1
00:00:01,460 --> 00:00:03,059
<i>Assim que nos conhecemos...</i>

2
00:00:03,060 --> 00:00:05,460
<i>Sabíamos que nossas vidas
nunca seriam as mesmas.</i>

3
00:00:05,461 --> 00:00:08,216
-<i>Ele salvou a minha vida.</i>
-<i>E ela salvou a minha.</i>

4
00:00:08,217 --> 00:00:09,772
<i>Fomos feitos
um para o outro.</i>

5
00:00:09,773 --> 00:00:11,786
<i>Mas sabemos
que não será fácil.</i>

6
00:00:12,506 --> 00:00:15,421
<i>Mesmo tendo todas as razões
para ficarmos separados...</i>

7
00:00:15,422 --> 00:00:17,523
<i>Arriscaremos tudo
para ficarmos juntos.</i>

8
00:00:17,864 --> 00:00:20,105
<i>Estou tão apaixonado
por você.</i>

9
00:00:23,501 --> 00:00:25,842
<i>Anteriormente
em Beauty and the Beast:</i>

10
00:00:25,843 --> 00:00:28,740
Tenho caçando Muirfield
a maior parte da minha vida.

11
00:00:28,741 --> 00:00:31,100
Então você é algum tipo
de cobaia?

12
00:00:31,101 --> 00:00:34,639
Sempre tendo sangue
e tecido colhidos

13
00:00:34,640 --> 00:00:36,661
e todo o resto
que pudessem tirar de mim.

14
00:00:36,662 --> 00:00:38,234
Ainda não sei
o que quer de mim.

15
00:00:38,235 --> 00:00:41,349
Você é uma policial.
Minha posição pode abrir portas

16
00:00:41,350 --> 00:00:43,550
mas você pode ir a lugares
que não posso.

17
00:00:43,551 --> 00:00:46,401
Se trabalharmos juntos, podemos
derrubar Muirfield de vez.

18
00:00:46,402 --> 00:00:48,365
Achei que seria
mais compreensivo

19
00:00:48,366 --> 00:00:50,316
com alguém
que foi usado por Muirfield.

20
00:00:50,317 --> 00:00:54,005
Eu serei se ele realmente for
quem fala que é.

21
00:00:54,006 --> 00:00:55,506
Aquela mulher
de quem te falei,

22
00:00:55,507 --> 00:00:57,220
a que me libertou
de Muirfield,

23
00:00:57,221 --> 00:00:59,871
acho que ela pode ter sido
a mãe da Detetive Chandler.

24
00:01:12,968 --> 00:01:14,289
Bom dia.

25
00:01:16,568 --> 00:01:18,556
Há quanto tempo
está aí?

26
00:01:18,557 --> 00:01:19,957
Um tempinho.

27
00:01:19,958 --> 00:01:23,321
-Estava me vendo dormir?
-Sim, há muito para ver.

28
00:01:23,322 --> 00:01:26,199
Você deu um bocejo

29
00:01:26,640 --> 00:01:29,287
e depois deu uma
coçada fofa no nariz

30
00:01:29,288 --> 00:01:31,812
e depois, você deu...

31
00:01:32,505 --> 00:01:35,682
-Você sabe, aquela cacarejada.
-Eu não cacarejo.

32
00:01:35,683 --> 00:01:37,263
-Cacareja sim.
-Não.

33
00:01:43,814 --> 00:01:45,114
Sabe, eu...

34
00:01:45,115 --> 00:01:47,529
Não queria que acordasse
sozinha hoje.

35
00:01:48,952 --> 00:01:50,267
Você está bem?

36
00:01:50,893 --> 00:01:52,193
Sim.

37
00:01:52,574 --> 00:01:54,904
Digo, minha mãe se foi
há dez anos.

38
00:01:54,905 --> 00:01:58,354
Não importa quanto tempo faz,
um aniversário é sempre difícil.

39
00:01:58,780 --> 00:02:00,560
Esse ano parece diferente.

40
00:02:00,561 --> 00:02:03,767
Diferente para bom
ou para ruim?

41
00:02:04,413 --> 00:02:08,662
Você está aqui,
então isso é bom.

42
00:02:08,663 --> 00:02:11,776
E não estou acordando
atormentada pela culpa.

43
00:02:12,485 --> 00:02:15,584
É o primeiro ano que sabe
que não é responsável.

44
00:02:16,008 --> 00:02:19,952
Sim, mas não sou responsável
porque Muirfield a matou

45
00:02:19,953 --> 00:02:21,453
porque ela trabalhava
com eles,

46
00:02:21,454 --> 00:02:23,757
as pessoas que arruinaram
a sua vida...

47
00:02:23,758 --> 00:02:25,253
Minha vida
não está arruinada.

48
00:02:25,254 --> 00:02:27,554
...que estão te perseguindo,
ela era uma deles.

49
00:02:27,555 --> 00:02:29,742
Ela era uma das boas.

50
00:02:31,515 --> 00:02:36,393
Tudo bem? Então, diferente
para bom e ruim, certo?

51
00:02:36,394 --> 00:02:38,649
Mais ruim do que bom.

52
00:02:39,700 --> 00:02:42,041
Motivo pelo qual
não quero celebrar

53
00:02:42,042 --> 00:02:44,492
o celestial aniversário dela
esta noite.

54
00:02:44,493 --> 00:02:45,888
Celebrar o quê?

55
00:02:45,889 --> 00:02:47,823
Tradição familiar.

56
00:02:48,174 --> 00:02:52,748
A ideia é que quando ela morreu,
nasceu para as estrelas.

57
00:02:52,749 --> 00:02:56,213
Então nos reunimos,
acendemos velas,

58
00:02:56,214 --> 00:02:59,413
ouvimos sua música preferida,
comemos sua comida preferida.

59
00:02:59,414 --> 00:03:00,794
Parece legal.

60
00:03:00,795 --> 00:03:04,262
Mas mesmo sabendo que gostava
das baladas da década de 80

61
00:03:04,263 --> 00:03:06,344
e abacaxi na pizza,

62
00:03:06,893 --> 00:03:09,419
acontece que não
a conhecíamos direito.

63
00:03:10,190 --> 00:03:11,907
Ela mentiu para mim.

64
00:03:11,908 --> 00:03:14,908
E eu era filha dela,
éramos muito próximas.

65
00:03:17,273 --> 00:03:18,609
Então...

66
00:03:18,610 --> 00:03:21,397
Sabe o que quero celebrar
esta noite?

67
00:03:21,398 --> 00:03:24,732
-O quê?
-Nosso aniversário.

68
00:03:24,733 --> 00:03:28,535
Sabe que também é hoje,
não sabe?

69
00:03:28,536 --> 00:03:34,053
Sim, o aniversário
da primeira vez que nos vimos.

70
00:03:34,054 --> 00:03:36,342
Da primeira vez
que me salvou.

71
00:03:37,268 --> 00:03:42,222
Então vou dizer a Heather
e ao meu pai que estou ocupada

72
00:03:42,223 --> 00:03:44,533
e nós poderemos...

73
00:03:45,770 --> 00:03:47,271
Não, não, não.

74
00:03:47,272 --> 00:03:49,516
Dispensar seu pai
e sua irmã

75
00:03:49,517 --> 00:03:52,174
só a fará se sentir
culpada de novo.

76
00:03:52,175 --> 00:03:57,072
Além disso, parece que precisa
se lembrar que a conheceu.

77
00:03:57,687 --> 00:03:59,747
Pelo menos
nas partes importantes.

78
00:03:59,748 --> 00:04:02,653
É, recheio da pizza favorita
é tão importante.

79
00:04:02,654 --> 00:04:06,137
Qual é, não vamos nos prender
às coisas ruins do passado.

80
00:04:06,570 --> 00:04:10,427
Hoje é sobre celebrá-la
e seguir em frente.

81
00:04:10,428 --> 00:04:12,260
Certo, seguir em frente.

82
00:04:12,261 --> 00:04:14,723
É por isso
que quero nos celebrar.

83
00:04:17,630 --> 00:04:21,369
Podemos fazer isso
indo ao cemitério juntos

84
00:04:21,370 --> 00:04:24,143
e dizendo oi para ela.

85
00:04:25,829 --> 00:04:27,342
Bem jogado.

86
00:04:29,131 --> 00:04:31,572
Vargas, quero repassar
os detalhes da segurança

87
00:04:31,573 --> 00:04:33,133
para o evento
da prefeita hoje.

88
00:04:33,134 --> 00:04:36,753
Certo, tem muitos detalhes
sobre o detalhe.

89
00:04:36,754 --> 00:04:39,401
Quero me desculpar
por não aparecer esta manhã.

90
00:04:39,402 --> 00:04:42,286
Quem diria que Marelli
tomaria café ali tão perto?

91
00:04:42,287 --> 00:04:45,490
Foi uma bela saída dizer que
estava vendo uma nova academia.

92
00:04:45,491 --> 00:04:48,523
Eu acreditaria que apenas
nos encontramos se fosse ele.

93
00:04:51,200 --> 00:04:53,494
Ou talvez eu devesse aprender
como fazer café.

94
00:04:54,223 --> 00:04:57,050
Ou podemos assumir.

95
00:04:58,827 --> 00:05:00,445
Certo.

96
00:05:01,862 --> 00:05:04,066
Tess, tem um lugar vago
no 15º DP.

97
00:05:04,067 --> 00:05:05,931
Se transferiria por mim?

98
00:05:07,526 --> 00:05:08,948
O lugar é para você.

99
00:05:10,604 --> 00:05:14,042
Você achou
que eu que me mudaria?

100
00:05:14,043 --> 00:05:16,323
Não há muitos espaços vagos
para o meu nível.

101
00:05:16,324 --> 00:05:17,654
Certo.

102
00:05:17,655 --> 00:05:20,772
Mas trabalhei muito para ter
o respeito que tenho aqui.

103
00:05:20,773 --> 00:05:23,640
É, mas se as eles descobrirem,
poderá perder seu respeito.

104
00:05:24,867 --> 00:05:26,788
-Eu?
-Nós dois.

105
00:05:27,850 --> 00:05:29,723
Foi só uma sugestão.

106
00:05:30,178 --> 00:05:33,385
Como você disse, não deixamos
que Marelli soubesse.

107
00:05:33,386 --> 00:05:35,193
Não precisamos assumir.

108
00:05:35,545 --> 00:05:36,908
A decisão é sua.

109
00:05:39,235 --> 00:05:42,360
Tenho 1h antes de ter que ouvir
sobre os detalhes de segurança

110
00:05:42,361 --> 00:05:44,378
para a inauguração
do parque da prefeita.

111
00:05:44,379 --> 00:05:46,268
Seguir em frente, se lembra?

112
00:05:46,999 --> 00:05:50,366
Certo.
Vamos dar-lhe alguns lírios.

113
00:05:51,010 --> 00:05:53,990
É como se andássemos
no Central Park.

114
00:05:54,545 --> 00:05:56,622
Não podemos fazer isso.

115
00:05:58,169 --> 00:05:59,482
O quê?

116
00:06:00,215 --> 00:06:02,724
-Quem é aquele?
-É o Gabe?

117
00:06:02,725 --> 00:06:06,197
-O que ele está fazendo aqui?
-Disse a ele que dia é hoje?

118
00:06:06,198 --> 00:06:09,219
Não.
Talvez Tess ou Joe.

119
00:06:09,691 --> 00:06:12,141
E aí? Ele está prestando
seus cumprimentos?

120
00:06:12,142 --> 00:06:15,034
Ele foi uma vítima de Muirfield
e sabe que ela foi também.

121
00:06:15,035 --> 00:06:16,540
Ou talvez ele goste
de você.

122
00:06:16,541 --> 00:06:17,848
O quê?

123
00:06:18,328 --> 00:06:20,559
Vocês passaram
muito tempo juntos

124
00:06:20,560 --> 00:06:22,160
olhando os arquivos
de Muirfield.

125
00:06:22,161 --> 00:06:25,533
-Aquilo foi muito romântico.
-Ele deve ter pensado que foi.

126
00:06:25,940 --> 00:06:28,216
Ele não sabe
que você tem um namorado.

127
00:06:28,217 --> 00:06:32,085
-Voltaremos depois.
-Depois estarei ocupada.

128
00:06:32,086 --> 00:06:34,021
Não quer saber
o que ele faz aqui?

129
00:06:34,558 --> 00:06:37,559
Além disso,
foi você que me convenceu

130
00:06:37,560 --> 00:06:39,987
que deveria começar meu dia
dando oi à minha mãe.

131
00:06:39,988 --> 00:06:41,921
E agora quer
que eu a dispense?

132
00:06:42,330 --> 00:06:44,421
Certo, esperarei ele ir.

133
00:06:44,422 --> 00:06:46,182
Dê-me os copos de leite.

134
00:07:00,066 --> 00:07:02,563
-Oi.
-Catherine.

135
00:07:03,479 --> 00:07:05,704
Não esperava que viesse
aqui tão cedo.

136
00:07:05,705 --> 00:07:08,497
Não esperava que viesse aqui
de jeito nenhum.

137
00:07:08,498 --> 00:07:11,460
Olha, eu estava querendo
conversar com você.

138
00:07:11,461 --> 00:07:13,607
Na verdade,
descobri sozinho.

139
00:07:13,608 --> 00:07:15,531
Você trouxe copos de leite.

140
00:07:15,532 --> 00:07:17,961
Outro dia, quando mencionou
o colar de sua mãe...

141
00:07:19,124 --> 00:07:21,697
Minha médica
de quando eu era criança...

142
00:07:22,180 --> 00:07:23,585
Eu a chamo de Vanessa.

143
00:07:23,586 --> 00:07:27,042
Nunca soube o último nome,
mas ela tinha o mesmo colar.

144
00:07:27,043 --> 00:07:28,840
Minha mãe foi sua médica?

145
00:07:28,841 --> 00:07:30,613
Estava muito chocado
para te contar.

146
00:07:30,614 --> 00:07:32,082
Meu Deus.

147
00:07:33,366 --> 00:07:34,741
Aqueles...

148
00:07:35,619 --> 00:07:38,411
Aqueles experimentos
que Muirfield fez em você

149
00:07:38,412 --> 00:07:42,130
e nos outros órfãos,
ela que os fazia?

150
00:07:42,131 --> 00:07:45,130
Não. Acha que eu traria flores
se ela tivesse?

151
00:07:45,131 --> 00:07:48,205
Estou com flores
e estou em conflito sobre ela.

152
00:07:48,206 --> 00:07:51,437
Catherine, não era sua mãe
que aplicava as experiências.

153
00:07:51,438 --> 00:07:55,076
Ela era a médica que vinha ver
se estávamos bem.

154
00:07:55,410 --> 00:07:58,941
Honestamente, ela era a única
adulta gentil de lá

155
00:07:58,942 --> 00:08:00,445
e eu a adorava.

156
00:08:00,943 --> 00:08:02,634
Por isso que vim hoje.

157
00:08:03,042 --> 00:08:05,595
Mas sinto muito
se estar aqui te aborrece.

158
00:08:05,930 --> 00:08:07,230
Não.

159
00:08:08,950 --> 00:08:13,181
Hoje é para ser o dia
de celebrá-la.

160
00:08:14,006 --> 00:08:16,197
Há muito o que celebrar.

161
00:08:17,409 --> 00:08:19,964
<i>Ela costumava nos trazer
artigos de arte</i>

162
00:08:19,965 --> 00:08:21,675
<i>para nos manter ocupados.</i>

163
00:08:22,869 --> 00:08:25,868
Deus, provavelmente cresci
comendo as suas sobras,

164
00:08:25,869 --> 00:08:27,441
assistindo
seus filmes antigos.

165
00:08:27,442 --> 00:08:31,022
Provavelmente para lá
que iam meus VHS.

166
00:08:31,023 --> 00:08:32,623
Apertem os Cintos,
O Piloto Sumiu

167
00:08:32,624 --> 00:08:34,214
e todas
as Pantera Cor De Rosa.

168
00:08:34,215 --> 00:08:36,793
"Achei que disse
que seu cachorro não mordia."

169
00:08:36,794 --> 00:08:38,663
"Aquele não é meu cachorro."

170
00:08:40,601 --> 00:08:44,117
Ela tinha um bom senso de humor
para uma bioquímica.

171
00:08:48,391 --> 00:08:52,249
Minha família fará uma
comemoração a ela esta noite.

172
00:08:52,250 --> 00:08:54,979
Bem pequena,
se quiser vir.

173
00:08:54,980 --> 00:08:56,823
Eu adoraria.

174
00:08:57,142 --> 00:08:59,964
Vamos ver se acho
alguns dos antigos VHS.

175
00:09:01,869 --> 00:09:04,574
Se você permitir,
gostaria de fazer algo por ela.

176
00:09:04,575 --> 00:09:07,712
Talvez trocar a lápide.
Vi que está rachada.

177
00:09:09,159 --> 00:09:11,258
Parece que está assim
há tempos.

178
00:09:11,566 --> 00:09:12,974
A rachadura é profunda.

179
00:09:13,845 --> 00:09:16,355
-Vocês a moveram?
-Não.

180
00:09:16,356 --> 00:09:18,975
Digo, pelo menos
acho que não.

181
00:09:18,976 --> 00:09:22,435
Mas, novamente,
sou a última a saber das coisas

182
00:09:22,436 --> 00:09:24,115
quando se trata
da minha mãe.

183
00:09:24,116 --> 00:09:26,700
Quer saber?
Está bonito desse jeito.

184
00:09:26,701 --> 00:09:29,282
Talvez eu faça uma doação
à caridade favorita dela.

185
00:09:29,283 --> 00:09:32,479
Venha hoje e ouviremos
baladas dos anos 80.

186
00:09:32,480 --> 00:09:35,719
-Isso é caridade suficiente.
-Gosto das baladas dos anos 80.

187
00:09:40,260 --> 00:09:42,110
Darei a você um pouco
de privacidade.

188
00:09:42,111 --> 00:09:43,796
Te vejo na inauguração
do parque?

189
00:09:43,797 --> 00:09:45,104
Sim.

190
00:09:53,554 --> 00:09:54,859
Vincent?

191
00:10:02,880 --> 00:10:04,204
Vincent?

192
00:10:06,800 --> 00:10:08,101
Vincent?

193
00:10:10,751 --> 00:10:12,796
Equipe InSanos
[S01E20 ] - "Anniversary"

194
00:10:12,797 --> 00:10:14,793
Tradução
JaspCardoso|Sardinha|cricknick

195
00:10:14,794 --> 00:10:16,695
Tradução
DSergio|caioalbanezi|MadGirl

196
00:10:16,696 --> 00:10:17,996
Revisão
Fefavrin

197
00:10:32,325 --> 00:10:34,152
Oi.
Desculpe o atraso.

198
00:10:34,153 --> 00:10:35,453
Eu ainda nem comecei.

199
00:10:35,454 --> 00:10:37,655
Eu estava no cemitério
com o Vincent.

200
00:10:37,656 --> 00:10:39,977
-Certo, hoje é o dia.
-Não, eu estou bem.

201
00:10:39,978 --> 00:10:42,811
Mas ele teve que ficar afastado
porque Gabe estava lá.

202
00:10:42,812 --> 00:10:44,679
-O quê?
-Ele conhecia minha mãe.

203
00:10:44,680 --> 00:10:47,182
Mas quando Gabe foi embora,
Vincent tinha saído.

204
00:10:47,183 --> 00:10:49,033
Parei em como Gabe
conhecia sua mãe.

205
00:10:49,034 --> 00:10:50,926
Liguei e mandei SMS
e não respondeu.

206
00:10:50,927 --> 00:10:53,191
-Não sei o que aconteceu.
-Acabou a bateria?

207
00:10:53,192 --> 00:10:54,492
E ele me largou lá?

208
00:10:54,493 --> 00:10:57,258
Você está enlouquecendo
por causa do dia.

209
00:10:57,259 --> 00:11:00,160
Gabe liderava a força-tarefa
que caçava o Vincent.

210
00:11:00,161 --> 00:11:02,430
Talvez saiu, pois não queria
que Gabe o visse.

211
00:11:02,431 --> 00:11:03,998
Tudo bem, você está certa.

212
00:11:07,005 --> 00:11:08,770
-Alô?
-Oi.

213
00:11:08,771 --> 00:11:10,477
<i>-Heather.
-Eu sei.</i>

214
00:11:10,478 --> 00:11:11,778
Pior dia de todos.

215
00:11:12,359 --> 00:11:14,842
Estou sozinha,
enfiada nas coisas da mãe.

216
00:11:14,843 --> 00:11:17,028
Eu já irei
e me enfiarei com você.

217
00:11:17,895 --> 00:11:20,006
Levarei alguém,
espero não ter problema.

218
00:11:20,007 --> 00:11:23,392
-Um cara?
-Não. Gabriel Lowan, o Promotor.

219
00:11:23,393 --> 00:11:26,287
-Soa como um cara para mim.
-Ele era paciente da mamãe.

220
00:11:26,288 --> 00:11:27,738
Não brinca.

221
00:11:27,739 --> 00:11:29,690
E ele tem várias histórias
sobre ela...

222
00:11:29,691 --> 00:11:31,347
Compartilhar o passado.

223
00:11:31,348 --> 00:11:33,999
Tudo bem,
pedirei outra pizza.

224
00:11:34,000 --> 00:11:37,490
Outra coisa,
nós já mudamos a mamãe?

225
00:11:37,491 --> 00:11:39,099
-Mudamos?
-Sim, o túmulo.

226
00:11:39,100 --> 00:11:41,627
-A lápide está quebrada.
-Tem 10 anos.

227
00:11:41,628 --> 00:11:44,779
E remendado.
Provavelmente, vândalos.

228
00:11:45,549 --> 00:11:48,017
Te amo e vejo você logo,
tudo bem?

229
00:11:48,018 --> 00:11:49,844
Tudo bem.
Te amo, até mais.

230
00:11:52,591 --> 00:11:54,348
O quê?
Estou curiosa.

231
00:11:54,349 --> 00:11:57,000
Você está trazendo um cara
para um evento familiar que

232
00:11:57,001 --> 00:11:59,910
Vincent não pode ir e imagina
por que não fala com você.

233
00:11:59,911 --> 00:12:01,572
Deus, provavelmente
ouviu tudo.

234
00:12:01,573 --> 00:12:03,074
E homens são possessivos.

235
00:12:03,075 --> 00:12:05,193
Joe está tentando
possuir a delegacia,

236
00:12:05,194 --> 00:12:06,811
e me mandar embora
para o 15º.

237
00:12:06,812 --> 00:12:08,112
O quê?

238
00:12:15,171 --> 00:12:17,390
Você nunca falará
com ela de novo?

239
00:12:17,391 --> 00:12:19,406
Estou tentando descobrir
o que dizer.

240
00:12:19,407 --> 00:12:21,680
Que tal: "Desculpe
por te largar no cemitério

241
00:12:21,681 --> 00:12:23,560
-pois estava com ciúme."
-Não estou.

242
00:12:23,561 --> 00:12:25,123
Sei que ela não está
a fim dele.

243
00:12:25,124 --> 00:12:27,803
Não, P90X.
Eu sei que ela não está a fim,

244
00:12:27,804 --> 00:12:30,505
mas acionou o Código Amarelo
quando estavam conversando

245
00:12:30,506 --> 00:12:32,053
enquanto se escondia
na lápide.

246
00:12:32,054 --> 00:12:33,420
-Árvore.
-Que seja.

247
00:12:33,421 --> 00:12:35,569
O ponto principal
é que ele pode ir

248
00:12:35,570 --> 00:12:38,146
a uma íntima festa familiar
e você não.

249
00:12:38,147 --> 00:12:40,093
Está tentando
me fazer sentir pior?

250
00:12:40,094 --> 00:12:43,082
Vincent, todos temos
instintos animais.

251
00:12:43,083 --> 00:12:45,178
Eu seria territorial também.

252
00:12:45,769 --> 00:12:47,984
Certo e eu confio
nos meus instintos,

253
00:12:47,985 --> 00:12:50,488
e eles dizem
que ele está tramando algo.

254
00:12:50,489 --> 00:12:51,994
Certo, ele escolhe hoje

255
00:12:51,995 --> 00:12:54,250
dentre todos os dias,
o dia mais vulnerável

256
00:12:54,251 --> 00:12:56,073
para dizer que conhecia
a mãe dela?

257
00:12:56,074 --> 00:12:58,332
É como se esperasse
para iludi-la.

258
00:12:58,333 --> 00:12:59,891
-Iludi-la?
-Todos sabemos

259
00:12:59,892 --> 00:13:01,584
que ele está atrás
de Muirfield.

260
00:13:01,585 --> 00:13:03,450
Certo, talvez não tenha
mais pistas

261
00:13:03,451 --> 00:13:05,253
e precise dela como isca.

262
00:13:05,254 --> 00:13:08,308
Eu gosto de uma conspiração
tanto quanto qualquer um.

263
00:13:08,309 --> 00:13:10,675
E você, em geral,
não erra sobre essas coisa.

264
00:13:10,676 --> 00:13:12,316
Quer saber?
Não estou.

265
00:13:13,012 --> 00:13:14,562
Espere.
O que está fazendo?

266
00:13:14,563 --> 00:13:16,790
Vou ao parque
e dizer a ela.

267
00:13:18,800 --> 00:13:22,236
Obrigada por vir
à reinauguração do East Park.

268
00:13:22,237 --> 00:13:24,596
Gostaria de agradecer
minha filha, Jill,

269
00:13:24,597 --> 00:13:27,208
que é a responsável
por fazer esse dia acontecer.

270
00:13:27,209 --> 00:13:28,511
Jill.

271
00:13:30,546 --> 00:13:32,546
<i>Evento mãe e filha,
dentre todos os dias.</i>

272
00:13:32,547 --> 00:13:35,499
Estou bem.
Distraída pela culpa.

273
00:13:35,500 --> 00:13:38,386
Você se explicará.
Não é você mesma no aniversário.

274
00:13:38,387 --> 00:13:40,645
É nosso aniversário, também.

275
00:13:40,646 --> 00:13:43,615
Acho que prefiro "ops"
a algo ruim acontecer com ele.

276
00:13:43,616 --> 00:13:45,459
Não acha
que acontecerá algo, acha?

277
00:13:45,460 --> 00:13:46,794
<i>Ainda está enlouquecendo.</i>

278
00:13:46,795 --> 00:13:48,347
É apenas um "ops".

279
00:13:49,102 --> 00:13:50,403
Oi.

280
00:13:51,222 --> 00:13:53,060
Eu recebi a lista.
Não estou nela.

281
00:13:53,061 --> 00:13:54,812
Bem, a prefeita está
reconsiderando.

282
00:13:54,813 --> 00:13:57,851
-Quer detalhes, pergunte a ela.
-Ela não retorna as ligações.

283
00:13:57,852 --> 00:13:59,340
Grande surpresa.

284
00:13:59,341 --> 00:14:00,925
Não estou fazendo besteira.

285
00:14:00,926 --> 00:14:02,693
É melhor ela me apoiar.

286
00:14:02,694 --> 00:14:05,146
Não quer ver o que acontece
quando fico bravo.

287
00:14:05,147 --> 00:14:08,160
<i>Há um ano,
eu encorajei Jill</i>

288
00:14:08,161 --> 00:14:10,286
<i>a doar um agasalho
para a caridade...</i>

289
00:14:10,287 --> 00:14:14,005
Cat. Boné de beisebol
à direita.

290
00:14:15,708 --> 00:14:17,009
Vincent.

291
00:14:19,199 --> 00:14:21,955
O que faz aqui?
O lugar está cheio de policiais.

292
00:14:21,956 --> 00:14:23,554
Precisava falar com você.

293
00:14:23,555 --> 00:14:26,533
Desculpe se convidar o Gabe
foi insensível da minha parte.

294
00:14:26,534 --> 00:14:27,834
Catherine...

295
00:14:27,835 --> 00:14:30,639
-Não confio nesse cara.
-Tudo bem.

296
00:14:30,640 --> 00:14:32,757
Ele não gosta de mim,
ele gosta da mamãe.

297
00:14:32,758 --> 00:14:34,308
Não é disso que se trata.

298
00:14:34,309 --> 00:14:38,317
Primeiro, eu o vi discutir
com um cara sobre uma lista.

299
00:14:38,318 --> 00:14:40,815
-O assessor da prefeita?
-Sim, ele a ameaçou.

300
00:14:40,816 --> 00:14:43,069
É assim que os políticos
conversam entre si.

301
00:14:43,070 --> 00:14:44,822
Tudo bem,
e ele no túmulo da mamãe,

302
00:14:44,823 --> 00:14:47,488
falando sobre um encontro
familiar íntimo.

303
00:14:47,489 --> 00:14:48,830
Não estava.
Eu o convidei,

304
00:14:48,831 --> 00:14:51,119
porque me disse
para celebrar a minha mãe.

305
00:14:51,120 --> 00:14:53,577
-Ele está te usando.
-Para quê?

306
00:14:54,222 --> 00:14:56,184
Eu não sei.
Está bem, eu não sei.

307
00:14:56,185 --> 00:14:58,783
Talvez está procurando
por informação de Muirfield.

308
00:14:58,784 --> 00:15:00,567
Talvez ele seja Muirfield.

309
00:15:00,568 --> 00:15:03,399
Baseado em quê?
Numa discussão com o assessor?

310
00:15:03,400 --> 00:15:05,053
Não sei dizer,

311
00:15:05,054 --> 00:15:06,744
mas há algo errado
com ele.

312
00:15:06,745 --> 00:15:09,399
Se isso te incomoda,
digo a ele para não vir.

313
00:15:09,400 --> 00:15:11,295
-Ótimo.
-Por que está tão estranho?

314
00:15:12,148 --> 00:15:13,463
A Prefeita.

315
00:15:17,386 --> 00:15:18,974
<i>Deus, de onde veio isso?</i>

316
00:15:21,389 --> 00:15:24,108
-Jill. Jill, venha.
-Mãe! Minha mãe!

317
00:15:24,109 --> 00:15:25,518
Venha.

318
00:16:03,381 --> 00:16:05,816
<i>-Alô?</i>
-Quem está falando?

319
00:16:06,004 --> 00:16:08,169
É o Promotor Lowan.
Quem está falando?

320
00:16:20,900 --> 00:16:22,259
O tiro veio
daquele telhado,

321
00:16:22,260 --> 00:16:24,379
a 200 metros
do perímetro restrito,

322
00:16:24,380 --> 00:16:25,914
provável
trabalho profissional.

323
00:16:25,916 --> 00:16:27,883
Começaram
a planejar há três dias

324
00:16:27,884 --> 00:16:30,168
quando saiu o comunicado
da inauguração.

325
00:16:30,170 --> 00:16:31,535
Ótimo.
Temos a cronologia.

326
00:16:31,536 --> 00:16:34,055
-E o cara com a Chandler?
-Era um vagabundo.

327
00:16:34,057 --> 00:16:35,676
Bastante tempo
com um vagabundo.

328
00:16:35,677 --> 00:16:38,072
Não deveria observar
a parte Sudeste,

329
00:16:38,073 --> 00:16:40,456
-não com quem Chandler falava?
-Fala a detetive

330
00:16:40,457 --> 00:16:42,984
que passou o evento todo
falando com o namorado

331
00:16:42,985 --> 00:16:44,616
só Deus sabe sobre o quê.

332
00:16:44,618 --> 00:16:47,235
Não é culpa de ninguém aqui.
Certo? Isso aconteceu

333
00:16:47,237 --> 00:16:49,854
fora do perímetro restrito,
mas de agora em diante,

334
00:16:49,856 --> 00:16:52,541
devemos achar o responsável,
então vamos focar.

335
00:16:54,420 --> 00:16:56,088
Alguma notícia
da Prefeita?

336
00:16:56,448 --> 00:16:58,788
Ela ainda está na cirurgia,
mas vai sobreviver.

337
00:17:00,591 --> 00:17:01,950
Ele sabe com certeza.

338
00:17:01,952 --> 00:17:03,386
-O quê?
-Marelli.

339
00:17:03,387 --> 00:17:05,585
Ele pegou Joe e eu tomando
café esta manhã.

340
00:17:05,586 --> 00:17:07,261
Achei que disfarcei, mas...

341
00:17:08,325 --> 00:17:10,909
Essa coisa de se esgueirar,
vai ficar mais fácil?

342
00:17:11,404 --> 00:17:12,704
Não.

343
00:17:16,520 --> 00:17:17,825
Oi, o que foi?

344
00:17:17,827 --> 00:17:19,367
Tenho
mais informações do Gabe.

345
00:17:19,784 --> 00:17:22,554
Vou desconvidá-lo, mas preciso
trabalhar nesse caso.

346
00:17:22,556 --> 00:17:24,255
Não, tenho o telefone
do atirador.

347
00:17:24,257 --> 00:17:25,974
-O quê?
-Vi a mira no telhado,

348
00:17:25,976 --> 00:17:27,342
então fui atrás dele.

349
00:17:27,344 --> 00:17:29,561
Ele fugiu, mas peguei
o telefone e disquei

350
00:17:29,562 --> 00:17:32,280
o último número chamado,
e era do Gabe.

351
00:17:32,471 --> 00:17:33,798
-Está brincando.
-É.

352
00:17:33,800 --> 00:17:36,129
E a hora da ligação
foi antes do tiro.

353
00:17:36,706 --> 00:17:38,553
Catherine,
ele ameaçava a Prefeita.

354
00:17:38,555 --> 00:17:40,247
-Acha que o contratou?
-Não sei.

355
00:17:40,248 --> 00:17:42,774
Talvez o atirador tenha ligado
para sinalizar.

356
00:17:43,330 --> 00:17:45,652
O motivo de eu ter saído
do cemitério foi

357
00:17:45,653 --> 00:17:48,397
porque tive uma reação
contra ele. Perdi o controle.

358
00:17:48,398 --> 00:17:51,249
Você acha que é ciúmes.
Sim, ele pode ir hoje à noite,

359
00:17:51,251 --> 00:17:54,016
e eu não posso, mas tem
que acreditar, não é isso.

360
00:17:54,117 --> 00:17:55,787
Está sentindo
alguma coisa.

361
00:17:55,989 --> 00:17:57,290
Olhe...

362
00:17:57,291 --> 00:18:01,175
desculpe por abandoná-la
em nosso aniversário.

363
00:18:01,176 --> 00:18:03,756
E desculpe por convidar
alguém para um jantar

364
00:18:03,757 --> 00:18:06,898
que você não pode ir...
Em nosso aniversário.

365
00:18:06,900 --> 00:18:08,416
Podemos chamar de empate?

366
00:18:08,418 --> 00:18:09,722
Certo.

367
00:18:11,117 --> 00:18:12,854
E preciso do telefone.

368
00:18:12,856 --> 00:18:14,406
Ver se tem
um número de série?

369
00:18:14,408 --> 00:18:16,956
Talvez não seja empate.

370
00:18:17,277 --> 00:18:21,338
Eu... meio que perdi o controle
de novo quando ouvi a voz dele.

371
00:18:25,902 --> 00:18:27,841
Mas prometo a você,

372
00:18:28,167 --> 00:18:29,633
esse não é o seu presente.

373
00:18:33,409 --> 00:18:36,150
Entendo que o cara tem
sentidos de aranha, mas Gabe?

374
00:18:36,151 --> 00:18:38,541
Às vezes profissionais
trabalham em duplas, não?

375
00:18:38,542 --> 00:18:40,916
Um no solo, garantindo
que o tiro seja certeiro.

376
00:18:40,918 --> 00:18:43,249
Olhe isso.
Gabe atende a ligação.

377
00:18:43,250 --> 00:18:45,053
Ele vai até a Prefeita,
a direciona

378
00:18:45,055 --> 00:18:46,698
para o atirador, quando...

379
00:18:46,890 --> 00:18:48,740
Ele está posando
para um fotógrafo.

380
00:18:48,741 --> 00:18:51,104
E o número dele
no telefone do atirador?

381
00:18:51,105 --> 00:18:53,511
-Certo, então qual é o motivo?
-Eu não sei.

382
00:18:53,513 --> 00:18:56,180
Talvez quisesse o cargo dela
ou tinham um caso.

383
00:18:56,182 --> 00:18:59,265
Deus, ser confinado
sempre leva a coisas ruins?

384
00:18:59,266 --> 00:19:02,137
Não, pode ser excitante
e romântico.

385
00:19:02,604 --> 00:19:05,639
E não vai me deixar
para ir ao 15ª.

386
00:19:05,776 --> 00:19:07,786
Sei que essa coisa
do Gabe é loucura,

387
00:19:07,787 --> 00:19:10,879
mas vamos checar o registro
telefônico e financeiro dele?

388
00:19:10,881 --> 00:19:13,131
De um Promotor?
Como vamos fazer isso?

389
00:19:13,133 --> 00:19:15,533
O cara é cheio da nota.
Agora estou com inveja.

390
00:19:15,535 --> 00:19:17,844
-Ele está levantando as contas.
-Ele entrou.

391
00:19:17,945 --> 00:19:19,937
-TJ é rápido.
-JT.

392
00:19:20,442 --> 00:19:22,974
Se ele contratou esse cara,
custou mais de dez mil.

393
00:19:22,976 --> 00:19:24,326
Alguma retirada grande?

394
00:19:24,328 --> 00:19:26,111
Alguma?
Vamos dizer todas.

395
00:19:26,113 --> 00:19:28,637
Um cara pode mesmo gastar
dois mil em um salão?

396
00:19:28,638 --> 00:19:30,017
-Pode ser fachada.
<i>-Dois mil</i>

397
00:19:30,018 --> 00:19:32,269
-em um salão... É real?
-Gabe? <i>Com certeza.</i>

398
00:19:32,270 --> 00:19:34,576
Ao menos sabemos
que é culpado por ser babaca.

399
00:19:34,621 --> 00:19:36,753
Espere, espere.
25 mil...

400
00:19:37,750 --> 00:19:40,800
Transferidos para uma conta
numerada nesta manhã.

401
00:19:41,001 --> 00:19:44,157
O que aconteceu?
Parecia chateada na mensagem.

402
00:19:44,560 --> 00:19:47,275
Tem algo a ver com aquelas
fitas VHS desaparecidas?

403
00:19:49,167 --> 00:19:52,384
Estou feliz que nos aproximamos
por causa da minha mãe,

404
00:19:52,385 --> 00:19:54,868
mas também preciso
fazer o meu trabalho.

405
00:19:55,891 --> 00:19:57,645
Ouviram você discutindo

406
00:19:57,646 --> 00:19:59,637
com o Assessor
da Prefeita no parque.

407
00:19:59,896 --> 00:20:02,338
-Certo.
-E eu investiguei.

408
00:20:02,739 --> 00:20:05,404
No gabinete disseram
que pediu o apoio dela

409
00:20:05,405 --> 00:20:07,552
como futuro candidato,
e ela se recusou.

410
00:20:07,944 --> 00:20:10,019
É por isso discutimos.
Você me pegou.

411
00:20:10,020 --> 00:20:13,324
Eu também sei que você
recebeu uma ligação

412
00:20:13,325 --> 00:20:15,329
do atirador antes do tiroteio.

413
00:20:15,330 --> 00:20:18,211
Espere.
Eu sou um suspeito?

414
00:20:18,212 --> 00:20:20,320
Não oficialmente, mas...

415
00:20:20,321 --> 00:20:22,299
Bishop está realmente
indo atrás de mim.

416
00:20:22,300 --> 00:20:23,651
Joe não sabe.

417
00:20:23,652 --> 00:20:25,253
Isso está vindo de você?

418
00:20:27,000 --> 00:20:28,305
Essa é a última vez

419
00:20:28,306 --> 00:20:30,607
que eu apareço no túmulo
da sua mãe com flores.

420
00:20:30,608 --> 00:20:33,560
Gabe, eu sei o quanto
você quer derrotar Muirfield,

421
00:20:33,561 --> 00:20:36,413
e a prefeita de Nova York.
Isso é poder.

422
00:20:36,414 --> 00:20:39,452
Você realmente acha que
eu tentei matar a prefeita?

423
00:20:40,953 --> 00:20:43,954
Eu sei que esse tiroteio
deve ter sido traumático,

424
00:20:43,955 --> 00:20:45,435
ainda mais hoje.

425
00:20:45,436 --> 00:20:47,597
Ou talvez você esteja
substituindo sua raiva

426
00:20:47,598 --> 00:20:49,242
pelo que aconteceu
com sua mãe...

427
00:20:49,243 --> 00:20:52,513
Você transferiu 25 mil dólares
a uma conta sem identificação.

428
00:20:52,514 --> 00:20:55,191
-Como você sabe...
-Foi para contratar um atirador

429
00:20:55,192 --> 00:20:56,496
para a prefeita?

430
00:20:57,969 --> 00:21:01,422
-Um investigador particular.
-Para o quê?

431
00:21:01,423 --> 00:21:03,174
Sabe a rachadura na lápide?

432
00:21:03,175 --> 00:21:06,665
Na verdade, me dei conta
há poucos dias.

433
00:21:06,666 --> 00:21:10,514
-Você já esteve lá?
-Só uma vez.

434
00:21:10,851 --> 00:21:12,811
Logo quando eu descobri
quem ela era.

435
00:21:13,767 --> 00:21:15,168
Quando eu vi a rachadura...

436
00:21:16,037 --> 00:21:18,772
Você sabe o quanto misterioso
Muirfield pode ser.

437
00:21:19,574 --> 00:21:22,209
Então, o que esse investigador
encontrou?

438
00:21:22,210 --> 00:21:24,795
Eu ia esperar para depois
do aniversário

439
00:21:24,796 --> 00:21:27,464
da morte da sua mãe
para contar, mas...

440
00:21:28,449 --> 00:21:30,284
A documentação do cemitério

441
00:21:30,636 --> 00:21:32,953
diz que o caixão
da sua mãe foi exumado

442
00:21:32,954 --> 00:21:35,055
duas semanas depois
que ela foi enterrada.

443
00:21:35,056 --> 00:21:36,623
Então ela foi movida.

444
00:21:36,624 --> 00:21:39,626
Um dos motivos pode ter sido
um vazamento de gás,

445
00:21:39,627 --> 00:21:41,995
mas não tem registro
correspondente na cidade

446
00:21:41,996 --> 00:21:44,848
de nenhum vazamento
ou outro trabalho sendo feito.

447
00:21:44,849 --> 00:21:48,319
Mas por quê?
Por que Muirfield faria isso?

448
00:21:48,320 --> 00:21:50,270
Talvez estivessem
procurando por algo.

449
00:21:50,271 --> 00:21:51,605
Tipo o quê?

450
00:21:51,606 --> 00:21:54,391
Catherine, você
reconheceu sua mãe?

451
00:21:54,392 --> 00:21:56,026
Depois?

452
00:21:56,027 --> 00:21:58,028
Não.

453
00:21:58,029 --> 00:21:59,513
Não, eu não precisei.

454
00:21:59,514 --> 00:22:01,582
Ela levou um tiro
na minha frente.

455
00:22:01,583 --> 00:22:03,016
E no funeral...

456
00:22:03,017 --> 00:22:08,372
O caixão estava aberto
ou fechado?

457
00:22:09,082 --> 00:22:10,941
Espere.

458
00:22:10,942 --> 00:22:15,630
Você acha que a minha mãe
ainda está viva?

459
00:22:15,631 --> 00:22:18,616
O investigador não encontrou
um relatório de autópsia.

460
00:22:18,617 --> 00:22:20,718
Não, ela foi baleada.

461
00:22:20,719 --> 00:22:23,759
-Três vezes, no peito.
-Ela poderia ter usado Kevlar.

462
00:22:23,760 --> 00:22:26,908
-Ela era uma médica.
-E uma agente de Muirfield.

463
00:22:27,635 --> 00:22:30,243
Catherine, quando sua mãe
me tirou de Muirfield,

464
00:22:30,244 --> 00:22:33,851
ela injetou algo em mim
que desacelerou o meu coração.

465
00:22:33,852 --> 00:22:35,816
Tornou indetectável.

466
00:22:35,817 --> 00:22:38,863
Ela me tirou de lá,
fingindo a minha morte.

467
00:22:39,720 --> 00:22:43,267
-Meu Deus.
-Ela arriscou a vida dela.

468
00:22:43,620 --> 00:22:45,289
Se ela faria isso por mim,

469
00:22:46,001 --> 00:22:48,999
imagina o que ela faria
para proteger as suas filhas.

470
00:22:49,820 --> 00:22:51,766
O caixão estava fechado.

471
00:22:56,781 --> 00:22:59,541
Aqui está,
sua vela celestial.

472
00:23:04,619 --> 00:23:07,177
-Obrigado.
-É o que você viu online, não é?

473
00:23:07,178 --> 00:23:10,650
É essa. É difícil ficar
animado com uma vela quando...

474
00:23:10,974 --> 00:23:14,053
O promotor pode jantar com ela
como Donald Trump.

475
00:23:14,054 --> 00:23:15,813
Está coberto
de poeira de meteorito,

476
00:23:15,814 --> 00:23:18,180
e você está certo
é praticamente poeira estelar.

477
00:23:18,181 --> 00:23:21,031
Ela vai amar. Além do quê,
Gabe não vai jantar com ninguém

478
00:23:21,032 --> 00:23:22,688
quando estiver atrás
das grades.

479
00:23:27,433 --> 00:23:29,774
Oi, você está bem?
Seu coração está acelerado.

480
00:23:30,260 --> 00:23:32,544
Talvez ela esteja emocionada
por te ver.

481
00:23:32,860 --> 00:23:34,368
Feliz aniversário.

482
00:23:34,660 --> 00:23:35,960
Então...

483
00:23:36,297 --> 00:23:38,070
Você descobriu algo
sobre ele?

484
00:23:39,517 --> 00:23:42,498
Sabe como você deixou todo mundo
do seu passado

485
00:23:42,499 --> 00:23:46,223
pensar que você está morto
para protegê-los de Muirfield?

486
00:23:46,224 --> 00:23:47,972
Sim. O que isso tem a ver
com Gabe?

487
00:23:47,973 --> 00:23:52,918
Essa retirada de 25 mil dólares?
Não era para um atirador.

488
00:23:53,360 --> 00:23:55,800
Foi para um investigar
particular.

489
00:23:56,488 --> 00:24:01,279
Tem uma rachadura na lápide
da minha mãe que remendada.

490
00:24:01,557 --> 00:24:04,835
Espere, ele pagou alguém para
investigar a lápide da sua mãe?

491
00:24:05,463 --> 00:24:06,862
É disso que estou falando.

492
00:24:06,863 --> 00:24:09,688
Mas talvez ela
possa não estar lá.

493
00:24:09,689 --> 00:24:12,466
O investigador não encontrou
um relatório de autópsia.

494
00:24:12,790 --> 00:24:16,113
-Espere, o quê?
-Vincent, pode haver um mundo...

495
00:24:17,060 --> 00:24:21,390
Este mundo, onde minha mãe fez
a mesma coisa que você fez.

496
00:24:21,425 --> 00:24:22,952
Agora ele fez você pensar

497
00:24:22,953 --> 00:24:25,113
que sua mãe pode realmente
ainda estar viva.

498
00:24:25,148 --> 00:24:27,510
-O caixão estava fechado.
-Eu estava lá, lembra?

499
00:24:27,511 --> 00:24:29,713
-Ouvi o seu coração parar.
-E se injetou algo

500
00:24:29,714 --> 00:24:31,684
que fez parecer
que estava morta?

501
00:24:31,685 --> 00:24:34,203
Diminuiu o ritmo cardíaco dela.
É possível, não é?

502
00:24:34,618 --> 00:24:37,373
-Sim, é possível.
-E você não estava focado nela,

503
00:24:37,374 --> 00:24:39,130
estava focado
em me salvar.

504
00:24:40,220 --> 00:24:42,464
Sei que é loucura,

505
00:24:43,201 --> 00:24:45,793
-mas eu quero exumar seu caixão.
-Não.

506
00:24:46,354 --> 00:24:48,259
Vincent, preciso saber
se ela está lá.

507
00:24:48,260 --> 00:24:49,560
Ela não está.

508
00:24:49,862 --> 00:24:52,663
Sei que ela morreu naquela noite,
ela não está no túmulo.

509
00:24:52,664 --> 00:24:53,988
Como você sabe?

510
00:24:56,145 --> 00:24:58,540
-Eu sei que não está.
-O quê?

511
00:24:58,541 --> 00:25:01,067
Você pode sentir?

512
00:25:04,763 --> 00:25:08,760
Percebi na primeira noite
que me levou ao túmulo.

513
00:25:10,526 --> 00:25:12,207
Isso foi há meses.

514
00:25:13,893 --> 00:25:15,943
Esse tempo todo?

515
00:25:17,505 --> 00:25:19,984
Nessa manhã você disse:

516
00:25:19,985 --> 00:25:23,160
"Vamos dar um oi a ela"
e sabia que ela não estava lá?

517
00:25:23,161 --> 00:25:25,717
Não queria abrir
uma lata de minhocas por você.

518
00:25:25,718 --> 00:25:28,698
Se você começar a procurar
você vai parar na mira

519
00:25:28,699 --> 00:25:31,846
-de Muirfield novamente.
-Não pode decidir por mim.

520
00:25:31,847 --> 00:25:34,942
Catherine, os corpos dos meus
irmãos nunca foi achado,

521
00:25:34,943 --> 00:25:37,847
mas ainda vou ao túmulo deles
para ter um lugar

522
00:25:37,848 --> 00:25:40,883
para me lembrar deles.
Não importa onde o corpo está.

523
00:25:40,884 --> 00:25:42,267
Para mim importa.

524
00:25:42,727 --> 00:25:45,199
Minha mãe ainda pode
estar viva.

525
00:25:45,200 --> 00:25:46,551
Ela não está.

526
00:25:47,131 --> 00:25:48,665
Eu sinto muito, certo?

527
00:25:48,666 --> 00:25:51,301
Mas não sei os planos
do Gabe é, e...

528
00:25:51,302 --> 00:25:53,399
Talvez ele esteja
tentando pará-la

529
00:25:53,400 --> 00:25:56,461
ou distraí-la de descobrir que
está tentando matar a prefeita.

530
00:25:56,462 --> 00:25:58,494
Não quero
que o veja mais.

531
00:25:58,843 --> 00:26:02,001
O quê?
Você me proibi?

532
00:26:02,635 --> 00:26:04,860
O que foi?
Parece outra pessoa.

533
00:26:04,861 --> 00:26:07,914
Não, estou fazendo o que faço,
tentando proteger você.

534
00:26:08,616 --> 00:26:11,474
Você passou a última década
se sentindo culpada,

535
00:26:11,475 --> 00:26:13,741
tentando descobrir
o que aconteceu com ela.

536
00:26:13,742 --> 00:26:15,815
Agora você está finalmente
superando,

537
00:26:15,816 --> 00:26:19,054
-ele está fazendo-a regredir.
-Pelo menos ele não mente.

538
00:26:20,113 --> 00:26:23,022
E você não pode
me proibir de ver ninguém.

539
00:26:38,429 --> 00:26:40,717
Ela tinha essa gaveta
cheia de pirulitos,

540
00:26:40,718 --> 00:26:42,882
mas não tinham palitos,
tinham uma corda.

541
00:26:42,883 --> 00:26:45,229
Meu Deus, me lembro disso.

542
00:26:45,230 --> 00:26:47,568
Ela pensava que palitos
eram perigosos.

543
00:26:47,569 --> 00:26:50,334
Uma criança poderia cair
e cortar o céu da boca.

544
00:26:50,335 --> 00:26:52,549
Palitos em pirulitos
são perigosos.

545
00:26:53,085 --> 00:26:54,986
Espero que não se importe
que pergunte,

546
00:26:54,987 --> 00:26:57,799
-por que a está vendo.
-Não me importo,

547
00:26:57,800 --> 00:26:59,832
-tive uma anemia rara.
-Meu Deus.

548
00:27:00,486 --> 00:27:03,855
Então, pai, Gabe e eu
fomos ao túmulo da mãe hoje.

549
00:27:03,856 --> 00:27:05,811
-Juntos?
-Acabamos nos encontrando.

550
00:27:05,812 --> 00:27:08,113
-Há uma rachadura na lápide.
-Encanou com isso?

551
00:27:08,114 --> 00:27:09,700
Na verdade, eu investiguei.

552
00:27:09,701 --> 00:27:12,744
Acontece que a mãe
foi desenterrada.

553
00:27:12,745 --> 00:27:14,992
-O quê?
-Não diria "desenterrada,"

554
00:27:14,993 --> 00:27:16,974
ela mudou de lugar,
temporariamente.

555
00:27:16,975 --> 00:27:18,910
Arrumaram um cano.
Foi há anos.

556
00:27:18,911 --> 00:27:21,254
-Teve que assinar a autorização?
-Claro.

557
00:27:21,255 --> 00:27:23,745
-Podemos ver?
-Por que vocês querem?

558
00:27:23,746 --> 00:27:25,078
A sugestão foi minha.

559
00:27:25,079 --> 00:27:28,496
Pensei que poderíamos
achar o responsável,

560
00:27:28,497 --> 00:27:30,788
fazê-los restaurar a lápide.

561
00:27:31,136 --> 00:27:33,578
Tudo bem, posso ver
se ainda o tenho.

562
00:27:33,579 --> 00:27:36,520
-Ótimo.
-Então podemos deixar as lápides

563
00:27:36,521 --> 00:27:38,422
e focar em quando a mãe
estava viva.

564
00:27:38,423 --> 00:27:39,965
Adoraria me concentrar nisso.

565
00:27:39,966 --> 00:27:41,565
Ela estava bonita lá.

566
00:27:41,566 --> 00:27:43,395
Eu só a via de jaleco.

567
00:27:43,396 --> 00:27:45,860
-Ela amava aquele vestido.
-Quero aquele vestido.

568
00:27:45,861 --> 00:27:47,242
Ela foi enterrada com ele?

569
00:27:47,766 --> 00:27:49,523
Catherine,
posso conversar com você?

570
00:27:51,682 --> 00:27:53,045
Nos dê licença.

571
00:27:54,416 --> 00:27:55,760
O que está acontecendo?

572
00:27:55,761 --> 00:27:57,746
Por que não disse
que exumaram o corpo?

573
00:27:57,747 --> 00:28:00,422
-Não achei importante.
-Incrível como todos

574
00:28:00,423 --> 00:28:02,406
decidem o que é importante
que eu saiba.

575
00:28:02,407 --> 00:28:05,841
-Todos? Quem são todos?
-Você, a mãe.

576
00:28:06,406 --> 00:28:08,365
O que mais não está
me contando, pai?

577
00:28:09,066 --> 00:28:11,289
Estou tentando.
Você tem que me ajudar.

578
00:28:13,969 --> 00:28:16,122
Só me diga do que isso
realmente se trata.

579
00:28:17,034 --> 00:28:19,250
Eu sinto muito...
Sinto muito.

580
00:28:19,775 --> 00:28:21,989
Sinto muito, vocês...

581
00:28:22,328 --> 00:28:26,232
Vocês deveriam gostar
de pizza e escutar baladas,

582
00:28:26,233 --> 00:28:27,639
mas não consigo fazer isso.

583
00:28:27,991 --> 00:28:31,283
Não posso fazer isso. Não estou
brava com você, e sim com a mãe.

584
00:28:31,284 --> 00:28:33,532
Por quê?
O que ela fez?

585
00:28:36,073 --> 00:28:38,397
Acho que ela pode
ter fingido a sua morte.

586
00:28:38,398 --> 00:28:40,965
-Você...
-Sabe que ela fez coisas louca,

587
00:28:40,966 --> 00:28:44,179
mentiu sobre o trabalho,
não contou sobre a pesquisa.

588
00:28:44,180 --> 00:28:46,059
Nem sei se ela gosta
de pizza.

589
00:28:46,060 --> 00:28:49,075
Acha que sua mãe passaria
10 anos sem ver

590
00:28:49,076 --> 00:28:52,476
-sua filha mais velha?
-Pelo tanto que a conheço...

591
00:28:54,419 --> 00:28:56,555
Sim, pai, eu acho.

592
00:28:56,556 --> 00:28:59,445
Como posso fazê-la
esquecer disso?

593
00:28:59,446 --> 00:29:02,386
O papel que você assinou,
quero vê-lo.

594
00:29:02,891 --> 00:29:05,263
Se tem um endereço
de retorno...

595
00:29:05,264 --> 00:29:07,419
Quem que a exonerou
saberia se ela está lá

596
00:29:07,420 --> 00:29:10,322
-e responderia minhas perguntas.
-Quer mesmo fazer isso?

597
00:29:10,323 --> 00:29:11,654
Sim.

598
00:29:19,376 --> 00:29:20,772
Parece abandonado.

599
00:29:21,702 --> 00:29:24,171
Parece outra
das mentiras da minha mãe.

600
00:29:25,456 --> 00:29:26,800
Vamos.

601
00:29:29,708 --> 00:29:31,214
Então ninguém mora aqui?

602
00:29:31,754 --> 00:29:33,269
Parece que não.

603
00:29:35,163 --> 00:29:37,520
Não tem conta de água
nem de energia.

604
00:29:37,521 --> 00:29:39,460
É de um fundo anônimo.

605
00:29:40,180 --> 00:29:42,129
Parece o refúgio de Muirfield.

606
00:29:42,866 --> 00:29:45,088
Parece o cenário
de um filme de assassinato.

607
00:29:46,289 --> 00:29:48,037
Ainda pode estar ativada.

608
00:29:48,038 --> 00:29:49,541
Fique por perto.

609
00:29:51,660 --> 00:29:53,640
Deveríamos avisar a alguém
onde estamos

610
00:29:53,641 --> 00:29:55,439
antes de começarmos
a invadir.

611
00:29:55,860 --> 00:29:57,283
Não conseguirá sinal aqui.

612
00:29:57,284 --> 00:29:59,060
Não há torres de celular
por perto.

613
00:30:05,569 --> 00:30:06,940
Esta é a nossa única pista.

614
00:30:06,941 --> 00:30:09,300
Quer descobrir o que acontecer
a sua mãe ou não?

615
00:30:22,510 --> 00:30:24,050
Certo, verifique o seu e-mail.

616
00:30:25,700 --> 00:30:27,280
O quê?
É minha superiora agora?

617
00:30:27,281 --> 00:30:29,100
-É para que eu vá ao 15º?
-Não estou

618
00:30:29,101 --> 00:30:31,050
flertando agora.
O TI decodificou

619
00:30:31,051 --> 00:30:32,951
o drive do atirador
e enviou a você.

620
00:30:32,952 --> 00:30:34,906
-Drive?
-Sim, viu? É por isso que não

621
00:30:34,907 --> 00:30:37,050
deveria me transferir
de delegacia.

622
00:30:37,051 --> 00:30:39,310
E eu disse
que era sua escolha.

623
00:30:39,311 --> 00:30:41,500
Uma testemunha achou
o telefone do atirador.

624
00:30:41,501 --> 00:30:44,219
-Tem digitais?
-Não, está todo destruído.

625
00:30:44,220 --> 00:30:47,600
Um carro passou em cima, mas
o TI rastreou o número de série

626
00:30:47,601 --> 00:30:50,770
até a loja onde o comprou, que é
perto a um motel de estrada

627
00:30:50,771 --> 00:30:53,130
-onde encontramos...
-O perfil-alvo do atirador.

628
00:30:53,900 --> 00:30:55,240
A prefeita não era o alvo.

629
00:30:56,900 --> 00:30:58,200
Alô?

630
00:30:58,564 --> 00:31:01,700
-Oi, a Cat está com você?
-Não, ela não está no trabalho?

631
00:31:01,701 --> 00:31:04,040
Não, ela disse que estava
seguindo uma pista

632
00:31:04,041 --> 00:31:05,700
sobre a mãe dela.
<i>Sabe algo disso?</i>

633
00:31:06,600 --> 00:31:08,359
-Sim, eu sei.
-Olha, eu sei

634
00:31:08,360 --> 00:31:10,400
que está irritado
porque ela o escolheu,

635
00:31:10,401 --> 00:31:12,290
mas tem que deixar
seu ego de lado.

636
00:31:12,291 --> 00:31:13,880
Não é o meu ego.

637
00:31:13,900 --> 00:31:16,310
Porque nosso atirador
na verdade quer matar Gabe,

638
00:31:16,311 --> 00:31:17,900
e acho que eles estão juntos.

639
00:31:17,901 --> 00:31:20,100
<i>Espere, o quê?</i>
Gabe é o alvo?

640
00:31:20,101 --> 00:31:22,519
É, é vingança por montar
um caso de corrupção

641
00:31:22,520 --> 00:31:23,930
contra a família Bustamonté.

642
00:31:25,019 --> 00:31:27,320
Eu sinto o seu
desapontamento daqui.

643
00:31:27,321 --> 00:31:28,900
Não, é só que ele...

644
00:31:28,901 --> 00:31:31,300
Estava perto da prefeita,
o atirador só errou.

645
00:31:31,301 --> 00:31:33,150
Ele recebeu
a ligação do atirador.

646
00:31:33,151 --> 00:31:35,560
Porque a maioria para
quando recebe uma ligação.

647
00:31:35,561 --> 00:31:36,900
Se torna um alvo fácil.

648
00:31:37,049 --> 00:31:39,400
O problema é, Gabe ainda
está na mira dele.

649
00:31:44,100 --> 00:31:47,350
-Mas verificou de novo o porão?
-E todos os cômodos da casa.

650
00:31:47,351 --> 00:31:50,050
Bom, tem que ter algo lá.
Fotografias, arquivos...

651
00:31:50,051 --> 00:31:53,050
Gabe, eu sei como verificar
uma casa. Eu sou a detetive.

652
00:31:56,700 --> 00:31:58,000
É Muirfield.

653
00:31:59,786 --> 00:32:01,640
Você está desarmado.
Fique aqui.

654
00:33:13,937 --> 00:33:15,420
Acha que é o Muirfield?

655
00:33:15,421 --> 00:33:17,900
Ele não é Muirfield,
é um atirador.

656
00:33:18,700 --> 00:33:22,560
Certo, Gabe era o alvo,
e ele é inocente.

657
00:33:22,561 --> 00:33:26,460
Mais uma vez, de algum jeito,
você pôde me salvar.

658
00:33:26,461 --> 00:33:28,740
Assim como há dez anos.

659
00:33:31,500 --> 00:33:34,010
Só não vamos fazer
isso algo anual, certo?

660
00:33:34,900 --> 00:33:36,200
Eu sinto muito.

661
00:33:44,973 --> 00:33:46,420
Odeio dizer isso, mas...

662
00:33:47,400 --> 00:33:50,400
Gabe está aqui,
então é melhor ir.

663
00:33:54,300 --> 00:33:55,600
O que é aquilo?

664
00:34:05,837 --> 00:34:07,650
Alguém está enterrado aí.

665
00:34:16,510 --> 00:34:17,997
É um copo de leite.

666
00:34:18,975 --> 00:34:20,631
É ela.

667
00:34:23,900 --> 00:34:25,200
Eu sinto muito.

668
00:34:28,010 --> 00:34:29,310
Eu também.

669
00:34:31,300 --> 00:34:33,030
Nunca deveria ter
duvidado de você.

670
00:34:43,200 --> 00:34:45,730
Vincent vem para o resgate
e você leva o crédito?

671
00:34:46,300 --> 00:34:47,600
Desta vez, sim.

672
00:34:47,601 --> 00:34:49,600
E eu não chamaria de crédito.

673
00:34:49,601 --> 00:34:51,804
Tenho que explicar
um pescoço quebrado

674
00:34:51,805 --> 00:34:54,000
-e um buraco no chão.
-E o DNA?

675
00:34:54,001 --> 00:34:55,750
Legítima defesa,
não vão verificar.

676
00:34:55,751 --> 00:34:57,520
Seu relacionamento faz
o meu parecer

677
00:34:57,521 --> 00:35:00,200
-algo facinho.
-Obrigada por ligar para ele.

678
00:35:00,201 --> 00:35:02,320
Onde você estaria
se eu estivesse no 15º?

679
00:35:02,600 --> 00:35:03,900
Morta.

680
00:35:05,900 --> 00:35:07,200
Bom trabalho, Vargas.

681
00:35:07,201 --> 00:35:09,120
-Valeu.
-Fácil arrasar em um caso

682
00:35:09,121 --> 00:35:10,700
já que dorme
com o chefe, não é?

683
00:35:11,700 --> 00:35:13,100
Era café.

684
00:35:14,349 --> 00:35:16,750
-Levarei o promotor para casa.
-Certo. Boa noite.

685
00:35:17,700 --> 00:35:19,000
Quero te mostrar algo.

686
00:35:23,600 --> 00:35:25,900
-Aqui está ela.
-Por que aqui?

687
00:35:26,700 --> 00:35:29,560
No meio do nada? E quem teve
o trabalho de movê-la?

688
00:35:29,561 --> 00:35:30,861
Eu não sei.

689
00:35:31,200 --> 00:35:33,700
O que vai fazer?
Não pode deixá-la aqui.

690
00:35:33,800 --> 00:35:36,401
Se Muirfield se importava
a ponto de movê-la para cá,

691
00:35:36,402 --> 00:35:37,705
e eu tirá-la daqui...

692
00:35:38,741 --> 00:35:41,100
Isso só colocará
a minha família no radar deles.

693
00:35:41,400 --> 00:35:42,700
Não vale o risco.

694
00:35:43,200 --> 00:35:45,999
Além disso, tem
uma lápide rachada

695
00:35:46,000 --> 00:35:47,900
para a qual tenho ido
há uma década.

696
00:35:48,000 --> 00:35:50,200
Então não quer saber
o que aconteceu com ela?

697
00:35:50,201 --> 00:35:52,000
Não, claro que eu quero.

698
00:35:53,212 --> 00:35:56,360
Mas com cada resposta,
há todas essas perguntas.

699
00:35:59,900 --> 00:36:02,120
É meio difícil ouvir
novas histórias.

700
00:36:03,790 --> 00:36:05,496
Faz você se senti
como se não fosse

701
00:36:05,497 --> 00:36:06,962
tão especial
quanto pensava.

702
00:36:08,000 --> 00:36:09,300
Você era.

703
00:36:10,688 --> 00:36:12,500
Ela falava de você
o tempo todo.

704
00:36:14,416 --> 00:36:17,417
Sei que você foi Rosa Parks
em uma peça de teatro da escola.

705
00:36:18,497 --> 00:36:21,049
E que quebrou o braço
no tobogã

706
00:36:21,050 --> 00:36:24,410
-e que odiava praticar violino.
-Demais.

707
00:36:25,390 --> 00:36:27,000
Ela achava que você
era perfeita.

708
00:36:30,500 --> 00:36:32,900
Você foi ótima.
Deveríamos comemorar.

709
00:36:35,826 --> 00:36:37,550
Não quero comemorar.

710
00:36:39,180 --> 00:36:40,910
Não quero a transferência.

711
00:36:41,211 --> 00:36:43,420
Só quero de volta
a minha parceria com a Cat,

712
00:36:43,421 --> 00:36:45,300
e como disse,
estamos indo muito bem.

713
00:36:45,800 --> 00:36:48,310
Mas está certo, fica ruim
para mim se assumíssemos,

714
00:36:48,311 --> 00:36:49,770
e não é bom para você também.

715
00:36:51,700 --> 00:36:53,200
Então?

716
00:36:53,600 --> 00:36:55,610
Então só temos
que ter mais cuidado.

717
00:36:56,200 --> 00:36:58,100
Tipo, eu nem deveria
estar aqui agora.

718
00:36:58,700 --> 00:37:00,000
Está certa.

719
00:37:01,030 --> 00:37:02,593
Quer saber, esqueça o 15º.

720
00:37:02,949 --> 00:37:04,650
Além disso,
o lugar foi preenchido.

721
00:37:04,651 --> 00:37:07,980
Acredito que o detetive Marelli
vai ser muito feliz lá.

722
00:37:08,800 --> 00:37:10,100
Marelli?

723
00:37:10,400 --> 00:37:12,550
-Você...
-Eu fiz.

724
00:37:12,900 --> 00:37:15,500
Sabe que não pode transferir
todos que sabem de nós.

725
00:37:15,501 --> 00:37:17,720
É por isso que comprei
uma cafeteira.

726
00:37:19,400 --> 00:37:20,930
Não se aproxime.

727
00:37:20,931 --> 00:37:23,350
-O quê?
-As cortinas estão abertas.

728
00:37:37,530 --> 00:37:38,930
Meu Deus.

729
00:37:40,410 --> 00:37:41,710
Bom, eu...

730
00:37:42,498 --> 00:37:43,800
Tinha que compensar já que

731
00:37:43,801 --> 00:37:45,720
o primeiro presente
que te dei...

732
00:37:46,594 --> 00:37:48,100
Eu meio que quebrei.

733
00:37:48,671 --> 00:37:52,600
Era para ser
uma vela celestial.

734
00:37:53,300 --> 00:37:55,370
Então você me fez
um céu celestial.

735
00:37:55,917 --> 00:37:57,302
Sim.

736
00:37:58,900 --> 00:38:00,800
Feliz aniversário.

737
00:38:02,948 --> 00:38:08,690
<i>Encontre</i>

738
00:38:08,691 --> 00:38:10,381
<i>Comigo lá</i>

739
00:38:10,733 --> 00:38:12,258
<i>Pacotes de flores</i>

740
00:38:12,259 --> 00:38:15,480
<i>Vamos passar
pelas horas frias...</i>

741
00:38:16,000 --> 00:38:18,200
Você é o melhor
namorado do mundo.

742
00:38:20,600 --> 00:38:24,100
E deveria saber agora que
devo confiar nos seus instintos.

743
00:38:24,200 --> 00:38:26,200
Na verdade, nem sempre.

744
00:38:26,201 --> 00:38:29,590
Então, foi bom eu achar
que minha mãe estava viva

745
00:38:29,591 --> 00:38:31,900
-por 12 horas?
-Não, mas...

746
00:38:32,800 --> 00:38:36,300
O meu instinto sempre
vai ser te proteger.

747
00:38:37,553 --> 00:38:41,400
Mas às vezes, isso não é
justo com você.

748
00:38:42,898 --> 00:38:44,910
Eu deveria ter te contado
sobre sua mãe.

749
00:38:45,600 --> 00:38:47,200
Entendo por que não contou.

750
00:38:47,201 --> 00:38:49,500
Não, você precisa buscar
respostas.

751
00:38:50,500 --> 00:38:53,800
E se isso significa que terá que
passar um tempo com o promotor,

752
00:38:54,800 --> 00:38:56,900
eu não deveria
te impedir de fazer isso.

753
00:38:58,690 --> 00:39:00,499
Estarei aqui por você
quando perceber

754
00:39:00,500 --> 00:39:01,900
o erro de seus caminhos.

755
00:39:10,500 --> 00:39:12,600
Sabe, se isso te fazer
se sentir melhor,

756
00:39:12,601 --> 00:39:14,850
acho que fiquei
com ciúmes do Gabe.

757
00:39:16,700 --> 00:39:19,950
Sempre fui a companheira
da minha mãe.

758
00:39:20,900 --> 00:39:24,650
Sabe, sempre foi: "Quem vai
ao mercado com a mamãe?",

759
00:39:24,651 --> 00:39:25,951
e era eu.

760
00:39:26,600 --> 00:39:30,100
Se tinha debate na família,
ficávamos do mesmo lado.

761
00:39:32,000 --> 00:39:35,900
E então, Gabe apareceu
com suas...

762
00:39:36,900 --> 00:39:39,113
Histórias do tempo
que passou com ela.

763
00:39:40,910 --> 00:39:42,411
Talvez seja por isso
que fiquei

764
00:39:42,412 --> 00:39:44,600
meio Código Amarelo
na festa dela.

765
00:39:45,482 --> 00:39:47,400
Você ficou Código Amarelo?

766
00:39:47,401 --> 00:39:49,650
Você não é
o único temperamental.

767
00:39:51,938 --> 00:39:54,650
Mas não tenho mais
ciúmes dele.

768
00:39:56,400 --> 00:39:58,980
E você também
não deveria ter.

769
00:40:00,948 --> 00:40:04,000
Quero dizer, olha para isso.

770
00:40:04,600 --> 00:40:08,630
É. Eu queria vinho
e um jantar com você.

771
00:40:12,800 --> 00:40:15,514
Sabe, acho que ainda tem
algo com aquele cara...

772
00:40:15,515 --> 00:40:18,500
Certo, cala a boca.
Só deixe-me te beijar.

773
00:40:48,972 --> 00:40:50,288
Oi, sou eu.

774
00:40:51,000 --> 00:40:53,050
A má notícia é,
Vanessa está morta.

775
00:40:53,700 --> 00:40:55,520
A boa notícia é,
eu o encontrei.

776
00:40:59,700 --> 00:41:01,800
Mas temos
que chegar até ele logo.

777
00:41:01,801 --> 00:41:03,810
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

778
00:41:03,811 --> 00:41:04,871
www.inSanos.TV
@inSanosTV

