1
00:00:00,218 --> 00:00:02,473
<i>Wir wussten, dass unsere Leben
nie mehr die gleichen sein würden.</i>

2
00:00:02,493 --> 00:00:05,310
<i>- Er rettete mein Leben.
- Und sie rettete meins.</i>

3
00:00:05,311 --> 00:00:06,909
<i>Wir sind ausersehen.</i>

4
00:00:06,929 --> 00:00:09,473
<i>Aber wir wussten,
dass es nicht einfach sein würde.</i>

5
00:00:09,680 --> 00:00:12,558
<i>Auch wenn wir jeden Grund haben,
uns voneinander fernzuhalten...</i>

6
00:00:12,578 --> 00:00:14,872
<i>Riskieren wir alles, um zusammen zu sein.</i>

7
00:00:15,051 --> 00:00:17,134
Ich bin so sehr in dich verliebt.

8
00:00:20,727 --> 00:00:22,742
<i>Bisher bei "Beauty and the Beast"...</i>

9
00:00:22,744 --> 00:00:25,679
Ich habe Muirfield den größten Teil
meines Lebens gejagt.

10
00:00:26,057 --> 00:00:28,098
Also waren Sie eine Art Versuchskaninchen?

11
00:00:28,100 --> 00:00:33,759
Kontinuierliche Ernte von Blut und Gewebe
und allem, was sie mir sonst noch nehmen konnten.

12
00:00:33,779 --> 00:00:35,058
Ich weiß immer noch nicht,
was Sie von mir wollen.

13
00:00:35,083 --> 00:00:38,172
Sie sind Polizistin.
Meine Position kann einige Türen öffnen,

14
00:00:38,192 --> 00:00:40,677
aber Sie können an Orte gehen,
an die ich nicht kann.

15
00:00:40,679 --> 00:00:43,263
Wenn wir zusammenarbeiten,
können wir Muirfield für immer stürzen.

16
00:00:43,265 --> 00:00:47,350
Ich dachte, du wärest verständnisvoller
bei jemandem, der von Muirfield benutzt wurde.

17
00:00:47,352 --> 00:00:51,137
Das werde ich, wenn er wirklich der ist,
der er vorgibt zu sein.

18
00:00:51,139 --> 00:00:54,090
Die Frau, von der ich dir erzählt habe?
Die, die mich aus Muirfield rausgeschmuggelt hat?

19
00:00:54,092 --> 00:00:56,943
Ich glaube, sie könnte
Detektiv Chandlers Mutter gewesen sein.

20
00:01:10,208 --> 00:01:11,492
Guten Morgen.

21
00:01:11,988 --> 00:01:13,056
Hey.

22
00:01:13,698 --> 00:01:16,896
- Wie lange bist du schon da?
- Eine kleine Weile.

23
00:01:16,898 --> 00:01:18,832
Du hast mich beim Schlafen beobachtet?

24
00:01:18,834 --> 00:01:20,133
Ja, da gibt es eine Menge zu sehen.

25
00:01:20,135 --> 00:01:24,395
Du machst dieses Gähnen und dann machst du...

26
00:01:24,415 --> 00:01:29,032
dieses kleine, süße Nase-kratzen-Ding
und dann machst du...

27
00:01:29,643 --> 00:01:32,646
- du weißt schon, dieses glucksende Geräusch.
- Ich gluckse nicht.

28
00:01:32,648 --> 00:01:34,564
- Oh doch, das tust du.
- Nein.

29
00:01:40,926 --> 00:01:45,112
Weißt du, ich wollte einfach nicht,
dass du heute allein aufwachst.

30
00:01:46,142 --> 00:01:47,284
Geht es dir gut?

31
00:01:48,112 --> 00:01:49,193
Ja.

32
00:01:49,774 --> 00:01:51,915
Ich meine, meine Mutter ist seit zehn Jahren tot.

33
00:01:51,917 --> 00:01:55,318
Es ist egal, wie lange es her ist,
ein Jahrestag ist immer schwer.

34
00:01:55,960 --> 00:01:57,776
Dieses Jahr fühlt sich anders an.

35
00:01:57,796 --> 00:02:00,660
Anders gut oder anders schlecht?

36
00:02:01,630 --> 00:02:05,157
Du bist hier, und das ist gut.

37
00:02:05,946 --> 00:02:08,798
Und ich wache nicht von Schuld geplagt auf.

38
00:02:09,623 --> 00:02:13,087
Nun, das ist das erste Jahr, wo du weißt,
dass du nicht verantwortlich bist.

39
00:02:13,206 --> 00:02:16,800
Ja, aber ich bin nur nicht verantwortlich,
da Muirfield sie getötet hat,

40
00:02:16,801 --> 00:02:18,301
weil sie mit ihnen gearbeitet hat.

41
00:02:18,320 --> 00:02:21,945
- Die Leute, die dein Leben ruiniert haben...
- Mein Leben ist weit weg von ruiniert.

42
00:02:21,947 --> 00:02:24,514
die dich gejagt haben, sie war eine von ihnen.

43
00:02:24,516 --> 00:02:26,604
Sie war eine von den Guten.

44
00:02:28,673 --> 00:02:33,456
Okay, also ein bisschen
anders gut und schlecht, ja?

45
00:02:33,458 --> 00:02:35,364
Mehr schlecht als gut.

46
00:02:36,932 --> 00:02:41,464
Deswegen fühle ich mich gar nicht danach,
heute ihren himmlischen Geburtstag zu feiern.

47
00:02:41,772 --> 00:02:42,842
Ihren was?

48
00:02:43,207 --> 00:02:44,634
Familientradition.

49
00:02:45,390 --> 00:02:49,488
Wir hatten die Idee, dass sie, als sie
gestorben ist, zu den Sternen geboren wurde.

50
00:02:49,983 --> 00:02:55,979
Also treffen wir uns, zünden Kerzen an, hören
ihre Lieblingsmusik und essen ihr Lieblingessen.

51
00:02:56,355 --> 00:02:57,931
Das hört sich nett an.

52
00:02:57,951 --> 00:03:03,011
Abgesehen davon, dass wir wussten, dass sie
Powerballaden aus den 80ern und Ananas...

53
00:03:04,111 --> 00:03:07,333
auf ihrer Pizza mochte, stellte sich heraus,
dass wir sie dennoch nicht wirklich kannten.

54
00:03:07,353 --> 00:03:08,742
Sie hat mich belogen.

55
00:03:09,066 --> 00:03:11,795
Und ich war ihre Person, wir waren uns so nahe.

56
00:03:14,418 --> 00:03:15,439
Also...

57
00:03:15,751 --> 00:03:18,067
Weißt du, was ich heute Abend feiern möchte?

58
00:03:18,597 --> 00:03:19,500
Was?

59
00:03:19,671 --> 00:03:21,275
Unseren Jahrestag.

60
00:03:21,982 --> 00:03:25,173
Du hast bemerkt, dass der heute auch ist, oder?

61
00:03:25,665 --> 00:03:31,090
Ja, der Jahrestag,
wo wir uns zum ersten Mal gesehen haben.

62
00:03:31,110 --> 00:03:33,516
Wo du mich zum ersten Mal gerettet hast.

63
00:03:34,597 --> 00:03:41,357
Also werde ich Heather und meinem Vater sagen,
dass ich beschäftigt bin und du und ich können...

64
00:03:43,004 --> 00:03:44,310
Nein, nein, nein, nein, nein.

65
00:03:44,312 --> 00:03:48,865
Deinen Vater und deine Schwester zu versetzen,
lässt dich doch nur wieder schuldig fühlen.

66
00:03:49,460 --> 00:03:54,037
Okay, es scheint so, als müsstest du dich daran
erinnern, dass du sie kennst,

67
00:03:55,010 --> 00:03:56,738
zumindest die bedeutsamen Dinge.

68
00:03:56,758 --> 00:03:59,608
Ja, der Lieblingspizzabelag ist so bedeutsam.

69
00:03:59,628 --> 00:04:03,112
Komm schon, lass dich nicht von dem
bösen Zeug aus der Vergangenheit einholen.

70
00:04:03,738 --> 00:04:07,550
Heute geht es darum, sie zu feiern
und sich vorwärts zu bewegen.

71
00:04:07,552 --> 00:04:11,360
Genau, vorwärtsbewegen.
Deshalb will ich uns feiern.

72
00:04:14,509 --> 00:04:20,773
Okay, das können wir tun, indem wir zum Friedhof
gehen, und ihr Hallo sagen.

73
00:04:23,036 --> 00:04:24,273
Gut gespielt.

74
00:04:25,297 --> 00:04:26,174
Hey.

75
00:04:26,471 --> 00:04:28,788
Hey, Vargas, ich möchte nochmal das
Sicherheitskommando

76
00:04:28,789 --> 00:04:29,993
für die Bürgermeistersache
von heute durchsprechen.

77
00:04:30,013 --> 00:04:33,660
Richtig, ja, da sind viele Details bei dem
Sicherheitskommando.

78
00:04:33,662 --> 00:04:36,362
Hör zu, ich will mich dafür entschuldigen,
dass ich dich heute Morgen versetzt habe.

79
00:04:36,382 --> 00:04:39,363
Ich meine, wer wusste, dass Marelli seinen
Morgenkaffee in der Nähe deiner Wohnung kauft?

80
00:04:39,383 --> 00:04:42,715
Das war eine richtig gute Abwehr, als du sagtest,
dass du dir ein neues Fitnessstudio anschaust.

81
00:04:42,735 --> 00:04:46,539
Ich würde glauben, dass wir uns nur
zufällig getroffen haben, wenn ich er wäre.

82
00:04:48,372 --> 00:04:51,261
Oder vielleicht sollte ich einfach lernen,
wie man Kaffee kocht.

83
00:04:51,263 --> 00:04:54,359
Oder wir können es öffentlich machen.

84
00:04:56,177 --> 00:04:57,205
Okay.

85
00:04:58,802 --> 00:05:00,937
Tess, auf dem 15. ist eine Stelle frei.

86
00:05:00,939 --> 00:05:02,555
Du würdest dich für mich versetzen lassen?

87
00:05:04,609 --> 00:05:06,227
Die Stelle ist für dich.

88
00:05:07,670 --> 00:05:10,813
Also hast du einfach vorausgesetzt,
dass ich diejenige bin, die gehen soll?

89
00:05:10,815 --> 00:05:13,664
Für meinen Rang
sind nicht sehr viele Stellen verfügbar.

90
00:05:13,684 --> 00:05:14,534
Richtig.

91
00:05:14,536 --> 00:05:17,894
Aber ich habe mir den Arsch aufgerissen,
um in diesem Revier Respekt zu bekommen.

92
00:05:17,914 --> 00:05:20,416
Ja, und wenn es die Leute herausfinden,
wirst du diesen Respekt verlieren.

93
00:05:22,059 --> 00:05:23,970
- Ich?
- Wir beide.

94
00:05:25,159 --> 00:05:26,793
Es war nur ein Vorschlag.

95
00:05:27,407 --> 00:05:30,578
Okay, wie du sagtest,
wir halten uns bei Marelli bedeckt.

96
00:05:30,708 --> 00:05:32,616
Wir müssen es nicht öffentlich machen.

97
00:05:32,636 --> 00:05:33,772
Es liegt an dir.

98
00:05:36,455 --> 00:05:39,494
Ich habe nur eine Stunde,
bevor ich als Sicherheitskommando

99
00:05:39,495 --> 00:05:41,395
bei der Parkeinweihung
mit der Bürgermeisterin sein muss.

100
00:05:41,396 --> 00:05:43,313
Vorwärtsbewegen, erinnerst du dich?

101
00:05:44,178 --> 00:05:45,098
Richtig.

102
00:05:45,100 --> 00:05:47,664
Lass uns gehen und ihr ein paar Lilien bringen.

103
00:05:48,174 --> 00:05:51,521
Siehst du, es ist fast so,
als würden wir im Central Park spazieren gehen.

104
00:05:51,846 --> 00:05:53,573
Hey, dazu kommen wir gar nicht.

105
00:05:55,312 --> 00:05:56,325
Was?

106
00:05:57,407 --> 00:05:59,329
- Wer ist das?
- Ist das Gabe?

107
00:05:59,909 --> 00:06:02,999
- Was macht er hier?
- Du hast ihm nicht gesagt, was heute ist?

108
00:06:03,439 --> 00:06:04,171
Nein.

109
00:06:04,468 --> 00:06:06,243
Vielleicht Tess oder Joe?

110
00:06:06,725 --> 00:06:09,172
Und jetzt zollt er seinen Respekt?

111
00:06:09,174 --> 00:06:12,000
Er war ein Opfer von Muirfield und er weiß,
dass sie auch eins war.

112
00:06:12,020 --> 00:06:14,677
- Oder vielleicht steht er auf dich.
- Was?

113
00:06:15,565 --> 00:06:19,056
Nun, ihr habt all diese Zeit zusammen verbracht,
um die Akten von Muirfield zu prüfen.

114
00:06:19,076 --> 00:06:22,600
- Ja, das war wirklich romantisch.
- Vielleicht dachte er, dass es das war.

115
00:06:23,049 --> 00:06:25,355
Er weiß nicht, dass du einen Freund hast.

116
00:06:25,357 --> 00:06:28,924
- Wir kommen einfach später zurück.
- Nein, später bin ich beschäftigt.

117
00:06:29,258 --> 00:06:31,641
Willst du nicht wissen, was er hier macht?

118
00:06:31,893 --> 00:06:34,548
Außerdem warst du derjenige,
der dieses überzeugende Argument brachte,

119
00:06:34,568 --> 00:06:36,986
dass ich den Tag beginnen soll,
indem ich meiner Mom Hallo sage.

120
00:06:37,006 --> 00:06:39,643
Und jetzt willst du,
dass ich das wieder abblase?

121
00:06:39,792 --> 00:06:41,539
Okay, ich warte, bis er gegangen ist.

122
00:06:41,559 --> 00:06:43,122
Gib mir die Calla-Lilien.

123
00:06:56,995 --> 00:06:57,681
Hey.

124
00:06:58,564 --> 00:06:59,455
Catherine.

125
00:07:00,666 --> 00:07:02,642
Ich habe Sie hier nicht so früh erwartet.

126
00:07:02,644 --> 00:07:05,951
Ich habe Sie hier überhaupt nicht erwartet.

127
00:07:06,535 --> 00:07:08,708
Schauen Sie, ich wollte schon
seit Längerem mit Ihnen darüber reden.

128
00:07:08,728 --> 00:07:10,604
Eigentlich habe ich es selbst
gerade erst herausgefunden.

129
00:07:10,624 --> 00:07:12,551
Sie haben Calla-Lilien mitgebracht.

130
00:07:12,571 --> 00:07:15,488
Neulich, wo Sie die Halskette
Ihrer Mutter erwähnt haben.

131
00:07:16,482 --> 00:07:20,424
Meine Ärztin, als ich ein Kind war,
ich nannte sie Vanessa.

132
00:07:20,516 --> 00:07:23,746
Ich kannte ihren Nachnamen nicht,
aber sie trug die gleiche Halskette.

133
00:07:24,151 --> 00:07:27,805
- Meine Mutter war Ihre Ärztin?
- Ich war zu überwältigt, um es Ihnen zu sagen.

134
00:07:27,825 --> 00:07:29,174
Oh, mein Gott.

135
00:07:30,528 --> 00:07:31,333
Diese...

136
00:07:32,775 --> 00:07:38,038
Diese Experimente, die Muirfield mit Ihnen
gemacht hat und diesen anderen Waisenkindern,

137
00:07:38,058 --> 00:07:39,946
- hat sie diese durchgeführt?
- Nein.

138
00:07:39,966 --> 00:07:42,172
Nein, glauben Sie, ich wäre mit Blumen hier,
wenn sie das getan hätte?

139
00:07:42,192 --> 00:07:45,101
Ich bin hier mit Blumen, und ich bin
hin- und hergerissen wegen ihr.

140
00:07:45,103 --> 00:07:48,438
Catherine, Ihre Mutter war nicht diejenige,
die an uns experimentiert hat.

141
00:07:48,440 --> 00:07:52,259
Sie war die Ärztin, die nach uns gesehen und
sich vergewissert hat, dass wir okay sind.

142
00:07:52,534 --> 00:07:57,397
Ehrlich, sie war die einzig wahre und liebevolle
Erwachsene, die wir hatten, ich habe sie verehrt.

143
00:07:58,135 --> 00:07:59,938
Deswegen bin ich heute hier.

144
00:08:00,243 --> 00:08:03,034
Aber es tut mir leid,
wenn meine Anwesenheit Sie verärgert hat.

145
00:08:03,054 --> 00:08:03,887
Nein.

146
00:08:05,990 --> 00:08:10,083
Der Tag heute sollte dafür da sein,
um sie zu feiern.

147
00:08:11,046 --> 00:08:13,636
Nun, da war einiges zu feiern.

148
00:08:14,549 --> 00:08:18,474
Wissen Sie, sie brachte uns Bastelsachen,
damit wir beschäftigt waren.

149
00:08:20,117 --> 00:08:22,928
Gott, ich bin wahrscheinlich damit aufgewachsen,
Ihre Essenreste zu essen

150
00:08:22,948 --> 00:08:24,399
und Ihre alten Filme zu schauen.

151
00:08:24,418 --> 00:08:28,214
Da sind also alle meine alten
Videokassetten hin verschwunden.

152
00:08:28,307 --> 00:08:31,143
"Die unglaubliche Reise in einem verrückten
Flugzeug", alle vom "Rosaroten Panther".

153
00:08:31,475 --> 00:08:33,743
"Ich dachte, du hast gesagt,
dein Hund beißt nicht."

154
00:08:33,763 --> 00:08:35,782
"Das ist nicht mein Hund."

155
00:08:37,637 --> 00:08:41,381
Sie hatte einen sehr guten Sinn für Humor
für eine Biochemikerin.

156
00:08:45,504 --> 00:08:49,238
Meine Familie,
wir haben da eine Sache für sie heute Abend.

157
00:08:49,258 --> 00:08:51,918
Nur was Kleines, falls Sie kommen möchten.

158
00:08:52,399 --> 00:08:53,804
Ich würde gerne kommen.

159
00:08:54,359 --> 00:08:57,959
Ich werde nachschauen, ob ich ich ein paar
der alten Videokassetten finden kann.

160
00:08:59,022 --> 00:09:01,609
Wenn das für Sie in Ordnung wäre,
würde ich gerne etwas für sie tun.

161
00:09:01,629 --> 00:09:05,598
Vielleicht den Grabstein erneuern.
Ich habe bemerkt, dass er gerissen ist.

162
00:09:06,273 --> 00:09:08,529
Sieht so aus, als wäre das schon eine Weile so.

163
00:09:08,736 --> 00:09:10,567
Der Riss ist ziemlich tief.

164
00:09:10,947 --> 00:09:13,526
- Haben Sie sie umgebettet?
- Nein.

165
00:09:13,546 --> 00:09:15,910
Ich meine, zumindest glaube ich das nicht.

166
00:09:15,930 --> 00:09:21,147
Andererseits bin ich immer die letzte Person,
die etwas weiß, wenn es um meine Mutter geht.

167
00:09:21,149 --> 00:09:23,783
Wissen Sie was?
Er ist schön, genauso, wie er ist.

168
00:09:23,785 --> 00:09:26,097
Vielleicht mache ich eine Spende an ihre
Lieblingswohltätigkeitsorganisation.

169
00:09:26,117 --> 00:09:29,457
Kommen Sie heute Abend einfach vorbei
und hören sich Powerballaden aus den 80ern an.

170
00:09:29,477 --> 00:09:32,608
- Das ist Wohltätigkeit genug.
- Ich mag Powerballaden aus den 80ern.

171
00:09:37,505 --> 00:09:39,362
Ich gebe Ihnen etwas Privatsphäre.

172
00:09:39,382 --> 00:09:42,301
- Ich sehe Sie bei der Parkeinweihung?
- Ja.

173
00:09:50,594 --> 00:09:51,582
Vincent?

174
00:10:00,156 --> 00:10:01,008
Vincent?

175
00:10:03,964 --> 00:10:05,045
Vincent?

176
00:10:07,992 --> 00:10:10,193
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de
präsentiert

177
00:10:10,213 --> 00:10:12,172
S01E20
"Anniversary"

178
00:10:12,192 --> 00:10:14,714
Übersetzt von Cuina
Korrigiert von ninh

179
00:10:27,415 --> 00:10:29,284
Hey. Tut mir leid, ich bin zu spät.

180
00:10:29,304 --> 00:10:32,695
- Es hat noch nicht angefangen.
- Ich war mit Vincent auf dem Friedhof.

181
00:10:32,697 --> 00:10:34,947
- Oh, richtig, heute ist der Tag.
- Nein, es geht mir gut.

182
00:10:35,213 --> 00:10:37,546
Aber er musste sich zurückhalten,
weil Gabe dort war.

183
00:10:38,182 --> 00:10:38,663
Was?

184
00:10:38,683 --> 00:10:42,069
Wie sich gezeigt hat, kennt er meine Mutter.
Aber als Gabe ging, war Vincent weg.

185
00:10:42,089 --> 00:10:44,066
Warte, warte, ich bin noch dabei,
dass Gabe deine Mutter kennt.

186
00:10:44,086 --> 00:10:47,160
Ich rufe an und schreibe, aber keiner antwortet.
Ich weiß nicht, was passiert ist.

187
00:10:47,302 --> 00:10:49,532
- Vielleicht ist sein Telefon kaputt.
- Und er lässt mich einfach dort zurück?

188
00:10:49,552 --> 00:10:51,881
Du drehst durch, weil heute der Tag ist.

189
00:10:52,048 --> 00:10:55,121
Du weißt, dass Gabe die Spezialeinheit anführte,
die Vincent gejagt hat.

190
00:10:55,141 --> 00:10:57,470
Er ist vielleicht nur weg, weil er nicht wollte,
dass Gabe ihn sieht.

191
00:10:57,472 --> 00:10:59,038
Richtig, du hast recht.

192
00:11:02,160 --> 00:11:03,810
- Hallo?
- Hey.

193
00:11:03,812 --> 00:11:06,754
- Heather.
. Ja. Schlimmster Tag überhaupt.

194
00:11:07,605 --> 00:11:09,882
Ich bin hier allein und wälze Moms Sachen.

195
00:11:09,884 --> 00:11:12,254
Ich komme bald und wälze mit dir zusammen.

196
00:11:13,234 --> 00:11:15,007
Und ich bringe jemanden mit.
<i>Ich hoffe, das ist in Ordnung.</i>

197
00:11:15,027 --> 00:11:15,874
Einen Mann?

198
00:11:15,894 --> 00:11:18,415
Nein. Gabriel Lowan,
der stellvertretende Bezirksstaatsanwalt.

199
00:11:18,435 --> 00:11:19,875
Hört sich für mich wie ein Mann an.

200
00:11:19,895 --> 00:11:22,539
- Er war ein Patient von Mom.
- Niemals.

201
00:11:22,559 --> 00:11:26,631
- Und er hat viele Geschichten über sie, also...
- Oh, eine gemeinsame Vergangenheit.

202
00:11:26,651 --> 00:11:29,152
Alles klar, ich bestelle noch eine Pizza.

203
00:11:29,172 --> 00:11:32,171
Übrigens, haben wir Mom jemals umgebettet?

204
00:11:32,663 --> 00:11:33,655
- Umgebettet?
<i>- Ja.</i>

205
00:11:33,675 --> 00:11:36,676
- Das Grab... Ihr Grabstein ist gerissen.
- Er ist zehn Jahre alt.

206
00:11:36,854 --> 00:11:39,678
Und ausgebessert.
Es waren vielleicht nur Vandalen.

207
00:11:40,747 --> 00:11:44,884
- Ich liebe dich und wir sehen uns bald, okay?
- Alles klar. Ich liebe dich. Tschüss.

208
00:11:47,761 --> 00:11:49,793
Was? Ich bin nur neugierig.

209
00:11:49,975 --> 00:11:53,410
Du bringst einen Mann zu einem Familientreffen,
wo Vincent nicht hingehen kann,

210
00:11:53,411 --> 00:11:55,111
und wunderst dich, warum er nicht mit dir redet?

211
00:11:55,130 --> 00:11:58,114
- Oh, mein Gott, er hat wahrscheinlich mitgehört.
- Und Männer sind besitzergreifend.

212
00:11:58,116 --> 00:12:01,722
Joe versucht, das Revier zu besitzen
und will mich zum 15. rüberschaffen.

213
00:12:02,182 --> 00:12:03,200
Was?

214
00:12:10,211 --> 00:12:12,749
Und jetzt willst du nie wieder mit ihr reden?

215
00:12:12,769 --> 00:12:14,680
Ich versuche noch herauszufinden,
was ich sagen soll.

216
00:12:14,682 --> 00:12:16,751
Wie wäre es mit "Tut mir leid, dass ich dich auf
dem Friedhof stehengelassen habe,

217
00:12:16,752 --> 00:12:17,652
weil ich eifersüchtig war."

218
00:12:17,671 --> 00:12:20,052
Ich bin nicht eifersüchtig.
Ich weiß, dass sie nicht auf ihn steht.

219
00:12:20,054 --> 00:12:22,877
Nein, P90X.
Ich weiß, dass sie nicht auf ihn steht.

220
00:12:22,897 --> 00:12:25,724
Aber du bist auf Code Gelb gegangen,
als er mit ihr Freundschaft schloss,

221
00:12:25,744 --> 00:12:27,272
während du hinter einem
Grabstein versteckt warst.

222
00:12:27,292 --> 00:12:28,743
- Baum.
- Was auch immer.

223
00:12:28,763 --> 00:12:33,290
Der Punkt ist, er kann zu ihrer intimen
Familienparty gehen und du nicht.

224
00:12:33,310 --> 00:12:35,313
Versuchst du gerade zu erreichen,
dass ich mich schlecht fühle?

225
00:12:35,333 --> 00:12:38,239
Vincent, wir alle haben tierische Instinkte.

226
00:12:38,469 --> 00:12:40,405
Ich bin auch territorial.

227
00:12:40,989 --> 00:12:43,056
Richtig. Und ich vertraue meinen Instinkten,

228
00:12:43,076 --> 00:12:45,899
und meine Instinkte sagen,
dass er etwas im Schilde führt.

229
00:12:45,919 --> 00:12:49,639
Okay, er sucht ausgerechnet den heutigen Tag aus,
der Tag, an dem sie am verletzlichsten ist,

230
00:12:49,659 --> 00:12:53,526
um ihr zu sagen, dass er ihre Mutter kannte?
Als ob er gewartet hat, um sie zu verführen.

231
00:12:53,546 --> 00:12:54,486
Verführen?

232
00:12:54,488 --> 00:12:56,622
Wir alle wissen, dass er darauf aus ist,
Muirfield zu kriegen.

233
00:12:56,624 --> 00:13:00,592
Vielleicht hat er alle Spuren verloren
und benutzt sie jetzt als Köder.

234
00:13:00,612 --> 00:13:03,635
Okay, ich mag eine gute Verschwörung genauso,
wie jeder andere,

235
00:13:03,655 --> 00:13:06,070
und du liegst bei diesen Dingen
in der Regel nicht falsch, aber...

236
00:13:06,090 --> 00:13:08,050
Weißt du was? Tue ich nicht.

237
00:13:08,052 --> 00:13:09,602
Warte. Was hast du vor?

238
00:13:09,604 --> 00:13:12,188
Ich gehe zum Park und werde es ihr sagen.

239
00:13:13,953 --> 00:13:17,276
<i>Vielen Dank, dass Sie alle zur Einweihung
des East Parks gekommen sind.</i>

240
00:13:17,278 --> 00:13:20,629
Ich möchte besonders meiner Tochter Jill danken,
die genau genommen dafür

241
00:13:20,649 --> 00:13:23,119
<i>verantwortlich ist, dass dieser Tag passiert.
Jill.</i>

242
00:13:25,541 --> 00:13:28,264
<i>Eine Mutter-Tochter-Veranstaltung,
ausgerechnet heute.</i>

243
00:13:28,284 --> 00:13:30,778
Es geht mir gut.
Ich bin zu sehr von meiner Schuld abgelenkt.

244
00:13:30,798 --> 00:13:33,570
Du wirst es erklären.
Du bist nicht du selbst am Jahrestag.

245
00:13:33,590 --> 00:13:35,817
Es ist auch unser Jahrestag.

246
00:13:36,326 --> 00:13:38,714
Ich hätte lieber "Ups", als dass
ihm etwas schlimmes passiert ist.

247
00:13:38,716 --> 00:13:40,499
Du denkst nicht,
dass ihm etwas passiert ist, oder?

248
00:13:40,501 --> 00:13:43,219
<i>Du drehst immer noch durch.</i>
Es ist nur "Ups".

249
00:13:44,283 --> 00:13:45,027
Hey.

250
00:13:46,619 --> 00:13:50,106
- Ich habe die Liste. Ich bin nicht drauf.
- Ja, die Bürgermeisterin hat es sich überlegt.

251
00:13:50,126 --> 00:13:52,764
- Sie wollen Details, fragen Sie sie.
- Sie hat meine Anrufe nicht beantwortet.

252
00:13:52,784 --> 00:13:54,380
Wirklich sehr überraschend.

253
00:13:54,672 --> 00:13:58,021
Ich mache keine Scherze.
Sie sollte mich dabei besser unterstützen.

254
00:13:58,041 --> 00:14:00,791
Sie wolllen nicht sehen, was passiert,
wenn ich wütend werde.

255
00:14:00,811 --> 00:14:05,288
<i>Vor etwa einem Jahr habe ich Jill ermutigt,
Wintersachen an eine Organisation zu spenden...</i>

256
00:14:05,308 --> 00:14:06,140
Cat?

257
00:14:07,308 --> 00:14:09,580
Baseballkappe, zwei Uhr.

258
00:14:10,951 --> 00:14:11,748
Vincent.

259
00:14:14,231 --> 00:14:16,938
Was machst du hier?
Dieser Ort ist umringt von Polizisten.

260
00:14:17,083 --> 00:14:18,519
Ich muss mit dir reden.

261
00:14:18,762 --> 00:14:21,788
Es tut mir leid, wenn Gabe einzuladen,
unsensibel von mir war.

262
00:14:21,808 --> 00:14:25,090
Catherine, pass auf...
ich vertraue diesem Typen nicht.

263
00:14:25,115 --> 00:14:27,797
Er mag nicht mich, er mag meine Mutter.

264
00:14:27,799 --> 00:14:29,674
Darum geht es nicht.

265
00:14:29,694 --> 00:14:33,719
Erstens habe ich ihn erwischt, wie er dahinten
mit einem Kerl über eine Liste diskutiert hat.

266
00:14:33,721 --> 00:14:36,039
- Der Berater der Bürgermeisterin?
- Ja. Er hat ihn bedroht.

267
00:14:36,059 --> 00:14:38,276
So reden Politiker miteinander.

268
00:14:38,296 --> 00:14:42,685
Okay, dann ist er am Grab deiner Mutter, lädt
sich selbst zu einem intimen Familientreffen ein.

269
00:14:42,705 --> 00:14:46,265
Hat er nicht. Ich habe ihn eingeladen,
weil du mir sagtest, ich soll meine Mutter feiern.

270
00:14:46,267 --> 00:14:48,617
- Er benutzt dich.
- Für was?

271
00:14:49,355 --> 00:14:50,620
Ich weiß es nicht.

272
00:14:50,640 --> 00:14:53,823
Ich weiß es nicht. Vielleicht versucht er,
an mehr Informationen über Muirfield zu gelangen.

273
00:14:53,825 --> 00:14:56,187
Vielleicht ist er Muirfield.

274
00:14:56,207 --> 00:14:58,566
Basierend auf was, eine Diskussion
mit dem Berater der Bürgermeisterin?

275
00:14:58,586 --> 00:15:02,108
Ich kann es nicht genau sagen, okay,
aber irgendetwas stimmt mit ihm nicht.

276
00:15:02,128 --> 00:15:04,451
Wenn du dich unwohl dabei fühlst,
dann sage ich ihm, dass er nicht kommen kann.

277
00:15:04,471 --> 00:15:06,904
- Gut.
- Warum verhältst du dich so eigenartig?

278
00:15:07,290 --> 00:15:08,763
Die Bürgermeisterin.

279
00:15:12,426 --> 00:15:13,977
<i>Wo kam das her?</i>

280
00:15:16,645 --> 00:15:19,348
- Jill. Jill, komm schon, komm schon.
- Mom! Meine Mom!

281
00:15:58,496 --> 00:16:00,322
<i>- Hallo?</i>
- Wer ist da?

282
00:16:01,281 --> 00:16:03,544
Hier ist Staatsanwalt Lowen.
Wer ist da?

283
00:16:12,780 --> 00:16:16,359
Der Schuss kam von diesem Hausdach,
200 Yards außerhalb des gesicherten Umkreises,

284
00:16:16,360 --> 00:16:17,894
also vermutlich die Arbeit eines Profis.

285
00:16:17,896 --> 00:16:20,082
Was sie vor drei Tagen schon planen konnten,

286
00:16:20,102 --> 00:16:22,144
als die Presse den Artikel über die
Einweihung des Parks veröffentlichte.

287
00:16:22,164 --> 00:16:23,567
Gut, damit haben wir unsere Zeitlinie.

288
00:16:23,587 --> 00:16:25,355
Was ist mit dem Typen mit der Mütze,
mit dem Chandler geredet hat?

289
00:16:25,375 --> 00:16:26,168
Das war ein Landstreicher.

290
00:16:26,169 --> 00:16:27,769
Ziemlich lange Zeit,
um mit einem Landstreicher zu plaudern.

291
00:16:27,788 --> 00:16:31,317
Marelli, solltest du nicht die Südostecke
beobachten und nicht, mit wem Chandler redet?

292
00:16:31,337 --> 00:16:34,196
Sagt die Detektive,
die die ganze Veranstaltung damit verbracht hat,

293
00:16:34,197 --> 00:16:36,697
mit ihrer besten Freundin
über weiß Gott was zu zu walkie-talken.

294
00:16:36,698 --> 00:16:38,418
Okay, niemand ist daran schuld.

295
00:16:38,438 --> 00:16:41,834
Alles klar? Es geschah außerhalb des gesicherten
Bereichs, und ab jetzt liegt es an uns,

296
00:16:41,836 --> 00:16:44,721
den Verantwortlichen zu finden,
also konzentriert euch.

297
00:16:46,523 --> 00:16:48,562
Gibt es eine Nachricht,
wie es der Bürgermeisterin geht?

298
00:16:48,582 --> 00:16:51,210
Sie wird immer noch operiert,
aber sie wird durchkommen.

299
00:16:52,764 --> 00:16:53,930
Er weiß alles.

300
00:16:53,932 --> 00:16:55,172
- Was?
- Marelli.

301
00:16:55,591 --> 00:16:57,734
Er hat Joe und mich heute Morgen erwischt,
wie wir Kaffee tranken.

302
00:16:57,736 --> 00:16:59,891
Ich dachte, ich hätte aufgepasst, aber...

303
00:17:00,405 --> 00:17:03,484
Dieses ganze geheime Drumherum...
wird es irgendwann einfacher?

304
00:17:03,639 --> 00:17:04,357
Nein.

305
00:17:08,761 --> 00:17:11,447
- Hey, was ist los?
- Ich habe mehr über Gabe.

306
00:17:11,962 --> 00:17:14,565
Ich werde ihn wieder ausladen,
aber ich muss an diesem Fall arbeiten.

307
00:17:14,585 --> 00:17:16,742
- Nein, ich habe das Handy des Schützen.
- Was?

308
00:17:16,828 --> 00:17:19,422
Ich sah das Zielfernrohr auf dem Dach,
also bin ich ihm nach.

309
00:17:19,424 --> 00:17:24,242
Er ist entkommen, aber ich kam an das Handy,
wählte die letzte gewählte Nummer und es war Gabe.

310
00:17:24,672 --> 00:17:25,553
Du machst Witze.

311
00:17:25,573 --> 00:17:28,681
Ja... Und die Zeit des Anrufs
war direkt vor der Schießerei.

312
00:17:28,876 --> 00:17:30,433
Catherine, er hat die Bürgermeisterin bedroht.

313
00:17:30,435 --> 00:17:32,387
- Denkst du, er hat ihn angeheuert?
- Ich weiß es nicht.

314
00:17:32,407 --> 00:17:35,335
Vielleicht hat der Schütze
ihn mit dem Startsignal angerufen.

315
00:17:35,615 --> 00:17:38,865
Okay, schau, der Grund, warum ich den Friedhof
verließ, war, weil ich auf ihn reagiert habe.

316
00:17:38,885 --> 00:17:40,791
Okay, ich habe die Kontrolle verloren.

317
00:17:40,811 --> 00:17:43,389
Ich weiß, dass du denkst, es wäre Eifersucht.
Ja, er kann heute Nacht kommen,

318
00:17:43,409 --> 00:17:46,040
ich nicht, aber du musst mir glauben,
das ist es nicht.

319
00:17:46,171 --> 00:17:47,767
Du hast etwas gespürt.

320
00:17:48,065 --> 00:17:53,110
Es tut mir leid, dass ich dich an
unserem Jahrestag sitzengelassen habe.

321
00:17:53,130 --> 00:17:55,162
Und mir tut es leid, dass ich jemanden zu einem
Essen eingeladen habe,

322
00:17:55,182 --> 00:17:58,909
wo du nicht hinkommen kannst...
an unserem Jahrestag.

323
00:17:59,019 --> 00:18:00,620
Nennen wir es ausgeglichen?

324
00:18:00,640 --> 00:18:01,352
Okay.

325
00:18:03,167 --> 00:18:07,106
Und ich brauche das Telefon.
Ich muss schauen, ob dort eine Seriennummer ist?

326
00:18:07,352 --> 00:18:09,664
Vielleicht doch nicht so ausgeglichen.

327
00:18:10,902 --> 00:18:14,740
Ich habe gewissermaßen wieder die Kontrolle
verloren, als ich seine Stimme gehört habe.

328
00:18:17,982 --> 00:18:21,684
Aber ich verspreche dir,
dass das nicht dein Geschenk ist.

329
00:18:25,195 --> 00:18:28,205
Okay, ich habe verstanden, dass der Kerl
Spinnensinne hat, aber Gabe?

330
00:18:28,225 --> 00:18:30,475
Profis arbeiten manchmal paarweise, richtig?

331
00:18:30,495 --> 00:18:32,996
Ein Mann auf dem Boden, der sichergeht,
dass der Schütze freies Schussfeld hat.

332
00:18:32,998 --> 00:18:35,198
Schau dir das an.
Gabe bekommt den Anruf.

333
00:18:35,299 --> 00:18:39,004
Er geht zur Bürgermeisterin,
richtet sie für den Schützen aus, als...

334
00:18:39,024 --> 00:18:40,689
Cat, er posiert für ein Pressefoto.

335
00:18:40,709 --> 00:18:43,155
Wie erklärst du dann seine Nummer
auf dem Telefon des Schützen?

336
00:18:43,157 --> 00:18:44,841
In Ordnung, also was ist das Motiv?

337
00:18:44,861 --> 00:18:48,408
Ich weiß es nicht. Vielleicht will er ihren Job
oder sie haben eine Affäre.

338
00:18:48,428 --> 00:18:51,227
Gott, muss eine vertrauliche Besprechung
immer zu schlimmen Sachen führen?

339
00:18:51,247 --> 00:18:54,391
Nein, es kann aufregend und romantisch sein.

340
00:18:54,504 --> 00:18:57,854
Und du verlässt mich nicht, um zum 15. zu gehen.

341
00:18:57,856 --> 00:18:59,659
Okay, ich weiß, diese Gabe-Sache ist verrückt,

342
00:18:59,660 --> 00:19:02,860
aber können wir zumindest seine
Anrufliste und die Finanzen überprüfen?

343
00:19:02,861 --> 00:19:05,111
Von einem Staatsanwalt?
Wir sollen wir das machen?

344
00:19:05,393 --> 00:19:07,513
Dieser Typ ist stinkreich.
Jetzt bin ich eifersüchtig.

345
00:19:07,515 --> 00:19:09,467
- Er sieht sich nur die Geschäftsbücher an.
- Er ist drin.

346
00:19:10,007 --> 00:19:12,017
- TJ ist schnell.
- JT.

347
00:19:12,591 --> 00:19:16,230
Wenn er diesen Mann angeheuert hat, würde es mehr
als 10.000 kosten. Irgendwelche größeren Abgänge?

348
00:19:16,250 --> 00:19:18,091
Irgendwelche? Versuche alle.

349
00:19:18,093 --> 00:19:20,733
Kann ein Mann wirklich 2 Riesen
in einem Schönheitssalon ausgeben?

350
00:19:20,753 --> 00:19:21,804
Das könnte nur Tarnung sein.

351
00:19:21,824 --> 00:19:24,128
- 2 Riesen in einem Salon... Das gibt es wirklich?
- Mit Gabe? Auf jeden Fall.

352
00:19:24,148 --> 00:19:26,946
Also wissen wir zumindest,
dass er schuldig ist, ein Trottel zu sein.

353
00:19:26,966 --> 00:19:32,645
Warte, warte, warte. 25 Riesen, überwiesen
auf ein Nummernkonto heute Morgen.

354
00:19:32,967 --> 00:19:36,175
Was ist passiert?
Sie klangen aufgebracht in Ihrer Nachricht.

355
00:19:36,733 --> 00:19:39,723
Hat es etwas mit den vermissten
VHS-Kassetten zu tun?

356
00:19:41,401 --> 00:19:44,399
Ich bin froh, dass wir vorhin die Chance hatten,
bei meiner Mom eine Verbindung zu finden,

357
00:19:44,419 --> 00:19:46,652
aber ich muss auch meinen Job machen.

358
00:19:48,195 --> 00:19:52,106
Es hat jemand gehört, wie Sie im Park einen Streit
mit dem Berater der Bürgermeisterin hatten.

359
00:19:52,126 --> 00:19:54,382
- Okay.
- Und ich bin dem nachgegangen.

360
00:19:55,170 --> 00:19:58,532
Das Bürgermeisterbüro sagt, dass Sie um ihre
Befürwortung als zukünftiger Kandidat bitten,

361
00:19:58,533 --> 00:20:00,233
und sie hat es abgelehnt.

362
00:20:00,261 --> 00:20:02,085
Deswegen haben wir disktutiert.
Sie haben mich erwischt.

363
00:20:02,087 --> 00:20:07,370
Ich weiß auch, dass Sie einen Anruf vom Schützen
bekamen, kurz vor dem Schuss.

364
00:20:07,568 --> 00:20:10,242
Moment. Bin ich ein Verdächtiger?

365
00:20:10,244 --> 00:20:12,169
Nicht offiziell, aber...

366
00:20:12,306 --> 00:20:14,263
Bishop will mich wirklich hier rauskriegen.

367
00:20:14,265 --> 00:20:15,515
Joe weiß es nicht.

368
00:20:15,848 --> 00:20:17,409
Das kommt von Ihnen?

369
00:20:19,274 --> 00:20:22,564
Das ist das letzte Mal, dass ich mit Blumen am
Grab Ihrer Mutter aufgetaucht bin.

370
00:20:22,584 --> 00:20:25,424
Gabe, ich weiß,
wie sehr Sie Muirfield erledigen wollen,

371
00:20:25,956 --> 00:20:28,456
und Bürgermeister von New York...
das ist Macht.

372
00:20:28,476 --> 00:20:32,815
Sie glauben ernsthaft, dass ich versucht habe,
die Bürgermeisterin zu töten?

373
00:20:32,817 --> 00:20:37,368
Ich weiß, dass diese Schießerei für Sie
traumatisch gewesen sein muss, besonders heute.

374
00:20:37,699 --> 00:20:41,106
Oder vielleicht übertragen
Sie die Wut auf Ihre Mutter wegen...

375
00:20:41,108 --> 00:20:44,766
Sie überwiesen 25.000 Dollar
auf ein ungedecktes Konto.

376
00:20:44,862 --> 00:20:45,549
Woher wissen Sie...

377
00:20:45,569 --> 00:20:49,772
War es dafür, um den Schützen für
die Bürgermeisterin anzuheuern?

378
00:20:50,153 --> 00:20:53,096
- Ein privater Ermittler.
- Für was?

379
00:20:53,388 --> 00:20:55,348
Sie kennen den Riss im Grabstein?

380
00:20:55,785 --> 00:20:58,923
Ich habe ihn eigentlich
schon vor ein paar Tagen bemerkt.

381
00:20:58,943 --> 00:21:01,144
Sie waren schon vorher dort?

382
00:21:01,146 --> 00:21:02,208
Nur einmal.

383
00:21:02,862 --> 00:21:04,847
Direkt, als ich herausfand, wer sie war.

384
00:21:05,839 --> 00:21:08,100
Als ich den Riss sah...

385
00:21:08,350 --> 00:21:10,841
Sie wissen, wie gerissen Muirfield sein kann.

386
00:21:11,749 --> 00:21:14,431
Okay, und was hat dieser
private Ermittler gefunden?

387
00:21:14,451 --> 00:21:19,787
Ich wollte damit eigentlich bis nach dem
Jahrestag des Todes Ihrer Mutter warten, aber...

388
00:21:20,542 --> 00:21:22,248
das Büro des Friedhofs sagt,

389
00:21:22,624 --> 00:21:26,819
dass der Sarg Ihrer Mutter zwei Wochen
nach ihrer Beerdigung exhumiert wurde.

390
00:21:26,821 --> 00:21:28,487
Also wurde sie umgebettet.

391
00:21:28,912 --> 00:21:31,804
Als Grund ist eine Gasleckreparatur gelistet,

392
00:21:31,824 --> 00:21:36,712
aber es gibt keine dazugehörigen städtischen
Aufzeichnungen über ein Leck oder andere Arbeiten.

393
00:21:36,714 --> 00:21:40,183
Aber warum?
Warum sollte Muirfield das tun?

394
00:21:40,185 --> 00:21:42,334
Vielleicht haben sie nach etwas gesucht.

395
00:21:42,336 --> 00:21:43,469
Nach was?

396
00:21:44,315 --> 00:21:46,693
Catherine, haben Sie Ihre Mutter identifiziert?

397
00:21:46,951 --> 00:21:47,990
Danach?

398
00:21:48,864 --> 00:21:49,890
Nein.

399
00:21:50,586 --> 00:21:53,546
Nein, das musste ich nicht.
Sie wurde direkt vor mir erschossen.

400
00:21:53,548 --> 00:21:55,041
Und die Beerdigung...

401
00:21:55,467 --> 00:21:56,500
war sie...

402
00:21:58,087 --> 00:22:00,648
war sie mit einem offenen oder
geschlossenen Sarg?

403
00:22:01,475 --> 00:22:02,540
Moment.

404
00:22:03,551 --> 00:22:07,493
Moment, Sie denken,
dass meine Mutter immer noch lebt?

405
00:22:07,495 --> 00:22:10,580
Der private Ermittler konnte
keinen Autopsiebericht finden.

406
00:22:10,582 --> 00:22:14,634
Nein, sie wurde erschossen.
Dreimal in die Brust.

407
00:22:14,636 --> 00:22:16,789
- Sie könnte eine Kevlar getragen haben.
- Sie war Ärztin.

408
00:22:16,809 --> 00:22:18,721
Und ein Muirfield-Agent.

409
00:22:19,869 --> 00:22:22,354
Catherine, als Ihre Mutter
mich aus Muirfield rausgeschmuggelt hat,

410
00:22:22,374 --> 00:22:25,561
hat sie mir etwas injiziert,
das meinen Herzschlag verlangsamt hat,

411
00:22:26,121 --> 00:22:27,713
ihn nicht wahrnehmbar gemacht hat.

412
00:22:27,715 --> 00:22:30,816
Sie hat mich rausgekriegt,
indem sie meinen Tod vorgetäuscht hat.

413
00:22:31,698 --> 00:22:32,763
Oh, mein Gott.

414
00:22:33,488 --> 00:22:35,438
Sie riskierte ihr Leben.

415
00:22:35,731 --> 00:22:37,657
Okay, wenn sie das für mich tun würde,

416
00:22:38,165 --> 00:22:41,744
stellen Sie sich vor, was sie tun würde,
um ihre eigenen Töchter zu beschützen.

417
00:22:41,746 --> 00:22:43,400
Der Sarg war geschlossen.

418
00:22:47,808 --> 00:22:50,670
Und hier ist sie, deine Sternenkerze.

419
00:22:55,878 --> 00:22:56,659
Danke.

420
00:22:56,679 --> 00:22:58,662
- Das ist die, die du Online gesehen hast, oder?
- Das ist sie.

421
00:22:58,682 --> 00:23:01,564
Es ist nur schwer,
sich für eine Kerze zu begeistern, wenn...

422
00:23:02,014 --> 00:23:05,051
der Staatsanwalt mit ihr
Essen gehen kann wie Donald Trump.

423
00:23:05,071 --> 00:23:09,059
Sie ist überzogen mit Meteoroidenstaub,
was, du hast recht, fast Sternenstaub ist.

424
00:23:09,079 --> 00:23:10,465
Sie wird sie lieben.

425
00:23:10,485 --> 00:23:13,810
Außerdem wird Gabe niemanden zum Essen ausführen,
wenn er hinter Gittern sitzt.

426
00:23:18,520 --> 00:23:21,389
Hey. Bist du in Ordnung?
Dein Herz rast.

427
00:23:21,409 --> 00:23:23,798
Vielleicht ist sie aufgeregt, dich zu sehen.

428
00:23:23,960 --> 00:23:25,790
Fröhlichen Jahrestag.

429
00:23:25,810 --> 00:23:29,089
Also, hast du etwas über ihn herausgefunden?

430
00:23:30,623 --> 00:23:33,496
Du weißt, dass du jeden aus deiner Vergangenheit,

431
00:23:33,516 --> 00:23:37,083
den du liebst, hast denken lassen, du wärest tot,
um sie vor Muirfield zu beschützen?

432
00:23:37,085 --> 00:23:39,221
Ja. Was hat das mit Gabe zu tun?

433
00:23:39,241 --> 00:23:43,790
Diese 25.000-Dollar-Überweisung?
Es war nicht für einen Scharfschützen.

434
00:23:44,330 --> 00:23:46,870
Es war für einen privaten Ermittler
um nachzuforschen.

435
00:23:47,693 --> 00:23:52,148
Da ist dieser Riss im Grabstein meiner Mutter,
der geflickt wurde.

436
00:23:52,510 --> 00:23:55,935
Warte, er bezahlte jemanden,
der den Grabstein deiner Mutter untersucht?

437
00:23:56,520 --> 00:23:58,296
Okay, schau, davon rede ich.

438
00:23:58,316 --> 00:24:01,063
Aber es hat sich herausgestellt,
dass sie vielleicht nicht darin sein könnte.

439
00:24:01,083 --> 00:24:03,836
Der Ermittler konnte
keinen Autopsiebericht finden.

440
00:24:03,856 --> 00:24:04,890
Moment, was?

441
00:24:05,081 --> 00:24:12,572
Vincent, es könnte eine Welt geben, diese Welt,
in der meine Mutter das gleiche getan hat wie du.

442
00:24:12,592 --> 00:24:15,955
Jetzt lässt er dich glauben, dass deine
Mutter immer noch am Leben sein könnte.

443
00:24:15,957 --> 00:24:18,692
- Es war ein geschlossener Sarg.
- Ich war dort, erinnerst du dich?

444
00:24:18,712 --> 00:24:19,701
Ich hörte ihr Herz stoppen.

445
00:24:19,721 --> 00:24:22,896
Aber was ist, wenn sie etwas injiziert hatte,
das es nur hat so aussehen lassen?

446
00:24:22,916 --> 00:24:25,735
Es hat ihren Herzschlag verlangsamt.
Das ist möglich, richtig?

447
00:24:25,755 --> 00:24:27,062
Okay, ja, es ist möglich.

448
00:24:27,082 --> 00:24:30,939
Und du warst in dieser Nacht nicht auf sie
konzentriert, sondern darauf, mich zu retten.

449
00:24:31,089 --> 00:24:33,523
Ich weiß, dass es verrückt ist,

450
00:24:34,281 --> 00:24:37,143
- aber ich will ihren Sarg exhumieren lassen.
- Nein.

451
00:24:37,145 --> 00:24:40,446
- Vincent, ich muss wissen, ob sie dort drin ist.
- Sie ist es nicht.

452
00:24:41,073 --> 00:24:43,836
Ich weiß, dass sie in dieser Nacht gestorben ist.
Sie ist nicht in dem Grab.

453
00:24:43,856 --> 00:24:45,283
Woher weißt du das?

454
00:24:47,121 --> 00:24:49,372
Ich kann es einfach erkennen.

455
00:24:49,374 --> 00:24:51,829
Was? Du kannst es fühlen?

456
00:24:55,796 --> 00:24:59,799
Ich habe es in der ersten Nacht erkannt,
in der du mich zu ihrem Grab brachtest.

457
00:25:01,743 --> 00:25:03,419
Das ist Monate her.

458
00:25:05,110 --> 00:25:06,750
Die ganze Zeit?

459
00:25:08,536 --> 00:25:12,537
Gerade heute Morgen, du sagtest,
"Lass uns gehen und ihr Hallo sagen,"

460
00:25:12,557 --> 00:25:14,180
und du wusstest, dass sie nicht dort drin ist?

461
00:25:14,182 --> 00:25:16,854
Ich wollte keine unversehrte Kiste
mit Würmern für dich öffnen.

462
00:25:16,874 --> 00:25:20,813
Du fängst an, dort nachzubohren und endest
wieder einmal im Fadenkreuz von Muirfield.

463
00:25:20,833 --> 00:25:23,031
Du wirst diese Entscheidung
nicht für mich treffen.

464
00:25:23,051 --> 00:25:25,657
Catherine, die Leichen meiner Brüder
wurden niemals wiedergefunden, okay?

465
00:25:25,677 --> 00:25:29,729
Aber ich gehe immer noch zu ihren Gräbern,
weil es mir einen Ort gibt, um ihnen zu gedenken.

466
00:25:29,993 --> 00:25:33,499
- Es hat keine Bedeutung, wo der Körper ist.
- Mir bedeutet es etwas.

467
00:25:34,006 --> 00:25:37,470
- Meine Mutter könnte noch am Leben sein.
- Sie ist es nicht.

468
00:25:38,304 --> 00:25:42,284
Es tut mir leid, okay? Aber ich habe keine Ahnung,
was Gabes Absicht ist und...

469
00:25:42,450 --> 00:25:45,894
weißt du, vielleicht will er dich nur aufhalten
oder davon ablenken, herauszufinden,

470
00:25:45,914 --> 00:25:47,163
dass er versucht, die Bürgermeisterin zu töten.

471
00:25:47,164 --> 00:25:49,956
- Vincent.
- Ich will nicht, dass du ihn weiterhin siehst!

472
00:25:49,976 --> 00:25:50,750
Was?

473
00:25:51,171 --> 00:25:53,073
Was, du verbietest es mir?

474
00:25:53,732 --> 00:25:56,039
Was ist mit dir los?
Du bist wie ein völlig anderer Mensch.

475
00:25:56,059 --> 00:25:59,855
Nein, ich tue nur das, was ich normalerweise tue,
und das ist, zu versuchen, dich zu beschützen.

476
00:25:59,875 --> 00:26:01,650
In Ordnung, du hast das
letzte Jahrzehnt damit verbracht,

477
00:26:01,670 --> 00:26:04,940
dich schuldig zu fühlen, rauszufinden,
was deiner Mutter eigentlich passiert ist.

478
00:26:04,960 --> 00:26:08,204
Jetzt kommst du endlich voran
und er zieht dich geradewegs zurück.

479
00:26:08,224 --> 00:26:10,822
Jedenfalls hat er mich nicht belogen.

480
00:26:11,293 --> 00:26:14,197
Und du kannst mir nicht verbieten,
irgendjemanden zu sehen.

481
00:26:29,509 --> 00:26:33,790
Sie hatte diese Schublade voll mit Lutschern,
aber sie hatten keine Stiele, sie hatten Schnüre.

482
00:26:33,953 --> 00:26:36,342
Ja. Oh, mein Gott, ich erinnere mich an die.

483
00:26:36,579 --> 00:26:38,423
Sie dachte, diese Stiele wären gefährlich.

484
00:26:38,443 --> 00:26:41,283
Ein Kind könnte fallen
und sich den Gaumen an einem aufspießen.

485
00:26:41,303 --> 00:26:43,469
Stiele an Lutschern sind gefährlich.

486
00:26:44,361 --> 00:26:47,087
Ich hoffe, Sie nehmen es mir nicht übel, dass
ich frage, aber warum haben Sie sie getroffen?

487
00:26:47,107 --> 00:26:50,043
Nein, keineswegs.
Ich hatte eine seltene Form von Anämie.

488
00:26:50,063 --> 00:26:51,193
Oh, mein Gott.

489
00:26:51,840 --> 00:26:54,703
Also, Dad, Gabe und ich waren
heute Morgen an Mutters Grab.

490
00:26:54,917 --> 00:26:56,771
- Zusammen?
- Wir sind uns dort begegnet.

491
00:26:56,791 --> 00:26:57,917
Da ist ein Riss im Grabstein.

492
00:26:57,919 --> 00:27:01,066
- Warte, du bist immer noch da dran?
- Eigentlich habe ich genauer nachgeschaut.

493
00:27:01,086 --> 00:27:03,870
Es hat sich herausgestellt,
dass Mom ausgegraben wurde.

494
00:27:03,890 --> 00:27:04,626
Was?

495
00:27:04,799 --> 00:27:07,855
Ich würde nicht "ausgegraben" sagen.
Sie wurde vorübergehend umgebettet.

496
00:27:07,875 --> 00:27:09,637
Sie mussten ein paar geplatzte Rohre reparieren.
Das ist Jahre her.

497
00:27:09,657 --> 00:27:12,186
- Musstest du eine Freigabe unterschreiben?
- Ich bin sicher, dass ich das musste.

498
00:27:12,206 --> 00:27:13,602
Können wir sie sehen?

499
00:27:13,622 --> 00:27:14,782
Warum solltest du das wollen?

500
00:27:14,802 --> 00:27:16,137
Mein Vorschlag.

501
00:27:16,157 --> 00:27:19,384
Ich dachte, wenn wir herausfinden können,
wer verantwortlich ist,

502
00:27:19,404 --> 00:27:22,375
dann kann ich versuchen, sie dazu zu bringen,
den beschädigten Grabstein zu ersetzen.

503
00:27:22,395 --> 00:27:24,513
In Ordnung, nun, ich kann nachschauen,
ob ich sie noch habe.

504
00:27:24,533 --> 00:27:26,122
- Großartig.
- Okay, also dann

505
00:27:26,142 --> 00:27:28,898
können wir uns von Grabsteinen fortbewegen
und uns darauf konzentrieren, als Mom noch lebte.

506
00:27:28,900 --> 00:27:30,876
Ich würde mich gerne darauf konzentrieren.

507
00:27:30,896 --> 00:27:32,719
Ja, sie sah dort wunderschön aus.

508
00:27:32,806 --> 00:27:35,572
- Ich sah sie hauptsächlich im Laborkittel.
- Sie liebte dieses Kleid.

509
00:27:35,592 --> 00:27:38,746
- Ich wollte dieses Kleid.
- Wurde sie darin beerdigt?

510
00:27:38,766 --> 00:27:41,165
Catherine, kann ich mit dir reden?

511
00:27:42,837 --> 00:27:44,028
Entschuldigt uns.

512
00:27:45,712 --> 00:27:46,903
Was ist los?

513
00:27:46,923 --> 00:27:48,551
Warum hast du mir nicht erzählt,
dass du ihre Leiche exhumiert hast?

514
00:27:48,553 --> 00:27:49,774
Ich dachte nicht, dass das wichtig wäre.

515
00:27:49,794 --> 00:27:53,616
Es ist erstaunlich, wie jeder andere entscheidet,
was wichtig genug ist, damit ich es wissen darf.

516
00:27:53,636 --> 00:27:55,541
Jeder? Wer ist jeder?

517
00:27:55,561 --> 00:27:56,754
Du, Mom.

518
00:27:57,872 --> 00:27:59,324
Was erzählst du mir sonst noch nicht?

519
00:27:59,344 --> 00:28:02,418
Ich versuche es.
Du musst mir da raushelfen.

520
00:28:05,126 --> 00:28:07,770
Erzähl mir einfach, um was es wirklich geht.

521
00:28:08,743 --> 00:28:10,312
Es tut mir leid.

522
00:28:11,268 --> 00:28:12,725
Es tut mir leid. Ihr...

523
00:28:13,526 --> 00:28:18,271
Ihr könnt Pizza genießen und ihre
Powerballaden anhören, aber ich kann das nicht.

524
00:28:19,266 --> 00:28:22,168
Ich kann das nicht tun. Und ich bin
nicht sauer auf dich, ich bin sauer auf Mom.

525
00:28:22,170 --> 00:28:24,226
Warum? Was hat sie getan?

526
00:28:27,623 --> 00:28:29,390
Ich glaube, dass sie ihren Tod
vorgetäuscht haben könnte.

527
00:28:29,410 --> 00:28:30,960
- Du...
- Du weißt, sie machte

528
00:28:30,962 --> 00:28:33,399
verrückte Sachen,
sie log uns wegen ihrer Arbeit an,

529
00:28:33,419 --> 00:28:36,999
sie erzählte uns nichts über ihre Forschung.
Ich weiß nicht mal, ob sie überhaupt Pizza mochte.

530
00:28:37,019 --> 00:28:41,304
Denkst du, deine Mom würde zehn Jahre vergehen
lassen, ohne ihre älteste Tochter sehen zu wollen?

531
00:28:41,306 --> 00:28:44,137
In Anbetracht dessen,
wie wenig ich sie eigentlich kenne...

532
00:28:45,571 --> 00:28:47,393
Ja, Dad, das tue ich.

533
00:28:47,395 --> 00:28:50,179
Okay, wie kann ich dich beruhigen?

534
00:28:50,348 --> 00:28:53,616
Dieses Fomular, das du unterschrieben hast,
ich möchte es sehen.

535
00:28:54,372 --> 00:28:56,226
Wenn es dort einen Absender gibt, dann...

536
00:28:56,246 --> 00:28:58,331
Die Person, die sie exhumiert hat,
könnte wissen, ob sie dort drin ist,

537
00:28:58,351 --> 00:28:59,854
könnte mir ein paar Fragen beantworten.

538
00:28:59,879 --> 00:29:02,609
- Du bist dir sicher, dass du das
durchziehen willst? - Ja.

539
00:29:10,580 --> 00:29:12,209
Sieht verlassen aus.

540
00:29:12,914 --> 00:29:15,671
Sieht aus, wie noch eine von Moms Lügen.

541
00:29:16,793 --> 00:29:17,890
Gehen wir.

542
00:29:20,926 --> 00:29:22,562
Und niemand lebt hier?

543
00:29:23,238 --> 00:29:24,485
Scheint so.

544
00:29:26,680 --> 00:29:30,758
Da sind keine Wasser- oder Stromrechnungen.
Eigentum von einem anonymen Treuehänder.

545
00:29:31,395 --> 00:29:33,871
Könnte ein geheimer
Unterschlupf von Muirfield sein.

546
00:29:33,891 --> 00:29:36,896
Sieht aus wie das Set eines Horrorfilms.

547
00:29:37,742 --> 00:29:40,827
Es könnte immer noch genutzt werden.
Bleiben Sie nah bei mir.

548
00:29:42,707 --> 00:29:44,694
Wissen Sie was? Ich denke, wir sollten
jemanden wissen lassen, dass wir hier sind,

549
00:29:44,714 --> 00:29:46,419
bevor wir Einbruch begehen.

550
00:29:46,913 --> 00:29:50,662
Sie werden hier keinen Balken kriegen.
Es gibt meilenweit keinen Funkmast.

551
00:29:56,617 --> 00:30:00,712
Das ist unsere einzige Spur. Wollen Sie wissen,
was mit Ihrer Mom passiert ist, oder nicht?

552
00:30:12,126 --> 00:30:14,049
Okay, überprüfe deine Emails.

553
00:30:15,180 --> 00:30:17,916
Also was, bist du jetzt meine Vorgesetzte?
Ist das so, damit ich zum 15. gehe?

554
00:30:17,936 --> 00:30:19,362
Ich flirte jetzt gerade nicht mit dir.

555
00:30:19,382 --> 00:30:22,218
Die IT-Abteilung hat gerade den Speicherstick des
Schützen entschlüsselt und es zu dir geschickt.

556
00:30:22,238 --> 00:30:22,950
Speicherstick?

557
00:30:22,975 --> 00:30:26,470
Ja, siehst du? Deswegen solltest du
mich nicht auf ein anderes Revier versetzen.

558
00:30:26,490 --> 00:30:28,793
Und ich sagte, dass es deine Entscheidung ist.

559
00:30:28,813 --> 00:30:30,813
Okay. Ein Zeuge hat das
Telefon des Schützen gefunden.

560
00:30:30,815 --> 00:30:33,399
- Hast du Fingerabdrücke?
- Nein, es war komplett zerstört.

561
00:30:33,401 --> 00:30:36,602
Ein Auto muss drübergefahren sein,
aber die IT hat die Seriennummer zurückverfolgt,

562
00:30:36,604 --> 00:30:38,404
bis zu dem Laden, wo er es gekauft hat,

563
00:30:38,406 --> 00:30:41,123
der gleich neben dem Highway-Motel liegt,
wo wir was fanden...

564
00:30:41,125 --> 00:30:44,943
Das Zielprofil des Schützen.
Die Bürgermeisterin war nicht das Ziel.

565
00:30:46,806 --> 00:30:47,594
Hallo?

566
00:30:47,985 --> 00:30:49,296
Hey, ist Cat bei dir?

567
00:30:49,316 --> 00:30:50,994
Nein, ist sie nicht auf der Arbeit?

568
00:30:51,014 --> 00:30:55,325
Nein, sie sagte, sie wollte einen Hinweis wegen
ihrer Mutter verfolgen. Weißt du da was drüber?

569
00:30:56,368 --> 00:30:57,241
Ja, tue ich.

570
00:30:57,261 --> 00:30:59,809
Ich weiß, dass du sauer bist, weil sie Gabe zu
dieser himmlischen Feier mitnahm,

571
00:30:59,829 --> 00:31:01,626
aber du musst dein Ego
jetzt mal beiseiteschieben.

572
00:31:01,646 --> 00:31:03,228
Es ist nicht mein Ego.

573
00:31:03,230 --> 00:31:06,982
Unser Schütze versucht eigentlich, Gabe zu töten,
und ich mache mir Sorgen, dass sie bei ihm ist.

574
00:31:07,305 --> 00:31:09,409
Warte, was?
Gabe ist das Ziel?

575
00:31:09,429 --> 00:31:14,073
Ja, es ist die Rache für das Aufbauen eines
RICO-Falls gegen die Bustamonté-Familie.

576
00:31:14,528 --> 00:31:16,730
Ich kann deine Enttäuschung bis hierhin riechen.

577
00:31:16,750 --> 00:31:18,494
Nein, aber er war...

578
00:31:18,496 --> 00:31:20,837
Er stand direkt neben der Bürgermeisterin,
der Schütze hat ihn verfehlt.

579
00:31:20,857 --> 00:31:22,531
Er nahm den Anruf des Schützen an.

580
00:31:22,533 --> 00:31:25,000
Weil die meisten Leute aufhören, sich zu bewegen,
wenn sie einen Telefonanruf annehmen.

581
00:31:25,002 --> 00:31:29,038
Macht ein einfacheres Ziel. Das Problem ist,
Gabe ist weiterhin in seinem Zielfernrohr.

582
00:31:33,327 --> 00:31:36,712
- Aber du hast den Keller genau überprüft?
- Und jeden anderen Raum im Haus.

583
00:31:36,714 --> 00:31:39,465
Es muss dort etwas geben. Fotografien, Akten...

584
00:31:39,467 --> 00:31:42,834
Gabe, ich weiß, wie man ein Haus durchsucht.
Ich bin die Polizistin.

585
00:31:46,170 --> 00:31:47,345
Es ist Muirfield.

586
00:31:49,358 --> 00:31:51,644
Sie sind unbewaffnet.
Bleiben Sie hier.

587
00:33:03,519 --> 00:33:05,172
Du denkst, er ist Muirfield?

588
00:33:05,192 --> 00:33:08,040
Er ist nicht Muirfield,
er ist ein Auftragskiller.

589
00:33:08,060 --> 00:33:11,823
Okay, Gabe war das Ziel und er ist unschuldig.

590
00:33:11,930 --> 00:33:16,228
Nun, wieder einmal warst du in der Lage,
mich irgendwie zu retten.

591
00:33:16,440 --> 00:33:18,614
So wie vor zehn Jahren.

592
00:33:21,218 --> 00:33:23,814
Lass uns daraus nur keinen
jährlichen Brauch machen.

593
00:33:24,509 --> 00:33:25,877
Es tut mir leid.

594
00:33:34,374 --> 00:33:40,252
Ich hasse es, das zu sagen, aber Gabe ist hier,
also solltest du wahrscheinlich besser gehen.

595
00:33:43,784 --> 00:33:45,125
Was ist das?

596
00:33:55,298 --> 00:33:57,653
Hier ist jemand begraben.

597
00:34:05,887 --> 00:34:07,696
Es ist eine Calla-Lilie.

598
00:34:08,834 --> 00:34:09,773
Sie ist es.

599
00:34:13,251 --> 00:34:14,474
Es tut mir so leid.

600
00:34:17,636 --> 00:34:18,536
Mir auch.

601
00:34:20,639 --> 00:34:22,955
Ich hätte nie an dir zweifeln dürfen.

602
00:34:32,358 --> 00:34:35,587
Also kam Vincent, um dich zu retten,
und du bekommst die Ehre?

603
00:34:35,607 --> 00:34:38,746
Dieses Mal, ja.
Und ich würde es nicht unbedingt Ehre nennen.

604
00:34:38,748 --> 00:34:41,916
Ich muss ein gebrochenes Genick
und ein Loch im Boden erklären.

605
00:34:41,918 --> 00:34:44,869
- Was ist mit DNA?
- Notwehr, sie werden sie nicht überprüfen.

606
00:34:44,871 --> 00:34:47,943
Deine Beziehung lässt meine
aussehen wie ein Kinderspiel.

607
00:34:47,963 --> 00:34:49,534
Danke, dass du ihn angerufen hast.

608
00:34:49,554 --> 00:34:52,049
Wo wärest du bloß, wenn ich am 15. wäre?

609
00:34:52,069 --> 00:34:53,166
Tot.

610
00:34:54,962 --> 00:34:57,062
- Gute Arbeit, Vargas.
- Danke.

611
00:34:57,082 --> 00:35:00,852
Viel einfacher, einen Fall zu lösen,
wenn man den Boss vögelt, oder?

612
00:35:00,854 --> 00:35:02,314
Es war Kaffee.

613
00:35:03,437 --> 00:35:06,496
- Ich fahre den Staatsanwalt nach Hause.
- Okay, gute Nacht.

614
00:35:06,900 --> 00:35:08,770
Ich möchte Ihnen etwas zeigen.

615
00:35:12,714 --> 00:35:14,982
- Hier ist sie.
- Warum hier?

616
00:35:15,905 --> 00:35:18,653
Mitten im Nirgendwo? Und wer macht
sich all die Umstände, um sie zu verlegen?

617
00:35:18,655 --> 00:35:20,133
Ich weiß es nicht.

618
00:35:20,785 --> 00:35:23,039
Was werden Sie jetzt tun?
Sie können sie nicht einfach hierlassen.

619
00:35:23,059 --> 00:35:27,478
Wenn Muirfield sich genug sorgt, um sie hier raus
zu bringen und ich verlege sie zurück...

620
00:35:27,964 --> 00:35:30,422
das bringt nur meine Familie auf ihren Radar.

621
00:35:30,580 --> 00:35:32,377
Das Risiko ist es nicht wert.

622
00:35:32,397 --> 00:35:37,038
Außerdem ist dort ein gerissener Grabstein,
zu dem ich seit einem Jahrzehnt gehe.

623
00:35:37,040 --> 00:35:39,407
Also wollen Sie nicht wissen,
was mit ihr passiert ist?

624
00:35:39,427 --> 00:35:41,328
Nein, natürlich will ich das.

625
00:35:42,501 --> 00:35:46,514
Aber mit jeder Antwort kommen noch mehr Fragen.

626
00:35:49,274 --> 00:35:52,003
Es ist ziemlich schwer,
immer neue Geschichten zu hören.

627
00:35:53,337 --> 00:35:56,979
Fühlt sich an, als wäre man nicht so besonders,
wie man eigentlich dachte.

628
00:35:57,476 --> 00:35:58,542
Sie sind es.

629
00:35:59,913 --> 00:36:02,128
Sie redete die ganze Zeit über Sie.

630
00:36:03,960 --> 00:36:07,502
Ich weiß, dass Sie Rosa Parks
in der zweiten Klasse spielten,

631
00:36:08,043 --> 00:36:10,297
dass Sie sich Ihren Arm auf
einer Wasserrutsche gebrochen haben,

632
00:36:10,317 --> 00:36:12,256
dass Sie es hassten, Violine zu spielen.

633
00:36:12,258 --> 00:36:13,334
So sehr.

634
00:36:14,613 --> 00:36:17,084
Sie dachte, Sie wären das wunderbarste.

635
00:36:19,617 --> 00:36:22,717
Du warst super.
Wir sollten das feiern.

636
00:36:24,922 --> 00:36:27,104
Mir ist nicht nach feiern zumute.

637
00:36:28,788 --> 00:36:30,712
Ich will nicht versetzt werden.

638
00:36:30,817 --> 00:36:35,136
Ich habe gerade erst meine Partnerschaft mit Cat
zurück und wie du sagtest, wir sind wirklich gut.

639
00:36:35,156 --> 00:36:35,897
Aber du hast recht,

640
00:36:35,899 --> 00:36:39,949
es lässt mich schlecht dastehen, wenn wir es
veröffentlichen, auch für dich ist es nicht gut.

641
00:36:41,686 --> 00:36:42,707
Also?

642
00:36:42,996 --> 00:36:45,383
Also müssen wir einfach vorsichtiger sein.

643
00:36:45,481 --> 00:36:48,222
So, wie ich jetzt gerade
nicht hier drin sein dürfte.

644
00:36:48,242 --> 00:36:49,418
Du hast recht.

645
00:36:50,174 --> 00:36:51,879
Weißt du was, vergiss das 15.

646
00:36:52,284 --> 00:36:54,145
Außerdem ist die Stelle schon vergeben.

647
00:36:54,165 --> 00:36:57,201
Ich glaube, Detektive Marelli
wäre dort sehr glücklich.

648
00:36:58,200 --> 00:36:59,554
Marelli?

649
00:36:59,749 --> 00:37:01,923
- Hast du...
- Oh, ich habe.

650
00:37:02,223 --> 00:37:05,291
Du weißt, dass du nicht jeden versetzen kannst,
der das von uns weiß.

651
00:37:05,311 --> 00:37:08,269
Deswegen habe ich dir
eine Kaffeemaschine gekauft.

652
00:37:08,605 --> 00:37:10,381
Komm mir nicht zu nahe.

653
00:37:10,383 --> 00:37:12,539
- Was?
- Die Jalousien sind offen.

654
00:37:26,442 --> 00:37:27,913
Oh, mein Gott.

655
00:37:29,685 --> 00:37:30,768
Nun, ich...

656
00:37:31,493 --> 00:37:35,656
ich muss die Tatsache wieder gutmachen, dass ich
das erste Geschenke, dass ich dir geholt habe,

657
00:37:36,023 --> 00:37:37,934
irgendwie zerbrochen habe.

658
00:37:38,076 --> 00:37:41,912
Es sollte eine Sternenkerze sein.

659
00:37:42,436 --> 00:37:45,300
Also hast du mir einen Sternenhimmel gemacht.

660
00:37:45,464 --> 00:37:46,198
Ja.

661
00:37:48,586 --> 00:37:50,154
Fröhlichen Jahrestag.

662
00:38:05,361 --> 00:38:07,746
Du bist der beste Freund aller Zeiten.

663
00:38:09,878 --> 00:38:13,750
Und offensichtlich sollte ich inzwischen wissen,
dass ich deinen Instinkten vertrauen kann.

664
00:38:13,770 --> 00:38:15,672
Genau genommen nicht immer.

665
00:38:15,692 --> 00:38:19,462
Also war es gut, dass ich für zwölf Stunden
dachte, dass meine Mutter noch lebt?

666
00:38:19,482 --> 00:38:20,708
Nein, aber...

667
00:38:22,385 --> 00:38:26,246
Mein Instinkt wird dich immer beschützen.

668
00:38:26,838 --> 00:38:30,088
Aber manchmal ist das nicht fair dir gegenüber.

669
00:38:32,437 --> 00:38:34,751
Ich hätte dir das über deine Mutter sagen sollen.

670
00:38:34,771 --> 00:38:36,451
Ich verstehe, warum du das nicht hast.

671
00:38:36,471 --> 00:38:39,536
Nein, du brauchtest es,
um deine Antworten weiterzuverfolgen.

672
00:38:39,763 --> 00:38:43,750
Und selbst, wenn das heißt,
dass du mit dem Staatsanwalt rumhängen musst,

673
00:38:44,239 --> 00:38:47,067
hätte ich dich nicht davon abhalten dürfen,
es zu tun.

674
00:38:47,853 --> 00:38:51,712
Ich werde einfach für dich da sein, wenn du
bereit bist, deine Fehler einzugestehen.

675
00:38:59,615 --> 00:39:04,103
Wenn du dich damit besser fühlst, ich denke,
ich war auch ein bisschen eifersüchtig auf Gabe.

676
00:39:06,001 --> 00:39:08,659
Ich war immer die Person meiner Mom.

677
00:39:09,926 --> 00:39:11,537
Wann immer es hieß,

678
00:39:11,928 --> 00:39:15,796
"Wer fährt mit Mom zum Markt?",
war ich es.

679
00:39:15,816 --> 00:39:20,067
Wenn es jemals eine Familiendiskussion gab,
waren wir immer auf der gleichen Seite.

680
00:39:21,537 --> 00:39:28,291
Und dann taucht Gabe auf,
mit seinen Geschichten über seine Zeit mit ihr.

681
00:39:30,337 --> 00:39:34,248
Deswegen hatte vielleicht ich
einen kleinen Code Gelb auf ihrer Party.

682
00:39:34,732 --> 00:39:36,547
Du bist auf Code Gelb gegangen?

683
00:39:36,567 --> 00:39:39,094
Du bist nicht der einzige mit Temperament.

684
00:39:41,473 --> 00:39:43,872
Aber ich bin nicht mehr eifersüchtig auf ihn.

685
00:39:45,548 --> 00:39:47,923
Und du solltest das auch nicht sein.

686
00:39:50,328 --> 00:39:51,322
Ich meine,

687
00:39:51,966 --> 00:39:53,260
schau dir das an.

688
00:39:53,625 --> 00:39:54,398
Ja.

689
00:39:54,817 --> 00:39:57,113
Nun, ich wollte dich zum Essen ausführen.

690
00:40:02,074 --> 00:40:04,984
Und da ist dennoch immer
noch etwas an diesem Kerl.

691
00:40:05,004 --> 00:40:07,912
Okay, halt die Klappe.
Lass mich dich einfach küssen.

692
00:40:38,064 --> 00:40:39,380
Hey, ich bin´s.

693
00:40:40,500 --> 00:40:42,733
Die schlechte Nachricht ist, Vanessa ist tot.

694
00:40:43,247 --> 00:40:45,831
Du gute Nachricht ist, ich habe ihn gefunden.

695
00:40:48,838 --> 00:40:51,213
Aber wir müssen ihn schnell kriegen.

696
00:40:51,707 --> 00:40:56,707
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

