1
00:00:00,000 --> 00:00:01,599
<i>Assim que nos conhecemos...</i>

2
00:00:01,600 --> 00:00:04,000
<i>Sabíamos que nossas vidas
nunca seriam as mesmas.</i>

3
00:00:04,001 --> 00:00:06,756
-<i>Ele salvou a minha vida.</i>
-<i>E ela salvou a minha.</i>

4
00:00:06,757 --> 00:00:08,312
<i>Fomos feitos
um para o outro.</i>

5
00:00:08,313 --> 00:00:10,326
<i>Mas sabemos
que não será fácil.</i>

6
00:00:11,046 --> 00:00:13,961
<i>Mesmo tendo todas as razões
para ficarmos separados...</i>

7
00:00:13,962 --> 00:00:16,063
<i>Arriscaremos tudo
para ficarmos juntos.</i>

8
00:00:16,404 --> 00:00:18,645
<i>Estou tão apaixonado
por você.</i>

9
00:00:22,041 --> 00:00:24,382
<i>Anteriormente
em Beauty and the Beast:</i>

10
00:00:24,383 --> 00:00:27,280
Tenho caçando Muirfield
a maior parte da minha vida.

11
00:00:27,281 --> 00:00:29,640
Então você é algum tipo
de cobaia?

12
00:00:29,641 --> 00:00:33,179
Sempre tendo sangue
e tecido colhidos

13
00:00:33,180 --> 00:00:35,201
e todo o resto
que pudessem tirar de mim.

14
00:00:35,202 --> 00:00:36,774
Ainda não sei
o que quer de mim.

15
00:00:36,775 --> 00:00:39,889
Você é uma policial.
Minha posição pode abrir portas

16
00:00:39,890 --> 00:00:42,090
mas você pode ir a lugares
que não posso.

17
00:00:42,091 --> 00:00:44,941
Se trabalharmos juntos, podemos
derrubar Muirfield de vez.

18
00:00:44,942 --> 00:00:46,905
Achei que seria
mais compreensivo

19
00:00:46,906 --> 00:00:48,856
com alguém
que foi usado por Muirfield.

20
00:00:48,857 --> 00:00:52,545
Eu serei se ele realmente for
quem fala que é.

21
00:00:52,546 --> 00:00:54,046
Aquela mulher
de quem te falei,

22
00:00:54,047 --> 00:00:55,760
a que me libertou
de Muirfield,

23
00:00:55,761 --> 00:00:58,411
acho que ela pode ter sido
a mãe da Detetive Chandler.

24
00:01:11,508 --> 00:01:12,829
Bom dia.

25
00:01:15,108 --> 00:01:17,096
Há quanto tempo
está aí?

26
00:01:17,097 --> 00:01:18,497
Um tempinho.

27
00:01:18,498 --> 00:01:21,861
-Estava me vendo dormir?
-Sim, há muito para ver.

28
00:01:21,862 --> 00:01:24,739
Você deu um bocejo

29
00:01:25,180 --> 00:01:27,827
e depois deu uma
coçada fofa no nariz

30
00:01:27,828 --> 00:01:30,352
e depois, você deu...

31
00:01:31,045 --> 00:01:34,222
-Você sabe, aquela cacarejada.
-Eu não cacarejo.

32
00:01:34,223 --> 00:01:35,803
-Cacareja sim.
-Não.

33
00:01:42,354 --> 00:01:43,654
Sabe, eu...

34
00:01:43,655 --> 00:01:46,069
Não queria que acordasse
sozinha hoje.

35
00:01:47,492 --> 00:01:48,807
Você está bem?

36
00:01:49,433 --> 00:01:50,733
Sim.

37
00:01:51,114 --> 00:01:53,444
Digo, minha mãe se foi
há dez anos.

38
00:01:53,445 --> 00:01:56,894
Não importa quanto tempo faz,
um aniversário é sempre difícil.

39
00:01:57,320 --> 00:01:59,100
Esse ano parece diferente.

40
00:01:59,101 --> 00:02:02,307
Diferente para bom
ou para ruim?

41
00:02:02,953 --> 00:02:07,202
Você está aqui,
então isso é bom.

42
00:02:07,203 --> 00:02:10,316
E não estou acordando
atormentada pela culpa.

43
00:02:11,025 --> 00:02:14,124
É o primeiro ano que sabe
que não é responsável.

44
00:02:14,548 --> 00:02:18,492
Sim, mas não sou responsável
porque Muirfield a matou

45
00:02:18,493 --> 00:02:19,993
porque ela trabalhava
com eles,

46
00:02:19,994 --> 00:02:22,297
as pessoas que arruinaram
a sua vida...

47
00:02:22,298 --> 00:02:23,793
Minha vida
não está arruinada.

48
00:02:23,794 --> 00:02:26,094
...que estão te perseguindo,
ela era uma deles.

49
00:02:26,095 --> 00:02:28,282
Ela era uma das boas.

50
00:02:30,055 --> 00:02:34,933
Tudo bem? Então, diferente
para bom e ruim, certo?

51
00:02:34,934 --> 00:02:37,189
Mais ruim do que bom.

52
00:02:38,240 --> 00:02:40,581
Motivo pelo qual
não quero celebrar

53
00:02:40,582 --> 00:02:43,032
o celestial aniversário dela
esta noite.

54
00:02:43,033 --> 00:02:44,428
Celebrar o quê?

55
00:02:44,429 --> 00:02:46,363
Tradição familiar.

56
00:02:46,714 --> 00:02:51,288
A ideia é que quando ela morreu,
nasceu para as estrelas.

57
00:02:51,289 --> 00:02:54,753
Então nos reunimos,
acendemos velas,

58
00:02:54,754 --> 00:02:57,953
ouvimos sua música preferida,
comemos sua comida preferida.

59
00:02:57,954 --> 00:02:59,334
Parece legal.

60
00:02:59,335 --> 00:03:02,802
Mas mesmo sabendo que gostava
das baladas da década de 80

61
00:03:02,803 --> 00:03:04,884
e abacaxi na pizza,

62
00:03:05,433 --> 00:03:07,959
acontece que não
a conhecíamos direito.

63
00:03:08,730 --> 00:03:10,447
Ela mentiu para mim.

64
00:03:10,448 --> 00:03:13,448
E eu era filha dela,
éramos muito próximas.

65
00:03:15,813 --> 00:03:17,149
Então...

66
00:03:17,150 --> 00:03:19,937
Sabe o que quero celebrar
esta noite?

67
00:03:19,938 --> 00:03:23,272
-O quê?
-Nosso aniversário.

68
00:03:23,273 --> 00:03:27,075
Sabe que também é hoje,
não sabe?

69
00:03:27,076 --> 00:03:32,593
Sim, o aniversário
da primeira vez que nos vimos.

70
00:03:32,594 --> 00:03:34,882
Da primeira vez
que me salvou.

71
00:03:35,808 --> 00:03:40,762
Então vou dizer a Heather
e ao meu pai que estou ocupada

72
00:03:40,763 --> 00:03:43,073
e nós poderemos...

73
00:03:44,310 --> 00:03:45,811
Não, não, não.

74
00:03:45,812 --> 00:03:48,056
Dispensar seu pai
e sua irmã

75
00:03:48,057 --> 00:03:50,714
só a fará se sentir
culpada de novo.

76
00:03:50,715 --> 00:03:55,612
Além disso, parece que precisa
se lembrar que a conheceu.

77
00:03:56,227 --> 00:03:58,287
Pelo menos
nas partes importantes.

78
00:03:58,288 --> 00:04:01,193
É, recheio da pizza favorita
é tão importante.

79
00:04:01,194 --> 00:04:04,677
Qual é, não vamos nos prender
às coisas ruins do passado.

80
00:04:05,110 --> 00:04:08,967
Hoje é sobre celebrá-la
e seguir em frente.

81
00:04:08,968 --> 00:04:10,800
Certo, seguir em frente.

82
00:04:10,801 --> 00:04:13,263
É por isso
que quero nos celebrar.

83
00:04:16,170 --> 00:04:19,909
Podemos fazer isso
indo ao cemitério juntos

84
00:04:19,910 --> 00:04:22,683
e dizendo oi para ela.

85
00:04:24,369 --> 00:04:25,882
Bem jogado.

86
00:04:27,671 --> 00:04:30,112
Vargas, quero repassar
os detalhes da segurança

87
00:04:30,113 --> 00:04:31,673
para o evento
da prefeita hoje.

88
00:04:31,674 --> 00:04:35,293
Certo, tem muitos detalhes
sobre o detalhe.

89
00:04:35,294 --> 00:04:37,941
Quero me desculpar
por não aparecer esta manhã.

90
00:04:37,942 --> 00:04:40,826
Quem diria que Marelli
tomaria café ali tão perto?

91
00:04:40,827 --> 00:04:44,030
Foi uma bela saída dizer que
estava vendo uma nova academia.

92
00:04:44,031 --> 00:04:47,063
Eu acreditaria que apenas
nos encontramos se fosse ele.

93
00:04:49,740 --> 00:04:52,034
Ou talvez eu devesse aprender
como fazer café.

94
00:04:52,763 --> 00:04:55,590
Ou podemos assumir.

95
00:04:57,367 --> 00:04:58,985
Certo.

96
00:05:00,402 --> 00:05:02,606
Tess, tem um lugar vago
no 15º DP.

97
00:05:02,607 --> 00:05:04,471
Se transferiria por mim?

98
00:05:06,066 --> 00:05:07,488
O lugar é para você.

99
00:05:09,144 --> 00:05:12,582
Você achou
que eu que me mudaria?

100
00:05:12,583 --> 00:05:14,863
Não há muitos espaços vagos
para o meu nível.

101
00:05:14,864 --> 00:05:16,194
Certo.

102
00:05:16,195 --> 00:05:19,312
Mas trabalhei muito para ter
o respeito que tenho aqui.

103
00:05:19,313 --> 00:05:22,180
É, mas se as eles descobrirem,
poderá perder seu respeito.

104
00:05:23,407 --> 00:05:25,328
-Eu?
-Nós dois.

105
00:05:26,390 --> 00:05:28,263
Foi só uma sugestão.

106
00:05:28,718 --> 00:05:31,925
Como você disse, não deixamos
que Marelli soubesse.

107
00:05:31,926 --> 00:05:33,733
Não precisamos assumir.

108
00:05:34,085 --> 00:05:35,448
A decisão é sua.

109
00:05:37,775 --> 00:05:40,900
Tenho 1h antes de ter que ouvir
sobre os detalhes de segurança

110
00:05:40,901 --> 00:05:42,918
para a inauguração
do parque da prefeita.

111
00:05:42,919 --> 00:05:44,808
Seguir em frente, se lembra?

112
00:05:45,539 --> 00:05:48,906
Certo.
Vamos dar-lhe alguns lírios.

113
00:05:49,550 --> 00:05:52,530
É como se andássemos
no Central Park.

114
00:05:53,085 --> 00:05:55,162
Não podemos fazer isso.

115
00:05:56,709 --> 00:05:58,022
O quê?

116
00:05:58,755 --> 00:06:01,264
-Quem é aquele?
-É o Gabe?

117
00:06:01,265 --> 00:06:04,737
-O que ele está fazendo aqui?
-Disse a ele que dia é hoje?

118
00:06:04,738 --> 00:06:07,759
Não.
Talvez Tess ou Joe.

119
00:06:08,231 --> 00:06:10,681
E aí? Ele está prestando
seus cumprimentos?

120
00:06:10,682 --> 00:06:13,574
Ele foi uma vítima de Muirfield
e sabe que ela foi também.

121
00:06:13,575 --> 00:06:15,080
Ou talvez ele goste
de você.

122
00:06:15,081 --> 00:06:16,388
O quê?

123
00:06:16,868 --> 00:06:19,099
Vocês passaram
muito tempo juntos

124
00:06:19,100 --> 00:06:20,700
olhando os arquivos
de Muirfield.

125
00:06:20,701 --> 00:06:24,073
-Aquilo foi muito romântico.
-Ele deve ter pensado que foi.

126
00:06:24,480 --> 00:06:26,756
Ele não sabe
que você tem um namorado.

127
00:06:26,757 --> 00:06:30,625
-Voltaremos depois.
-Depois estarei ocupada.

128
00:06:30,626 --> 00:06:32,561
Não quer saber
o que ele faz aqui?

129
00:06:33,098 --> 00:06:36,099
Além disso,
foi você que me convenceu

130
00:06:36,100 --> 00:06:38,527
que deveria começar meu dia
dando oi à minha mãe.

131
00:06:38,528 --> 00:06:40,461
E agora quer
que eu a dispense?

132
00:06:40,870 --> 00:06:42,961
Certo, esperarei ele ir.

133
00:06:42,962 --> 00:06:44,722
Dê-me os copos de leite.

134
00:06:58,606 --> 00:07:01,103
-Oi.
-Catherine.

135
00:07:02,019 --> 00:07:04,244
Não esperava que viesse
aqui tão cedo.

136
00:07:04,245 --> 00:07:07,037
Não esperava que viesse aqui
de jeito nenhum.

137
00:07:07,038 --> 00:07:10,000
Olha, eu estava querendo
conversar com você.

138
00:07:10,001 --> 00:07:12,147
Na verdade,
descobri sozinho.

139
00:07:12,148 --> 00:07:14,071
Você trouxe copos de leite.

140
00:07:14,072 --> 00:07:16,501
Outro dia, quando mencionou
o colar de sua mãe...

141
00:07:17,664 --> 00:07:20,237
Minha médica
de quando eu era criança...

142
00:07:20,720 --> 00:07:22,125
Eu a chamo de Vanessa.

143
00:07:22,126 --> 00:07:25,582
Nunca soube o último nome,
mas ela tinha o mesmo colar.

144
00:07:25,583 --> 00:07:27,380
Minha mãe foi sua médica?

145
00:07:27,381 --> 00:07:29,153
Estava muito chocado
para te contar.

146
00:07:29,154 --> 00:07:30,622
Meu Deus.

147
00:07:31,906 --> 00:07:33,281
Aqueles...

148
00:07:34,159 --> 00:07:36,951
Aqueles experimentos
que Muirfield fez em você

149
00:07:36,952 --> 00:07:40,670
e nos outros órfãos,
ela que os fazia?

150
00:07:40,671 --> 00:07:43,670
Não. Acha que eu traria flores
se ela tivesse?

151
00:07:43,671 --> 00:07:46,745
Estou com flores
e estou em conflito sobre ela.

152
00:07:46,746 --> 00:07:49,977
Catherine, não era sua mãe
que aplicava as experiências.

153
00:07:49,978 --> 00:07:53,616
Ela era a médica que vinha ver
se estávamos bem.

154
00:07:53,950 --> 00:07:57,481
Honestamente, ela era a única
adulta gentil de lá

155
00:07:57,482 --> 00:07:58,985
e eu a adorava.

156
00:07:59,483 --> 00:08:01,174
Por isso que vim hoje.

157
00:08:01,582 --> 00:08:04,135
Mas sinto muito
se estar aqui te aborrece.

158
00:08:04,470 --> 00:08:05,770
Não.

159
00:08:07,490 --> 00:08:11,721
Hoje é para ser o dia
de celebrá-la.

160
00:08:12,546 --> 00:08:14,737
Há muito o que celebrar.

161
00:08:15,949 --> 00:08:18,504
<i>Ela costumava nos trazer
artigos de arte</i>

162
00:08:18,505 --> 00:08:20,215
<i>para nos manter ocupados.</i>

163
00:08:21,409 --> 00:08:24,408
Deus, provavelmente cresci
comendo as suas sobras,

164
00:08:24,409 --> 00:08:25,981
assistindo
seus filmes antigos.

165
00:08:25,982 --> 00:08:29,562
Provavelmente para lá
que iam meus VHS.

166
00:08:29,563 --> 00:08:31,163
Apertem os Cintos,
O Piloto Sumiu

167
00:08:31,164 --> 00:08:32,754
e todas
as Pantera Cor De Rosa.

168
00:08:32,755 --> 00:08:35,333
"Achei que disse
que seu cachorro não mordia."

169
00:08:35,334 --> 00:08:37,203
"Aquele não é meu cachorro."

170
00:08:39,141 --> 00:08:42,657
Ela tinha um bom senso de humor
para uma bioquímica.

171
00:08:46,931 --> 00:08:50,789
Minha família fará uma
comemoração a ela esta noite.

172
00:08:50,790 --> 00:08:53,519
Bem pequena,
se quiser vir.

173
00:08:53,520 --> 00:08:55,363
Eu adoraria.

174
00:08:55,682 --> 00:08:58,504
Vamos ver se acho
alguns dos antigos VHS.

175
00:09:00,409 --> 00:09:03,114
Se você permitir,
gostaria de fazer algo por ela.

176
00:09:03,115 --> 00:09:06,252
Talvez trocar a lápide.
Vi que está rachada.

177
00:09:07,699 --> 00:09:09,798
Parece que está assim
há tempos.

178
00:09:10,106 --> 00:09:11,514
A rachadura é profunda.

179
00:09:12,385 --> 00:09:14,895
-Vocês a moveram?
-Não.

180
00:09:14,896 --> 00:09:17,515
Digo, pelo menos
acho que não.

181
00:09:17,516 --> 00:09:20,975
Mas, novamente,
sou a última a saber das coisas

182
00:09:20,976 --> 00:09:22,655
quando se trata
da minha mãe.

183
00:09:22,656 --> 00:09:25,240
Quer saber?
Está bonito desse jeito.

184
00:09:25,241 --> 00:09:27,822
Talvez eu faça uma doação
à caridade favorita dela.

185
00:09:27,823 --> 00:09:31,019
Venha hoje e ouviremos
baladas dos anos 80.

186
00:09:31,020 --> 00:09:34,259
-Isso é caridade suficiente.
-Gosto das baladas dos anos 80.

187
00:09:38,800 --> 00:09:40,650
Darei a você um pouco
de privacidade.

188
00:09:40,651 --> 00:09:42,336
Te vejo na inauguração
do parque?

189
00:09:42,337 --> 00:09:43,644
Sim.

190
00:09:52,094 --> 00:09:53,399
Vincent?

191
00:10:01,420 --> 00:10:02,744
Vincent?

192
00:10:05,340 --> 00:10:06,641
Vincent?

193
00:10:09,291 --> 00:10:11,336
Equipe InSanos
[S01E20 ] - "Anniversary"

194
00:10:11,337 --> 00:10:13,333
Tradução
JaspCardoso|Sardinha|cricknick

195
00:10:13,334 --> 00:10:15,235
Tradução
DSergio|caioalbanezi|MadGirl

196
00:10:15,236 --> 00:10:16,536
Revisão
Fefavrin

197
00:10:29,365 --> 00:10:31,192
Oi.
Desculpe o atraso.

198
00:10:31,193 --> 00:10:32,493
Eu ainda nem comecei.

199
00:10:32,494 --> 00:10:34,695
Eu estava no cemitério
com o Vincent.

200
00:10:34,696 --> 00:10:37,017
-Certo, hoje é o dia.
-Não, eu estou bem.

201
00:10:37,018 --> 00:10:39,851
Mas ele teve que ficar afastado
porque Gabe estava lá.

202
00:10:39,852 --> 00:10:41,719
-O quê?
-Ele conhecia minha mãe.

203
00:10:41,720 --> 00:10:44,222
Mas quando Gabe foi embora,
Vincent tinha saído.

204
00:10:44,223 --> 00:10:46,073
Parei em como Gabe
conhecia sua mãe.

205
00:10:46,074 --> 00:10:47,966
Liguei e mandei SMS
e não respondeu.

206
00:10:47,967 --> 00:10:50,231
-Não sei o que aconteceu.
-Acabou a bateria?

207
00:10:50,232 --> 00:10:51,532
E ele me largou lá?

208
00:10:51,533 --> 00:10:54,298
Você está enlouquecendo
por causa do dia.

209
00:10:54,299 --> 00:10:57,200
Gabe liderava a força-tarefa
que caçava o Vincent.

210
00:10:57,201 --> 00:10:59,470
Talvez saiu, pois não queria
que Gabe o visse.

211
00:10:59,471 --> 00:11:01,038
Tudo bem, você está certa.

212
00:11:04,045 --> 00:11:05,810
-Alô?
-Oi.

213
00:11:05,811 --> 00:11:07,517
<i>-Heather.
-Eu sei.</i>

214
00:11:07,518 --> 00:11:08,818
Pior dia de todos.

215
00:11:09,399 --> 00:11:11,882
Estou sozinha,
enfiada nas coisas da mãe.

216
00:11:11,883 --> 00:11:14,068
Eu já irei
e me enfiarei com você.

217
00:11:14,935 --> 00:11:17,046
Levarei alguém,
espero não ter problema.

218
00:11:17,047 --> 00:11:20,432
-Um cara?
-Não. Gabriel Lowan, o Promotor.

219
00:11:20,433 --> 00:11:23,327
-Soa como um cara para mim.
-Ele era paciente da mamãe.

220
00:11:23,328 --> 00:11:24,778
Não brinca.

221
00:11:24,779 --> 00:11:26,730
E ele tem várias histórias
sobre ela...

222
00:11:26,731 --> 00:11:28,387
Compartilhar o passado.

223
00:11:28,388 --> 00:11:31,039
Tudo bem,
pedirei outra pizza.

224
00:11:31,040 --> 00:11:34,530
Outra coisa,
nós já mudamos a mamãe?

225
00:11:34,531 --> 00:11:36,139
-Mudamos?
-Sim, o túmulo.

226
00:11:36,140 --> 00:11:38,667
-A lápide está quebrada.
-Tem 10 anos.

227
00:11:38,668 --> 00:11:41,819
E remendado.
Provavelmente, vândalos.

228
00:11:42,589 --> 00:11:45,057
Te amo e vejo você logo,
tudo bem?

229
00:11:45,058 --> 00:11:46,884
Tudo bem.
Te amo, até mais.

230
00:11:49,631 --> 00:11:51,388
O quê?
Estou curiosa.

231
00:11:51,389 --> 00:11:54,040
Você está trazendo um cara
para um evento familiar que

232
00:11:54,041 --> 00:11:56,950
Vincent não pode ir e imagina
por que não fala com você.

233
00:11:56,951 --> 00:11:58,612
Deus, provavelmente
ouviu tudo.

234
00:11:58,613 --> 00:12:00,114
E homens são possessivos.

235
00:12:00,115 --> 00:12:02,233
Joe está tentando
possuir a delegacia,

236
00:12:02,234 --> 00:12:03,851
e me mandar embora
para o 15º.

237
00:12:03,852 --> 00:12:05,152
O quê?

238
00:12:12,211 --> 00:12:14,430
Você nunca falará
com ela de novo?

239
00:12:14,431 --> 00:12:16,446
Estou tentando descobrir
o que dizer.

240
00:12:16,447 --> 00:12:18,720
Que tal: "Desculpe
por te largar no cemitério

241
00:12:18,721 --> 00:12:20,600
-pois estava com ciúme."
-Não estou.

242
00:12:20,601 --> 00:12:22,163
Sei que ela não está
a fim dele.

243
00:12:22,164 --> 00:12:24,843
Não, P90X.
Eu sei que ela não está a fim,

244
00:12:24,844 --> 00:12:27,545
mas acionou o Código Amarelo
quando estavam conversando

245
00:12:27,546 --> 00:12:29,093
enquanto se escondia
na lápide.

246
00:12:29,094 --> 00:12:30,460
-Árvore.
-Que seja.

247
00:12:30,461 --> 00:12:32,609
O ponto principal
é que ele pode ir

248
00:12:32,610 --> 00:12:35,186
a uma íntima festa familiar
e você não.

249
00:12:35,187 --> 00:12:37,133
Está tentando
me fazer sentir pior?

250
00:12:37,134 --> 00:12:40,122
Vincent, todos temos
instintos animais.

251
00:12:40,123 --> 00:12:42,218
Eu seria territorial também.

252
00:12:42,809 --> 00:12:45,024
Certo e eu confio
nos meus instintos,

253
00:12:45,025 --> 00:12:47,528
e eles dizem
que ele está tramando algo.

254
00:12:47,529 --> 00:12:49,034
Certo, ele escolhe hoje

255
00:12:49,035 --> 00:12:51,290
dentre todos os dias,
o dia mais vulnerável

256
00:12:51,291 --> 00:12:53,113
para dizer que conhecia
a mãe dela?

257
00:12:53,114 --> 00:12:55,372
É como se esperasse
para iludi-la.

258
00:12:55,373 --> 00:12:56,931
-Iludi-la?
-Todos sabemos

259
00:12:56,932 --> 00:12:58,624
que ele está atrás
de Muirfield.

260
00:12:58,625 --> 00:13:00,490
Certo, talvez não tenha
mais pistas

261
00:13:00,491 --> 00:13:02,293
e precise dela como isca.

262
00:13:02,294 --> 00:13:05,348
Eu gosto de uma conspiração
tanto quanto qualquer um.

263
00:13:05,349 --> 00:13:07,715
E você, em geral,
não erra sobre essas coisa.

264
00:13:07,716 --> 00:13:09,356
Quer saber?
Não estou.

265
00:13:10,052 --> 00:13:11,602
Espere.
O que está fazendo?

266
00:13:11,603 --> 00:13:13,830
Vou ao parque
e dizer a ela.

267
00:13:15,840 --> 00:13:19,276
Obrigada por vir
à reinauguração do East Park.

268
00:13:19,277 --> 00:13:21,636
Gostaria de agradecer
minha filha, Jill,

269
00:13:21,637 --> 00:13:24,248
que é a responsável
por fazer esse dia acontecer.

270
00:13:24,249 --> 00:13:25,551
Jill.

271
00:13:27,586 --> 00:13:29,586
<i>Evento mãe e filha,
dentre todos os dias.</i>

272
00:13:29,587 --> 00:13:32,539
Estou bem.
Distraída pela culpa.

273
00:13:32,540 --> 00:13:35,426
Você se explicará.
Não é você mesma no aniversário.

274
00:13:35,427 --> 00:13:37,685
É nosso aniversário, também.

275
00:13:37,686 --> 00:13:40,655
Acho que prefiro "ops"
a algo ruim acontecer com ele.

276
00:13:40,656 --> 00:13:42,499
Não acha
que acontecerá algo, acha?

277
00:13:42,500 --> 00:13:43,834
<i>Ainda está enlouquecendo.</i>

278
00:13:43,835 --> 00:13:45,387
É apenas um "ops".

279
00:13:46,142 --> 00:13:47,443
Oi.

280
00:13:48,262 --> 00:13:50,100
Eu recebi a lista.
Não estou nela.

281
00:13:50,101 --> 00:13:51,852
Bem, a prefeita está
reconsiderando.

282
00:13:51,853 --> 00:13:54,891
-Quer detalhes, pergunte a ela.
-Ela não retorna as ligações.

283
00:13:54,892 --> 00:13:56,380
Grande surpresa.

284
00:13:56,381 --> 00:13:57,965
Não estou fazendo besteira.

285
00:13:57,966 --> 00:13:59,733
É melhor ela me apoiar.

286
00:13:59,734 --> 00:14:02,186
Não quer ver o que acontece
quando fico bravo.

287
00:14:02,187 --> 00:14:05,200
<i>Há um ano,
eu encorajei Jill</i>

288
00:14:05,201 --> 00:14:07,326
<i>a doar um agasalho
para a caridade...</i>

289
00:14:07,327 --> 00:14:11,045
Cat. Boné de beisebol
à direita.

290
00:14:12,748 --> 00:14:14,049
Vincent.

291
00:14:16,239 --> 00:14:18,995
O que faz aqui?
O lugar está cheio de policiais.

292
00:14:18,996 --> 00:14:20,594
Precisava falar com você.

293
00:14:20,595 --> 00:14:23,573
Desculpe se convidar o Gabe
foi insensível da minha parte.

294
00:14:23,574 --> 00:14:24,874
Catherine...

295
00:14:24,875 --> 00:14:27,679
-Não confio nesse cara.
-Tudo bem.

296
00:14:27,680 --> 00:14:29,797
Ele não gosta de mim,
ele gosta da mamãe.

297
00:14:29,798 --> 00:14:31,348
Não é disso que se trata.

298
00:14:31,349 --> 00:14:35,357
Primeiro, eu o vi discutir
com um cara sobre uma lista.

299
00:14:35,358 --> 00:14:37,855
-O assessor da prefeita?
-Sim, ele a ameaçou.

300
00:14:37,856 --> 00:14:40,109
É assim que os políticos
conversam entre si.

301
00:14:40,110 --> 00:14:41,862
Tudo bem,
e ele no túmulo da mamãe,

302
00:14:41,863 --> 00:14:44,528
falando sobre um encontro
familiar íntimo.

303
00:14:44,529 --> 00:14:45,870
Não estava.
Eu o convidei,

304
00:14:45,871 --> 00:14:48,159
porque me disse
para celebrar a minha mãe.

305
00:14:48,160 --> 00:14:50,617
-Ele está te usando.
-Para quê?

306
00:14:51,262 --> 00:14:53,224
Eu não sei.
Está bem, eu não sei.

307
00:14:53,225 --> 00:14:55,823
Talvez está procurando
por informação de Muirfield.

308
00:14:55,824 --> 00:14:57,607
Talvez ele seja Muirfield.

309
00:14:57,608 --> 00:15:00,439
Baseado em quê?
Numa discussão com o assessor?

310
00:15:00,440 --> 00:15:02,093
Não sei dizer,

311
00:15:02,094 --> 00:15:03,784
mas há algo errado
com ele.

312
00:15:03,785 --> 00:15:06,439
Se isso te incomoda,
digo a ele para não vir.

313
00:15:06,440 --> 00:15:08,335
-Ótimo.
-Por que está tão estranho?

314
00:15:09,188 --> 00:15:10,503
A Prefeita.

315
00:15:14,426 --> 00:15:16,014
<i>Deus, de onde veio isso?</i>

316
00:15:18,429 --> 00:15:21,148
-Jill. Jill, venha.
-Mãe! Minha mãe!

317
00:15:21,149 --> 00:15:22,558
Venha.

318
00:16:00,421 --> 00:16:02,856
<i>-Alô?</i>
-Quem está falando?

319
00:16:03,044 --> 00:16:05,209
É o Promotor Lowan.
Quem está falando?

320
00:16:15,080 --> 00:16:16,439
O tiro veio
daquele telhado,

321
00:16:16,440 --> 00:16:18,559
a 200 metros
do perímetro restrito,

322
00:16:18,560 --> 00:16:20,094
provável
trabalho profissional.

323
00:16:20,096 --> 00:16:22,063
Começaram
a planejar há três dias

324
00:16:22,064 --> 00:16:24,348
quando saiu o comunicado
da inauguração.

325
00:16:24,350 --> 00:16:25,715
Ótimo.
Temos a cronologia.

326
00:16:25,716 --> 00:16:28,235
-E o cara com a Chandler?
-Era um vagabundo.

327
00:16:28,237 --> 00:16:29,856
Bastante tempo
com um vagabundo.

328
00:16:29,857 --> 00:16:32,252
Não deveria observar
a parte Sudeste,

329
00:16:32,253 --> 00:16:34,636
-não com quem Chandler falava?
-Fala a detetive

330
00:16:34,637 --> 00:16:37,164
que passou o evento todo
falando com o namorado

331
00:16:37,165 --> 00:16:38,796
só Deus sabe sobre o quê.

332
00:16:38,798 --> 00:16:41,415
Não é culpa de ninguém aqui.
Certo? Isso aconteceu

333
00:16:41,417 --> 00:16:44,034
fora do perímetro restrito,
mas de agora em diante,

334
00:16:44,036 --> 00:16:46,721
devemos achar o responsável,
então vamos focar.

335
00:16:48,600 --> 00:16:50,268
Alguma notícia
da Prefeita?

336
00:16:50,628 --> 00:16:52,968
Ela ainda está na cirurgia,
mas vai sobreviver.

337
00:16:54,771 --> 00:16:56,130
Ele sabe com certeza.

338
00:16:56,132 --> 00:16:57,566
-O quê?
-Marelli.

339
00:16:57,567 --> 00:16:59,765
Ele pegou Joe e eu tomando
café esta manhã.

340
00:16:59,766 --> 00:17:01,441
Achei que disfarcei, mas...

341
00:17:02,505 --> 00:17:05,089
Essa coisa de se esgueirar,
vai ficar mais fácil?

342
00:17:05,584 --> 00:17:06,884
Não.

343
00:17:10,700 --> 00:17:12,005
Oi, o que foi?

344
00:17:12,007 --> 00:17:13,547
Tenho
mais informações do Gabe.

345
00:17:13,964 --> 00:17:16,734
Vou desconvidá-lo, mas preciso
trabalhar nesse caso.

346
00:17:16,736 --> 00:17:18,435
Não, tenho o telefone
do atirador.

347
00:17:18,437 --> 00:17:20,154
-O quê?
-Vi a mira no telhado,

348
00:17:20,156 --> 00:17:21,522
então fui atrás dele.

349
00:17:21,524 --> 00:17:23,741
Ele fugiu, mas peguei
o telefone e disquei

350
00:17:23,742 --> 00:17:26,460
o último número chamado,
e era do Gabe.

351
00:17:26,651 --> 00:17:27,978
-Está brincando.
-É.

352
00:17:27,980 --> 00:17:30,309
E a hora da ligação
foi antes do tiro.

353
00:17:30,886 --> 00:17:32,733
Catherine,
ele ameaçava a Prefeita.

354
00:17:32,735 --> 00:17:34,427
-Acha que o contratou?
-Não sei.

355
00:17:34,428 --> 00:17:36,954
Talvez o atirador tenha ligado
para sinalizar.

356
00:17:37,510 --> 00:17:39,832
O motivo de eu ter saído
do cemitério foi

357
00:17:39,833 --> 00:17:42,577
porque tive uma reação
contra ele. Perdi o controle.

358
00:17:42,578 --> 00:17:45,429
Você acha que é ciúmes.
Sim, ele pode ir hoje à noite,

359
00:17:45,431 --> 00:17:48,196
e eu não posso, mas tem
que acreditar, não é isso.

360
00:17:48,297 --> 00:17:49,967
Está sentindo
alguma coisa.

361
00:17:50,169 --> 00:17:51,470
Olhe...

362
00:17:51,471 --> 00:17:55,355
desculpe por abandoná-la
em nosso aniversário.

363
00:17:55,356 --> 00:17:57,936
E desculpe por convidar
alguém para um jantar

364
00:17:57,937 --> 00:18:01,078
que você não pode ir...
Em nosso aniversário.

365
00:18:01,080 --> 00:18:02,596
Podemos chamar de empate?

366
00:18:02,598 --> 00:18:03,902
Certo.

367
00:18:05,297 --> 00:18:07,034
E preciso do telefone.

368
00:18:07,036 --> 00:18:08,586
Ver se tem
um número de série?

369
00:18:08,588 --> 00:18:11,136
Talvez não seja empate.

370
00:18:11,457 --> 00:18:15,518
Eu... meio que perdi o controle
de novo quando ouvi a voz dele.

371
00:18:20,082 --> 00:18:22,021
Mas prometo a você,

372
00:18:22,347 --> 00:18:23,813
esse não é o seu presente.

373
00:18:27,589 --> 00:18:30,330
Entendo que o cara tem
sentidos de aranha, mas Gabe?

374
00:18:30,331 --> 00:18:32,721
Às vezes profissionais
trabalham em duplas, não?

375
00:18:32,722 --> 00:18:35,096
Um no solo, garantindo
que o tiro seja certeiro.

376
00:18:35,098 --> 00:18:37,429
Olhe isso.
Gabe atende a ligação.

377
00:18:37,430 --> 00:18:39,233
Ele vai até a Prefeita,
a direciona

378
00:18:39,235 --> 00:18:40,878
para o atirador, quando...

379
00:18:41,070 --> 00:18:42,920
Ele está posando
para um fotógrafo.

380
00:18:42,921 --> 00:18:45,284
E o número dele
no telefone do atirador?

381
00:18:45,285 --> 00:18:47,691
-Certo, então qual é o motivo?
-Eu não sei.

382
00:18:47,693 --> 00:18:50,360
Talvez quisesse o cargo dela
ou tinham um caso.

383
00:18:50,362 --> 00:18:53,445
Deus, ser confinado
sempre leva a coisas ruins?

384
00:18:53,446 --> 00:18:56,317
Não, pode ser excitante
e romântico.

385
00:18:56,784 --> 00:18:59,819
E não vai me deixar
para ir ao 15ª.

386
00:18:59,956 --> 00:19:01,966
Sei que essa coisa
do Gabe é loucura,

387
00:19:01,967 --> 00:19:05,059
mas vamos checar o registro
telefônico e financeiro dele?

388
00:19:05,061 --> 00:19:07,311
De um Promotor?
Como vamos fazer isso?

389
00:19:07,313 --> 00:19:09,713
O cara é cheio da nota.
Agora estou com inveja.

390
00:19:09,715 --> 00:19:12,024
-Ele está levantando as contas.
-Ele entrou.

391
00:19:12,125 --> 00:19:14,117
-TJ é rápido.
-JT.

392
00:19:14,622 --> 00:19:17,154
Se ele contratou esse cara,
custou mais de dez mil.

393
00:19:17,156 --> 00:19:18,506
Alguma retirada grande?

394
00:19:18,508 --> 00:19:20,291
Alguma?
Vamos dizer todas.

395
00:19:20,293 --> 00:19:22,817
Um cara pode mesmo gastar
dois mil em um salão?

396
00:19:22,818 --> 00:19:24,197
-Pode ser fachada.
<i>-Dois mil</i>

397
00:19:24,198 --> 00:19:26,449
-em um salão... É real?
-Gabe? <i>Com certeza.</i>

398
00:19:26,450 --> 00:19:28,756
Ao menos sabemos
que é culpado por ser babaca.

399
00:19:28,801 --> 00:19:30,933
Espere, espere.
25 mil...

400
00:19:31,930 --> 00:19:34,980
Transferidos para uma conta
numerada nesta manhã.

401
00:19:35,181 --> 00:19:38,337
O que aconteceu?
Parecia chateada na mensagem.

402
00:19:38,740 --> 00:19:41,455
Tem algo a ver com aquelas
fitas VHS desaparecidas?

403
00:19:43,347 --> 00:19:46,564
Estou feliz que nos aproximamos
por causa da minha mãe,

404
00:19:46,565 --> 00:19:49,048
mas também preciso
fazer o meu trabalho.

405
00:19:50,071 --> 00:19:51,825
Ouviram você discutindo

406
00:19:51,826 --> 00:19:53,817
com o Assessor
da Prefeita no parque.

407
00:19:54,076 --> 00:19:56,518
-Certo.
-E eu investiguei.

408
00:19:56,919 --> 00:19:59,584
No gabinete disseram
que pediu o apoio dela

409
00:19:59,585 --> 00:20:01,732
como futuro candidato,
e ela se recusou.

410
00:20:02,124 --> 00:20:04,199
É por isso discutimos.
Você me pegou.

411
00:20:04,200 --> 00:20:07,504
Eu também sei que você
recebeu uma ligação

412
00:20:07,505 --> 00:20:09,509
do atirador antes do tiroteio.

413
00:20:09,510 --> 00:20:12,391
Espere.
Eu sou um suspeito?

414
00:20:12,392 --> 00:20:14,500
Não oficialmente, mas...

415
00:20:14,501 --> 00:20:16,479
Bishop está realmente
indo atrás de mim.

416
00:20:16,480 --> 00:20:17,831
Joe não sabe.

417
00:20:17,832 --> 00:20:19,433
Isso está vindo de você?

418
00:20:21,180 --> 00:20:22,485
Essa é a última vez

419
00:20:22,486 --> 00:20:24,787
que eu apareço no túmulo
da sua mãe com flores.

420
00:20:24,788 --> 00:20:27,740
Gabe, eu sei o quanto
você quer derrotar Muirfield,

421
00:20:27,741 --> 00:20:30,593
e a prefeita de Nova York.
Isso é poder.

422
00:20:30,594 --> 00:20:33,632
Você realmente acha que
eu tentei matar a prefeita?

423
00:20:35,133 --> 00:20:38,134
Eu sei que esse tiroteio
deve ter sido traumático,

424
00:20:38,135 --> 00:20:39,615
ainda mais hoje.

425
00:20:39,616 --> 00:20:41,777
Ou talvez você esteja
substituindo sua raiva

426
00:20:41,778 --> 00:20:43,422
pelo que aconteceu
com sua mãe...

427
00:20:43,423 --> 00:20:46,693
Você transferiu 25 mil dólares
a uma conta sem identificação.

428
00:20:46,694 --> 00:20:49,371
-Como você sabe...
-Foi para contratar um atirador

429
00:20:49,372 --> 00:20:50,676
para a prefeita?

430
00:20:52,149 --> 00:20:55,602
-Um investigador particular.
-Para o quê?

431
00:20:55,603 --> 00:20:57,354
Sabe a rachadura na lápide?

432
00:20:57,355 --> 00:21:00,845
Na verdade, me dei conta
há poucos dias.

433
00:21:00,846 --> 00:21:04,694
-Você já esteve lá?
-Só uma vez.

434
00:21:05,031 --> 00:21:06,991
Logo quando eu descobri
quem ela era.

435
00:21:07,947 --> 00:21:09,348
Quando eu vi a rachadura...

436
00:21:10,217 --> 00:21:12,952
Você sabe o quanto misterioso
Muirfield pode ser.

437
00:21:13,754 --> 00:21:16,389
Então, o que esse investigador
encontrou?

438
00:21:16,390 --> 00:21:18,975
Eu ia esperar para depois
do aniversário

439
00:21:18,976 --> 00:21:21,644
da morte da sua mãe
para contar, mas...

440
00:21:22,629 --> 00:21:24,464
A documentação do cemitério

441
00:21:24,816 --> 00:21:27,133
diz que o caixão
da sua mãe foi exumado

442
00:21:27,134 --> 00:21:29,235
duas semanas depois
que ela foi enterrada.

443
00:21:29,236 --> 00:21:30,803
Então ela foi movida.

444
00:21:30,804 --> 00:21:33,806
Um dos motivos pode ter sido
um vazamento de gás,

445
00:21:33,807 --> 00:21:36,175
mas não tem registro
correspondente na cidade

446
00:21:36,176 --> 00:21:39,028
de nenhum vazamento
ou outro trabalho sendo feito.

447
00:21:39,029 --> 00:21:42,499
Mas por quê?
Por que Muirfield faria isso?

448
00:21:42,500 --> 00:21:44,450
Talvez estivessem
procurando por algo.

449
00:21:44,451 --> 00:21:45,785
Tipo o quê?

450
00:21:45,786 --> 00:21:48,571
Catherine, você
reconheceu sua mãe?

451
00:21:48,572 --> 00:21:50,206
Depois?

452
00:21:50,207 --> 00:21:52,208
Não.

453
00:21:52,209 --> 00:21:53,693
Não, eu não precisei.

454
00:21:53,694 --> 00:21:55,762
Ela levou um tiro
na minha frente.

455
00:21:55,763 --> 00:21:57,196
E no funeral...

456
00:21:57,197 --> 00:22:02,552
O caixão estava aberto
ou fechado?

457
00:22:03,262 --> 00:22:05,121
Espere.

458
00:22:05,122 --> 00:22:09,810
Você acha que a minha mãe
ainda está viva?

459
00:22:09,811 --> 00:22:12,796
O investigador não encontrou
um relatório de autópsia.

460
00:22:12,797 --> 00:22:14,898
Não, ela foi baleada.

461
00:22:14,899 --> 00:22:17,939
-Três vezes, no peito.
-Ela poderia ter usado Kevlar.

462
00:22:17,940 --> 00:22:21,088
-Ela era uma médica.
-E uma agente de Muirfield.

463
00:22:21,815 --> 00:22:24,423
Catherine, quando sua mãe
me tirou de Muirfield,

464
00:22:24,424 --> 00:22:28,031
ela injetou algo em mim
que desacelerou o meu coração.

465
00:22:28,032 --> 00:22:29,996
Tornou indetectável.

466
00:22:29,997 --> 00:22:33,043
Ela me tirou de lá,
fingindo a minha morte.

467
00:22:33,900 --> 00:22:37,447
-Meu Deus.
-Ela arriscou a vida dela.

468
00:22:37,800 --> 00:22:39,469
Se ela faria isso por mim,

469
00:22:40,181 --> 00:22:43,179
imagina o que ela faria
para proteger as suas filhas.

470
00:22:44,000 --> 00:22:45,946
O caixão estava fechado.

471
00:22:49,521 --> 00:22:52,281
Aqui está,
sua vela celestial.

472
00:22:57,359 --> 00:22:59,917
-Obrigado.
-É o que você viu online, não é?

473
00:22:59,918 --> 00:23:03,390
É essa. É difícil ficar
animado com uma vela quando...

474
00:23:03,714 --> 00:23:06,793
O promotor pode jantar com ela
como Donald Trump.

475
00:23:06,794 --> 00:23:08,553
Está coberto
de poeira de meteorito,

476
00:23:08,554 --> 00:23:10,920
e você está certo
é praticamente poeira estelar.

477
00:23:10,921 --> 00:23:13,771
Ela vai amar. Além do quê,
Gabe não vai jantar com ninguém

478
00:23:13,772 --> 00:23:15,428
quando estiver atrás
das grades.

479
00:23:20,173 --> 00:23:22,514
Oi, você está bem?
Seu coração está acelerado.

480
00:23:23,000 --> 00:23:25,284
Talvez ela esteja emocionada
por te ver.

481
00:23:25,600 --> 00:23:27,108
Feliz aniversário.

482
00:23:27,400 --> 00:23:28,700
Então...

483
00:23:29,037 --> 00:23:30,810
Você descobriu algo
sobre ele?

484
00:23:32,257 --> 00:23:35,238
Sabe como você deixou todo mundo
do seu passado

485
00:23:35,239 --> 00:23:38,963
pensar que você está morto
para protegê-los de Muirfield?

486
00:23:38,964 --> 00:23:40,712
Sim. O que isso tem a ver
com Gabe?

487
00:23:40,713 --> 00:23:45,658
Essa retirada de 25 mil dólares?
Não era para um atirador.

488
00:23:46,100 --> 00:23:48,540
Foi para um investigar
particular.

489
00:23:49,228 --> 00:23:54,019
Tem uma rachadura na lápide
da minha mãe que remendada.

490
00:23:54,297 --> 00:23:57,575
Espere, ele pagou alguém para
investigar a lápide da sua mãe?

491
00:23:58,203 --> 00:23:59,602
É disso que estou falando.

492
00:23:59,603 --> 00:24:02,428
Mas talvez ela
possa não estar lá.

493
00:24:02,429 --> 00:24:05,206
O investigador não encontrou
um relatório de autópsia.

494
00:24:05,530 --> 00:24:08,853
-Espere, o quê?
-Vincent, pode haver um mundo...

495
00:24:09,800 --> 00:24:14,130
Este mundo, onde minha mãe fez
a mesma coisa que você fez.

496
00:24:14,165 --> 00:24:15,692
Agora ele fez você pensar

497
00:24:15,693 --> 00:24:17,853
que sua mãe pode realmente
ainda estar viva.

498
00:24:17,888 --> 00:24:20,250
-O caixão estava fechado.
-Eu estava lá, lembra?

499
00:24:20,251 --> 00:24:22,453
-Ouvi o seu coração parar.
-E se injetou algo

500
00:24:22,454 --> 00:24:24,424
que fez parecer
que estava morta?

501
00:24:24,425 --> 00:24:26,943
Diminuiu o ritmo cardíaco dela.
É possível, não é?

502
00:24:27,358 --> 00:24:30,113
-Sim, é possível.
-E você não estava focado nela,

503
00:24:30,114 --> 00:24:31,870
estava focado
em me salvar.

504
00:24:32,960 --> 00:24:35,204
Sei que é loucura,

505
00:24:35,941 --> 00:24:38,533
-mas eu quero exumar seu caixão.
-Não.

506
00:24:39,094 --> 00:24:40,999
Vincent, preciso saber
se ela está lá.

507
00:24:41,000 --> 00:24:42,300
Ela não está.

508
00:24:42,602 --> 00:24:45,403
Sei que ela morreu naquela noite,
ela não está no túmulo.

509
00:24:45,404 --> 00:24:46,728
Como você sabe?

510
00:24:48,885 --> 00:24:51,280
-Eu sei que não está.
-O quê?

511
00:24:51,281 --> 00:24:53,807
Você pode sentir?

512
00:24:57,503 --> 00:25:01,500
Percebi na primeira noite
que me levou ao túmulo.

513
00:25:03,266 --> 00:25:04,947
Isso foi há meses.

514
00:25:06,633 --> 00:25:08,683
Esse tempo todo?

515
00:25:10,245 --> 00:25:12,724
Nessa manhã você disse:

516
00:25:12,725 --> 00:25:15,900
"Vamos dar um oi a ela"
e sabia que ela não estava lá?

517
00:25:15,901 --> 00:25:18,457
Não queria abrir
uma lata de minhocas por você.

518
00:25:18,458 --> 00:25:21,438
Se você começar a procurar
você vai parar na mira

519
00:25:21,439 --> 00:25:24,586
-de Muirfield novamente.
-Não pode decidir por mim.

520
00:25:24,587 --> 00:25:27,682
Catherine, os corpos dos meus
irmãos nunca foi achado,

521
00:25:27,683 --> 00:25:30,587
mas ainda vou ao túmulo deles
para ter um lugar

522
00:25:30,588 --> 00:25:33,623
para me lembrar deles.
Não importa onde o corpo está.

523
00:25:33,624 --> 00:25:35,007
Para mim importa.

524
00:25:35,467 --> 00:25:37,939
Minha mãe ainda pode
estar viva.

525
00:25:37,940 --> 00:25:39,291
Ela não está.

526
00:25:39,871 --> 00:25:41,405
Eu sinto muito, certo?

527
00:25:41,406 --> 00:25:44,041
Mas não sei os planos
do Gabe é, e...

528
00:25:44,042 --> 00:25:46,139
Talvez ele esteja
tentando pará-la

529
00:25:46,140 --> 00:25:49,201
ou distraí-la de descobrir que
está tentando matar a prefeita.

530
00:25:49,202 --> 00:25:51,234
Não quero
que o veja mais.

531
00:25:51,583 --> 00:25:54,741
O quê?
Você me proibi?

532
00:25:55,375 --> 00:25:57,600
O que foi?
Parece outra pessoa.

533
00:25:57,601 --> 00:26:00,654
Não, estou fazendo o que faço,
tentando proteger você.

534
00:26:01,356 --> 00:26:04,214
Você passou a última década
se sentindo culpada,

535
00:26:04,215 --> 00:26:06,481
tentando descobrir
o que aconteceu com ela.

536
00:26:06,482 --> 00:26:08,555
Agora você está finalmente
superando,

537
00:26:08,556 --> 00:26:11,794
-ele está fazendo-a regredir.
-Pelo menos ele não mente.

538
00:26:12,853 --> 00:26:15,762
E você não pode
me proibir de ver ninguém.

539
00:26:31,169 --> 00:26:33,457
Ela tinha essa gaveta
cheia de pirulitos,

540
00:26:33,458 --> 00:26:35,622
mas não tinham palitos,
tinham uma corda.

541
00:26:35,623 --> 00:26:37,969
Meu Deus, me lembro disso.

542
00:26:37,970 --> 00:26:40,308
Ela pensava que palitos
eram perigosos.

543
00:26:40,309 --> 00:26:43,074
Uma criança poderia cair
e cortar o céu da boca.

544
00:26:43,075 --> 00:26:45,289
Palitos em pirulitos
são perigosos.

545
00:26:45,825 --> 00:26:47,726
Espero que não se importe
que pergunte,

546
00:26:47,727 --> 00:26:50,539
-por que a está vendo.
-Não me importo,

547
00:26:50,540 --> 00:26:52,572
-tive uma anemia rara.
-Meu Deus.

548
00:26:53,226 --> 00:26:56,595
Então, pai, Gabe e eu
fomos ao túmulo da mãe hoje.

549
00:26:56,596 --> 00:26:58,551
-Juntos?
-Acabamos nos encontrando.

550
00:26:58,552 --> 00:27:00,853
-Há uma rachadura na lápide.
-Encanou com isso?

551
00:27:00,854 --> 00:27:02,440
Na verdade, eu investiguei.

552
00:27:02,441 --> 00:27:05,484
Acontece que a mãe
foi desenterrada.

553
00:27:05,485 --> 00:27:07,732
-O quê?
-Não diria "desenterrada,"

554
00:27:07,733 --> 00:27:09,714
ela mudou de lugar,
temporariamente.

555
00:27:09,715 --> 00:27:11,650
Arrumaram um cano.
Foi há anos.

556
00:27:11,651 --> 00:27:13,994
-Teve que assinar a autorização?
-Claro.

557
00:27:13,995 --> 00:27:16,485
-Podemos ver?
-Por que vocês querem?

558
00:27:16,486 --> 00:27:17,818
A sugestão foi minha.

559
00:27:17,819 --> 00:27:21,236
Pensei que poderíamos
achar o responsável,

560
00:27:21,237 --> 00:27:23,528
fazê-los restaurar a lápide.

561
00:27:23,876 --> 00:27:26,318
Tudo bem, posso ver
se ainda o tenho.

562
00:27:26,319 --> 00:27:29,260
-Ótimo.
-Então podemos deixar as lápides

563
00:27:29,261 --> 00:27:31,162
e focar em quando a mãe
estava viva.

564
00:27:31,163 --> 00:27:32,705
Adoraria me concentrar nisso.

565
00:27:32,706 --> 00:27:34,305
Ela estava bonita lá.

566
00:27:34,306 --> 00:27:36,135
Eu só a via de jaleco.

567
00:27:36,136 --> 00:27:38,600
-Ela amava aquele vestido.
-Quero aquele vestido.

568
00:27:38,601 --> 00:27:39,982
Ela foi enterrada com ele?

569
00:27:40,506 --> 00:27:42,263
Catherine,
posso conversar com você?

570
00:27:44,422 --> 00:27:45,785
Nos dê licença.

571
00:27:47,156 --> 00:27:48,500
O que está acontecendo?

572
00:27:48,501 --> 00:27:50,486
Por que não disse
que exumaram o corpo?

573
00:27:50,487 --> 00:27:53,162
-Não achei importante.
-Incrível como todos

574
00:27:53,163 --> 00:27:55,146
decidem o que é importante
que eu saiba.

575
00:27:55,147 --> 00:27:58,581
-Todos? Quem são todos?
-Você, a mãe.

576
00:27:59,146 --> 00:28:01,105
O que mais não está
me contando, pai?

577
00:28:01,806 --> 00:28:04,029
Estou tentando.
Você tem que me ajudar.

578
00:28:06,709 --> 00:28:08,862
Só me diga do que isso
realmente se trata.

579
00:28:09,774 --> 00:28:11,990
Eu sinto muito...
Sinto muito.

580
00:28:12,515 --> 00:28:14,729
Sinto muito, vocês...

581
00:28:15,068 --> 00:28:18,972
Vocês deveriam gostar
de pizza e escutar baladas,

582
00:28:18,973 --> 00:28:20,379
mas não consigo fazer isso.

583
00:28:20,731 --> 00:28:24,023
Não posso fazer isso. Não estou
brava com você, e sim com a mãe.

584
00:28:24,024 --> 00:28:26,272
Por quê?
O que ela fez?

585
00:28:28,813 --> 00:28:31,137
Acho que ela pode
ter fingido a sua morte.

586
00:28:31,138 --> 00:28:33,705
-Você...
-Sabe que ela fez coisas louca,

587
00:28:33,706 --> 00:28:36,919
mentiu sobre o trabalho,
não contou sobre a pesquisa.

588
00:28:36,920 --> 00:28:38,799
Nem sei se ela gosta
de pizza.

589
00:28:38,800 --> 00:28:41,815
Acha que sua mãe passaria
10 anos sem ver

590
00:28:41,816 --> 00:28:45,216
-sua filha mais velha?
-Pelo tanto que a conheço...

591
00:28:47,159 --> 00:28:49,295
Sim, pai, eu acho.

592
00:28:49,296 --> 00:28:52,185
Como posso fazê-la
esquecer disso?

593
00:28:52,186 --> 00:28:55,126
O papel que você assinou,
quero vê-lo.

594
00:28:55,631 --> 00:28:58,003
Se tem um endereço
de retorno...

595
00:28:58,004 --> 00:29:00,159
Quem que a exonerou
saberia se ela está lá

596
00:29:00,160 --> 00:29:03,062
-e responderia minhas perguntas.
-Quer mesmo fazer isso?

597
00:29:03,063 --> 00:29:04,394
Sim.

598
00:29:12,116 --> 00:29:13,512
Parece abandonado.

599
00:29:14,442 --> 00:29:16,911
Parece outra
das mentiras da minha mãe.

600
00:29:18,196 --> 00:29:19,540
Vamos.

601
00:29:22,448 --> 00:29:23,954
Então ninguém mora aqui?

602
00:29:24,494 --> 00:29:26,009
Parece que não.

603
00:29:27,903 --> 00:29:30,260
Não tem conta de água
nem de energia.

604
00:29:30,261 --> 00:29:32,200
É de um fundo anônimo.

605
00:29:32,920 --> 00:29:34,869
Parece o refúgio de Muirfield.

606
00:29:35,606 --> 00:29:37,828
Parece o cenário
de um filme de assassinato.

607
00:29:39,029 --> 00:29:40,777
Ainda pode estar ativada.

608
00:29:40,778 --> 00:29:42,281
Fique por perto.

609
00:29:44,400 --> 00:29:46,380
Deveríamos avisar a alguém
onde estamos

610
00:29:46,381 --> 00:29:48,179
antes de começarmos
a invadir.

611
00:29:48,600 --> 00:29:50,023
Não conseguirá sinal aqui.

612
00:29:50,024 --> 00:29:51,800
Não há torres de celular
por perto.

613
00:29:58,309 --> 00:29:59,680
Esta é a nossa única pista.

614
00:29:59,681 --> 00:30:02,040
Quer descobrir o que acontecer
a sua mãe ou não?

615
00:30:13,500 --> 00:30:15,040
Certo, verifique o seu e-mail.

616
00:30:16,690 --> 00:30:18,270
O quê?
É minha superiora agora?

617
00:30:18,271 --> 00:30:20,090
-É para que eu vá ao 15º?
-Não estou

618
00:30:20,091 --> 00:30:22,040
flertando agora.
O TI decodificou

619
00:30:22,041 --> 00:30:23,941
o drive do atirador
e enviou a você.

620
00:30:23,942 --> 00:30:25,896
-Drive?
-Sim, viu? É por isso que não

621
00:30:25,897 --> 00:30:28,040
deveria me transferir
de delegacia.

622
00:30:28,041 --> 00:30:30,300
E eu disse
que era sua escolha.

623
00:30:30,301 --> 00:30:32,490
Uma testemunha achou
o telefone do atirador.

624
00:30:32,491 --> 00:30:35,209
-Tem digitais?
-Não, está todo destruído.

625
00:30:35,210 --> 00:30:38,590
Um carro passou em cima, mas
o TI rastreou o número de série

626
00:30:38,591 --> 00:30:41,760
até a loja onde o comprou, que é
perto a um motel de estrada

627
00:30:41,761 --> 00:30:44,120
-onde encontramos...
-O perfil-alvo do atirador.

628
00:30:44,890 --> 00:30:46,230
A prefeita não era o alvo.

629
00:30:47,890 --> 00:30:49,190
Alô?

630
00:30:49,554 --> 00:30:52,690
-Oi, a Cat está com você?
-Não, ela não está no trabalho?

631
00:30:52,691 --> 00:30:55,030
Não, ela disse que estava
seguindo uma pista

632
00:30:55,031 --> 00:30:56,690
sobre a mãe dela.
<i>Sabe algo disso?</i>

633
00:30:57,590 --> 00:30:59,349
-Sim, eu sei.
-Olha, eu sei

634
00:30:59,350 --> 00:31:01,390
que está irritado
porque ela o escolheu,

635
00:31:01,391 --> 00:31:03,280
mas tem que deixar
seu ego de lado.

636
00:31:03,281 --> 00:31:04,870
Não é o meu ego.

637
00:31:04,890 --> 00:31:07,300
Porque nosso atirador
na verdade quer matar Gabe,

638
00:31:07,301 --> 00:31:08,890
e acho que eles estão juntos.

639
00:31:08,891 --> 00:31:11,090
<i>Espere, o quê?</i>
Gabe é o alvo?

640
00:31:11,091 --> 00:31:13,509
É, é vingança por montar
um caso de corrupção

641
00:31:13,510 --> 00:31:14,920
contra a família Bustamonté.

642
00:31:16,009 --> 00:31:18,310
Eu sinto o seu
desapontamento daqui.

643
00:31:18,311 --> 00:31:19,890
Não, é só que ele...

644
00:31:19,891 --> 00:31:22,290
Estava perto da prefeita,
o atirador só errou.

645
00:31:22,291 --> 00:31:24,140
Ele recebeu
a ligação do atirador.

646
00:31:24,141 --> 00:31:26,550
Porque a maioria para
quando recebe uma ligação.

647
00:31:26,551 --> 00:31:27,890
Se torna um alvo fácil.

648
00:31:28,039 --> 00:31:30,390
O problema é, Gabe ainda
está na mira dele.

649
00:31:35,090 --> 00:31:38,340
-Mas verificou de novo o porão?
-E todos os cômodos da casa.

650
00:31:38,341 --> 00:31:41,040
Bom, tem que ter algo lá.
Fotografias, arquivos...

651
00:31:41,041 --> 00:31:44,040
Gabe, eu sei como verificar
uma casa. Eu sou a detetive.

652
00:31:47,690 --> 00:31:48,990
É Muirfield.

653
00:31:50,776 --> 00:31:52,630
Você está desarmado.
Fique aqui.

654
00:33:04,927 --> 00:33:06,410
Acha que é o Muirfield?

655
00:33:06,411 --> 00:33:08,890
Ele não é Muirfield,
é um atirador.

656
00:33:09,690 --> 00:33:13,550
Certo, Gabe era o alvo,
e ele é inocente.

657
00:33:13,551 --> 00:33:17,450
Mais uma vez, de algum jeito,
você pôde me salvar.

658
00:33:17,451 --> 00:33:19,730
Assim como há dez anos.

659
00:33:22,490 --> 00:33:25,000
Só não vamos fazer
isso algo anual, certo?

660
00:33:25,890 --> 00:33:27,190
Eu sinto muito.

661
00:33:35,963 --> 00:33:37,410
Odeio dizer isso, mas...

662
00:33:38,390 --> 00:33:41,390
Gabe está aqui,
então é melhor ir.

663
00:33:45,290 --> 00:33:46,590
O que é aquilo?

664
00:33:56,827 --> 00:33:58,640
Alguém está enterrado aí.

665
00:34:07,500 --> 00:34:08,987
É um copo de leite.

666
00:34:09,965 --> 00:34:11,621
É ela.

667
00:34:14,890 --> 00:34:16,190
Eu sinto muito.

668
00:34:19,000 --> 00:34:20,300
Eu também.

669
00:34:22,290 --> 00:34:24,020
Nunca deveria ter
duvidado de você.

670
00:34:32,790 --> 00:34:35,320
Vincent vem para o resgate
e você leva o crédito?

671
00:34:35,890 --> 00:34:37,190
Desta vez, sim.

672
00:34:37,191 --> 00:34:39,190
E eu não chamaria de crédito.

673
00:34:39,191 --> 00:34:41,394
Tenho que explicar
um pescoço quebrado

674
00:34:41,395 --> 00:34:43,590
-e um buraco no chão.
-E o DNA?

675
00:34:43,591 --> 00:34:45,340
Legítima defesa,
não vão verificar.

676
00:34:45,341 --> 00:34:47,110
Seu relacionamento faz
o meu parecer

677
00:34:47,111 --> 00:34:49,790
-algo facinho.
-Obrigada por ligar para ele.

678
00:34:49,791 --> 00:34:51,910
Onde você estaria
se eu estivesse no 15º?

679
00:34:52,190 --> 00:34:53,490
Morta.

680
00:34:55,490 --> 00:34:56,790
Bom trabalho, Vargas.

681
00:34:56,791 --> 00:34:58,710
-Valeu.
-Fácil arrasar em um caso

682
00:34:58,711 --> 00:35:00,290
já que dorme
com o chefe, não é?

683
00:35:01,290 --> 00:35:02,690
Era café.

684
00:35:03,939 --> 00:35:06,340
-Levarei o promotor para casa.
-Certo. Boa noite.

685
00:35:07,290 --> 00:35:08,590
Quero te mostrar algo.

686
00:35:13,190 --> 00:35:15,490
-Aqui está ela.
-Por que aqui?

687
00:35:16,290 --> 00:35:19,150
No meio do nada? E quem teve
o trabalho de movê-la?

688
00:35:19,151 --> 00:35:20,451
Eu não sei.

689
00:35:20,790 --> 00:35:23,290
O que vai fazer?
Não pode deixá-la aqui.

690
00:35:23,390 --> 00:35:25,991
Se Muirfield se importava
a ponto de movê-la para cá,

691
00:35:25,992 --> 00:35:27,295
e eu tirá-la daqui...

692
00:35:28,331 --> 00:35:30,690
Isso só colocará
a minha família no radar deles.

693
00:35:30,990 --> 00:35:32,290
Não vale o risco.

694
00:35:32,790 --> 00:35:35,589
Além disso, tem
uma lápide rachada

695
00:35:35,590 --> 00:35:37,490
para a qual tenho ido
há uma década.

696
00:35:37,590 --> 00:35:39,790
Então não quer saber
o que aconteceu com ela?

697
00:35:39,791 --> 00:35:41,590
Não, claro que eu quero.

698
00:35:42,802 --> 00:35:45,950
Mas com cada resposta,
há todas essas perguntas.

699
00:35:49,490 --> 00:35:51,710
É meio difícil ouvir
novas histórias.

700
00:35:53,380 --> 00:35:55,086
Faz você se senti
como se não fosse

701
00:35:55,087 --> 00:35:56,552
tão especial
quanto pensava.

702
00:35:57,590 --> 00:35:58,890
Você era.

703
00:36:00,278 --> 00:36:02,090
Ela falava de você
o tempo todo.

704
00:36:04,006 --> 00:36:07,007
Sei que você foi Rosa Parks
em uma peça de teatro da escola.

705
00:36:08,087 --> 00:36:10,639
E que quebrou o braço
no tobogã

706
00:36:10,640 --> 00:36:14,000
-e que odiava praticar violino.
-Demais.

707
00:36:14,980 --> 00:36:16,590
Ela achava que você
era perfeita.

708
00:36:20,090 --> 00:36:22,490
Você foi ótima.
Deveríamos comemorar.

709
00:36:25,416 --> 00:36:27,140
Não quero comemorar.

710
00:36:28,770 --> 00:36:30,500
Não quero a transferência.

711
00:36:30,801 --> 00:36:33,010
Só quero de volta
a minha parceria com a Cat,

712
00:36:33,011 --> 00:36:34,890
e como disse,
estamos indo muito bem.

713
00:36:35,390 --> 00:36:37,900
Mas está certo, fica ruim
para mim se assumíssemos,

714
00:36:37,901 --> 00:36:39,360
e não é bom para você também.

715
00:36:41,290 --> 00:36:42,790
Então?

716
00:36:43,190 --> 00:36:45,200
Então só temos
que ter mais cuidado.

717
00:36:45,790 --> 00:36:47,690
Tipo, eu nem deveria
estar aqui agora.

718
00:36:48,290 --> 00:36:49,590
Está certa.

719
00:36:50,620 --> 00:36:52,183
Quer saber, esqueça o 15º.

720
00:36:52,539 --> 00:36:54,240
Além disso,
o lugar foi preenchido.

721
00:36:54,241 --> 00:36:57,570
Acredito que o detetive Marelli
vai ser muito feliz lá.

722
00:36:58,390 --> 00:36:59,690
Marelli?

723
00:36:59,990 --> 00:37:02,140
-Você...
-Eu fiz.

724
00:37:02,490 --> 00:37:05,090
Sabe que não pode transferir
todos que sabem de nós.

725
00:37:05,091 --> 00:37:07,310
É por isso que comprei
uma cafeteira.

726
00:37:08,990 --> 00:37:10,520
Não se aproxime.

727
00:37:10,521 --> 00:37:12,940
-O quê?
-As cortinas estão abertas.

728
00:37:27,120 --> 00:37:28,520
Meu Deus.

729
00:37:30,000 --> 00:37:31,300
Bom, eu...

730
00:37:32,088 --> 00:37:33,390
Tinha que compensar já que

731
00:37:33,391 --> 00:37:35,310
o primeiro presente
que te dei...

732
00:37:36,184 --> 00:37:37,690
Eu meio que quebrei.

733
00:37:38,261 --> 00:37:42,190
Era para ser
uma vela celestial.

734
00:37:42,890 --> 00:37:44,960
Então você me fez
um céu celestial.

735
00:37:45,507 --> 00:37:46,892
Sim.

736
00:37:48,490 --> 00:37:50,390
Feliz aniversário.

737
00:37:52,538 --> 00:37:58,280
<i>Encontre</i>

738
00:37:58,281 --> 00:37:59,971
<i>Comigo lá</i>

739
00:38:00,323 --> 00:38:01,848
<i>Pacotes de flores</i>

740
00:38:01,849 --> 00:38:05,070
<i>Vamos passar
pelas horas frias...</i>

741
00:38:05,590 --> 00:38:07,790
Você é o melhor
namorado do mundo.

742
00:38:10,190 --> 00:38:13,690
E deveria saber agora que
devo confiar nos seus instintos.

743
00:38:13,790 --> 00:38:15,790
Na verdade, nem sempre.

744
00:38:15,791 --> 00:38:19,180
Então, foi bom eu achar
que minha mãe estava viva

745
00:38:19,181 --> 00:38:21,490
-por 12 horas?
-Não, mas...

746
00:38:22,390 --> 00:38:25,890
O meu instinto sempre
vai ser te proteger.

747
00:38:27,143 --> 00:38:30,990
Mas às vezes, isso não é
justo com você.

748
00:38:32,488 --> 00:38:34,500
Eu deveria ter te contado
sobre sua mãe.

749
00:38:35,190 --> 00:38:36,790
Entendo por que não contou.

750
00:38:36,791 --> 00:38:39,090
Não, você precisa buscar
respostas.

751
00:38:40,090 --> 00:38:43,390
E se isso significa que terá que
passar um tempo com o promotor,

752
00:38:44,390 --> 00:38:46,490
eu não deveria
te impedir de fazer isso.

753
00:38:48,280 --> 00:38:50,089
Estarei aqui por você
quando perceber

754
00:38:50,090 --> 00:38:51,490
o erro de seus caminhos.

755
00:39:00,090 --> 00:39:02,190
Sabe, se isso te fazer
se sentir melhor,

756
00:39:02,191 --> 00:39:04,440
acho que fiquei
com ciúmes do Gabe.

757
00:39:06,290 --> 00:39:09,540
Sempre fui a companheira
da minha mãe.

758
00:39:10,490 --> 00:39:14,240
Sabe, sempre foi: "Quem vai
ao mercado com a mamãe?",

759
00:39:14,241 --> 00:39:15,541
e era eu.

760
00:39:16,190 --> 00:39:19,690
Se tinha debate na família,
ficávamos do mesmo lado.

761
00:39:21,590 --> 00:39:25,490
E então, Gabe apareceu
com suas...

762
00:39:26,490 --> 00:39:28,703
Histórias do tempo
que passou com ela.

763
00:39:30,500 --> 00:39:32,001
Talvez seja por isso
que fiquei

764
00:39:32,002 --> 00:39:34,190
meio Código Amarelo
na festa dela.

765
00:39:35,072 --> 00:39:36,990
Você ficou Código Amarelo?

766
00:39:36,991 --> 00:39:39,240
Você não é
o único temperamental.

767
00:39:41,528 --> 00:39:44,240
Mas não tenho mais
ciúmes dele.

768
00:39:45,990 --> 00:39:48,570
E você também
não deveria ter.

769
00:39:50,538 --> 00:39:53,590
Quero dizer, olha para isso.

770
00:39:54,190 --> 00:39:58,220
É. Eu queria vinho
e um jantar com você.

771
00:40:02,390 --> 00:40:05,104
Sabe, acho que ainda tem
algo com aquele cara...

772
00:40:05,105 --> 00:40:08,090
Certo, cala a boca.
Só deixe-me te beijar.

773
00:40:38,562 --> 00:40:39,878
Oi, sou eu.

774
00:40:40,590 --> 00:40:42,640
A má notícia é,
Vanessa está morta.

775
00:40:43,290 --> 00:40:45,110
A boa notícia é,
eu o encontrei.

776
00:40:49,290 --> 00:40:51,390
Mas temos
que chegar até ele logo.

777
00:40:51,391 --> 00:40:53,400
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

778
00:40:53,401 --> 00:40:54,461
www.inSanos.TV
@inSanosTV

