe.

305
00:15:07,300 --> 00:15:09,757
-Ele está te usando.
-Para quê?

306
00:15:10,402 --> 00:15:12,364
Eu não sei.
Está bem, eu não sei.

307
00:15:12,365 --> 00:15:14,963
Talvez está procurando
por informação de Muirfield.

308
00:15:14,964 --> 00:15:16,747
Talvez ele seja Muirfield.

309
00:15:16,748 --> 00:15:19,579
Baseado em quê?
Numa discussão com o assessor?

310
00:15:19,580 --> 00:15:21,233
Não sei dizer,

311
00:15:21,234 --> 00:15:22,924
mas há algo errado
com ele.

312
00:15:22,925 --> 00:15:25,579
Se isso te incomoda,
digo a ele para não vir.

313
00:15:25,580 --> 00:15:27,475
-Ótimo.
-Por que está tão estranho?

314
00:15:28,328 --> 00:15:29,643
A Prefeita.

315
00:15:33,566 --> 00:15:35,154
<i>Deus, de onde veio isso?</i>

316
00:15:37,569 --> 00:15:40,288
-Jill. Jill, venha.
-Mãe! Minha mãe!

317
00:15:40,289 --> 00:15:41,698
Venha.

318
00:16:19,561 --> 00:16:21,996
<i>-Alô?</i>
-Quem está falando?

319
00:16:22,184 --> 00:16:24,349
É o Promotor Lowan.
Quem está falando?

320
00:16:34,720 --> 00:16:36,079
O tiro veio
daquele telhado,

321
00:16:36,080 --> 00:16:38,199
a 200 metros
do perímetro restrito,

322
00:16:38,200 --> 00:16:39,734
provável
trabalho profissional.

323
00:16:39,736 --> 00:16:41,703
Começaram
a planejar há três dias

324
00:16:41,704 --> 00:16:43,988
quando saiu o comunicado
da inauguração.

325
00:16:43,990 --> 00:16:45,355
Ótimo.
Temos a cronologia.

326
00:16:45,356 --> 00:16:47,875
-E o cara com a Chandler?
-Era um vagabundo.

327
00:16:47,877 --> 00:16:49,496
Bastante tempo
com um vagabundo.

328
00:16:49,497 --> 00:16:51,892
Não deveria observar
a parte Sudeste,

329
00:16:51,893 --> 00:16:54,276
-não com quem Chandler falava?
-Fala a detetive

330
00:16:54,277 --> 00:16:56,804
que passou o evento todo
falando com o namorado

331
00:16:56,805 --> 00:16:58,436
só Deus sabe sobre o quê.

332
00:16:58,438 --> 00:17:01,055
Não é culpa de ninguém aqui.
Certo? Isso aconteceu

333
00:17:01,057 --> 00:17:03,674
fora do perímetro restrito,
mas de agora em diante,

334
00:17:03,676 --> 00:17:06,361
devemos achar o responsável,
então vamos focar.

335
00:17:08,240 --> 00:17:09,908
Alguma notícia
da Prefeita?

336
00:17:10,268 --> 00:17:12,608
Ela ainda está na cirurgia,
mas vai sobreviver.

337
00:17:14,411 --> 00:17:15,770
Ele sabe com certeza.

338
00:17:15,772 --> 00:17:17,206
-O quê?
-Marelli.

339
00:17:17,207 --> 00:17:19,405
Ele pegou Joe e eu tomando
café esta manhã.

340
00:17:19,406 --> 00:17:21,081
Achei que disfarcei, mas...

341
00:17:22,145 --> 00:17:24,729
Essa coisa de se esgueirar,
vai ficar mais fácil?

342
00:17:25,224 --> 00:17:26,524
Não.

343
00:17:30,340 --> 00:17:31,645
Oi, o que foi?

344
00:17:31,647 --> 00:17:33,187
Tenho
mais informações do Gabe.

345
00:17:33,604 --> 00:17:36,374
Vou desconvidá-lo, mas preciso
trabalhar nesse caso.

346
00:17:36,376 --> 00:17:38,075
Não, tenho o telefone
do atirador.

347
00:17:38,077 --> 00:17:39,794
-O quê?
-Vi a mira no telhado,

348
00:17:39,796 --> 00:17:41,162
então fui atrás dele.

349
00:17:41,164 --> 00:17:43,381
Ele fugiu, mas peguei
o telefone e disquei

350
00:17:43,382 --> 00:17:46,100
o último número chamado,
e era do Gabe.

351
00:17:46,291 --> 00:17:47,618
-Está brincando.
-É.

352
00:17:47,620 --> 00:17:49,949
E a hora da ligação
foi antes do tiro.

353
00:17:50,526 --> 00:17:52,373
Catherine,
ele ameaçava a Prefeita.

354
00:17:52,375 --> 00:17:54,067
-Acha que o contratou?
-Não sei.

355
00:17:54,068 --> 00:17:56,594
Talvez o atirador tenha ligado
para sinalizar.

356
00:17:57,150 --> 00:17:59,472
O motivo de eu ter saído
do cemitério foi

357
00:17:59,473 --> 00:18:02,217
porque tive uma reação
contra ele. Perdi o controle.

358
00:18:02,218 --> 00:18:05,069
Você acha que é ciúmes.
Sim, ele pode ir hoje à noite,

359
00:18:05,071 --> 00:18:07,836
e eu não posso, mas tem
que acreditar, não é isso.

360
00:18:07,937 --> 00:18:09,607
Está sentindo
alguma coisa.

361
00:18:09,809 --> 00:18:11,110
Olhe...

362
00:18:11,111 --> 00:18:14,995
desculpe por abandoná-la
em nosso aniversário.

363
00:18:14,996 --> 00:18:17,576
E desculpe por convidar
alguém para um jantar

364
00:18:17,577 --> 00:18:20,718
que você não pode ir...
Em nosso aniversário.

365
00:18:20,720 --> 00:18:22,236
Podemos chamar de empate?

366
00:18:22,238 --> 00:18:23,542
Certo.

367
00:18:24,937 --> 00:18:26,674
E preciso do telefone.

368
00:18:26,676 --> 00:18:28,226
Ver se tem
um número de série?

369
00:18:28,228 --> 00:18:30,776
Talvez não seja empate.

370
00:18:31,097 --> 00:18:35,158
Eu... meio que perdi o controle
de novo quando ouvi a voz dele.

371
00:18:39,722 --> 00:18:41,661
Mas prometo a você,

372
00:18:41,987 --> 00:18:43,453
esse não é o seu presente.

373
00:18:47,229 --> 00:18:49,970
Entendo que o cara tem
sentidos de aranha, mas Gabe?

374
00:18:49,971 --> 00:18:52,361
Às vezes profissionais
trabalham em duplas, não?

375
00:18:52,362 --> 00:18:54,736
Um no solo, garantindo
que o tiro seja certeiro.

376
00:18:54,738 --> 00:18:57,069
Olhe isso.
Gabe atende a ligação.

377
00:18:57,070 --> 00:18:58,873
Ele vai até a Prefeita,
a direciona

378
00:18:58,875 --> 00:19:00,518
para o atirador, quando...

379
00:19:00,710 --> 00:19:02,560
Ele está posando
para um fotógrafo.

380
00:19:02,561 --> 00:19:04,924
E o número dele
no telefone do atirador?

381
00:19:04,925 --> 00:19:07,331
-Certo, então qual é o motivo?
-Eu não sei.

382
00:19:07,333 --> 00:19:10,000
Talvez quisesse o cargo dela
ou tinham um caso.

383
00:19:10,002 --> 00:19:13,085
Deus, ser confinado
sempre leva a coisas ruins?

384
00:19:13,086 --> 00:19:15,957
Não, pode ser excitante
e romântico.

385
00:19:16,424 --> 00:19:19,459
E não vai me deixar
para ir ao 15ª.

386
00:19:19,596 --> 00:19:21,606
Sei que essa coisa
do Gabe é loucura,

387
00:19:21,607 --> 00:19:24,699
mas vamos checar o registro
telefônico e financeiro dele?

388
00:19:24,701 --> 00:19:26,951
De um Promotor?
Como vamos fazer isso?

389
00:19:26,953 --> 00:19:29,353
O cara é cheio da nota.
Agora estou com inveja.

390
00:19:29,355 --> 00:19:31,664
-Ele está levantando as contas.
-Ele entrou.

391
00:19:31,765 --> 00:19:33,757
-TJ é rápido.
-JT.

392
00:19:34,262 --> 00:19:36,794
Se ele contratou esse cara,
custou mais de dez mil.

393
00:19:36,796 --> 00:19:38,146
Alguma retirada grande?

394
00:19:38,148 --> 00:19:39,931
Alguma?
Vamos dizer todas.

395
00:19:39,933 --> 00:19:42,457
Um cara pode mesmo gastar
dois mil em um salão?

396
00:19:42,458 --> 00:19:43,837
-Pode ser fachada.
<i>-Dois mil</i>

397
00:19:43,838 --> 00:19:46,089
-em um salão... É real?
-Gabe? <i>Com certeza.</i>

398
00:19:46,090 --> 00:19:48,396
Ao menos sabemos
que é culpado por ser babaca.

399
00:19:48,441 --> 00:19:50,573
Espere, espere.
25 mil...

400
00:19:51,570 --> 00:19:54,620
Transferidos para uma conta
numerada nesta manhã.

401
00:19:54,821 --> 00:19:57,977
O que aconteceu?
Parecia chateada na mensagem.

402
00:19:58,380 --> 00:20:01,095
Tem algo a ver com aquelas
fitas VHS desaparecidas?

403
00:20:02,987 --> 00:20:06,204
Estou feliz que nos aproximamos
por causa da minha mãe,

404
00:20:06,205 --> 00:20:08,688
mas também preciso
fazer o meu trabalho.

405
00:20:09,711 --> 00:20:11,465
Ouviram você discutindo

406
00:20:11,466 --> 00:20:13,457
com o Assessor
da Prefeita no parque.

407
00:20:13,716 --> 00:20:16,158
-Certo.
-E eu investiguei.

408
00:20:16,559 --> 00:20:19,224
No gabinete disseram
que pediu o apoio dela

409
00:20:19,225 --> 00:20:21,372
como futuro candidato,
e ela se recusou.

410
00:20:21,764 --> 00:20:23,839
É por isso discutimos.
Você me pegou.

411
00:20:23,840 --> 00:20:27,144
Eu também sei que você
recebeu uma ligação

412
00:20:27,145 --> 00:20:29,149
do atirador antes do tiroteio.

413
00:20:29,150 --> 00:20:32,031
Espere.
Eu sou um suspeito?

414
00:20:32,032 --> 00:20:34,140
Não oficialmente, mas...

415
00:20:34,141 --> 00:20:36,119
Bishop está realmente
indo atrás de mim.

416
00:20:36,120 --> 00:20:37,471
Joe não sabe.

417
00:20:37,472 --> 00:20:39,073
Isso está vindo de você?

418
00:20:40,820 --> 00:20:42,125
Essa é a última vez

419
00:20:42,126 --> 00:20:44,427
que eu apareço no túmulo
da sua mãe com flores.

420
00:20:44,428 --> 00:20:47,380
Gabe, eu sei o quanto
você quer derrotar Muirfield,

421
00:20:47,381 --> 00:20:50,233
e a prefeita de Nova York.
Isso é poder.

422
00:20:50,234 --> 00:20:53,272
Você realmente acha que
eu tentei matar a prefeita?

423
00:20:54,773 --> 00:20:57,774
Eu sei que esse tiroteio
deve ter sido traumático,

424
00:20:57,775 --> 00:20:59,255
ainda mais hoje.

425
00:20:59,256 --> 00:21:01,417
Ou talvez você esteja
substituindo sua raiva

426
00:21:01,418 --> 00:21:03,062
pelo que aconteceu
com sua mãe...

427
00:21:03,063 --> 00:21:06,333
Você transferiu 25 mil dólares
a uma conta sem identificação.

428
00:21:06,334 --> 00:21:09,011
-Como você sabe...
-Foi para contratar um atirador

429
00:21:09,012 --> 00:21:10,316
para a prefeita?

430
00:21:11,789 --> 00:21:15,242
-Um investigador particular.
-Para o quê?

431
00:21:15,243 --> 00:21:16,994
Sabe a rachadura na lápide?

432
00:21:16,995 --> 00:21:20,485
Na verdade, me dei conta
há poucos dias.

433
00:21:20,486 --> 00:21:24,334
-Você já esteve lá?
-Só uma vez.

434
00:21:24,671 --> 00:21:26,631
Logo quando eu descobri
quem ela era.

435
00:21:27,587 --> 00:21:28,988
Quando eu vi a rachadura...

436
00:21:29,857 --> 00:21:32,592
Você sabe o quanto misterioso
Muirfield pode ser.

437
00:21:33,394 --> 00:21:36,029
Então, o que esse investigador
encontrou?

438
00:21:36,030 --> 00:21:38,615
Eu ia esperar para depois
do aniversário

439
00:21:38,616 --> 00:21:41,284
da morte da sua mãe
para contar, mas...

440
00:21:42,269 --> 00:21:44,104
A documentação do cemitério

441
00:21:44,456 --> 00:21:46,773
diz que o caixão
da sua mãe foi exumado

442
00:21:46,774 --> 00:21:48,875
duas semanas depois
que ela foi enterrada.

443
00:21:48,876 --> 00:21:50,443
Então ela foi movida.

444
00:21:50,444 --> 00:21:53,446
Um dos motivos pode ter sido
um vazamento de gás,

445
00:21:53,447 --> 00:21:55,815
mas não tem registro
correspondente na cidade

446
00:21:55,816 --> 00:21:58,668
de nenhum vazamento
ou outro trabalho sendo feito.

447
00:21:58,669 --> 00:22:02,139
Mas por quê?
Por que Muirfield faria isso?

448
00:22:02,140 --> 00:22:04,090
Talvez estivessem
procurando por algo.

449
00:22:04,091 --> 00:22:05,425
Tipo o quê?

450
00:22:05,426 --> 00:22:08,211
Catherine, você
reconheceu sua mãe?

451
00:22:08,212 --> 00:22:09,846
Depois?

452
00:22:09,847 --> 00:22:11,848
Não.

453
00:22:11,849 --> 00:22:13,333
Não, eu não precisei.

454
00:22:13,334 --> 00:22:15,402
Ela levou um tiro
na minha frente.

455
00:22:15,403 --> 00:22:16,836
E no funeral...

456
00:22:16,837 --> 00:22:22,192
O caixão estava aberto
ou fechado?

457
00:22:22,902 --> 00:22:24,761
Espere.

458
00:22:24,762 --> 00:22:29,450
Você acha que a minha mãe
ainda está viva?

459
00:22:29,451 --> 00:22:32,436
O investigador não encontrou
um relatório de autópsia.

460
00:22:32,437 --> 00:22:34,538
Não, ela foi baleada.

461
00:22:34,539 --> 00:22:37,579
-Três vezes, no peito.
-Ela poderia ter usado Kevlar.

462
00:22:37,580 --> 00:22:40,728
-Ela era uma médica.
-E uma agente de Muirfield.

463
00:22:41,455 --> 00:22:44,063
Catherine, quando sua mãe
me tirou de Muirfield,

464
00:22:44,064 --> 00:22:47,671
ela injetou algo em mim
que desacelerou o meu coração.

465
00:22:47,672 --> 00:22:49,636
Tornou indetectável.

466
00:22:49,637 --> 00:22:52,683
Ela me tirou de lá,
fingindo a minha morte.

467
00:22:53,540 --> 00:22:57,087
-Meu Deus.
-Ela arriscou a vida dela.

468
00:22:57,440 --> 00:22:59,109
Se ela faria isso por mim,

469
00:22:59,821 --> 00:23:02,819
imagina o que ela faria
para proteger as suas filhas.

470
00:23:03,640 --> 00:23:05,586
O caixão estava fechado.

471
00:23:09,301 --> 00:23:12,061
Aqui está,
sua vela celestial.

472
00:23:17,139 --> 00:23:19,697
-Obrigado.
-É o que você viu online, não é?

473
00:23:19,698 --> 00:23:23,170
É essa. É difícil ficar
animado com uma vela quando...

474
00:23:23,494 --> 00:23:26,573
O promotor pode jantar com ela
como Donald Trump.

475
00:23:26,574 --> 00:23:28,333
Está coberto
de poeira de meteorito,

476
00:23:28,334 --> 00:23:30,700
e você está certo
é praticamente poeira estelar.

477
00:23:30,701 --> 00:23:33,551
Ela vai amar. Além do quê,
Gabe não vai jantar com ninguém

478
00:23:33,552 --> 00:23:35,208
quando estiver atrás
das grades.

479
00:23:39,953 --> 00:23:42,294
Oi, você está bem?
Seu coração está acelerado.

480
00:23:42,780 --> 00:23:45,064
Talvez ela esteja emocionada
por te ver.

481
00:23:45,380 --> 00:23:46,888
Feliz aniversário.

482
00:23:47,180 --> 00:23:48,480
Então...

483
00:23:48,817 --> 00:23:50,590
Você descobriu algo
sobre ele?

484
00:23:52,037 --> 00:23:55,018
Sabe como você deixou todo mundo
do seu passado

485
00:23:55,019 --> 00:23:58,743
pensar que você está morto
para protegê-los de Muirfield?

486
00:23:58,744 --> 00:24:00,492
Sim. O que isso tem a ver
com Gabe?

487
00:24:00,493 --> 00:24:05,438
Essa retirada de 25 mil dólares?
Não era para um atirador.

488
00:24:05,880 --> 00:24:08,320
Foi para um investigar
particular.

489
00:24:09,008 --> 00:24:13,799
Tem uma rachadura na lápide
da minha mãe que remendada.

490
00:24:14,077 --> 00:24:17,355
Espere, ele pagou alguém para
investigar a lápide da sua mãe?

491
00:24:17,983 --> 00:24:19,382
É disso que estou falando.

492
00:24:19,383 --> 00:24:22,208
Mas talvez ela
possa não estar lá.

493
00:24:22,209 --> 00:24:24,986
O investigador não encontrou
um relatório de autópsia.

494
00:24:25,310 --> 00:24:28,633
-Espere, o quê?
-Vincent, pode haver um mundo...

495
00:24:29,580 --> 00:24:33,910
Este mundo, onde minha mãe fez
a mesma coisa que você fez.

496
00:24:33,945 --> 00:24:35,472
Agora ele fez você pensar

497
00:24:35,473 --> 00:24:37,633
que sua mãe pode realmente
ainda estar viva.

498
00:24:37,668 --> 00:24:40,030
-O caixão estava fechado.
-Eu estava lá, lembra?

499
00:24:40,031 --> 00:24:42,233
-Ouvi o seu coração parar.
-E se injetou algo

500
00:24:42,234 --> 00:24:44,204
que fez parecer
que estava morta?

501
00:24:44,205 --> 00:24:46,723
Diminuiu o ritmo cardíaco dela.
É possível, não é?

502
00:24:47,138 --> 00:24:49,893
-Sim, é possível.
-E você não estava focado nela,

503
00:24:49,894 --> 00:24:51,650
estava focado
em me salvar.

504
00:24:52,740 --> 00:24:54,984
Sei que é loucura,

505
00:24:55,721 --> 00:24:58,313
-mas eu quero exumar seu caixão.
-Não.

506
00:24:58,874 --> 00:25:00,779
Vincent, preciso saber
se ela está lá.

507
00:25:00,780 --> 00:25:02,080
Ela não está.

508
00:25:02,382 --> 00:25:05,183
Sei que ela morreu naquela noite,
ela não está no túmulo.

509
00:25:05,184 --> 00:25:06,508
Como você sabe?

510
00:25:08,665 --> 00:25:11,060
-Eu sei que não está.
-O quê?

511
00:25:11,061 --> 00:25:13,587
Você pode sentir?

512
00:25:17,283 --> 00:25:21,280
Percebi na primeira noite
que me levou ao túmulo.

513
00:25:23,046 --> 00:25:24,727
Isso foi há meses.

514
00:25:26,413 --> 00:25:28,463
Esse tempo todo?

515
00:25:30,025 --> 00:25:32,504
Nessa manhã você disse:

516
00:25:32,505 --> 00:25:35,680
"Vamos dar um oi a ela"
e sabia que ela não estava lá?

517
00:25:35,681 --> 00:25:38,237
Não queria abrir
uma lata de minhocas por você.

518
00:25:38,238 --> 00:25:41,218
Se você começar a procurar
você vai parar na mira

519
00:25:41,219 --> 00:25:44,366
-de Muirfield novamente.
-Não pode decidir por mim.

520
00:25:44,367 --> 00:25:47,462
Catherine, os corpos dos meus
irmãos nunca foi achado,

521
00:25:47,463 --> 00:25:50,367
mas ainda vou ao túmulo deles
para ter um lugar

522
00:25:50,368 --> 00:25:53,403
para me lembrar deles.
Não importa onde o corpo está.

523
00:25:53,404 --> 00:25:54,787
Para mim importa.

524
00:25:55,247 --> 00:25:57,719
Minha mãe ainda pode
estar viva.

525
00:25:57,720 --> 00:25:59,071
Ela não está.

526
00:25:59,651 --> 00:26:01,185
Eu sinto muito, certo?

527
00:26:01,186 --> 00:26:03,821
Mas não sei os planos
do Gabe é, e...

528
00:26:03,822 --> 00:26:05,919
Talvez ele esteja
tentando pará-la

529
00:26:05,920 --> 00:26:08,981
ou distraí-la de descobrir que
está tentando matar a prefeita.

530
00:26:08,982 --> 00:26:11,014
Não quero
que o veja mais.

531
00:26:11,363 --> 00:26:14,521
O quê?
Você me proibi?

532
00:26:15,155 --> 00:26:17,380
O que foi?
Parece outra pessoa.

533
00:26:17,381 --> 00:26:20,434
Não, estou fazendo o que faço,
tentando proteger você.

534
00:26:21,136 --> 00:26:23,994
Você passou a última década
se sentindo culpada,

535
00:26:23,995 --> 00:26:26,261
tentando descobrir
o que aconteceu com ela.

536
00:26:26,262 --> 00:26:28,335
Agora você está finalmente
superando,

537
00:26:28,336 --> 00:26:31,574
-ele está fazendo-a regredir.
-Pelo menos ele não mente.

538
00:26:32,633 --> 00:26:35,542
E você não pode
me proibir de ver ninguém.

539
00:26:50,949 --> 00:26:53,237
Ela tinha essa gaveta
cheia de pirulitos,

540
00:26:53,238 --> 00:26:55,402
mas não tinham palitos,
tinham uma corda.

541
00:26:55,403 --> 00:26:57,749
Meu Deus, me lembro disso.

542
00:26:57,750 --> 00:27:00,088
Ela pensava que palitos
eram perigosos.

543
00:27:00,089 --> 00:27:02,854
Uma criança poderia cair
e cortar o céu da boca.

544
00:27:02,855 --> 00:27:05,069
Palitos em pirulitos
são perigosos.

545
00:27:05,605 --> 00:27:07,506
Espero que não se importe
que pergunte,

546
00:27:07,507 --> 00:27:10,319
-por que a está vendo.
-Não me importo,

547
00:27:10,320 --> 00:27:12,352
-tive uma anemia rara.
-Meu Deus.

548
00:27:13,006 --> 00:27:16,375
Então, pai, Gabe e eu
fomos ao túmulo da mãe hoje.

549
00:27:16,376 --> 00:27:18,331
-Juntos?
-Acabamos nos encontrando.

550
00:27:18,332 --> 00:27:20,633
-Há uma rachadura na lápide.
-Encanou com isso?

551
00:27:20,634 --> 00:27:22,220
Na verdade, eu investiguei.

552
00:27:22,221 --> 00:27:25,264
Acontece que a mãe
foi desenterrada.

553
00:27:25,265 --> 00:27:27,512
-O quê?
-Não diria "desenterrada,"

554
00:27:27,513 --> 00:27:29,494
ela mudou de lugar,
temporariamente.

555
00:27:29,495 --> 00:27:31,430
Arrumaram um cano.
Foi há anos.

556
00:27:31,431 --> 00:27:33,774
-Teve que assinar a autorização?
-Claro.

557
00:27:33,775 --> 00:27:36,265
-Podemos ver?
-Por que vocês querem?

558
00:27:36,266 --> 00:27:37,598
A sugestão foi minha.

559
00:27:37,599 --> 00:27:41,016
Pensei que poderíamos
achar o responsável,

560
00:27:41,017 --> 00:27:43,308
fazê-los restaurar a lápide.

561
00:27:43,656 --> 00:27:46,098
Tudo bem, posso ver
se ainda o tenho.

562
00:27:46,099 --> 00:27:49,040
-Ótimo.
-Então podemos deixar as lápides

563
00:27:49,041 --> 00:27:50,942
e focar em quando a mãe
estava viva.

564
00:27:50,943 --> 00:27:52,485
Adoraria me concentrar nisso.

565
00:27:52,486 --> 00:27:54,085
Ela estava bonita lá.

566
00:27:54,086 --> 00:27:55,915
Eu só a via de jaleco.

567
00:27:55,916 --> 00:27:58,380
-Ela amava aquele vestido.
-Quero aquele vestido.

568
00:27:58,381 --> 00:27:59,762
Ela foi enterrada com ele?

569
00:28:00,286 --> 00:28:02,043
Catherine,
posso conversar com você?

570
00:28:04,202 --> 00:28:05,565
Nos dê licença.

571
00:28:06,936 --> 00:28:08,280
O que está acontecendo?

572
00:28:08,281 --> 00:28:10,266
Por que não disse
que exumaram o corpo?

573
00:28:10,267 --> 00:28:12,942
-Não achei importante.
-Incrível como todos

574
00:28:12,943 --> 00:28:14,926
decidem o que é importante
que eu saiba.

575
00:28:14,927 --> 00:28:18,361
-Todos? Quem são todos?
-Você, a mãe.

576
00:28:18,926 --> 00:28:20,885
O que mais não está
me contando, pai?

577
00:28:21,586 --> 00:28:23,809
Estou tentando.
Você tem que me ajudar.

578
00:28:26,489 --> 00:28:28,642
Só me diga do que isso
realmente se trata.

579
00:28:29,554 --> 00:28:31,770
Eu sinto muito...
Sinto muito.

580
00:28:32,295 --> 00:28:34,509
Sinto muito, vocês...

581
00:28:34,848 --> 00:28:38,752
Vocês deveriam gostar
de pizza e escutar baladas,

582
00:28:38,753 --> 00:28:40,159
mas não consigo fazer isso.

583
00:28:40,511 --> 00:28:43,803
Não posso fazer isso. Não estou
brava com você, e sim com a mãe.

584
00:28:43,804 --> 00:28:46,052
Por quê?
O que ela fez?

585
00:28:48,593 --> 00:28:50,917
Acho que ela pode
ter fingido a sua morte.

586
00:28:50,918 --> 00:28:53,485
-Você...
-Sabe que ela fez coisas louca,

587
00:28:53,486 --> 00:28:56,699
mentiu sobre o trabalho,
não contou sobre a pesquisa.

588
00:28:56,700 --> 00:28:58,579
Nem sei se ela gosta
de pizza.

589
00:28:58,580 --> 00:29:01,595
Acha que sua mãe passaria
10 anos sem ver

590
00:29:01,596 --> 00:29:04,996
-sua filha mais velha?
-Pelo tanto que a conheço...

591
00:29:06,939 --> 00:29:09,075
Sim, pai, eu acho.

592
00:29:09,076 --> 00:29:11,965
Como posso fazê-la
esquecer disso?

593
00:29:11,966 --> 00:29:14,906
O papel que você assinou,
quero vê-lo.

594
00:29:15,411 --> 00:29:17,783
Se tem um endereço
de retorno...

595
00:29:17,784 --> 00:29:19,939
Quem que a exonerou
saberia se ela está lá

596
00:29:19,940 --> 00:29:22,842
-e responderia minhas perguntas.
-Quer mesmo fazer isso?

597
00:29:22,843 --> 00:29:24,174
Sim.

598
00:29:31,896 --> 00:29:33,292
Parece abandonado.

599
00:29:34,222 --> 00:29:36,691
Parece outra
das mentiras da minha mãe.

600
00:29:37,976 --> 00:29:39,320
Vamos.

601
00:29:42,228 --> 00:29:43,734
Então ninguém mora aqui?

602
00:29:44,274 --> 00:29:45,789
Parece que não.

603
00:29:47,683 --> 00:29:50,040
Não tem conta de água
nem de energia.

604
00:29:50,041 --> 00:29:51,980
É de um fundo anônimo.

605
00:29:52,700 --> 00:29:54,649
Parece o refúgio de Muirfield.

606
00:29:55,386 --> 00:29:57,608
Parece o cenário
de um filme de assassinato.

607
00:29:58,809 --> 00:30:00,557
Ainda pode estar ativada.

608
00:30:00,558 --> 00:30:02,061
Fique por perto.

609
00:30:04,180 --> 00:30:06,160
Deveríamos avisar a alguém
onde estamos

610
00:30:06,161 --> 00:30:07,959
antes de começarmos
a invadir.

611
00:30:08,380 --> 00:30:09,803
Não conseguirá sinal aqui.

612
00:30:09,804 --> 00:30:11,580
Não há torres de celular
por perto.

613
00:30:18,089 --> 00:30:19,460
Esta é a nossa única pista.

614
00:30:19,461 --> 00:30:21,820
Quer descobrir o que acontecer
a sua mãe ou não?

615
00:30:32,580 --> 00:30:34,120
Certo, verifique o seu e-mail.

616
00:30:35,770 --> 00:30:37,350
O quê?
É minha superiora agora?

617
00:30:37,351 --> 00:30:39,170
-É para que eu vá ao 15º?
-Não estou

618
00:30:39,171 --> 00:30:41,120
flertando agora.
O TI decodificou

619
00:30:41,121 --> 00:30:43,021
o drive do atirador
e enviou a você.

620
00:30:43,022 --> 00:30:44,976
-Drive?
-Sim, viu? É por isso que não

621
00:30:44,977 --> 00:30:47,120
deveria me transferir
de delegacia.

622
00:30:47,121 --> 00:30:49,380
E eu disse
que era sua escolha.

623
00:30:49,381 --> 00:30:51,570
Uma testemunha achou
o telefone do atirador.

624
00:30:51,571 --> 00:30:54,289
-Tem digitais?
-Não, está todo destruído.

625
00:30:54,290 --> 00:30:57,670
Um carro passou em cima, mas
o TI rastreou o número de série

626
00:30:57,671 --> 00:31:00,840
até a loja onde o comprou, que é
perto a um motel de estrada

627
00:31:00,841 --> 00:31:03,200
-onde encontramos...
-O perfil-alvo do atirador.

628
00:31:03,970 --> 00:31:05,310
A prefeita não era o alvo.

629
00:31:06,970 --> 00:31:08,270
Alô?

630
00:31:08,634 --> 00:31:11,770
-Oi, a Cat está com você?
-Não, ela não está no trabalho?

631
00:31:11,771 --> 00:31:14,110
Não, ela disse que estava
seguindo uma pista

632
00:31:14,111 --> 00:31:15,770
sobre a mãe dela.
<i>Sabe algo disso?</i>

633
00:31:16,670 --> 00:31:18,429
-Sim, eu sei.
-Olha, eu sei

634
00:31:18,430 --> 00:31:20,470
que está irritado
porque ela o escolheu,

635
00:31:20,471 --> 00:31:22,360
mas tem que deixar
seu ego de lado.

636
00:31:22,361 --> 00:31:23,950
Não é o meu ego.

637
00:31:23,970 --> 00:31:26,380
Porque nosso atirador
na verdade quer matar Gabe,

638
00:31:26,381 --> 00:31:27,970
e acho que eles estão juntos.

639
00:31:27,971 --> 00:31:30,170
<i>Espere, o quê?</i>
Gabe é o alvo?

640
00:31:30,171 --> 00:31:32,589
É, é vingança por montar
um caso de corrupção

641
00:31:32,590 --> 00:31:34,000
contra a família Bustamonté.

642
00:31:35,089 --> 00:31:37,390
Eu sinto o seu
desapontamento daqui.

643
00:31:37,391 --> 00:31:38,970
Não, é só que ele...

644
00:31:38,971 --> 00:31:41,370
Estava perto da prefeita,
o atirador só errou.

645
00:31:41,371 --> 00:31:43,220
Ele recebeu
a ligação do atirador.

646
00:31:43,221 --> 00:31:45,630
Porque a maioria para
quando recebe uma ligação.

647
00:31:45,631 --> 00:31:46,970
Se torna um alvo fácil.

648
00:31:47,119 --> 00:31:49,470
O problema é, Gabe ainda
está na mira dele.

649
00:31:54,170 --> 00:31:57,420
-Mas verificou de novo o porão?
-E todos os cômodos da casa.

650
00:31:57,421 --> 00:32:00,120
Bom, tem que ter algo lá.
Fotografias, arquivos...

651
00:32:00,121 --> 00:32:03,120
Gabe, eu sei como verificar
uma casa. Eu sou a detetive.

652
00:32:06,770 --> 00:32:08,070
É Muirfield.

653
00:32:09,856 --> 00:32:11,710
Você está desarmado.
Fique aqui.

654
00:33:24,007 --> 00:33:25,490
Acha que é o Muirfield?

655
00:33:25,491 --> 00:33:27,970
Ele não é Muirfield,
é um atirador.

656
00:33:28,770 --> 00:33:32,630
Certo, Gabe era o alvo,
e ele é inocente.

657
00:33:32,631 --> 00:33:36,530
Mais uma vez, de algum jeito,
você pôde me salvar.

658
00:33:36,531 --> 00:33:38,810
Assim como há dez anos.

659
00:33:41,570 --> 00:33:44,080
Só não vamos fazer
isso algo anual, certo?

660
00:33:44,970 --> 00:33:46,270
Eu sinto muito.

661
00:33:55,043 --> 00:33:56,490
Odeio dizer isso, mas...

662
00:33:57,470 --> 00:34:00,470
Gabe está aqui,
então é melhor ir.

663
00:34:04,370 --> 00:34:05,670
O que é aquilo?

664
00:34:15,907 --> 00:34:17,720
Alguém está enterrado aí.

665
00:34:26,580 --> 00:34:28,067
É um copo de leite.

666
00:34:29,045 --> 00:34:30,701
É ela.

667
00:34:33,970 --> 00:34:35,270
Eu sinto muito.

668
00:34:38,080 --> 00:34:39,380
Eu também.

669
00:34:41,370 --> 00:34:43,100
Nunca deveria ter
duvidado de você.

670
00:34:52,970 --> 00:34:55,500
Vincent vem para o resgate
e você leva o crédito?

671
00:34:56,070 --> 00:34:57,370
Desta vez, sim.

672
00:34:57,371 --> 00:34:59,370
E eu não chamaria de crédito.

673
00:34:59,371 --> 00:35:01,574
Tenho que explicar
um pescoço quebrado

674
00:35:01,575 --> 00:35:03,770
-e um buraco no chão.
-E o DNA?

675
00:35:03,771 --> 00:35:05,520
Legítima defesa,
não vão verificar.

676
00:35:05,521 --> 00:35:07,290
Seu relacionamento faz
o meu parecer

677
00:35:07,291 --> 00:35:09,970
-algo facinho.
-Obrigada por ligar para ele.

678
00:35:09,971 --> 00:35:12,090
Onde você estaria
se eu estivesse no 15º?

679
00:35:12,370 --> 00:35:13,670
Morta.

680
00:35:15,670 --> 00:35:16,970
Bom trabalho, Vargas.

681
00:35:16,971 --> 00:35:18,890
-Valeu.
-Fácil arrasar em um caso

682
00:35:18,891 --> 00:35:20,470
já que dorme
com o chefe, não é?

683
00:35:21,470 --> 00:35:22,870
Era café.

684
00:35:24,119 --> 00:35:26,520
-Levarei o promotor para casa.
-Certo. Boa noite.

685
00:35:27,470 --> 00:35:28,770
Quero te mostrar algo.

686
00:35:33,370 --> 00:35:35,670
-Aqui está ela.
-Por que aqui?

687
00:35:36,470 --> 00:35:39,330
No meio do nada? E quem teve
o trabalho de movê-la?

688
00:35:39,331 --> 00:35:40,631
Eu não sei.

689
00:35:40,970 --> 00:35:43,470
O que vai fazer?
Não pode deixá-la aqui.

690
00:35:43,570 --> 00:35:46,171
Se Muirfield se importava
a ponto de movê-la para cá,

691
00:35:46,172 --> 00:35:47,475
e eu tirá-la daqui...

692
00:35:48,511 --> 00:35:50,870
Isso só colocará
a minha família no radar deles.

693
00:35:51,170 --> 00:35:52,470
Não vale o risco.

694
00:35:52,970 --> 00:35:55,769
Além disso, tem
uma lápide rachada

695
00:35:55,770 --> 00:35:57,670
para a qual tenho ido
há uma década.

696
00:35:57,770 --> 00:35:59,970
Então não quer saber
o que aconteceu com ela?

697
00:35:59,971 --> 00:36:01,770
Não, claro que eu quero.

698
00:36:02,982 --> 00:36:06,130
Mas com cada resposta,
há todas essas perguntas.

699
00:36:09,670 --> 00:36:11,890
É meio difícil ouvir
novas histórias.

700
00:36:13,560 --> 00:36:15,266
Faz você se senti
como se não fosse

701
00:36:15,267 --> 00:36:16,732
tão especial
quanto pensava.

702
00:36:17,770 --> 00:36:19,070
Você era.

703
00:36:20,458 --> 00:36:22,270
Ela falava de você
o tempo todo.

704
00:36:24,186 --> 00:36:27,187
Sei que você foi Rosa Parks
em uma peça de teatro da escola.

705
00:36:28,267 --> 00:36:30,819
E que quebrou o braço
no tobogã

706
00:36:30,820 --> 00:36:34,180
-e que odiava praticar violino.
-Demais.

707
00:36:35,160 --> 00:36:36,770
Ela achava que você
era perfeita.

708
00:36:40,270 --> 00:36:42,670
Você foi ótima.
Deveríamos comemorar.

709
00:36:45,596 --> 00:36:47,320
Não quero comemorar.

710
00:36:48,950 --> 00:36:50,680
Não quero a transferência.

711
00:36:50,981 --> 00:36:53,190
Só quero de volta
a minha parceria com a Cat,

712
00:36:53,191 --> 00:36:55,070
e como disse,
estamos indo muito bem.

713
00:36:55,570 --> 00:36:58,080
Mas está certo, fica ruim
para mim se assumíssemos,

714
00:36:58,081 --> 00:36:59,540
e não é bom para você também.

715
00:37:01,470 --> 00:37:02,970
Então?

716
00:37:03,370 --> 00:37:05,380
Então só temos
que ter mais cuidado.

717
00:37:05,970 --> 00:37:07,870
Tipo, eu nem deveria
estar aqui agora.

718
00:37:08,470 --> 00:37:09,770
Está certa.

719
00:37:10,800 --> 00:37:12,363
Quer saber, esqueça o 15º.

720
00:37:12,719 --> 00:37:14,420
Além disso,
o lugar foi preenchido.

721
00:37:14,421 --> 00:37:17,750
Acredito que o detetive Marelli
vai ser muito feliz lá.

722
00:37:18,570 --> 00:37:19,870
Marelli?

723
00:37:20,170 --> 00:37:22,320
-Você...
-Eu fiz.

724
00:37:22,670 --> 00:37:25,270
Sabe que não pode transferir
todos que sabem de nós.

725
00:37:25,271 --> 00:37:27,490
É por isso que comprei
uma cafeteira.

726
00:37:29,170 --> 00:37:30,700
Não se aproxime.

727
00:37:30,701 --> 00:37:33,120
-O quê?
-As cortinas estão abertas.

728
00:37:47,300 --> 00:37:48,700
Meu Deus.

729
00:37:50,180 --> 00:37:51,480
Bom, eu...

730
00:37:52,268 --> 00:37:53,570
Tinha que compensar já que

731
00:37:53,571 --> 00:37:55,490
o primeiro presente
que te dei...

732
00:37:56,364 --> 00:37:57,870
Eu meio que quebrei.

733
00:37:58,441 --> 00:38:02,370
Era para ser
uma vela celestial.

734
00:38:03,070 --> 00:38:05,140
Então você me fez
um céu celestial.

735
00:38:05,687 --> 00:38:07,072
Sim.

736
00:38:08,670 --> 00:38:10,570
Feliz aniversário.

737
00:38:12,718 --> 00:38:18,460
<i>Encontre</i>

738
00:38:18,461 --> 00:38:20,151
<i>Comigo lá</i>

739
00:38:20,503 --> 00:38:22,028
<i>Pacotes de flores</i>

740
00:38:22,029 --> 00:38:25,250
<i>Vamos passar
pelas horas frias...</i>

741
00:38:25,770 --> 00:38:27,970
Você é o melhor
namorado do mundo.

742
00:38:30,370 --> 00:38:33,870
E deveria saber agora que
devo confiar nos seus instintos.

743
00:38:33,970 --> 00:38:35,970
Na verdade, nem sempre.

744
00:38:35,971 --> 00:38:39,360
Então, foi bom eu achar
que minha mãe estava viva

745
00:38:39,361 --> 00:38:41,670
-por 12 horas?
-Não, mas...

746
00:38:42,570 --> 00:38:46,070
O meu instinto sempre
vai ser te proteger.

747
00:38:47,323 --> 00:38:51,170
Mas às vezes, isso não é
justo com você.

748
00:38:52,668 --> 00:38:54,680
Eu deveria ter te contado
sobre sua mãe.

749
00:38:55,370 --> 00:38:56,970
Entendo por que não contou.

750
00:38:56,971 --> 00:38:59,270
Não, você precisa buscar
respostas.

751
00:39:00,270 --> 00:39:03,570
E se isso significa que terá que
passar um tempo com o promotor,

752
00:39:04,570 --> 00:39:06,670
eu não deveria
te impedir de fazer isso.

753
00:39:08,460 --> 00:39:10,269
Estarei aqui por você
quando perceber

754
00:39:10,270 --> 00:39:11,670
o erro de seus caminhos.

755
00:39:20,270 --> 00:39:22,370
Sabe, se isso te fazer
se sentir melhor,

756
00:39:22,371 --> 00:39:24,620
acho que fiquei
com ciúmes do Gabe.

757
00:39:26,470 --> 00:39:29,720
Sempre fui a companheira
da minha mãe.

758
00:39:30,670 --> 00:39:34,420
Sabe, sempre foi: "Quem vai
ao mercado com a mamãe?",

759
00:39:34,421 --> 00:39:35,721
e era eu.

760
00:39:36,370 --> 00:39:39,870
Se tinha debate na família,
ficávamos do mesmo lado.

761
00:39:41,770 --> 00:39:45,670
E então, Gabe apareceu
com suas...

762
00:39:46,670 --> 00:39:48,883
Histórias do tempo
que passou com ela.

763
00:39:50,680 --> 00:39:52,181
Talvez seja por isso
que fiquei

764
00:39:52,182 --> 00:39:54,370
meio Código Amarelo
na festa dela.

765
00:39:55,252 --> 00:39:57,170
Você ficou Código Amarelo?

766
00:39:57,171 --> 00:39:59,420
Você não é
o único temperamental.

767
00:40:01,708 --> 00:40:04,420
Mas não tenho mais
ciúmes dele.

768
00:40:06,170 --> 00:40:08,750
E você também
não deveria ter.

769
00:40:10,718 --> 00:40:13,770
Quero dizer, olha para isso.

770
00:40:14,370 --> 00:40:18,400
É. Eu queria vinho
e um jantar com você.

771
00:40:22,570 --> 00:40:25,284
Sabe, acho que ainda tem
algo com aquele cara...

772
00:40:25,285 --> 00:40:28,270
Certo, cala a boca.
Só deixe-me te beijar.

773
00:40:58,742 --> 00:41:00,058
Oi, sou eu.

774
00:41:00,770 --> 00:41:02,820
A má notícia é,
Vanessa está morta.

775
00:41:03,470 --> 00:41:05,290
A boa notícia é,
eu o encontrei.

776
00:41:09,470 --> 00:41:11,570
Mas temos
que chegar até ele logo.

777
00:41:11,571 --> 00:41:13,580
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

778
00:41:13,581 --> 00:41:14,641
www.inSanos.TV
@inSanosTV

