﻿1
00:00:01,717 --> 00:00:03,216
Vanaf het moment dat we
elkaar ontmoetten...

2
00:00:03,217 --> 00:00:05,634
We wisten dat ons leven
nooit meer hetzelfde zou zijn.

3
00:00:05,636 --> 00:00:08,310
Hij heeft mijn leven gered.
- En zij die van mij.

4
00:00:08,311 --> 00:00:11,994
We zijn voorbestemd.
- Maar we weten dat het niet makkelijk word.

5
00:00:11,996 --> 00:00:14,948
Ook al hebben we
alle reden om uit elkaar te blijven.

6
00:00:14,950 --> 00:00:17,332
We riskeren het allemaal om samen te zijn.

7
00:00:17,334 --> 00:00:20,002
Ik ben zo verliefd op jou.

8
00:00:23,439 --> 00:00:25,740
Vorige keer in Beauty and the Beast

9
00:00:25,742 --> 00:00:28,678
Ik ben ze aan het zoeken
voor het grootste deel van mijn leven.

10
00:00:28,680 --> 00:00:31,097
Dus je was een soort proefkonijn?

11
00:00:31,099 --> 00:00:34,533
Voortdurend worden geoogst
voor bloed en weefsel

12
00:00:34,535 --> 00:00:36,452
en al het andere wat ze
van mij konden nemen.

13
00:00:36,454 --> 00:00:38,789
Ik weet nog steeds niet wat je met mij wilt.
- Je bent een agent.

14
00:00:38,790 --> 00:00:40,923
Mijn positie kan sommige deuren openen,

15
00:00:40,925 --> 00:00:43,676
maar jij kan naar plaatsen
gaan dat ik niet kan.

16
00:00:43,678 --> 00:00:46,261
Als we samen werken,
kunnen we Muirfield voorgoed neerhalen.

17
00:00:46,263 --> 00:00:48,247
Ik dacht dat je wel
meer sympathiekere zal zijn

18
00:00:48,249 --> 00:00:50,347
voor iemand die gebruikt
werd door Muirfield.

19
00:00:50,349 --> 00:00:54,135
Ik zal dat zijn als hij werkelijk is
wie hij zegt dat hij is.

20
00:00:54,137 --> 00:00:57,089
Die vrouw waar ik je over vertelde?
Degene die me uit Muirfield smokkelde?

21
00:00:57,091 --> 00:00:59,943
Ik denk dat ze misschien
Detective Chandler 's moeder was.

22
00:01:16,376 --> 00:01:19,894
Hoe lang zit je daar al?
- Een tijdje.

23
00:01:19,896 --> 00:01:23,132
Je kijk gewoon naar mij terwijl ik slaap?
- Ja, er is veel om naar te kijken.

24
00:01:23,134 --> 00:01:25,584
Je deed deze geeuw

25
00:01:25,586 --> 00:01:29,138
en toen deed je dit
kleine schattige neus krap ding,

26
00:01:29,140 --> 00:01:32,642
en toen, deed je dat...

27
00:01:32,644 --> 00:01:34,391
Je weet wel, dat klokkende geluid
dat je maakt.

28
00:01:34,393 --> 00:01:35,644
Ik doe niet klokken.

29
00:01:35,646 --> 00:01:37,563
Ja, dat doe je wel.
- Nee.

30
00:01:45,138 --> 00:01:48,607
Ik wilde niet dat
je vandaag alleen wakker werd.

31
00:01:48,609 --> 00:01:52,311
Gaat het?
- Ja.

32
00:01:52,313 --> 00:01:54,913
Mijn moeder is al weg voor tien jaar.

33
00:01:54,915 --> 00:01:58,316
Het maakt niet uit hoelang het geleden is,
een jubileum is altijd moeilijk.

34
00:01:58,318 --> 00:02:00,568
Dit jaar voelt anders.

35
00:02:00,570 --> 00:02:04,089
Anders goed of anders slecht?

36
00:02:04,091 --> 00:02:07,871
Jij bent hier, dus dat is goed.

37
00:02:08,295 --> 00:02:11,797
En ik ben niet wakker geworden
met pijnigde schuldgevoelens.

38
00:02:11,799 --> 00:02:15,551
Het is het eerste jaar dat je weet
dat je niet verantwoordelijk bent.

39
00:02:15,553 --> 00:02:19,437
Ja, maar ik ben niet verantwoordelijk
omdat Muirfield haar vermoorde,

40
00:02:19,439 --> 00:02:21,021
omdat ze met hen werkte.

41
00:02:21,023 --> 00:02:24,944
De mensen die jou leven hebben geruïneerd...
- Mijn leven is ver van geruïneerd.

42
00:02:24,946 --> 00:02:27,511
die op je aan het jagen zijn,
ze was één van hen.

43
00:02:27,513 --> 00:02:30,781
Zij was één van de goeden.

44
00:02:30,783 --> 00:02:34,619
Oké, dus, een beetje anders slecht

45
00:02:34,621 --> 00:02:39,121
en goed, ja?
- Meer slecht dan goed.

46
00:02:39,160 --> 00:02:41,627
Dat is waarom ik echt geen zin heb om

47
00:02:41,629 --> 00:02:44,463
haar hemelse verjaardag vanavond te vieren.

48
00:02:44,465 --> 00:02:47,633
Haar wat?
- Familietraditie.

49
00:02:47,635 --> 00:02:52,135
Het idee was, toen zij stierf,
ze geboren werd aan de sterren.

50
00:02:52,255 --> 00:02:55,640
Dus, we komen samen, steken kaarsen aan,

51
00:02:55,642 --> 00:02:58,977
luister naar haar favoriete muziek,
eet haar favoriete eten.

52
00:02:58,979 --> 00:03:01,346
Klinkt leuk.

53
00:03:01,348 --> 00:03:04,315
Behalve dat we weten
dat ze de '80s power ballads leuk vond

54
00:03:04,317 --> 00:03:06,234
en ananas op haar pizza,

55
00:03:06,236 --> 00:03:09,805
blijkt dat we haar helemaal niet kenden.

56
00:03:09,807 --> 00:03:11,740
Ze heeft tegen me gelogen.

57
00:03:11,742 --> 00:03:14,794
En ik was haar persoon, we waren zo close.

58
00:03:18,749 --> 00:03:21,065
Weet je wat ik wil vieren vanavond?

59
00:03:21,067 --> 00:03:24,669
Wat?
- Onze jubileum.

60
00:03:24,671 --> 00:03:27,505
Je realiseert je dat dat
vandaag ook de dag is, of niet?

61
00:03:27,507 --> 00:03:32,007
Ja, de jubileum van de eerste keer

62
00:03:32,212 --> 00:03:36,514
dat we elkaar zagen.
- Of van de eerste keer dat je me hebt gered.

63
00:03:36,516 --> 00:03:40,435
Dus, ik zeg gewoon tegen
Heather en mijn vader

64
00:03:40,437 --> 00:03:44,354
dat ik druk ben, en jij en ik kunnen....

65
00:03:45,808 --> 00:03:47,309
Nee.

66
00:03:47,311 --> 00:03:49,276
Je vader en je zus afzeggen

67
00:03:49,278 --> 00:03:51,862
gaat je weer helemaal opnieuw
schuldig voelen.

68
00:03:51,864 --> 00:03:54,732
Oké, trouwens, het lijkt
erop dat je er aan herinnert moet worden

69
00:03:54,734 --> 00:03:59,234
dat je haar wel kende,
tenminste in de belangrijke manieren.

70
00:03:59,288 --> 00:04:03,290
Ja, favoriete pizza laagje is zo belangrijk.
- Kom op, laten we niet verstrikt raken

71
00:04:03,292 --> 00:04:06,110
in de slechte dingen uit het verleden.

72
00:04:06,112 --> 00:04:10,548
Vandaag gaat het over haar vieren
en verder gaan.

73
00:04:10,550 --> 00:04:12,300
Juist, verder gaan.

74
00:04:12,302 --> 00:04:15,303
Dat is waarom ik ons wil vieren.

75
00:04:17,507 --> 00:04:21,308
We kunnen dat doen
door samen naar het kerkhof te gaan,

76
00:04:21,310 --> 00:04:23,511
en gedag tegen haar te zeggen.

77
00:04:25,232 --> 00:04:27,932
Leuk gespeeld.

78
00:04:29,469 --> 00:04:31,653
Ik wil het even gaan hebben
over de beveiliging detail

79
00:04:31,655 --> 00:04:33,688
voor de burgemeester ding vandaag.
- Juist, ja,

80
00:04:33,690 --> 00:04:36,658
er zijn veel details over de detail.

81
00:04:36,660 --> 00:04:38,693
Luister, ik wil mijn excuses aanbieden
dat ik niet kwam opdagen vanmorgen.

82
00:04:38,695 --> 00:04:42,197
Wie wist dat Marelli zijn ochtendkoffie
in de buurt van jou plaats haalden?

83
00:04:42,199 --> 00:04:44,748
Dat was echt een goede redding,
zeggen dat je aan het uitchecken was

84
00:04:44,750 --> 00:04:46,316
voor een nieuwe sportschool.

85
00:04:46,319 --> 00:04:49,537
Ik zou geloven dat we gewoon
elkaar tegen kwamen als ik hem was.

86
00:04:50,840 --> 00:04:54,259
Of misschien moet ik gewoon leren
hoe je koffie moet maken.

87
00:04:54,260 --> 00:04:56,928
Of we kunnen publiek gaan.

88
00:05:01,800 --> 00:05:05,553
Tess, er is een plek open bij de 15e.
- Zou je voor mij verplaatsen?

89
00:05:07,107 --> 00:05:08,905
De plek is voor jou.

90
00:05:10,341 --> 00:05:13,811
Dus je dacht gewoon
dat ik degene was die zou gaan?

91
00:05:13,813 --> 00:05:16,281
Er zijn niet zo veel plaatsen
beschikbaar op mijn niveau.

92
00:05:17,533 --> 00:05:20,485
Maar ik heb me kapot gewerkt voor
de respect die ik hier heb op het bureau.

93
00:05:20,487 --> 00:05:23,037
Ja, en als mensen erachter komen,
dat je dat respect kunt verliezen.

94
00:05:23,039 --> 00:05:27,209
Ik?
- Ons allebei.

95
00:05:27,211 --> 00:05:28,876
Het was maar een suggestie.

96
00:05:28,878 --> 00:05:33,046
Oké, zoals je zei,
we hebben het gedekt met Marelli.

97
00:05:33,048 --> 00:05:36,383
We hoeven niet publiek te gaan.
Het is aan jou.

98
00:05:38,419 --> 00:05:42,256
Ik heb maar een uur
voordat ik veiligheidsdetail moet zijn

99
00:05:42,258 --> 00:05:46,310
voor de burgemeester park toewijding.
- Verder gaan, weet je nog?

100
00:05:46,312 --> 00:05:48,096
Juist.

101
00:05:48,098 --> 00:05:50,314
Laten we haar wat lelies geven.

102
00:05:50,316 --> 00:05:54,102
Het is net alsof we in
Central Park wandelen.

103
00:05:54,104 --> 00:05:56,572
We kunnen dat niet doen.

104
00:05:58,106 --> 00:05:59,656
Wat?

105
00:05:59,658 --> 00:06:02,327
Wie is dat?
- Is dat Gabe?

106
00:06:02,329 --> 00:06:04,060
Wat doet hij hier?

107
00:06:04,062 --> 00:06:07,231
Heb je hem verteld wat vandaag was?
- Nee.

108
00:06:07,233 --> 00:06:08,750
Misschien Tess of Joe?

109
00:06:08,752 --> 00:06:12,169
Dus, wat, hij betaalt zijn respect?

110
00:06:12,171 --> 00:06:15,255
Hij was een slachtoffer van Muirfield,
en hij weet dat zij dat ook was.

111
00:06:15,257 --> 00:06:17,674
Of misschien voelt hij iets voor je.
- Wat?

112
00:06:17,676 --> 00:06:21,461
Jullie brengen al die tijd samen door
kijken naar Muirfield bestanden.

113
00:06:21,463 --> 00:06:25,215
Ja, dat was echt romantisch.
- Nou ja, misschien dacht hij dat wel.

114
00:06:25,217 --> 00:06:28,353
Hij weet niet dat je een vriendje heb.

115
00:06:28,355 --> 00:06:31,921
We komen later terug.
- Nee, ik heb het druk later.

116
00:06:31,923 --> 00:06:33,890
Wil je niet weten wat hij hier doet?

117
00:06:33,892 --> 00:06:37,395
Trouwens, jij bent degene die
deze overtuigend argument maakte

118
00:06:37,397 --> 00:06:39,731
dat ik mijn dag moet starten
met gedag zeggen tegen mijn moeder.

119
00:06:39,733 --> 00:06:42,066
En nu wil je dat ik haar afblaas?

120
00:06:42,068 --> 00:06:46,119
Oké, ik wacht totdat hij weg is.
- Geef me de calla lelies.

121
00:07:00,285 --> 00:07:02,452
Catherine.

122
00:07:02,454 --> 00:07:05,638
Ik had je hier niet zo vroeg verwacht.

123
00:07:05,640 --> 00:07:08,759
Ik had helemaal niet verwacht
dat je hier zou zijn.

124
00:07:08,761 --> 00:07:10,927
Ik wilde met je praten.

125
00:07:10,929 --> 00:07:15,066
Eigenlijk, ik ben er net zelf achter gekomen.
- Je hebt calla lelies meegebracht.

126
00:07:15,068 --> 00:07:18,485
De andere dag, toen je vertelde
over je moeders ketting.

127
00:07:18,487 --> 00:07:22,987
Mijn dokter, toen ik een kind was,
ik noemde haar Vanessa.

128
00:07:22,992 --> 00:07:26,743
Ik heb nooit haar achternaam geweten,
maar ze had dezelfde ketting.

129
00:07:26,745 --> 00:07:30,364
Mijn moeder was je dokter?
- Ik was te verbijsterd om je te vertellen.

130
00:07:34,654 --> 00:07:38,288
De experimenten die Muirfield op je deden

131
00:07:38,290 --> 00:07:40,791
en die andere verweesde kinderen,

132
00:07:40,793 --> 00:07:42,509
heeft ze dat ook bij hen gedaan?
- Nee.

133
00:07:42,511 --> 00:07:45,379
Nee, denk je dat ik hier zal zijn
met bloemen als ze dat deed?

134
00:07:45,381 --> 00:07:48,098
Ik ben hier met bloemen,
en ik ben in conflict over haar.

135
00:07:48,100 --> 00:07:51,435
Catherine, je moeder was niet degene
die op ons experimenteerde.

136
00:07:51,437 --> 00:07:54,855
Ze was de dokter die bij ons kwam kijken
en ervoor zorgde dat we in orde waren.

137
00:07:54,857 --> 00:07:57,524
Eerlijk gezegd, ze was de enige echt

138
00:07:57,526 --> 00:08:00,394
liefdevolle volwassene die we hadden,
en ik was dol op haar.

139
00:08:00,396 --> 00:08:02,112
Dat is waarom ik hier vandaag kwam.

140
00:08:02,114 --> 00:08:05,232
Maar het spijt me
als mijn aanwezigheid hier je verontrust.

141
00:08:05,234 --> 00:08:06,783
Nee.

142
00:08:08,988 --> 00:08:13,488
Vandaag hoort de dag te zijn
dat we haar vieren.

143
00:08:14,043 --> 00:08:17,544
Nou, er was veel om te vieren.

144
00:08:17,546 --> 00:08:21,081
Weet je ze bracht ons altijd kunst spullen
om ons bezig te houden.

145
00:08:23,683 --> 00:08:26,283
Ik ben waarschijnlijk
opgegroeid door het eten van jou restjes,

146
00:08:26,305 --> 00:08:27,754
kijken naar je oude films.

147
00:08:27,756 --> 00:08:30,006
Dat is waar al mijn oude
VHS-banden waarschijnlijk

148
00:08:30,008 --> 00:08:33,643
naar verdwenen zijn.
- Airplane, al de Pink Panthers.

149
00:08:33,645 --> 00:08:36,979
"Ik dacht dat je zei
dat je hond niet deed bijten ".

150
00:08:36,981 --> 00:08:38,599
"Dat is niet mijn hond."

151
00:08:39,936 --> 00:08:43,737
Ze had een behoorlijk goed gevoel
voor humor voor een biochemist.

152
00:08:47,993 --> 00:08:52,079
Mijn familie, we houden een ding
voor haar vanavond.

153
00:08:52,081 --> 00:08:56,499
Gewoon klein, als je wilt komen.
- Ik wil graag komen.

154
00:08:56,501 --> 00:09:00,619
Ik zal kijken of ik wat oude
VHS banden kan vinden.

155
00:09:02,205 --> 00:09:04,207
Als je het goed vindt, zou ik
graag iets voor haar willen doen.

156
00:09:04,209 --> 00:09:06,576
Misschien de grafsteen vervangen.

157
00:09:06,578 --> 00:09:08,595
Ik zag dat het was gebarsten.

158
00:09:08,597 --> 00:09:11,213
Ziet eruit alsof het
daar al voor tijdje zit.

159
00:09:11,215 --> 00:09:15,635
De scheur is vrij diep.
Hebben jullie haar verplaatst?

160
00:09:15,637 --> 00:09:19,055
Nee. Ik denk het niet.

161
00:09:19,057 --> 00:09:22,641
Maar nogmaals, ik ben altijd
de laatste persoon om deze dingen te weten

162
00:09:22,643 --> 00:09:25,195
als het gaat om mijn moeder.
- Weet je wat?

163
00:09:25,197 --> 00:09:26,779
Het is mooi zoals het is.

164
00:09:26,781 --> 00:09:28,732
Misschien zal ik een donatie
geven aan haar favoriete doel.

165
00:09:28,734 --> 00:09:32,285
Kom vanavond gewoon langs
en luister naar de '80 power ballades.

166
00:09:32,287 --> 00:09:35,605
Dat is liefdadigheid genoeg.
- Ik vind '80 power ballades leuk.

167
00:09:39,744 --> 00:09:43,463
Ik geef je wat privacy.
Ik zie je bij de park toewijding?

168
00:09:43,465 --> 00:09:45,498
Ja.

169
00:09:53,591 --> 00:09:55,559
Vincent?

170
00:10:10,988 --> 00:10:14,988
Beauty and the beast - S01E20
'Anniversary'

171
00:10:15,013 --> 00:10:19,013
Vertaling & Sync: Gabby

172
00:10:33,156 --> 00:10:36,058
Sorry dat ik laat ben.
- Het is nog niet begonnen.

173
00:10:36,060 --> 00:10:37,744
Ik was op het kerkhof met Vincent.

174
00:10:37,746 --> 00:10:39,997
Het is de dag.
- Nee, het gaat goed met me.

175
00:10:39,999 --> 00:10:42,335
Maar hij moest achterblijven
omdat Gabe er was.

176
00:10:42,337 --> 00:10:44,205
Wat?
- Het blijkt dat hij mijn moeder kende.

177
00:10:44,207 --> 00:10:46,074
Maar toen Gabe vertrok, was Vincent weg.

178
00:10:46,076 --> 00:10:48,676
Wacht, ik ben nog steeds
bij Gabe die je moeder kende.

179
00:10:48,678 --> 00:10:50,430
Ik heb gebeld en ge-sms't
en niemand antwoord.

180
00:10:50,432 --> 00:10:52,217
Ik weet niet wat er gebeurd is.

181
00:10:52,219 --> 00:10:54,387
Misschien is zijn mobiel kapot.
- En laat mij daar gewoon achter?

182
00:10:54,389 --> 00:10:56,942
Je bent verdrietig want het is de dag.

183
00:10:56,944 --> 00:10:59,728
Je weet dat Gabe de task force leidde
om op Vincent te jagen.

184
00:10:59,730 --> 00:11:02,533
Hij is waarschijnlijk weggegaan
omdat hij niet wilde dat Gabe hem zag.

185
00:11:02,535 --> 00:11:04,302
Ja, je hebt gelijkt.

186
00:11:08,879 --> 00:11:13,133
Heather.
- Ja. Slechtste dag ooit.

187
00:11:13,135 --> 00:11:14,953
Ik ben hier alleen, aan het huilen
in mama haar spullen.

188
00:11:14,954 --> 00:11:19,259
Ik kom snel samen met je huilen.
En ik breng iemand mee.

189
00:11:19,261 --> 00:11:21,395
Ik hoop dat het goed is.
- Een man?

190
00:11:21,397 --> 00:11:25,184
Nee. Gabriel Lowan, de ADA.
- Klinkt als een man naar mij.

191
00:11:25,186 --> 00:11:26,402
Hij was een patiënt van mama.

192
00:11:27,857 --> 00:11:31,211
En hij heeft veel verhalen over haar, dus...
- Een gedeeld verleden.

193
00:11:31,213 --> 00:11:33,714
Oké, ik bestel nog een pizza.

194
00:11:34,834 --> 00:11:37,253
Hebben we mama een keer verplaatst?

195
00:11:37,255 --> 00:11:38,822
Verplaatst?
- Ja.

196
00:11:38,824 --> 00:11:41,760
Het graf, haar grafsteen is gebarsten.
- Het is tien jaar oud.

197
00:11:41,762 --> 00:11:44,349
En opgelapt. Het zijn
waarschijnlijk gewoon vandalen.

198
00:11:44,351 --> 00:11:47,436
Ik hou van je en ik zie je snel, oké?

199
00:11:47,438 --> 00:11:49,973
Oké, ik hou ook van jou.

200
00:11:51,343 --> 00:11:54,478
Wat? ik ben gewoon nieuwsgierig.

201
00:11:54,480 --> 00:11:56,732
Je breng een man naar een familie evenement

202
00:11:56,734 --> 00:11:59,871
waar Vincent niet naar toe kan, en je vraagt
je af waarom hij niet tegen je praat?

203
00:11:59,873 --> 00:12:03,209
Hij heeft het waarschijnlijk gehoord.
- En jongens zijn bezitterig.

204
00:12:03,211 --> 00:12:06,632
Joe probeert het bureau te bezitten,
en me naar de 15e te sturen.

205
00:12:06,634 --> 00:12:08,250
Wat?

206
00:12:15,314 --> 00:12:17,181
Dus, wat
je gaat nooit meer tegen haar praten?

207
00:12:17,183 --> 00:12:19,784
Probeer te bedenken wat ik moet zeggen.
- Wat denk je van,

208
00:12:19,786 --> 00:12:22,239
"Sorry dat ik je achterliet op de
begraafplaats omdat ik jaloers was ".

209
00:12:22,241 --> 00:12:25,160
Ik ben niet jaloers.
Ik weet dat ze hem niet mag.

210
00:12:25,162 --> 00:12:28,198
Nee, P90X. ik weet dat ze hem niet mag.

211
00:12:28,200 --> 00:12:30,751
Maar je ging naar code geel
toen hij met haar praten

212
00:12:30,753 --> 00:12:32,204
terwijl je je verstopte
achter de grafsteen.

213
00:12:32,206 --> 00:12:35,377
Boom.
- Het zal wel. Het punt is, hij kan naar

214
00:12:35,379 --> 00:12:37,429
haar intieme familie feestje,
en dat kan jij niet.

215
00:12:37,431 --> 00:12:39,633
Probeer je me slechter te laten voelen?

216
00:12:39,635 --> 00:12:42,553
Vincent, we hebben
allemaal dierlijke instincten.

217
00:12:42,555 --> 00:12:46,259
Ik zou ook territoriaal zijn.
- Juist.

218
00:12:46,261 --> 00:12:47,945
En ik vertrouw mijn instincten,

219
00:12:47,947 --> 00:12:50,649
en mijn instincten zeggen
dat hij iets van plan is.

220
00:12:50,651 --> 00:12:54,406
Hij kiest vandaag van alle dagen,
de dag dat ze het meest kwetsbaar is,

221
00:12:54,408 --> 00:12:56,241
om haar te vertellen
dat hij haar moeder kent?

222
00:12:56,243 --> 00:12:58,077
Het is alsof hij wachtte
om haar te verstrikken.

223
00:12:58,079 --> 00:12:59,611
Verstrikken?

224
00:12:59,613 --> 00:13:01,750
We weten allemaal dat
hij achter Muirfield aan zit.

225
00:13:01,752 --> 00:13:05,422
Misschien heeft hij al zijn sporen verloren,
en nu heeft hij haar nodig als aas.

226
00:13:05,424 --> 00:13:08,593
Oké, ik hou van een goede samenzwering
zo veel als de volgende kerel,

227
00:13:08,595 --> 00:13:10,847
en je hebt het meestal niet verkeerd
over deze dingen, maar...

228
00:13:10,849 --> 00:13:13,183
Weet je wat? Dat ben ik niet.

229
00:13:13,185 --> 00:13:17,324
Wacht. Wat ga je doen?
- Ik ga naar het park en het haar vertellen.

230
00:13:18,492 --> 00:13:22,415
Bedankt dat u allemaal bent gekomen
naar de her inwijding van East Park.

231
00:13:22,417 --> 00:13:25,452
Ik wil graag mijn dochter, jill,
bedanken die eigenlijk

232
00:13:25,454 --> 00:13:27,488
verantwoordelijk is
om deze dag te laten gebeuren.

233
00:13:27,490 --> 00:13:28,991
Jill.

234
00:13:30,828 --> 00:13:32,662
Een moeder-dochter event, van alle dagen.

235
00:13:32,664 --> 00:13:35,684
Ik ben in orde.
Ik ben te afgeleid door schuldgevoel.

236
00:13:35,686 --> 00:13:38,973
Je zal het uitleggen. Je bent niet
jezelf op de jubileum.

237
00:13:38,975 --> 00:13:41,677
Het is ook onze jubileum.

238
00:13:41,679 --> 00:13:43,863
Ik denk dat ik liever "oeps" dan
dat er iets ergs overkomt met hem.

239
00:13:43,865 --> 00:13:45,650
Je denkt toch niet dat
er iets met hem is gebeurd, of wel?

240
00:13:45,652 --> 00:13:48,372
Je bent nog steeds aan het spiralen.
Het is gewoon "oeps."

241
00:13:51,077 --> 00:13:53,194
Ik heb de lijst. Ik sta er niet op.

242
00:13:53,197 --> 00:13:54,880
Ja, nou, de burgemeester
is aan het twijfelen.

243
00:13:54,882 --> 00:13:57,752
Kijk, je wilt details, vraag het haar.
- Ze belt niet terug.

244
00:13:57,754 --> 00:14:01,307
Dat is een grote verrassing.
- Ik speel geen spelletjes.

245
00:14:01,309 --> 00:14:02,893
Ze kan me beter ondersteunen.

246
00:14:02,895 --> 00:14:05,347
Je wilt niet zien
wat er gebeurt als ik boos word.

247
00:14:09,555 --> 00:14:14,055
Cat? Honkbal pet, op twee uur.

248
00:14:15,914 --> 00:14:18,084
Vincent.

249
00:14:18,086 --> 00:14:21,589
Wat doe je hier?
Deze plek omringd door agenten.

250
00:14:21,591 --> 00:14:23,207
Ik moest met je praten.

251
00:14:23,209 --> 00:14:25,628
Het spijt me als Gabe uitnodigen
ongevoelig was van mij.

252
00:14:25,630 --> 00:14:30,130
Catherine, ik vertrouw hem niet.

253
00:14:30,854 --> 00:14:32,973
Hij is er niet voor mij,
hij is er voor mijn moeder.

254
00:14:32,975 --> 00:14:34,524
Dat is niet waar dit over gaat.

255
00:14:34,526 --> 00:14:37,196
Allereerst, ik zag hem net
discussiëren met een vent

256
00:14:37,198 --> 00:14:38,898
daar over een lijst.

257
00:14:38,900 --> 00:14:41,118
Assistent van de burgemeester?
- Ja. Hij was haar aan het bedreigen.

258
00:14:41,120 --> 00:14:44,907
Dat is hoe politieks praten met elkaar.
- Dan is hij bij je moeders graf,

259
00:14:44,909 --> 00:14:47,712
zichzelf in een intieme
familiebijeenkomst praten.

260
00:14:47,714 --> 00:14:49,131
Dat deed hij niet. Ik heb hem uitgenodigd,

261
00:14:49,133 --> 00:14:51,452
omdat jij tegen mij zei
dat ik mijn moeder moet vieren.

262
00:14:51,454 --> 00:14:53,805
Hij gebruikt je.
- Voor wat?

263
00:14:53,807 --> 00:14:55,424
Ik weet het niet.

264
00:14:56,978 --> 00:14:59,013
Misschien probeert hij meer
informatie te krijgen over Muirfield.

265
00:14:59,015 --> 00:15:00,799
Misschien is hij Muirfield.

266
00:15:00,801 --> 00:15:03,752
Gebaseerd op wat, een argument
met een assistent van de burgemeester?

267
00:15:03,754 --> 00:15:06,241
Ik kan het niet zeker zeggen,
maar er is iets niet goed aan hem.

268
00:15:06,243 --> 00:15:09,162
Nou, als het je ongemakkelijk maakt,
vertel ik hem om niet te komen.

269
00:15:09,164 --> 00:15:11,331
Goed.
- Waarom doe je zo raar?

270
00:15:11,333 --> 00:15:13,000
De burgemeester.

271
00:16:04,665 --> 00:16:08,502
Wie is dit?
- Het is ADA Lowan. Wie is dit?

272
00:16:21,049 --> 00:16:24,629
Schot kwam van dat dak,
200 meter buiten het bevatte perimeter,

273
00:16:24,630 --> 00:16:26,165
dus waarschijnlijk een professionele baan.

274
00:16:26,167 --> 00:16:28,718
Waar ze drie dagen geleden
mee konden starten te plannen

275
00:16:28,720 --> 00:16:30,622
toen het persbericht voor
het park toewijding uitkwam.

276
00:16:30,624 --> 00:16:32,342
Goed. We hebben onze tijdlijn.
- Hoe zit het met de man met de pet

277
00:16:32,344 --> 00:16:34,311
waar Chandler mee aan het praten was?
- Dat was een zwerver.

278
00:16:34,313 --> 00:16:36,682
Best een lang gesprek
om te praten met een zwerver.

279
00:16:36,684 --> 00:16:38,317
Marelli, moest jij niet de

280
00:16:38,319 --> 00:16:39,803
de zuidoostelijke hoek in de gaten houden,
niet waar Chandler mee aan het praten was?

281
00:16:39,805 --> 00:16:41,973
Zegt de detective
die het gehele evenement besteed

282
00:16:41,975 --> 00:16:44,978
aan walkie-talking met haar BFF
over God mag het weten.

283
00:16:44,980 --> 00:16:47,498
Oké, niemand schuld hier. Dit gebeurde

284
00:16:47,500 --> 00:16:50,119
buiten de perimeter,
maar vanaf hier, is het aan ons

285
00:16:50,121 --> 00:16:53,007
om de persoon te vinden die
verantwoordelijk is, dus laten we focussen.

286
00:16:54,260 --> 00:16:56,095
Een woord over hoe de
burgemeester het doet?

287
00:16:56,097 --> 00:16:59,500
Ze is nog steeds in een operatie,
maar ze komt er doorheen.

288
00:16:59,502 --> 00:17:02,221
Hij weet het.

289
00:17:02,223 --> 00:17:03,341
Wat?
- Marelli.

290
00:17:03,343 --> 00:17:06,028
Hij betrapte Joe en mij
vanmorgen samen koffie drinken.

291
00:17:06,030 --> 00:17:08,699
Ik dacht dat ik het had gedekt, maar...

292
00:17:08,701 --> 00:17:11,284
Dit hele rondsluipen ding,
word het ooit makkelijker?

293
00:17:11,286 --> 00:17:13,823
Nee.

294
00:17:15,794 --> 00:17:19,749
Wat is er?
- Ik heb meer over Gabe.

295
00:17:19,751 --> 00:17:23,137
Ik ga hem afzeggen,
maar ik moet aan deze zaak werken.

296
00:17:23,139 --> 00:17:24,439
Nee, ik heb de sluipschutters telefoon.
- Wat?

297
00:17:24,441 --> 00:17:27,727
Ik zag de scope op het dak,
dus ik ging achter hem aan.

298
00:17:27,729 --> 00:17:29,849
Hij is ontsnapt, maar ik
heb zijn telefoon dus ik belde

299
00:17:29,851 --> 00:17:32,568
het laatste nummer dat is gebeld,
en het was Gabe.

300
00:17:32,570 --> 00:17:34,187
Je maakt een grapje.

301
00:17:34,189 --> 00:17:36,992
En de tijd van het gesprek
was vlak voor de schietpartij.

302
00:17:36,994 --> 00:17:39,897
Catherine, hij bedreigde de burgemeester.
- Denk je dat hij hem ingehuurd heeft?

303
00:17:39,899 --> 00:17:41,416
Ik weet het niet.

304
00:17:41,418 --> 00:17:43,069
Misschien belde de sluipschutter met hem
voor de go-signaal.

305
00:17:43,071 --> 00:17:45,257
Oké, kijk, de reden waarom ik weg ging

306
00:17:45,259 --> 00:17:46,773
van de begraafplaats is omdat
ik een reactie op hem had.

307
00:17:46,776 --> 00:17:48,344
Ik verloor de controle.

308
00:17:48,346 --> 00:17:51,548
Ik weet dat je denkt dat het jaloezie.
Ja, hij kan vanavond gaan,

309
00:17:51,550 --> 00:17:53,801
ik niet, maar je moet me geloven,
dat is niet wat dit is.

310
00:17:53,803 --> 00:17:56,089
Je voelt iets.

311
00:17:56,091 --> 00:18:00,591
Het spijt me dat ik
je achterliet op onze jubileum.

312
00:18:00,782 --> 00:18:03,368
En het spijt mij
dat ik iemand anders uitnodigde

313
00:18:03,370 --> 00:18:07,107
naar een etentje waar jij niet naar
toe kan komen... op onze jubileum.

314
00:18:07,109 --> 00:18:08,825
Zullen we het gelijk noemen?

315
00:18:08,827 --> 00:18:13,166
Ik heb die telefoon nodig.

316
00:18:13,168 --> 00:18:17,589
Ik moet zien of er een serienummer op staat?
- Misschien niet zo gelijk.

317
00:18:17,591 --> 00:18:21,980
Ik verloor mijn controle weer
toen ik zijn stem hoorde.

318
00:18:26,321 --> 00:18:30,024
Maar, ik beloof je, dat...
dat is niet je cadeau.

319
00:18:33,831 --> 00:18:35,668
Ik begrijp dat de gast
spidey zintuigen heeft,

320
00:18:35,670 --> 00:18:37,169
maar Gabe?

321
00:18:37,171 --> 00:18:38,504
Oké, professionals
werken soms in paren, toch?

322
00:18:38,506 --> 00:18:39,924
Er is één man op de grond,

323
00:18:39,926 --> 00:18:41,343
die ervoor zorgt dat
de sluipschutter een zuiver schot heeft.

324
00:18:41,345 --> 00:18:43,547
Kijk naar dit. Gabe krijgt de telefoon.

325
00:18:43,549 --> 00:18:45,382
Hij gaat naar de burgemeester,
hij draait haar

326
00:18:45,384 --> 00:18:49,273
naar de sluipschutter, wanneer...
- Cat, hij poseert voor een fotosessie.

327
00:18:49,275 --> 00:18:51,509
Dan hoe ga je zijn nummer uit leggen
op de schutter telefoon?

328
00:18:51,511 --> 00:18:53,846
Oké, dus wat is het motief?
- Ik weet het niet.

329
00:18:53,848 --> 00:18:56,515
Misschien wilde hij haar baan,
of ze hadden een affaire.

330
00:18:56,517 --> 00:19:00,021
Moet altijd het stiekeme
leiden tot slechte dingen?

331
00:19:00,023 --> 00:19:02,376
Nee, kan het spannend worden en romantisch.

332
00:19:02,378 --> 00:19:06,216
En je verlaat mij niet
om naar de 15e te gaan.

333
00:19:06,218 --> 00:19:08,201
Oké, ik weet dat dit Gabe ding gek is,

334
00:19:08,203 --> 00:19:11,222
maar kunnen we ieder geval zijn
telefoongegevens en financials controleren?

335
00:19:11,224 --> 00:19:13,476
Op een ADA? Hoe gaan we dat doen?

336
00:19:13,478 --> 00:19:17,381
Deze gast is geladen. Nu ben ik jaloers.
- Hij brengt de accounts binnen.

337
00:19:17,383 --> 00:19:20,386
Hij is binnen.
- TJ's is snel.

338
00:19:20,388 --> 00:19:23,325
Als hij deze man inhuurde, zou
het hem tien duizend hebben gekost.

339
00:19:23,327 --> 00:19:26,463
Enige grote aftrekkingen?
- Enige? Probeer elke.

340
00:19:26,465 --> 00:19:28,333
Kan een man echt twee duizend dollar
besteden bij een salon?

341
00:19:28,335 --> 00:19:30,402
Het is misschien een dekmantel.

342
00:19:30,404 --> 00:19:31,988
Twee duizend dollar bij een salon,
is dat echt?

343
00:19:31,990 --> 00:19:33,658
Met Gabe? Helemaal.

344
00:19:33,660 --> 00:19:35,177
Dus we weten tenminste dat hij
schuldig is of hij is een sukkel.

345
00:19:35,179 --> 00:19:37,413
Wacht, 25 duizend dollar...

346
00:19:37,415 --> 00:19:40,384
vanmorgen aangesloten
op een genummerde rekening.

347
00:19:40,386 --> 00:19:44,558
Wat is er aan de hand?
Klonk overstuur op je bericht.

348
00:19:44,560 --> 00:19:47,479
Heeft dit te maken
met die ontbrekende VHS-banden?

349
00:19:49,432 --> 00:19:52,454
Ik ben blij dat we de kans kregen
om te binden eerder met mijn moeder,

350
00:19:52,456 --> 00:19:55,040
maar ik moet ook mijn werk doen.

351
00:19:55,042 --> 00:19:59,542
Iemand heeft je horen discussiëren met de
assistent van de burgemeester in het park.

352
00:19:59,968 --> 00:20:02,419
Oké.
- En ik heb het gevolgd.

353
00:20:02,421 --> 00:20:04,840
Het kantoor van de burgemeester zei
dat je vroeg

354
00:20:04,842 --> 00:20:07,928
voor haar goedkeuring als toekomstige
kandidaat, en ze weigerde.

355
00:20:07,930 --> 00:20:10,482
Dat is waarom we discussieerde. Je hebt me.

356
00:20:10,484 --> 00:20:13,486
Ik weet ook dat je een
telefoontje heb gehad

357
00:20:13,488 --> 00:20:15,238
van de sluipschutter
vlak voor de schietpartij.

358
00:20:15,240 --> 00:20:18,644
Wacht. Ik ben een verdachte?

359
00:20:18,646 --> 00:20:22,668
Niet officieel, maar...
- Bishop heeft het echt op me gemunt.

360
00:20:22,670 --> 00:20:26,707
Joe weet het niet.
- Dit komt van jou?

361
00:20:26,709 --> 00:20:30,579
Dat was de laatste keer dat ik op kwam
dagen bij je moeders graf met bloemen.

362
00:20:30,581 --> 00:20:33,835
Gabe, ik weet hoe erg
je Muirfield naar beneden wilt halen,

363
00:20:33,837 --> 00:20:36,689
en burgemeester van New York, dat is macht.

364
00:20:36,691 --> 00:20:41,230
Je denkt serieus dat ik de burgemeester
heb proberen te laten vermoorden?

365
00:20:41,232 --> 00:20:44,234
Kijk, ik weet dat deze schietpartij
traumatisch voor je moet zijn,

366
00:20:44,236 --> 00:20:46,520
vandaag van alle dagen.

367
00:20:46,522 --> 00:20:49,524
Of misschien verplaats je je woede
naar je moeder over...

368
00:20:49,526 --> 00:20:52,798
Je hebt 25 duizend dollar overgemaakt
naar een onbekende account.

369
00:20:52,800 --> 00:20:54,249
Hoe weet je dat...

370
00:20:54,251 --> 00:20:56,691
Was dat om iemand in te huren
voor een hit op de burgemeester?

371
00:20:58,258 --> 00:21:01,812
Een privé-detective.
- Voor wat?

372
00:21:01,814 --> 00:21:03,565
Weet je die scheur in de grafsteen?

373
00:21:03,567 --> 00:21:07,903
Ik merkte het eigenlijk
een paar dagen terug.

374
00:21:07,905 --> 00:21:10,909
Je bent daar eerder geweest?
- Maar één keer.

375
00:21:10,911 --> 00:21:13,279
Meteen toen ik erachter kwam wie ze was.

376
00:21:13,281 --> 00:21:16,534
Toen ik de scheur zag...

377
00:21:16,536 --> 00:21:18,872
Nou, je weet hoe terughoudend
Muirfield kan worden.

378
00:21:18,874 --> 00:21:22,611
Oké, dus wat heeft die P.I. gevonden?

379
00:21:22,613 --> 00:21:25,097
Ik wilde wachten na de jubileum

380
00:21:25,099 --> 00:21:27,769
van je moeders dood
voordat ik het je vertelden, maar...

381
00:21:28,754 --> 00:21:33,254
de begraafplaats papierwerk zegt dat
de kist van je moeder was opgegraven

382
00:21:33,363 --> 00:21:36,932
twee weken nadat ze was begraven.
- Dus ze was verplaatst.

383
00:21:36,934 --> 00:21:39,937
De reden die genoteerd is
is een gaslek reparatie,

384
00:21:39,939 --> 00:21:42,207
maar er is geen
overeenkomstige stad verslag

385
00:21:42,209 --> 00:21:45,161
van een lek of van enige
ander lopende werkzaamheden.

386
00:21:45,163 --> 00:21:48,635
Maar waarom? Waarom zou Muirfield dat doen?

387
00:21:48,637 --> 00:21:51,923
Misschien waren ze ergens naar opzoek.
- Zoals wat?

388
00:21:51,925 --> 00:21:54,710
Catherine, heb je je moeder identificeert?

389
00:21:54,712 --> 00:21:58,350
Daarna?
- Nee.

390
00:21:58,352 --> 00:22:02,006
Nee, dat hoefde ik niet.
Ze werd recht voor me neergeschoten.

391
00:22:02,008 --> 00:22:05,500
En de begrafenis...

392
00:22:06,081 --> 00:22:08,700
Was het een open of een dichte kist?

393
00:22:08,702 --> 00:22:11,170
Wacht.

394
00:22:11,172 --> 00:22:14,541
Je denkt dat mijn moeder

395
00:22:14,543 --> 00:22:19,043
nog steeds in leven is?
- De P.I. kan geen autopsierapport vinden.

396
00:22:19,051 --> 00:22:23,106
Nee, ze was neergeschoten.
Drie keer in de borst.

397
00:22:23,108 --> 00:22:25,610
Ze kon Kevlar gedragen hebben.
- Ze was een dokter.

398
00:22:25,612 --> 00:22:27,195
En een Muirfield agent.

399
00:22:27,197 --> 00:22:30,684
Catherine, toen je moeder
me uit Muirfield smokkelde,

400
00:22:30,686 --> 00:22:34,040
heeft ze me met iets geïnjecteerd
dat mijn hartslag vertraagde,

401
00:22:34,042 --> 00:22:36,191
maakte het niet detecteer baar.

402
00:22:36,193 --> 00:22:39,296
Ze heeft me eruit gehaald
door mijn dood te faken.

403
00:22:41,970 --> 00:22:43,922
Ze riskeerde haar leven.

404
00:22:43,924 --> 00:22:46,141
Als ze dat zou doen voor mij,

405
00:22:46,143 --> 00:22:50,230
stel je dan voor wat ze zou doen voor
haar eigen dochters.

406
00:22:50,232 --> 00:22:52,651
De kist was dicht.

407
00:22:57,166 --> 00:23:00,165
Hier is die, je hemels kaars.

408
00:23:05,084 --> 00:23:06,733
Dank je.
- Is het degene

409
00:23:06,735 --> 00:23:08,066
die je online zag, nee?
- Dat is het.

410
00:23:08,068 --> 00:23:09,399
Het is gewoon moeilijk
om opgewonden te worden

411
00:23:09,401 --> 00:23:11,050
over een kaars wanneer...

412
00:23:11,052 --> 00:23:14,084
De ADA kan eten en drinken
met haar als Donald Trump.

413
00:23:14,086 --> 00:23:15,999
Het is bedekt met meteorietstof,

414
00:23:16,001 --> 00:23:18,232
die - je hebt gelijk -
is bijna sterrenstof.

415
00:23:18,234 --> 00:23:19,767
Ze gaat ervan houden.

416
00:23:19,769 --> 00:23:21,868
Bovendien zal Gabe niet
met iemand gaan eten en drinken

417
00:23:21,870 --> 00:23:23,483
wanneer hij achter de tralies is.

418
00:23:27,251 --> 00:23:31,366
Is alles goed? Je hart is aan het racen.

419
00:23:31,368 --> 00:23:35,417
Misschien is ze opgewonden om je te zien.
Gelukkige jubileum.

420
00:23:35,419 --> 00:23:38,233
Ben je iets te weten gekomen over hem?

421
00:23:38,235 --> 00:23:42,535
Je weet hoe je iedereen uit je verleden

422
00:23:42,536 --> 00:23:46,534
van wie je houdt laat denken dat je dood
bent om hen te beschermen tegen Muirfield?

423
00:23:46,536 --> 00:23:51,036
Ja. Wat heeft dat te maken met Gabe?
- Die is de 25 duizend dollar aftrekking?

424
00:23:51,038 --> 00:23:53,236
Het was niet voor een sluipschutter.

425
00:23:53,238 --> 00:23:56,950
Het was voor een P.I. om te onderzoeken.

426
00:23:56,952 --> 00:24:01,452
Er is een scheur op de grafsteen
van mijn moeder die is opgelapt.

427
00:24:01,587 --> 00:24:05,369
Wacht, hij heeft iemand betaald
om je moeders grafsteen te onderzoeken?

428
00:24:05,371 --> 00:24:07,489
Oké, zie je, dit is waar ik het over heb.

429
00:24:07,490 --> 00:24:09,872
Maar het blijkt dat
ze misschien daar niet in ligt.

430
00:24:10,004 --> 00:24:12,920
De P.I., kan geen autopsierapport vinden.

431
00:24:12,922 --> 00:24:15,087
Wacht, wat?
- Vincent, er is misschien een

432
00:24:15,089 --> 00:24:17,921
een wereld, deze wereld,

433
00:24:17,923 --> 00:24:21,038
waar mijn moeder hetzelfde
heeft gedaan wat jij hebt gedaan.

434
00:24:21,040 --> 00:24:25,370
Oké, nu heeft hij je aan het denken
dat je moeder misschien nog in leven is.

435
00:24:25,372 --> 00:24:27,787
Het was een dichte kist.
- Ik was daar, weet je nog?

436
00:24:27,789 --> 00:24:29,419
Ik hoorde haar hart stoppen.
- Maar wat als

437
00:24:29,421 --> 00:24:32,087
ze haar zelf geïnjecteerd heeft met iets
dat het zo liet lijken?

438
00:24:32,089 --> 00:24:33,371
Het vertraagde haar hartslag.

439
00:24:33,373 --> 00:24:35,421
Het is mogelijk, toch?
- Oké, ja,

440
00:24:35,423 --> 00:24:37,754
het is mogelijk...
- En je was niet gericht op haar die nacht,

441
00:24:37,756 --> 00:24:39,304
je was gericht op het redden van mij.

442
00:24:40,990 --> 00:24:42,922
Ik weet dat het gek is,

443
00:24:42,924 --> 00:24:46,539
maar ik wil haar kist opgraven.
- Nee.

444
00:24:46,541 --> 00:24:49,839
Vincent, ik moet weten of ze daar in ligt.
- Dat is ze niet.

445
00:24:49,841 --> 00:24:53,040
Ik weet dat ze die nacht stierf.
Ze is niet in het graf.

446
00:24:53,042 --> 00:24:54,571
Hoe weet je dat?

447
00:24:56,507 --> 00:24:58,756
Ik weet het gewoon.
- Wat?

448
00:24:58,758 --> 00:25:01,607
Je kunt het voelen?

449
00:25:05,174 --> 00:25:09,173
Ik realiseerde het me de eerste nacht
toen je me mee nam naar haar graf.

450
00:25:10,174 --> 00:25:12,789
Dat was maanden geleden.

451
00:25:14,092 --> 00:25:17,507
Je wist het deze hele tijd?

452
00:25:17,509 --> 00:25:21,506
Vanmorgen, zei je,
"Laten we gedag tegen haar zeggen, "

453
00:25:21,508 --> 00:25:23,540
en je wist dat ze daar niet in lag?

454
00:25:23,542 --> 00:25:25,924
Ik wilde niet een heel blik
wormen voor je openen.

455
00:25:25,926 --> 00:25:28,074
Als je dit gaat onderzoeken,
ga je weer eindigen

456
00:25:28,076 --> 00:25:29,924
in het vizier van Muirfield.

457
00:25:29,926 --> 00:25:32,206
Oké, je kan die beslissing
niet voor mij nemen.

458
00:25:32,208 --> 00:25:34,675
Catherine, mijn broers lichamen
werden nooit teruggevonden, oké?

459
00:25:34,677 --> 00:25:36,425
Maar ik ga nog steeds naar hun graven

460
00:25:36,427 --> 00:25:39,075
omdat het me een plek geeft
om hun te herdenken.

461
00:25:39,076 --> 00:25:42,842
Het maakt niet uit waar het lichaam is.
- Het is belangrijk voor mij.

462
00:25:42,844 --> 00:25:46,809
Mijn moeder kan nog steeds in leven zijn.
- Dat is ze niet.

463
00:25:46,811 --> 00:25:48,592
Het spijt me, oké?

464
00:25:48,594 --> 00:25:51,126
Maar ik heb geen idee
wat Gabe agenda is, en...

465
00:25:51,128 --> 00:25:54,575
misschien probeert hij je te stoppen of
je af te leiden van dat je uitzoekt

466
00:25:54,577 --> 00:25:56,492
dat hij de burgemeester
probeert te vermoorden.

467
00:25:56,992 --> 00:26:00,077
Ik wil niet meer dat je hem niet.
- Wat?

468
00:26:00,079 --> 00:26:03,243
Wat, je verbied het me? Wat is er met jou?

469
00:26:03,245 --> 00:26:05,461
Je bent als een andere persoon.
- Nee, ik doe gewoon

470
00:26:05,463 --> 00:26:08,076
wat ik normaal doe,
proberen je te beschermen.

471
00:26:08,078 --> 00:26:10,076
Je hebt de laatste tien jaar

472
00:26:10,078 --> 00:26:12,911
schuldig gevoelen, proberen uit te zoeken
wat er eigenlijk

473
00:26:12,913 --> 00:26:14,793
met je moeder is gebeurd.
Nu ga je eindelijk

474
00:26:14,795 --> 00:26:17,281
weer verder,
en hij trekt je rechtstreeks weer terug.

475
00:26:17,282 --> 00:26:20,129
Nou, hij heeft in ieder geval
niet tegen mij gelogen.

476
00:26:20,130 --> 00:26:23,127
En je kan me niet verbieden
om iemand te zien.

477
00:26:37,178 --> 00:26:41,744
Ze had deze la vol met Lolly's
maar ze hadden geen stokken

478
00:26:41,747 --> 00:26:45,245
ze hadden snaren.
- Ja, ik herinner me die.

479
00:26:45,246 --> 00:26:47,245
Ze dacht dat de stokken gevaarlijk waren.

480
00:26:47,247 --> 00:26:49,513
Een kind zou kunnen vallen van het dak
en hun mond spietsen.

481
00:26:49,515 --> 00:26:52,746
Stokken op Lolly's zijn gevaarlijk.

482
00:26:52,748 --> 00:26:54,912
Ik hoop dat je het niet
erg vind dat ik het vraag,

483
00:26:54,914 --> 00:26:56,680
waarom zag je haar?
- Nee,

484
00:26:56,682 --> 00:26:59,012
helemaal niet.
Ik had een zeldzame vorm van bloedarmoede.

485
00:27:00,215 --> 00:27:03,764
Dus, pap, Gabe en ik,
gingen vanmorgen langs mama's graf.

486
00:27:03,766 --> 00:27:05,696
Samen?
- We kwamen elkaar tegen.

487
00:27:05,698 --> 00:27:07,180
Er is een scheur in haar grafsteen.

488
00:27:07,182 --> 00:27:09,763
Wacht, ben je daar nog steeds mee bezig?
- Eigenlijk, ik heb erna gekeken.

489
00:27:09,765 --> 00:27:12,748
Blijkt dat moeder werd opgegraven.

490
00:27:12,750 --> 00:27:15,098
Wat?
- Ik zou niet zeggen "opgegraven."

491
00:27:15,100 --> 00:27:18,148
Ze werd tijdelijk verplaatst.
Ze moesten een paar leidingbreuken maken.

492
00:27:18,150 --> 00:27:19,597
Het was jaren geleden.
- Heb je een brief moeten tekenen?

493
00:27:19,600 --> 00:27:22,597
Ja zeker dat heb ik gedaan.
- Kunnen we het zien?

494
00:27:22,599 --> 00:27:25,113
Waarom zou je dat willen?
- Mijn suggestie.

495
00:27:26,585 --> 00:27:28,265
Als we kunnen ontdekken
wie verantwoordelijk is,

496
00:27:28,267 --> 00:27:30,908
kan ik proberen om hen de beschadigde
grafsteen te laten vervangen.

497
00:27:31,934 --> 00:27:33,432
Ik kan kijken of ik het nog steeds heb.

498
00:27:33,434 --> 00:27:35,015
Geweldig.
- Oké, dus nu

499
00:27:35,017 --> 00:27:36,932
kunnen we verder gaan van grafstenen
en misschien richten op

500
00:27:36,934 --> 00:27:40,466
toen mama nog steeds leefde.
- Ik zou graag daar op willen richten.

501
00:27:40,468 --> 00:27:43,381
Ze ziet er daar prachtig uit.
Ik zag haar vooral in een laboratoriumjas.

502
00:27:43,383 --> 00:27:45,581
Ze hield van die jurk.
- Ik wil die jurk.

503
00:27:45,583 --> 00:27:47,433
Was ze er in begraven?

504
00:27:47,435 --> 00:27:50,715
Catherine, kan ik met je praten?

505
00:27:51,518 --> 00:27:53,599
Excuseer ons.

506
00:27:53,601 --> 00:27:55,684
Wat is er aan de hand?

507
00:27:55,686 --> 00:27:57,766
Waarom heb je me niet verteld
dat je haar lichaam hebt opgegraven?

508
00:27:57,768 --> 00:27:59,799
Ik had niet gedacht dat het belangrijk was.
- Het is verbazingwekkend

509
00:27:59,801 --> 00:28:02,101
hoe iedereen anders beslist
wat belangrijk is voor mij om te weten.

510
00:28:02,103 --> 00:28:06,434
Iedereen? Wie is iedereen?
- Jij, mama.

511
00:28:06,436 --> 00:28:08,850
Wat vertel je me nog meer niet, pap?

512
00:28:08,852 --> 00:28:12,301
Ik probeer het. Je moet me helpen.

513
00:28:13,602 --> 00:28:16,967
Vertel me waar dit echt over gaat.

514
00:28:16,969 --> 00:28:19,801
Het spijt me.

515
00:28:21,920 --> 00:28:24,251
Jullie moeten genieten van je pizza

516
00:28:24,253 --> 00:28:27,085
en luister naar de power ballads,
maar ik kan het niet.

517
00:28:27,087 --> 00:28:29,968
Ik kan het niet en ik ben niet boos op jou.

518
00:28:29,970 --> 00:28:33,970
Ik ben boos op mama.
- Waarom? Wat heeft ze gedaan?

519
00:28:36,105 --> 00:28:40,135
Ik denk dat ze haar dood heb kunnen faken.
Je weet dat ze

520
00:28:40,137 --> 00:28:42,353
gekke dingen deed: ze heeft tegen
ons gelogen over haar werk,

521
00:28:42,355 --> 00:28:43,970
ze heeft ons niets verteld
over haar onderzoek.

522
00:28:43,972 --> 00:28:45,969
Ik weet niet eens of ze van pizza houd.

523
00:28:45,971 --> 00:28:48,803
Denk je echt dat je moeder
tien jaar voorbij laat gaan

524
00:28:48,805 --> 00:28:50,471
zonder het zien van haar oudste dochter?

525
00:28:50,473 --> 00:28:53,770
Gezien hoe weinig ik
haar eigenlijk kende...

526
00:28:53,772 --> 00:28:56,552
ja, pap, dat denk ik.

527
00:28:56,554 --> 00:28:59,337
Oké. Hoe kan ik dit laten rusten?

528
00:28:59,339 --> 00:29:02,771
Dat formulier die je hebt ondertekend,
ik wil het zien.

529
00:29:02,773 --> 00:29:05,754
Als er een retouradres is dan... de persoon

530
00:29:05,756 --> 00:29:07,672
die haar heeft opgegraven weet
misschien of ze daar in ligt, en kan

531
00:29:07,674 --> 00:29:10,455
wat vragen voor me beantwoorden.
- Weet je zeker dat je hiermee door wil gaan?

532
00:29:10,456 --> 00:29:12,605
Ja.

533
00:29:19,057 --> 00:29:21,588
Ziet er verlaten uit.

534
00:29:21,590 --> 00:29:24,806
Ziet eruit als nog een leugen
van mijn moeder.

535
00:29:24,808 --> 00:29:27,022
Laten we gaan.

536
00:29:29,090 --> 00:29:31,690
Dus niemand leeft hier?

537
00:29:31,692 --> 00:29:34,640
Dat ziet er na uit.

538
00:29:34,642 --> 00:29:37,306
Er is geen water of energierekening.

539
00:29:37,308 --> 00:29:40,140
Eigendom van een vertrouwde anoniem.

540
00:29:40,142 --> 00:29:42,723
Kan misschien een Muirfield
veilig huis zijn.

541
00:29:42,725 --> 00:29:46,940
Lijkt op de set van een slasher film.

542
00:29:46,942 --> 00:29:50,473
Het kan nog steeds actief zijn.
Blijf dichtbij.

543
00:29:50,475 --> 00:29:53,591
Weet je wat? Ik denk dat we iemand moeten
laten weten dat we hier zijn

544
00:29:53,593 --> 00:29:57,390
voordat we beginnen met inbreken.
- Je gaat hier geen één signaal krijgen.

545
00:29:57,392 --> 00:29:59,308
Er is geen zendmast in de buurt.

546
00:30:05,712 --> 00:30:07,205
Dit is ons enige spoor.

547
00:30:07,206 --> 00:30:10,390
Wil je weten wat er
met je moeder is gebeurd of niet?

548
00:30:22,740 --> 00:30:23,905
Oké, kijk op je email.

549
00:30:25,007 --> 00:30:27,374
Dus, wat, ben je nu mijn superieur?

550
00:30:27,376 --> 00:30:29,676
Is dit ik ga naar de 15e?
- Ik ben nu niet met je aan het flirten.

551
00:30:29,678 --> 00:30:33,118
I.t. heeft net de sluipschutter flash drive
gedecodeerd en ik heb het naar je gestuurd.

552
00:30:33,587 --> 00:30:35,906
Ja, zie je? Dit is waarom je mij
niet moet verplaatsen

553
00:30:35,972 --> 00:30:39,554
naar een andere afdeling.
- En ik zei dat is jouw keuze.

554
00:30:39,556 --> 00:30:41,422
Getuige heeft de telefoon gevonden
van de sluipschutter.

555
00:30:41,424 --> 00:30:44,008
Heb je vingerafdrukken?
- Nee, het was compleet verwoest.

556
00:30:44,010 --> 00:30:47,210
Een auto moet erover heen hebben gereden,
maar I.t. heeft het serienummer getraceerd

557
00:30:47,212 --> 00:30:49,012
naar de winkel waar hij het heeft gekocht,

558
00:30:49,014 --> 00:30:51,730
die vlak naast een
snelweg motel was waar we...

559
00:30:51,732 --> 00:30:53,850
De sluipschutter doelwit
profiel hebben gevonden.

560
00:30:53,852 --> 00:30:55,549
De burgemeester was niet het doelwit.

561
00:30:58,019 --> 00:31:02,221
Is Cat bij jou?
- Nee, is ze niet op het werk?

562
00:31:02,223 --> 00:31:03,856
Nee, kijk, ze zei dat
ze een spoor had gevonden

563
00:31:03,858 --> 00:31:05,456
over haar moeder. Weet je daar iets over?

564
00:31:05,458 --> 00:31:08,576
Ja, dat weet ik.
- Ik weet

565
00:31:08,578 --> 00:31:10,561
dat je bent geïrriteerd dat ze Gabe meenam
naar die hemelse bash,

566
00:31:10,563 --> 00:31:13,829
maar je moet je ego opzij zetten.
- Het is niet mijn ego.

567
00:31:13,831 --> 00:31:16,248
Omdat onze schutter
eigenlijk Gabe probeert te vermoorden,

568
00:31:16,250 --> 00:31:18,583
en ik maak me zorgen dat ze bij hem is.
- Wacht, wat?

569
00:31:18,585 --> 00:31:20,501
Gabe is het doelwit?

570
00:31:20,503 --> 00:31:22,453
Ja, het is wraak voor,
het bouwen van een Rico zaak

571
00:31:22,455 --> 00:31:24,672
tegen de Bustamanta familie.

572
00:31:24,674 --> 00:31:27,925
Ik kan teleurgesteldheid
vanaf hier ruiken...

573
00:31:27,927 --> 00:31:30,343
Nee, maar hij...
- Stond naast de burgemeester,

574
00:31:30,345 --> 00:31:31,543
die de schutter gewoon heeft gemist.

575
00:31:31,545 --> 00:31:33,129
Hij antwoorde het telefoontje
van de sluipschutter.

576
00:31:33,131 --> 00:31:35,597
Omdat de meeste mensen stoppen met bewegen
wanneer ze een telefoon opnemen.

577
00:31:35,599 --> 00:31:37,165
Zorgt voor een makkelijker doelwit.

578
00:31:37,167 --> 00:31:39,634
Het probleem is,
Gabe is nog steeds in zijn vizier.

579
00:31:43,923 --> 00:31:47,306
Maar heb je de kelder extra gecontroleerd?
- En elke andere kamer in het huis.

580
00:31:47,308 --> 00:31:51,808
Er moet daar iets zijn. Foto's, bestanden...
- Ik weet hoe ik een huis moet ontruimen.

581
00:31:51,811 --> 00:31:53,427
Ik ben de detective.

582
00:31:56,949 --> 00:31:58,948
Het is Muirfield.

583
00:31:58,950 --> 00:32:02,234
Je bent ongewapend. Blijf hier.

584
00:33:13,505 --> 00:33:15,540
Denk je dat hij Muirfuild is?

585
00:33:15,542 --> 00:33:18,125
Hij is niet Muirfield,
hij is een huurmoordenaar.

586
00:33:18,127 --> 00:33:22,094
Oké, Gabe was het doelwit,
en hij is onschuldig.

587
00:33:23,264 --> 00:33:26,797
Op een of andere manier,
was je weer in staat om mij te redden.

588
00:33:26,799 --> 00:33:29,183
Net als tien jaar geleden.

589
00:33:30,770 --> 00:33:33,854
Laten we het niet
een jaarlijkse ding maken, oké?

590
00:33:35,356 --> 00:33:37,472
Het spijt me.

591
00:33:45,182 --> 00:33:48,699
Ik haat het om te zeggen, maar,
Gabe is hier, dus

592
00:33:48,701 --> 00:33:50,816
je kunt beter gaan.

593
00:33:53,453 --> 00:33:56,953
Wat is dat?

594
00:34:05,295 --> 00:34:08,214
Iemand is daar beneden begraven.

595
00:34:14,804 --> 00:34:18,253
Het is een calla lelie.

596
00:34:18,255 --> 00:34:21,639
Het is haar.

597
00:34:22,758 --> 00:34:25,559
Het spijt me zo.

598
00:34:27,479 --> 00:34:29,512
Mij ook.

599
00:34:31,482 --> 00:34:32,962
Ik had nooit aan je moeten twijfelen.

600
00:34:42,910 --> 00:34:45,711
Dus, Vincent komt te hulp,
en jij krijgt het krediet?

601
00:34:45,713 --> 00:34:49,296
Deze keer, ja.
En ik zou het niet precies krediet noemen.

602
00:34:49,299 --> 00:34:52,467
Ik moet een gebroken nek uitleggen
en een gat in de vloer.

603
00:34:52,469 --> 00:34:53,917
Hoe zit het met DNA?

604
00:34:53,919 --> 00:34:55,418
Zelfverdediging,
ze zullen het niet controleren.

605
00:34:55,420 --> 00:34:58,054
Je relaties maakt de mijne
een fluitje van een cent lijken.

606
00:34:58,056 --> 00:35:02,057
Dank je dat je hem heb gebeld.
- Waar zou je zijn als ik op de 15e was?

607
00:35:02,059 --> 00:35:04,791
Dood.

608
00:35:04,793 --> 00:35:06,928
Goed werk, Vargas.

609
00:35:06,930 --> 00:35:11,397
Stuk makkelijker om een zaak te breken
wanneer je het met de baas doet, of niet?

610
00:35:11,399 --> 00:35:13,064
Het was koffie.

611
00:35:13,066 --> 00:35:15,299
Ik rij de ADA naar huis.

612
00:35:18,000 --> 00:35:20,100
Ik wil je iets laten zien.

613
00:35:22,939 --> 00:35:27,076
Hier is ze. Waarom hier?
In het midden van nergens?

614
00:35:27,078 --> 00:35:29,195
En wie ging door al die
moeite om haar te verplaatsen?

615
00:35:29,197 --> 00:35:32,364
Ik weet het niet.
- Wat ga je doen?

616
00:35:32,366 --> 00:35:33,947
Je kunt haar hier niet achterlaten.

617
00:35:33,949 --> 00:35:35,981
Als Muirfield er genoeg omgaf
haar hierheen te verhuizen,

618
00:35:35,983 --> 00:35:38,499
en ik haar weer terug verplaats...

619
00:35:38,501 --> 00:35:40,619
het zou mijn familie op hun radar zetten.

620
00:35:40,621 --> 00:35:42,670
Het is het risico niet waard.

621
00:35:42,672 --> 00:35:44,672
Daarnaast, er is een

622
00:35:44,674 --> 00:35:47,575
gescheurde grafsteen waar ik naar
ben geweest voor een decennium.

623
00:35:47,577 --> 00:35:49,692
Dus, je wilt niet weten
wat er met haar is gebeurd?

624
00:35:49,694 --> 00:35:52,494
Nee, natuurlijk wil ik dat wel.

625
00:35:52,496 --> 00:35:56,996
Maar met elk antwoord, zijn deze vragen.

626
00:35:58,934 --> 00:36:02,536
Het is een beetje moeilijk
om nieuwe verhalen te horen.

627
00:36:02,538 --> 00:36:05,004
Laat je voelen alsof je niet

628
00:36:05,006 --> 00:36:08,005
speciaal genoeg was als je dacht.

629
00:36:08,007 --> 00:36:10,442
Dat was je wel.

630
00:36:10,444 --> 00:36:13,510
Ze praatte de hele tijd over jou.

631
00:36:13,512 --> 00:36:18,012
Ik weet dat je Rosa Parks was
in je tweede toneel klas,

632
00:36:18,033 --> 00:36:20,950
dat je je arm brak op Slip en Slide,

633
00:36:20,952 --> 00:36:24,852
dat je haatte om viool te oefenen.
- Zoveel.

634
00:36:24,854 --> 00:36:27,155
Ze dacht dat je aan de maan hing.

635
00:36:31,360 --> 00:36:33,242
We zouden het moeten vieren.

636
00:36:34,962 --> 00:36:37,629
Ik heb geen zin om te vieren.

637
00:36:38,997 --> 00:36:40,865
Ik wil niet verplaatst worden.

638
00:36:40,867 --> 00:36:43,917
Ik heb net mijn partnerschap
terug met Cat, en zoals je zei,

639
00:36:43,919 --> 00:36:46,419
we doen het aardig goed.
Maar je hebt gelijkt,

640
00:36:46,421 --> 00:36:48,088
het maakt me er slecht uitzien
als we publiek gaan,

641
00:36:48,090 --> 00:36:49,889
en het is ook niet goed voor jou.

642
00:36:53,428 --> 00:36:55,209
Dus we moeten voorzichtiger zijn.

643
00:36:55,211 --> 00:36:58,377
Ik zou hier niet eens binnen moeten zijn.

644
00:36:58,379 --> 00:37:02,397
Je hebt gelijk. Weet je
wat, vergeet de 15e.

645
00:37:02,399 --> 00:37:04,350
Trouwens, de plaats is al bezet.

646
00:37:04,352 --> 00:37:07,718
Ik geloof dat Detective Marelli
daar erg gelukkig zal zijn.

647
00:37:07,720 --> 00:37:10,069
Marelli?

648
00:37:10,071 --> 00:37:12,439
Heb je...
- Ja, dat heb ik gedaan.

649
00:37:12,441 --> 00:37:15,492
Je kunt niet iedereen
verplaatsten die het weet over ons.

650
00:37:15,494 --> 00:37:19,243
Dat is waarom ik
een koffiemaker voor je heb gekocht.

651
00:37:19,245 --> 00:37:20,895
Kom niet in mijn buurt.

652
00:37:20,897 --> 00:37:23,781
Wat?
- De luxaflex zijn open.

653
00:37:41,180 --> 00:37:43,212
Ik moest het goed maken voor de feit

654
00:37:43,214 --> 00:37:46,163
dat het eerste cadeau dat ik voor je had...

655
00:37:46,165 --> 00:37:47,884
Ik heb het soort van gebroken.

656
00:37:47,885 --> 00:37:52,385
Het moest een een hemelse kaars zijn.

657
00:37:52,421 --> 00:37:54,971
Dus je maakte een hemelse lucht voor mij.

658
00:37:54,973 --> 00:37:57,306
Ja.

659
00:37:59,091 --> 00:38:01,224
Gelukkige jubileum.

660
00:38:15,863 --> 00:38:20,531
Je bent de beste vriend ooit.

661
00:38:20,533 --> 00:38:24,750
En ik zou nu moeten weten
om je instincten te vertrouwen.

662
00:38:24,752 --> 00:38:26,619
Eigenlijk, niet altijd.

663
00:38:26,621 --> 00:38:30,505
Dus, het was goed dat ik dacht
dat mijn moeder in leven was voor 12 uur?

664
00:38:30,507 --> 00:38:32,339
Nee, maar...

665
00:38:33,174 --> 00:38:36,742
Mijn instinct zal er altijd
zijn om je te beschermen.

666
00:38:36,744 --> 00:38:41,097
Maar soms, is dat niet
eerlijk tegenover jou.

667
00:38:42,464 --> 00:38:45,601
Ik had het je moeten vertellen
over je moeder.

668
00:38:45,603 --> 00:38:47,350
Ik snap waarom je het niet heb gedaan.

669
00:38:47,352 --> 00:38:50,438
Nee, je moet antwoorden na streven.

670
00:38:50,440 --> 00:38:53,473
En zelfs als dat betekent
dat je met de ADA moet afspreken,

671
00:38:53,475 --> 00:38:57,559
Ik moet je niet tegenhouden om dat te doen.

672
00:38:58,811 --> 00:39:02,062
Ik zal hier gewoon voor je zijn
als je je fouten realiseert.

673
00:39:10,103 --> 00:39:12,438
Als het je beter laat voelen,

674
00:39:12,440 --> 00:39:16,657
ik denk dat ik ook
een beetje jaloers was op Gabe.

675
00:39:16,659 --> 00:39:20,411
Ik was altijd mijn moeders persoon.

676
00:39:20,413 --> 00:39:22,412
Je weet wel, wanneer het was,

677
00:39:22,414 --> 00:39:26,281
"Wie gaat er mee naar de markt met mama?",
dat was ik.

678
00:39:26,283 --> 00:39:30,551
Als er ooit een gezin debat was,
waren we altijd aan dezelfde kant.

679
00:39:32,335 --> 00:39:36,835
En toen kwam Gabe opdagen met zijn...

680
00:39:36,841 --> 00:39:40,058
verhalen van zijn tijd met haar.

681
00:39:40,060 --> 00:39:44,560
Misschien is dat waarom ik
een beetje code geel ging bij haar feestje.

682
00:39:44,731 --> 00:39:47,298
Je ging code geel?

683
00:39:47,300 --> 00:39:49,899
Je bent niet de enige met een humeur.

684
00:39:51,653 --> 00:39:55,320
Maar ik ben niet meer jaloers op hem.

685
00:39:55,322 --> 00:39:59,073
En dat zou jij ook niet moeten doen.

686
00:40:01,108 --> 00:40:04,526
Ik bedoel, kijk naar dit.

687
00:40:04,528 --> 00:40:05,794
Ja.

688
00:40:05,796 --> 00:40:08,947
Nou, ik wilde eten en drinken met jou.

689
00:40:12,815 --> 00:40:16,870
Er is nog steeds iets met die man.
- Oké, houd je mond.

690
00:40:16,872 --> 00:40:20,289
Laat me je kussen.

691
00:40:49,056 --> 00:40:53,556
Ik ben het.
Slechte nieuws is, Vanessa is dood.

692
00:40:53,730 --> 00:40:56,232
Goede nieuws is, ik heb hem gevonden.

693
00:40:59,818 --> 00:41:02,705
Maar we moeten snel naar hem toe.

694
00:41:02,707 --> 00:41:07,207
Vertaling & Sync: GabbyExclusief
gedownload van Bierdopje.com

