1
00:00:00,218 --> 00:00:00,953
<i>Sapevamo che le nostre vite</i>

2
00:00:00,954 --> 00:00:01,996
<i>non sarebbero più state le stesse.</i>

3
00:00:01,998 --> 00:00:03,478
<i>Mi ha salvato la vita.</i>

4
00:00:03,481 --> 00:00:05,415
<i>E lei ha salvato la mia.</i>

5
00:00:05,417 --> 00:00:06,958
<i>Eravamo destinati.</i>

6
00:00:06,960 --> 00:00:09,741
<i>Ma sapevamo che non sarebbe stato facile.</i>

7
00:00:09,771 --> 00:00:12,527
<i>Anche se abbiamo</i>
<i>ogni ragione per stare lontani...</i>

8
00:00:12,529 --> 00:00:15,190
<i>Rischieremo tutto</i>
<i>per stare insieme.</i>

9
00:00:15,193 --> 00:00:17,628
Sono così innamorato di te.

10
00:00:20,766 --> 00:00:22,777
<i>Nelle puntate precedenti di</i>
Beauty & the Beast:

11
00:00:22,779 --> 00:00:25,817
Sto dando la caccia a Muirfield
per la maggior parte della mia vita.

12
00:00:25,820 --> 00:00:27,875
Quindi eri una specie di cavia?

13
00:00:27,877 --> 00:00:31,828
Prelevavano continuamente
sangue e tessuti

14
00:00:31,858 --> 00:00:33,798
e qualsiasi altra cosa
che potevamo prendere da me.

15
00:00:33,828 --> 00:00:35,022
Ancora non capisco
cosa tu voglia da me.

16
00:00:35,038 --> 00:00:38,407
Sei un poliziotto. La mia posizione
può aprire certe porte,

17
00:00:38,437 --> 00:00:40,730
ma tu puoi andare in luoghi
dove io non posso.

18
00:00:40,760 --> 00:00:43,510
Se lavoriamo insieme, possiamo
catturare Muirfield per sempre.

19
00:00:43,512 --> 00:00:45,009
Pensavo saresti
stato più comprensivo

20
00:00:45,011 --> 00:00:47,071
con qualcuno che era stato
usato da Muirfield.

21
00:00:47,073 --> 00:00:51,256
Lo sarò se lui è davvero
chi dice di essere.

22
00:00:51,259 --> 00:00:53,479
Quella donna di cui ti ho parlato?
Quella che mi ha fatto uscire

23
00:00:53,480 --> 00:00:54,295
da Muirfield?

24
00:00:54,298 --> 00:00:57,165
Penso che possa essere stata
la madre di Detective Chandler.

25
00:01:10,235 --> 00:01:11,088
Buongiorno.

26
00:01:12,010 --> 00:01:13,041
Ciao.

27
00:01:13,736 --> 00:01:15,563
Da quanto sei lì?

28
00:01:15,565 --> 00:01:17,058
Da un po'.

29
00:01:17,061 --> 00:01:18,966
Mi guardavi dormire?

30
00:01:18,968 --> 00:01:20,512
Sì, c'è molto da guardare.

31
00:01:20,515 --> 00:01:23,038
Hai fatto uno sbadiglio

32
00:01:23,041 --> 00:01:25,052
e quando hai fatto questa

33
00:01:25,055 --> 00:01:26,296
piccola tenera
grattatina al naso,

34
00:01:26,298 --> 00:01:28,675
e poi, hai fatto quello...

35
00:01:29,632 --> 00:01:31,650
Sai, quello-quello schioccare
di lingua che fai...

36
00:01:31,654 --> 00:01:32,738
Non la schiocco.

37
00:01:32,768 --> 00:01:34,365
- Oh, sì che lo fai.
- No.

38
00:01:41,137 --> 00:01:42,210
Sai, io...

39
00:01:42,240 --> 00:01:44,771
Non volevo che tu
tu svegliassi da sola oggi.

40
00:01:46,002 --> 00:01:47,331
Stai bene?

41
00:01:48,061 --> 00:01:51,629
Sì. Voglio dire, la mamma se
n'è andata da dieci anni.

42
00:01:51,631 --> 00:01:53,068
Non importa quanto tempo è passato,

43
00:01:53,070 --> 00:01:56,029
ma un anniversario è sempre difficile.

44
00:01:56,033 --> 00:01:57,822
Quest'anno è stato diverso.

45
00:01:57,852 --> 00:02:00,594
Diverso in bene o in male?

46
00:02:01,598 --> 00:02:05,263
Beh, tu sei qui,
quindi direi in bene.

47
00:02:05,674 --> 00:02:09,257
E non mi sveglio tormentata
dal senso di colpa.

48
00:02:09,741 --> 00:02:13,252
Beh, è il primo anno che sai
di non essere responsabile.

49
00:02:13,254 --> 00:02:16,812
Già, ma non ne sono responsabile
perché Muirfield l'ha uccisa

50
00:02:16,814 --> 00:02:18,350
perché lavorava con loro.

51
00:02:18,352 --> 00:02:21,043
Le persone che hanno rovinato
la tua vita...

52
00:02:21,046 --> 00:02:22,541
La mia vita è tutt'altro che rovinata.

53
00:02:22,543 --> 00:02:24,514
...chi ti stava dando la caccia,
lei era uno di loro.

54
00:02:24,516 --> 00:02:26,913
Lei era una dei buoni.

55
00:02:28,897 --> 00:02:32,096
Ok, quindi una piccola
cattiva differenza

56
00:02:32,098 --> 00:02:33,511
e una buona, giusto?

57
00:02:33,513 --> 00:02:35,522
Più cattiva che buona.

58
00:02:37,066 --> 00:02:39,080
E' per questo che non mi sento
davvero di festeggiare

59
00:02:39,082 --> 00:02:42,975
- il suo compleanno celeste stasera.
- Il suo cosa?

60
00:02:43,256 --> 00:02:44,787
Una tradizione di famiglia.

61
00:02:45,526 --> 00:02:49,846
L'idea era, quando è morta,
lei era nata per le stelle.

62
00:02:49,849 --> 00:02:53,164
Quindi ci riuniamo,
accendiamo le candele,

63
00:02:53,194 --> 00:02:54,712
ascoltiamo la sua musica preferita,

64
00:02:54,742 --> 00:02:56,340
mangiamo il suo cibo preferito.

65
00:02:56,370 --> 00:02:57,556
Bene, sembra carino.

66
00:02:57,557 --> 00:03:01,058
Tranne che, pur sapendo che le
piacevano le Power Ballad anni '80

67
00:03:01,061 --> 00:03:03,390
e l'ananas sulla pizza,

68
00:03:04,268 --> 00:03:07,106
è venuto fuori che in realtà
non la conosciamo affatto.

69
00:03:07,108 --> 00:03:09,051
Mi ha mentito.

70
00:03:09,166 --> 00:03:12,130
Ed ero la sua cocca,
eravamo così intime.

71
00:03:14,223 --> 00:03:15,762
Quindi...

72
00:03:15,764 --> 00:03:18,635
Sai cosa voglio festeggiare stasera?

73
00:03:18,665 --> 00:03:21,852
- Cosa?
- Il nostro anniversario.

74
00:03:21,855 --> 00:03:25,679
Ti sei resto conto che
anche quello è oggi, vero?

75
00:03:25,709 --> 00:03:30,887
Sì, l'anniversario della prima volta
che ci siamo visti.

76
00:03:30,917 --> 00:03:33,679
Della prima volta
che mi hai salvata.

77
00:03:34,531 --> 00:03:38,553
Quindi, dirò a Heather e mio padre

78
00:03:38,556 --> 00:03:41,910
che sono occupata e
io e te possiamo...

79
00:03:43,154 --> 00:03:46,342
No, no, no, no, no.
Filartela da tuo padre e tua sorella

80
00:03:46,345 --> 00:03:49,383
ti farà sentire in colpa
ancora una volta.

81
00:03:49,386 --> 00:03:52,863
Inoltre, sembra che ti
debba ricordare

82
00:03:52,866 --> 00:03:54,925
che la conoscevi,

83
00:03:54,927 --> 00:03:56,710
almeno nelle cose importanti.

84
00:03:56,740 --> 00:03:59,583
Già, il condimento preferito
della pizza è davvero importante.

85
00:03:59,613 --> 00:04:01,009
Coraggio, non farti prendere

86
00:04:01,011 --> 00:04:03,536
dalle cose negative del passato.

87
00:04:03,538 --> 00:04:07,564
Oggi è per commemorare lei
e andare avanti.

88
00:04:07,566 --> 00:04:09,197
Giusto, andare avanti.

89
00:04:09,227 --> 00:04:11,836
Proprio per questo
voglio festeggiare noi.

90
00:04:15,191 --> 00:04:20,859
Ok, possiamo farlo andando insieme
al cimitero, per salutarla.

91
00:04:23,076 --> 00:04:24,378
Bella mossa.

92
00:04:25,306 --> 00:04:26,900
- Ciao.
- Ciao, Vargas,

93
00:04:26,930 --> 00:04:28,765
voglio riprendere in
considerazione la sicurezza

94
00:04:28,767 --> 00:04:30,823
- per quella cosa di oggi dal Sindaco.
- Oh, giusto, sì,

95
00:04:30,826 --> 00:04:33,893
ci sono un sacco di dettagli
sulla sicurezza.

96
00:04:33,896 --> 00:04:36,767
Ascolta, voglio chiederti scusa
per averti dato buca stamattina.

97
00:04:36,797 --> 00:04:38,444
Cioè, chi sapeva che Marelli
avrebbe preso il suo caffè mattutino

98
00:04:38,474 --> 00:04:39,378
vicino a casa tua?

99
00:04:39,380 --> 00:04:41,906
E' stato davvero un ottimo salvataggio,
dire che stavamo dando un'occhiata

100
00:04:41,908 --> 00:04:42,926
alla nuova palestra.

101
00:04:42,928 --> 00:04:45,391
Avrei creduto che ci fossimo incontrati 
per caso, se fossi lui.

102
00:04:48,253 --> 00:04:51,293
O forse dovrei solo imparare
a fare il caffè.

103
00:04:51,295 --> 00:04:54,761
O potremmo semplicemente
uscire in pubblico.

104
00:04:54,764 --> 00:04:57,647
Wow. Ok.

105
00:04:58,833 --> 00:05:01,105
Tess, c'è un posto
libero sulla 15esima.

106
00:05:01,135 --> 00:05:03,178
Ti trasferiresti per me?

107
00:05:04,721 --> 00:05:06,118
Questo posto è per te.

108
00:05:07,502 --> 00:05:11,062
Wow, quindi hai dato per scontato
che sarei stata io ad andarmene?

109
00:05:11,065 --> 00:05:13,583
Non ci sono posti disponibili
per il mio grado.

110
00:05:13,586 --> 00:05:15,550
Giusto. Ma mi sono fatta il culo

111
00:05:15,551 --> 00:05:17,896
per ottenere il rispetto in questo distretto.

112
00:05:17,926 --> 00:05:19,201
Sì, e se le persone
lo scoprissero,

113
00:05:19,203 --> 00:05:21,178
potresti perdere questo rispetto.

114
00:05:22,137 --> 00:05:24,255
- Io?
- Entrambi.

115
00:05:25,163 --> 00:05:27,028
Era solo un suggerimento.

116
00:05:27,298 --> 00:05:30,858
Ok, come hai detto, ci siamo
coperti le spalle da Marelli.

117
00:05:30,860 --> 00:05:32,865
Non dobbiamo uscire allo scoperto.

118
00:05:32,868 --> 00:05:34,451
Spetta a te.

119
00:05:36,425 --> 00:05:39,480
Ho solo un'ora prima di dover
fare da sicurezza

120
00:05:39,510 --> 00:05:41,389
al Sindaco per l'inaugurazione
del parco.

121
00:05:41,419 --> 00:05:44,829
- Andare avanti, ricordi?
- Giusto.

122
00:05:45,331 --> 00:05:48,202
Andiamo a portarle qualche calle.

123
00:05:48,205 --> 00:05:51,190
Guarda, è come se stessimo
passeggiando a Central Park.

124
00:05:51,903 --> 00:05:54,107
Ehi, non riusciremo a farlo.

125
00:05:55,274 --> 00:05:55,976
Cosa?

126
00:05:57,333 --> 00:05:59,854
- Chi è quello?
- E' Gabe?

127
00:05:59,857 --> 00:06:02,897
- Cosa ci fa qui?
- Gli hai detto che giorno era oggi?

128
00:06:02,899 --> 00:06:06,921
No. Forse l'hanno fatto Tess o Joe?

129
00:06:06,925 --> 00:06:08,981
Allora cosa sta facendo,
sta comprando il suo rispetto?

130
00:06:08,983 --> 00:06:12,023
E' stato una vittima di Muirfield,
e anche lui sa chi era lei.

131
00:06:12,025 --> 00:06:14,685
- O forse ha una cotta per te.
- Cosa?

132
00:06:15,588 --> 00:06:17,592
Beh, avete trascorso tutto
quel tempo insieme

133
00:06:17,594 --> 00:06:19,137
per esaminare i file di Muirfield.

134
00:06:19,140 --> 00:06:20,636
Già, è stato proprio romantico.

135
00:06:20,638 --> 00:06:23,160
Beh, forse lui pensava che lo fosse.

136
00:06:23,164 --> 00:06:25,690
Non sa che hai un fidanzato.

137
00:06:25,692 --> 00:06:27,233
Torniamo dopo e basta.

138
00:06:27,235 --> 00:06:29,243
No, sono impegnata dopo.

139
00:06:29,246 --> 00:06:31,772
Non vuoi sapere cosa sta facendo qui?

140
00:06:31,775 --> 00:06:34,818
Inoltre, sei tu quello che ha
fatto quel ragionamento convincente

141
00:06:34,820 --> 00:06:37,393
che avrei dovuto iniziare
la giornata salutando mia mamma.

142
00:06:37,396 --> 00:06:39,400
E ora vuoi che le dia buca?

143
00:06:39,402 --> 00:06:41,416
Ok, aspetterò finché non se ne va.

144
00:06:41,418 --> 00:06:43,499
Dammi le calle.

145
00:06:57,141 --> 00:06:59,627
- Ciao.
- Catherine.

146
00:07:00,695 --> 00:07:02,709
Non mi aspettavo di
trovarti qui così presto.

147
00:07:02,711 --> 00:07:05,241
Io non mi aspettavo per niente
di trovarti qui.

148
00:07:05,286 --> 00:07:08,789
Ascolta, avevo intenzione
di parlare con te.

149
00:07:08,792 --> 00:07:10,650
In realtà, l'ho scoperto da solo.

150
00:07:10,680 --> 00:07:12,577
Hai portato delle calle.

151
00:07:12,607 --> 00:07:15,565
L'altro giorno, quando hai
nominato la collana di tua madre.

152
00:07:16,426 --> 00:07:20,491
La mia Dott.ssa, di quand'ero bambino,
si chiamava Vanessa.

153
00:07:20,493 --> 00:07:21,989
Non ho mai saputo il suo cognome,

154
00:07:21,992 --> 00:07:24,050
ma aveva la stessa collana.

155
00:07:24,052 --> 00:07:27,792
- Mia mamma era la tua Dott.ssa?
- Ero troppo sbalordito per dirtelo.

156
00:07:27,822 --> 00:07:29,032
Oh, mio Dio.

157
00:07:30,602 --> 00:07:31,777
Questi...

158
00:07:32,668 --> 00:07:35,702
questi esperimenti che
Muirfield ha fatto su di te

159
00:07:35,704 --> 00:07:37,920
e su questi...
questi altri bambini orfani,

160
00:07:37,950 --> 00:07:40,035
- li ha fatti lei?
- No.

161
00:07:40,065 --> 00:07:42,173
No, pensi che sarei qui
con dei fiori se l'avesse fatto lei?

162
00:07:42,203 --> 00:07:45,120
Io sono qui con dei fiori,
e sono in disaccordo con lei.

163
00:07:45,287 --> 00:07:46,729
Catherine, non è stata tua madre

164
00:07:46,759 --> 00:07:48,438
quella che ha condotto
esperimenti su di noi.

165
00:07:48,440 --> 00:07:50,595
Lei era il dottore che veniva
a controllarci

166
00:07:50,625 --> 00:07:51,866
per assicurarsi che
stessimo bene.

167
00:07:52,613 --> 00:07:55,445
In realtà è stata
l'unica persona adulta

168
00:07:55,475 --> 00:07:57,397
davvero gentile,
e la adoravo.

169
00:07:58,286 --> 00:07:59,969
Per questo oggi sono venuto qui.

170
00:08:00,299 --> 00:08:02,561
Ma mi dispiace se ti dà
fastidio che io sia qui.

171
00:08:03,196 --> 00:08:04,598
No... no.

172
00:08:06,219 --> 00:08:08,313
Oggi dobbiamo...

173
00:08:08,343 --> 00:08:10,388
ricordare lei.

174
00:08:11,266 --> 00:08:13,761
Beh c'è parecchio da ricordare.

175
00:08:14,751 --> 00:08:18,957
Sai, ci portava dei pastelli colorati
per darci qualcosa da fare.

176
00:08:20,284 --> 00:08:22,919
Mio Dio, probabilmente sono cresciuto
mangiando i tuoi avanzi,

177
00:08:22,949 --> 00:08:24,414
guardando i tuoi vecchi film.

178
00:08:24,444 --> 00:08:28,171
Ecco dove sono finite
tutte le mie vecchie videocassette.

179
00:08:28,433 --> 00:08:29,580
<i>L'aereo più pazzo del mondo.</i>

180
00:08:29,610 --> 00:08:30,769
Tutti i film della Pantera Rosa.

181
00:08:31,573 --> 00:08:33,757
"Pensavo che avessi detto
che il tuo cane non morde".

182
00:08:33,787 --> 00:08:35,401
"Non è il mio cane".

183
00:08:37,694 --> 00:08:39,579
Aveva un senso dell'umorismo
piuttosto spiccato

184
00:08:39,609 --> 00:08:40,740
per essere una biochimica.

185
00:08:45,590 --> 00:08:46,749
La mia famiglia...

186
00:08:47,272 --> 00:08:49,253
noi abbiamo organizzato qualcosa...
in sua memoria stasera.

187
00:08:49,283 --> 00:08:51,918
Una... cosa informale,
se ti va di venire.

188
00:08:52,516 --> 00:08:53,787
Mi piacerebbe molto.

189
00:08:54,423 --> 00:08:56,089
Cercherò di trovare
qualcuna di quelle vecchie

190
00:08:56,091 --> 00:08:57,170
videocassette.

191
00:08:59,040 --> 00:09:01,210
Se non è un problema vorrei
fare qualcosa per lei.

192
00:09:01,689 --> 00:09:03,035
Magari sostituire la lapide.

193
00:09:03,241 --> 00:09:05,128
Ho visto che si è spezzata.

194
00:09:06,381 --> 00:09:08,217
Sembra che sia così da un bel po'.

195
00:09:08,830 --> 00:09:09,752
La crepa è piuttosto profonda.

196
00:09:11,157 --> 00:09:12,638
L'avete spostata voi?

197
00:09:12,640 --> 00:09:13,344
No.

198
00:09:13,587 --> 00:09:16,058
Voglio dire, almeno non credo.

199
00:09:16,060 --> 00:09:18,043
E ancora una volta, sono sempre

200
00:09:18,073 --> 00:09:19,645
l'ultima a sapere queste cose

201
00:09:19,647 --> 00:09:21,119
quando si tratta di mia madre.

202
00:09:21,340 --> 00:09:22,198
Sai che c'è?

203
00:09:22,228 --> 00:09:23,783
E' bella anche così.

204
00:09:24,069 --> 00:09:25,978
Forse farò una donazione alla sua
organizzazione benefica preferita.

205
00:09:26,107 --> 00:09:27,403
Fai un salto stasera

206
00:09:27,405 --> 00:09:29,354
e vieni a sentire un po'
Power Ballad degli anni '80.

207
00:09:29,384 --> 00:09:30,823
E' già quello un atto di beneficenza.

208
00:09:30,825 --> 00:09:32,608
Mi piacciono le Power Ballad anni '80.

209
00:09:37,597 --> 00:09:38,887
Ora ti lascio un po' da sola.

210
00:09:39,429 --> 00:09:40,550
Ci vediamo alla cerimonia al parco?

211
00:09:40,775 --> 00:09:41,664
Sì.

212
00:09:50,756 --> 00:09:51,927
Vincent?

213
00:10:00,189 --> 00:10:01,703
Vincent?

214
00:10:03,983 --> 00:10:05,198
Vincent?

215
00:10:07,992 --> 00:10:11,992
.:Subs4you:.
Beauty and the Beast 1x20 - Anniversary

216
00:10:12,017 --> 00:10:16,512
Traduzione: Bow&Arrow, Lolly, 7aky86, Shadow, Cee
Revisione: 7aky86, Lolly

217
00:10:27,630 --> 00:10:29,414
Ehi! Scusa il ritardo.

218
00:10:29,444 --> 00:10:30,453
Non è ancora iniziato.

219
00:10:30,483 --> 00:10:32,695
Ero... al cimitero con Vincent.

220
00:10:32,697 --> 00:10:34,947
- Oh, giusto, è oggi.
- No, tutto a posto.

221
00:10:35,228 --> 00:10:37,283
Ma è dovuto restare
indietro perché c'era Gabe.

222
00:10:38,256 --> 00:10:39,975
- Cosa?
- E' saltato fuori che conosceva mia madre.

223
00:10:40,005 --> 00:10:41,749
Ma quando se n'è andato Gabe,
Vincent era già sparito.

224
00:10:41,779 --> 00:10:43,866
Un momento, sono rimasta ancora
al fatto che Gabe conosceva tua madre.

225
00:10:43,896 --> 00:10:46,189
Ho chiamato, inviato messaggi,
ma non mi ha risposto.

226
00:10:46,219 --> 00:10:47,265
Non so cosa sia successo.

227
00:10:47,295 --> 00:10:49,328
- Forse gli è morto il cellulare.
- E mi ha lasciata lì così?

228
00:10:49,583 --> 00:10:51,881
Sei in ansia perché oggi
è un giorno particolare.

229
00:10:52,116 --> 00:10:55,152
Senti, Gabe ha diretto la task force
che ha dato la caccia a Vincent.

230
00:10:55,182 --> 00:10:57,470
Probabilmente se n'è andato
perché non voleva che Gabe lo vedesse.

231
00:10:57,668 --> 00:10:59,038
Giusto, hai ragione.

232
00:11:02,194 --> 00:11:03,726
- Pronto?
- Ciao...

233
00:11:03,932 --> 00:11:05,483
- Heather.
- Sì.

234
00:11:05,513 --> 00:11:07,558
Il giorno peggiore.

235
00:11:07,876 --> 00:11:09,760
Sono qui da sola
a rimuginare sulla roba di mamma.

236
00:11:10,264 --> 00:11:12,068
Vengo presto a rimuginare
insieme a te.

237
00:11:13,348 --> 00:11:14,187
Vengo con una persona.

238
00:11:14,189 --> 00:11:15,909
- Spero che non sia un problema.
- Un ragazzo?

239
00:11:15,939 --> 00:11:18,513
No. Gabriel Lowan,
l'assistente procuratore.

240
00:11:18,543 --> 00:11:19,878
Mi sembra tanto un ragazzo!

241
00:11:19,908 --> 00:11:21,327
Era un paziente di mamma.

242
00:11:21,560 --> 00:11:22,778
Non ci credo!

243
00:11:22,981 --> 00:11:24,730
E ha un sacco di cose da
raccontare su di lei, così...

244
00:11:24,981 --> 00:11:26,476
Oh, un passato in comune...

245
00:11:26,738 --> 00:11:29,010
Va bene, ordinerò un'altra pizza.

246
00:11:29,040 --> 00:11:29,937
Una cosa,

247
00:11:29,967 --> 00:11:32,341
abbiamo mai spostato mamma?

248
00:11:32,677 --> 00:11:33,539
- Spostato?
- Sì.

249
00:11:33,541 --> 00:11:35,174
La tomba...
la sua lapide è spezzata.

250
00:11:35,518 --> 00:11:36,682
Sono passati 10 anni,

251
00:11:36,869 --> 00:11:37,859
...e rattoppata.

252
00:11:38,289 --> 00:11:39,729
Saranno stati dei vandali.

253
00:11:40,614 --> 00:11:42,962
Ti voglio bene, ci vediamo presto, ok?

254
00:11:43,224 --> 00:11:44,884
Ok. Ti voglio bene... Ciao.

255
00:11:47,814 --> 00:11:49,461
- Cosa?
- Sono solo curiosa.

256
00:11:50,026 --> 00:11:53,458
Porti un ragazzo a un evento di famiglia
al quale Vincent non può venire, e

257
00:11:53,466 --> 00:11:54,879
ti domandi perché non ti parla?

258
00:11:55,005 --> 00:11:56,612
Oh, mio Dio, probabilmente ha sentito.

259
00:11:56,856 --> 00:11:58,114
E i ragazzi sono possessivi.

260
00:11:58,286 --> 00:12:01,752
Joe sta cercando di possedere
il distretto, mi ha spedita al 15esimo.

261
00:12:02,054 --> 00:12:02,909
Cosa?

262
00:12:10,604 --> 00:12:12,240
Perciò, cosa? Non le parlerai più?

263
00:12:12,814 --> 00:12:14,948
- Sto solo cercando di capire cosa dire.
- Che te ne pare di

264
00:12:14,995 --> 00:12:17,674
"Mi dispiace di averti scaricata
al cimitero perché ero geloso"?

265
00:12:17,684 --> 00:12:19,934
Non sono geloso. So
che non è presa da lui.

266
00:12:20,006 --> 00:12:22,917
<i>No, programma di potenza estrema
90. So che non è presa da lui.</i>

267
00:12:22,956 --> 00:12:25,714
Ma sei diventato codice giallo
quando si stava legando a lei

268
00:12:25,726 --> 00:12:27,093
mentre ti nascondevi dietro una lapide.

269
00:12:27,354 --> 00:12:28,744
- Un albero.
- E' lo stesso.

270
00:12:28,864 --> 00:12:33,171
Il punto è che lui può andare alla sua
intima festa di famiglia e tu no.

271
00:12:33,384 --> 00:12:34,995
Stai cercando di farmi sentire peggio?

272
00:12:35,384 --> 00:12:37,973
Vincent, tutti abbiamo degli istinti animali.

273
00:12:38,256 --> 00:12:39,889
Anche io marcherei il territorio.

274
00:12:41,085 --> 00:12:41,698
Certo.

275
00:12:41,935 --> 00:12:43,077
E mi fido del mio istinto.

276
00:12:43,086 --> 00:12:45,528
E il mio istinto dice che sta
progettando qualcosa.

277
00:12:45,986 --> 00:12:49,616
Ok, ha scelto oggi tra tutti i giorni,
il giorno in cui è più vulnerabile,

278
00:12:49,626 --> 00:12:50,788
per dirle che conosce sua madre?

279
00:12:50,805 --> 00:12:53,521
E'... E' come se aspettasse di intrappolarla.

280
00:12:53,554 --> 00:12:54,486
Intrappolarla?

281
00:12:54,655 --> 00:12:56,544
Sappiamo tutti che è lì per
prendere quelli della Muirfield.

282
00:12:56,644 --> 00:13:00,341
Ok, forse ha perso tutti i suoi contatti
e ha bisogno di lei come esca.

283
00:13:00,434 --> 00:13:03,584
Ok, mi piacciono i cospiratori tanto
quanto il prossimo,

284
00:13:03,604 --> 00:13:05,715
e di solito non ti sbagli
su queste cose, ma...

285
00:13:06,126 --> 00:13:07,034
Sai cosa? Non mi sbaglio.

286
00:13:08,357 --> 00:13:09,602
Aspetta. Che stai facendo?

287
00:13:09,695 --> 00:13:11,419
Vado al parco e glielo dico.

288
00:13:13,976 --> 00:13:17,276
<i>Grazie a tutti per essere venuti alla
nuova inaugurazione dell'East Park.</i>

289
00:13:17,324 --> 00:13:19,664
Vorrei ringraziare in particolar
modo mia figlia, Jill,

290
00:13:19,667 --> 00:13:22,348
che ha fatto sì che questo giorno arrivasse.

291
00:13:22,406 --> 00:13:22,945
Jill.

292
00:13:25,896 --> 00:13:28,245
<i>Un evento madre-figlia di tutti i giorni.</i>

293
00:13:28,305 --> 00:13:30,655
Sto bene. Sono troppo
distratta dal senso di colpa.

294
00:13:30,775 --> 00:13:33,477
Glielo spiegherai. Non sei te
stessa in quest'anniversario.

295
00:13:33,564 --> 00:13:36,528
- E' anche il nostro anniversario.
- Ops.

296
00:13:36,634 --> 00:13:39,135
Immagino di preferire un "ops" a qualcosa
di brutto che possa accadergli.

297
00:13:39,154 --> 00:13:40,499
Non pensi che gli sia
successo qualcosa, vero?

298
00:13:40,634 --> 00:13:41,834
Stai pensando troppo.

299
00:13:42,005 --> 00:13:43,219
E' solo "ops".

300
00:13:44,426 --> 00:13:44,906
Ehi.

301
00:13:46,724 --> 00:13:48,216
Ho la lista. Non ci sono.

302
00:13:48,506 --> 00:13:50,146
Sì, beh, il sindaco sta
avendo dei ripensamenti.

303
00:13:50,195 --> 00:13:51,552
Senti, se vuoi i dettagli, chiedi a lei.

304
00:13:51,566 --> 00:13:52,595
Non risponde alle mie chiamate.

305
00:13:52,705 --> 00:13:54,380
Oh, che sorpresa sconvolgente.

306
00:13:54,735 --> 00:13:56,084
Senti, non sto bighellonando.

307
00:13:56,126 --> 00:13:57,615
Farà meglio a sostenermi.

308
00:13:58,105 --> 00:14:00,186
Non vuoi vedere cosa succede
quando mi arrabbio.

309
00:14:00,934 --> 00:14:05,305
<i>Circa un anno fa, ho incoraggiato Jill a dare
alcuni abiti caldi invernali in carità...</i>

310
00:14:05,406 --> 00:14:09,261
Cat? Cappellino da baseball, a ore due.

311
00:14:11,074 --> 00:14:11,715
Vincent.

312
00:14:14,435 --> 00:14:16,880
Cosa ci fai qui? Questo
posto è pieno di poliziotti.

313
00:14:17,086 --> 00:14:18,512
Dovevo parlarti.

314
00:14:18,796 --> 00:14:21,423
Mi dispiace se invitare Gabe è
stato insensibile da parte mia.

315
00:14:21,804 --> 00:14:25,123
Catherine, senti, non...
Non mi fido di quel tizio.

316
00:14:25,285 --> 00:14:27,768
Ok. Non è interessato a me,
ma a mia madre.

317
00:14:27,846 --> 00:14:29,348
Non si tratta di questo.

318
00:14:29,744 --> 00:14:33,578
Innanzitutto, l'ho appena beccato a discutere
con un tizio là a proposito di una lista.

319
00:14:33,625 --> 00:14:35,938
- L'assistente del sindaco?
- Sì, lo stava minacciando.

320
00:14:36,106 --> 00:14:38,186
E' così che i politici
si parlano l'un l'altro.

321
00:14:38,275 --> 00:14:39,917
Bene, poi è sulla tomba di tua madre

322
00:14:39,965 --> 00:14:42,528
che parla da solo di un'intima
riunione di famiglia.

323
00:14:42,604 --> 00:14:46,265
Non l'ha fatto. L'ho invitato io, perché
mi ha detto di commemorare mia madre.

324
00:14:46,284 --> 00:14:48,617
- Ti sta usando.
- Per cosa?

325
00:14:49,436 --> 00:14:50,036
Non lo so.

326
00:14:50,725 --> 00:14:53,877
Ok, non lo so. Forse sta cercando di
ottenere più informazioni sulla Muirfield, ok?

327
00:14:53,925 --> 00:14:55,821
<i>Forse... Forse lui è la Muirfield.</i>

328
00:14:56,286 --> 00:14:58,576
Basandoti su... un litigio
con l'assistente del sindaco?

329
00:14:58,624 --> 00:15:02,035
Non ci metterei la mano sul fuoco, ok, ma
c'è qualcosa che non quadra di lui.

330
00:15:02,074 --> 00:15:04,422
Beh, se ti fa sentire a disagio,
gli dirò di non venire.

331
00:15:04,484 --> 00:15:06,135
- Bene.
- Perché ti comporti così stranamente?

332
00:15:17,284 --> 00:15:19,597
- Jill, dai, dai.
- Mamma! La mia mamma!

333
00:15:58,645 --> 00:15:59,438
Pronto?

334
00:15:59,766 --> 00:16:00,694
Chi è?

335
00:16:01,136 --> 00:16:02,929
E' l'assistente procuratore Lowan. Chi è lei?

336
00:16:12,765 --> 00:16:14,147
Il colpo è venuto da quel tetto,

337
00:16:14,215 --> 00:16:16,359
183 metri fuori dal perimetro circondato,

338
00:16:16,414 --> 00:16:17,871
perciò è probabilmente l'opera
di un professionista.

339
00:16:17,874 --> 00:16:19,791
Cosa che potrebbero aver iniziato
a programmare tre giorni fa,

340
00:16:19,804 --> 00:16:22,038
quando è uscito il comunicato stampa
per la dedica del parco.

341
00:16:22,074 --> 00:16:23,593
Bene. Abbiamo la nostra linea temporale.

342
00:16:23,614 --> 00:16:26,035
- Che ne dite del ragazzo col cappellino con 
cui Chandler stava parlando? - Era un vagabondo.

343
00:16:26,145 --> 00:16:27,777
Ci hai chiacchierato per troppo
tempo per essere un vagabondo.

344
00:16:27,785 --> 00:16:30,039
Marelli, non avresti dovuto
guardare il lato sud-est

345
00:16:30,134 --> 00:16:31,141
e non con chi stava
parlando Chandler?

346
00:16:31,145 --> 00:16:33,763
Oh, detto dal detective che ha
passato l'intero evento a parlare

347
00:16:33,805 --> 00:16:36,681
col walkie-talkie con la sua migliore
amica su Dio solo sa cosa.

348
00:16:36,685 --> 00:16:38,718
Ok, non è colpa di nessuno. Va bene?

349
00:16:38,725 --> 00:16:41,198
E' successo all'esterno del perimetro
circondato, ma da qui in avanti

350
00:16:41,235 --> 00:16:44,300
tocca a noi trovare il responsabile.
Perciò concentriamoci.

351
00:16:46,605 --> 00:16:47,807
Sai qualcosa sul sindaco?

352
00:16:48,605 --> 00:16:50,305
E' sempre sotto i ferri, ma si riprenderà.

353
00:16:52,946 --> 00:16:53,911
Lui sa tutto.

354
00:16:53,926 --> 00:16:55,037
- Cosa?
- Marelli.

355
00:16:55,055 --> 00:16:57,474
Ha beccato Joe e me a
prendere il caffè stamattina.

356
00:16:57,894 --> 00:16:59,359
Ho pensato di averlo coperto, ma...

357
00:17:00,465 --> 00:17:02,989
Tutto questo agire furtivamente...
diventa più facile col tempo?

358
00:17:03,726 --> 00:17:04,134
No.

359
00:17:08,874 --> 00:17:09,895
Ehi, che succede?

360
00:17:09,974 --> 00:17:11,197
Ho qualcosa di più su Gabe.

361
00:17:12,043 --> 00:17:14,513
Devo revocargli l'invito, ma devo
lavorare su questo caso.

362
00:17:14,586 --> 00:17:16,201
No, ho preso il telefono del cecchino.

363
00:17:16,346 --> 00:17:19,040
- Cosa?
- Ho visto il mirino sul tetto e l'ho seguito.

364
00:17:19,404 --> 00:17:21,177
Ok, se n'era andato, ma
ho il suo telefono perciò

365
00:17:21,234 --> 00:17:24,260
ho chiamato l'ultimo numero
chiamato ed era Gabe.

366
00:17:24,704 --> 00:17:25,835
- Stai scherzando.
- Già.

367
00:17:25,864 --> 00:17:28,157
E l'ora della chiamata è giusto
poco prima della sparatoria.

368
00:17:28,928 --> 00:17:31,673
- Catherine, stava minacciando il sindaco.
- Credi che l'abbia assunto lui.

369
00:17:31,703 --> 00:17:34,726
Non lo so. Forse il cecchino lo 
stava chiamando per il via libera.

370
00:17:35,672 --> 00:17:36,940
Ok, ascolta, il motivo per cui sono andato via

371
00:17:36,942 --> 00:17:38,747
dal cimitero è che ho 
avuto una reazione con lui. 

372
00:17:38,777 --> 00:17:40,026
Ok, ho perso il controllo.

373
00:17:40,774 --> 00:17:43,304
So che credi sia gelosia.
Sì, può venire stasera,

374
00:17:43,334 --> 00:17:46,009
io no, ma devi credermi, non è questo.

375
00:17:46,238 --> 00:17:47,767
Avverti qualcosa.

376
00:17:48,085 --> 00:17:53,061
Ascolta, mi dispiace averti 
abbandonato per il nostro anniversario. 

377
00:17:53,091 --> 00:17:55,041
E mi dispiace aver invitato qualcuno

378
00:17:55,043 --> 00:17:58,947
ad una cena in cui tu non puoi venire...
nel nostro anniversario.

379
00:17:58,977 --> 00:18:00,496
Dovremmo chiamarlo ancora così?

380
00:18:00,657 --> 00:18:01,323
Ok.

381
00:18:03,236 --> 00:18:04,806
 Oh, e mi serve quel telefono.

382
00:18:04,836 --> 00:18:06,386
Devo vedere se c'è un numero di serie?

383
00:18:07,490 --> 00:18:09,255
Forse non proprio.

384
00:18:09,567 --> 00:18:13,948
Ho... un po' perso il controllo di nuovo 
quando ho sentito la sua voce.

385
00:18:17,982 --> 00:18:19,649
Ma... ti giuro che questo...

386
00:18:20,381 --> 00:18:21,684
questo non è il tuo regalo.

387
00:18:25,262 --> 00:18:27,323
Ok, capisco che il ragazzo 
abbia i sensi sviluppati

388
00:18:27,325 --> 00:18:28,262
ma Gabe?

389
00:18:28,292 --> 00:18:30,159
Ok, a volte i professionisti 
lavorano in coppia, giusto?

390
00:18:30,161 --> 00:18:31,577
C'è un tizio a terra,

391
00:18:31,579 --> 00:18:32,996
che si assicura che il cecchino 
abbia un tiro pulito.

392
00:18:32,998 --> 00:18:35,198
Beh, guarda. Gabe riceve la chiamata.

393
00:18:35,200 --> 00:18:37,033
Va dal sindaco, la mette in posizione

394
00:18:37,035 --> 00:18:39,046
verso il cecchino, quando...

395
00:18:39,076 --> 00:18:40,665
Cat, si sta mettendo in posa per una foto.

396
00:18:40,695 --> 00:18:43,155
Allora come spieghi il suo numero 
sul cellulare del cecchino? 

397
00:18:43,157 --> 00:18:45,491
- Ok, qual è il movente allora?
- Non lo so.

398
00:18:45,493 --> 00:18:48,322
Forse voleva stare al suo posto,
o avevano una relazione.

399
00:18:48,352 --> 00:18:51,167
Dio, nascondersi deve 
sempre portare a cose brutte?

400
00:18:51,197 --> 00:18:54,017
No, può essere eccitante e romantico.

401
00:18:54,589 --> 00:18:57,483
E non mi lasci per andare al 15esimo.

402
00:18:57,993 --> 00:19:00,101
Ok, so che questa cosa di Gabe è folle, ma

403
00:19:00,474 --> 00:19:02,859
almeno possiamo controllare i suoi 
tabulati telefonici e finanziari?

404
00:19:02,861 --> 00:19:05,111
Di un assistente procuratore?
Come facciamo?

405
00:19:05,113 --> 00:19:07,513
Wow, questo tizio è ricco.
Adesso <i>io sono</i> geloso.

406
00:19:07,515 --> 00:19:09,014
Sta solo entrando negli account.

407
00:19:09,016 --> 00:19:12,017
- E' dentro. - TJ è veloce. - JT.

408
00:19:12,550 --> 00:19:15,195
Se avesse assunto questo tizio, gli sarebbe
costato più di 10 mila dollari.

409
00:19:15,225 --> 00:19:16,298
Qualche prelievo sostanzioso?

410
00:19:16,328 --> 00:19:18,091
Qualche? Prova ogni.

411
00:19:18,093 --> 00:19:20,693
Davvero un ragazzo può spendere 2 mila 
dollari in un centro di bellezza?

412
00:19:20,723 --> 00:19:23,160
- Potrebbe essere una copertura.
- 2 mila dollari in un centro di bellezza... sul serio?

413
00:19:23,190 --> 00:19:24,154
Con Gabe? Assolutamente.

414
00:19:24,184 --> 00:19:26,799
Quindi almeno sappiamo che è 
colpevole di essere una testa di cazzo.

415
00:19:26,801 --> 00:19:29,034
Aspetta, aspetta, aspetta.
25 mila dollari...

416
00:19:30,086 --> 00:19:33,074
trasferiti questa mattina su un conto numerato.

417
00:19:33,104 --> 00:19:33,975
<i>Che succede?</i>

418
00:19:34,203 --> 00:19:36,175
Sembravi sconvolta dal messaggio.

419
00:19:36,544 --> 00:19:39,095
Ha a che fare con quelle 
videocassette mancanti?

420
00:19:41,434 --> 00:19:44,536
Sono contenta che prima abbiamo avuto 
l'occasione di legare parlando di mia madre,

421
00:19:44,566 --> 00:19:46,652
ma devo fare anche il mio lavoro.

422
00:19:48,243 --> 00:19:51,574
Qualcuno ti ha sentito discutere 
con l'assistente del sindaco al parco. 

423
00:19:52,157 --> 00:19:54,347
- Ok.
- Ed ho approfondito.

424
00:19:54,831 --> 00:19:56,552
L'ufficio del sindaco ha detto che hai chiesto

425
00:19:56,582 --> 00:19:59,532
il suo sostegno come futuro 
candidato e lei ha rifiutato.

426
00:20:00,294 --> 00:20:02,085
E' per questo che stavamo discutendo.
Mi hai beccato. 

427
00:20:02,115 --> 00:20:05,256
So anche che hai ricevuto una telefonata

428
00:20:05,286 --> 00:20:07,389
dal cecchino proprio prima dello sparo.

429
00:20:07,671 --> 00:20:10,061
Un momento. Sono una indiziato?

430
00:20:10,272 --> 00:20:12,244
Non ufficialmente ma...

431
00:20:12,246 --> 00:20:14,263
Wow, Bishop ha
chiuso con me!

432
00:20:14,293 --> 00:20:15,515
Joe non lo sa.

433
00:20:15,881 --> 00:20:17,708
Viene da te?

434
00:20:19,359 --> 00:20:20,269
Beh questa è l'ultima volta

435
00:20:20,271 --> 00:20:22,486
che mi presento alla tomba
di tua madre con dei fiori.

436
00:20:22,679 --> 00:20:25,570
Gabe, so quanto vorresti 
distruggere la Muirfield,

437
00:20:26,085 --> 00:20:28,277
ed il sindaco di New York...
è il potere.

438
00:20:28,509 --> 00:20:31,921
Credi davvero che io abbia
provato ad uccidere il sindaco?

439
00:20:33,081 --> 00:20:35,818
Senti, so che questa sparatoria
deve essere stata traumatica per te,

440
00:20:36,085 --> 00:20:37,860
oggi più degli altri giorni.

441
00:20:38,042 --> 00:20:39,856
O forse stai solo sublimando
la tua rabbia...

442
00:20:39,886 --> 00:20:41,106
nei confronti di tua madre
a proposito del...

443
00:20:41,108 --> 00:20:44,472
Hai trasferito 25 mila dollari
su un conto pulito.

444
00:20:44,894 --> 00:20:45,561
Come fai a...

445
00:20:45,591 --> 00:20:48,175
Era il compenso per fare
bersaglio sul sindaco?

446
00:20:50,240 --> 00:20:53,386
- Un investigatore privato.
- Per cosa?

447
00:20:53,388 --> 00:20:55,138
Hai presente la crepa
sulla lapide?

448
00:20:55,898 --> 00:20:57,337
In realtà l'ho notata

449
00:20:57,367 --> 00:20:59,475
- un po' di giorni fa.
- Ci sei...

450
00:20:59,809 --> 00:21:01,144
Sei già stato lì, prima?

451
00:21:01,146 --> 00:21:02,450
Solo una volta.

452
00:21:02,989 --> 00:21:04,847
Appena ho scoperto chi fosse.

453
00:21:05,958 --> 00:21:07,686
Quando ho visto la crepa...

454
00:21:08,442 --> 00:21:10,743
Sai bene quanto la Muirfield
possa essere cauta.

455
00:21:11,938 --> 00:21:14,173
Insomma, cosa ha scoperto
questo investigatore privato?

456
00:21:14,503 --> 00:21:17,074
Volevo aspettare dopo l'anniversario

457
00:21:17,104 --> 00:21:19,328
della morte di tua madre
per dirtelo, ma...

458
00:21:20,613 --> 00:21:22,248
...il registro del cimitero

459
00:21:22,686 --> 00:21:24,917
dice che la bara di tua madre
è stata esumata

460
00:21:24,919 --> 00:21:26,819
due settimane dopo il seppellimento.

461
00:21:27,096 --> 00:21:28,487
Quindi in effetti <i>è stata</i> spostata.

462
00:21:29,013 --> 00:21:31,830
Il motivo ufficiale è
la riparazione di una fuga di gas,

463
00:21:31,860 --> 00:21:34,012
ma non c'è nessuna corrispondenza
con i registri cittadini

464
00:21:34,042 --> 00:21:36,712
su altre fughe di gas o altri
lavori del genere effettuati.

465
00:21:37,113 --> 00:21:40,155
Ma perché? Perché la Muirfield
avrebbe dovuto farlo?

466
00:21:40,537 --> 00:21:42,334
Forse stavano cercando qualcosa.

467
00:21:42,336 --> 00:21:43,469
Tipo?

468
00:21:44,455 --> 00:21:46,255
Catherine,
hai identificato tu tua madre?

469
00:21:46,985 --> 00:21:47,862
Dopo...?

470
00:21:48,796 --> 00:21:49,561
No.

471
00:21:50,701 --> 00:21:51,620
No, non c'è stato bisogno.

472
00:21:51,650 --> 00:21:53,546
Le hanno sparato davanti a me.

473
00:21:53,776 --> 00:21:54,935
E il funerale...

474
00:21:55,533 --> 00:21:56,868
la bara...

475
00:21:58,133 --> 00:22:00,236
la bara era aperta o chiusa?

476
00:22:01,561 --> 00:22:02,328
Aspetta.

477
00:22:03,564 --> 00:22:06,075
Aspetta... credi che mia madre

478
00:22:06,105 --> 00:22:07,493
sia ancora viva?

479
00:22:07,710 --> 00:22:10,580
L'investigatore privato non è
riuscito a trovare un rapporto dell'autopsia.

480
00:22:10,768 --> 00:22:12,554
No, le hanno sparato.

481
00:22:12,859 --> 00:22:14,634
Tre volte, al petto.

482
00:22:14,636 --> 00:22:15,718
Potrebbe aver avuto addosso
un giubbetto antiproiettile.

483
00:22:15,720 --> 00:22:16,760
Era un dottore.

484
00:22:16,790 --> 00:22:18,721
Ed un agente della Muirfield.

485
00:22:19,869 --> 00:22:20,880
Catherine, quando tua madre

486
00:22:20,910 --> 00:22:22,207
mi ha fatto uscire
di nascosto dalla Muirfield,

487
00:22:22,209 --> 00:22:25,689
mi ha fatto una iniezione di qualcosa
che mi ha rallentato il battito cardiaco,

488
00:22:26,269 --> 00:22:27,713
rendendolo impercettibile.

489
00:22:27,903 --> 00:22:30,816
Mi ha fatto uscire
fingendo la mia morte.

490
00:22:31,808 --> 00:22:33,458
Oh, mio Dio.

491
00:22:33,688 --> 00:22:35,438
Ha messo in rischio la sua vita.

492
00:22:35,797 --> 00:22:37,657
Quindi, se ha fatto una
cosa simile per me,

493
00:22:38,239 --> 00:22:39,942
immagina cosa avrebbe
potuto fare per proteggere

494
00:22:39,944 --> 00:22:41,523
le sue stesse figlie.

495
00:22:42,224 --> 00:22:44,163
La bara era chiusa.

496
00:22:47,895 --> 00:22:50,670
Ecco qui!
La tua candela celestiale.

497
00:22:55,935 --> 00:22:57,243
Grazie.
E' quella

498
00:22:57,245 --> 00:22:58,578
-  che hai visto online, no?
- Sì.

499
00:22:58,580 --> 00:22:59,912
E' difficile emozionarsi

500
00:22:59,914 --> 00:23:01,564
per una candela, quando...

501
00:23:02,014 --> 00:23:05,085
l'assistente procuratore può
darle da mangiare e bere come Donald Trump.

502
00:23:05,115 --> 00:23:06,925
E' coperta di polvere di meteorite,

503
00:23:07,276 --> 00:23:09,144
che, hai ragione,
è quasi polvere di stelle.

504
00:23:09,174 --> 00:23:10,316
Le piacerà da morire.

505
00:23:10,544 --> 00:23:12,563
Tra l'altro, Gabe non darà
da bere o mangiare a nessuno

506
00:23:12,593 --> 00:23:14,280
quando sarà dietro le sbarre.

507
00:23:18,585 --> 00:23:19,554
Ehi! Tutto bene?

508
00:23:19,584 --> 00:23:21,095
Il tuo cuore batte all'impazzata.

509
00:23:21,517 --> 00:23:23,486
Forse è contenta
di vederti.

510
00:23:24,047 --> 00:23:26,348
- Buon anniversario.
- Allora...

511
00:23:27,367 --> 00:23:29,054
Scoperto niente su di lui?

512
00:23:30,655 --> 00:23:33,963
Hai presente il modo in cui hai fatto
in modo che le persone del tuo passato,

513
00:23:33,993 --> 00:23:37,083
a cui tenevi, ti credessero morto,
per proteggerli dalla Muirfield?

514
00:23:37,330 --> 00:23:38,968
Certo. Cosa c'entra con Gabe?

515
00:23:39,315 --> 00:23:41,588
Sai, quel prelievo di 25 mila dollari?

516
00:23:41,874 --> 00:23:43,790
Non era per un cecchino.

517
00:23:44,439 --> 00:23:47,233
Era per un investigatore privato.

518
00:23:47,777 --> 00:23:49,429
C'è... una crepa

519
00:23:49,780 --> 00:23:52,120
sulla lapide di mia madre
che è stata riparata.

520
00:23:52,612 --> 00:23:54,603
Aspetta, ha pagato qualcuno
per investigare

521
00:23:54,633 --> 00:23:55,935
sulla lapide di tua madre?

522
00:23:56,653 --> 00:23:58,345
Ok, vedi, è questo che intendo.

523
00:23:58,375 --> 00:24:00,817
Ok, ma si è scoperto
che lei potrebbe non essere lì.

524
00:24:01,204 --> 00:24:03,493
L'investigatore non ha trovato
alcun rapporto sull'autopsia.

525
00:24:04,027 --> 00:24:06,859
- Aspetta... cosa?
- Vincent, potrebbe esserci un mondo,

526
00:24:08,159 --> 00:24:09,372
questo mondo in cui...

527
00:24:09,859 --> 00:24:12,257
mia madre ha fatto le stesse
cose che tu hai fatto.

528
00:24:12,586 --> 00:24:13,981
Ok, adesso ti ha fatto pensare

529
00:24:14,011 --> 00:24:15,955
che tua madre potrebbe
effettivamente essere ancora viva.

530
00:24:15,957 --> 00:24:18,521
- Era una bara chiusa.
- Ero lì, ricordi?

531
00:24:18,551 --> 00:24:20,009
- Ho sentito il suo cuore fermarsi.
- Ma se invece

532
00:24:20,011 --> 00:24:21,732
si fosse iniettata qualcosa

533
00:24:21,762 --> 00:24:24,160
che la facesse solo sembrare morta?
Ha rallentato il suo battito.

534
00:24:24,190 --> 00:24:26,166
- E' possibile, giusto?
- Ok, sì,

535
00:24:26,196 --> 00:24:28,523
- è possibile... - E tu non eri 
concentrato su di lei quella notte

536
00:24:28,553 --> 00:24:29,975
eri concentrato nel salvare me.

537
00:24:31,078 --> 00:24:31,893
Lo so...

538
00:24:31,923 --> 00:24:33,523
Lo so che è da pazzi,

539
00:24:34,237 --> 00:24:36,823
- ma voglio riesumare la sua bara.
- No.

540
00:24:37,404 --> 00:24:39,229
Vincent, devo sapere se è lì dentro.

541
00:24:39,231 --> 00:24:40,446
Non c'è.

542
00:24:40,844 --> 00:24:43,348
So che è morta quella notte.
Non è nella tomba.

543
00:24:43,861 --> 00:24:44,984
Come lo sai?

544
00:24:47,121 --> 00:24:49,372
- Io... lo so e basta.
- Cosa?

545
00:24:49,374 --> 00:24:52,225
Puoi... Puoi sentirlo?

546
00:24:55,796 --> 00:24:59,799
L'ho realizzato la prima volta
che mi hai portato sulla tomba.

547
00:25:01,801 --> 00:25:03,419
E' stato mesi fa.

548
00:25:05,091 --> 00:25:06,983
Tutto questo tempo?

549
00:25:08,496 --> 00:25:10,683
Proprio questa mattina, hai detto,

550
00:25:11,170 --> 00:25:12,636
"Andiamo a dirle ciao,"

551
00:25:12,666 --> 00:25:14,074
e sapevi che non era lì dentro?

552
00:25:14,104 --> 00:25:16,566
Non volevo aprire un intero
bidone di vermi per te.

553
00:25:16,836 --> 00:25:18,803
Ok, se inizi ad indagare su questo, finirai

554
00:25:18,833 --> 00:25:20,756
di nuovo nei mirini
della Muirfield.

555
00:25:20,786 --> 00:25:22,855
Ok, non prendi decisioni per me.

556
00:25:22,857 --> 00:25:25,781
Catherine, i corpi dei miei fratelli
non sono mai stati recuperati, ok?

557
00:25:25,811 --> 00:25:27,505
Ma vado ancora sulle loro tombe

558
00:25:27,535 --> 00:25:29,729
perché mi dà un posto dove ricordarli.

559
00:25:30,034 --> 00:25:32,995
- Non importa dove sia il corpo.
- Importa a me.

560
00:25:34,107 --> 00:25:36,778
- Mia madre potrebbe essere viva.
- Non lo è.

561
00:25:38,409 --> 00:25:39,514
Va bene, mi dispiace, ok?

562
00:25:39,544 --> 00:25:42,122
Non so quali siano i piani di Gabe, e...

563
00:25:42,386 --> 00:25:43,600
sai, forse sta solo cercando

564
00:25:43,630 --> 00:25:45,852
di fermarti o distrarti dal capire che

565
00:25:45,882 --> 00:25:47,634
- sta cercando di uccidere il sindaco.
- Vincent.

566
00:25:47,664 --> 00:25:49,386
Non voglio che lo vedi di nuovo!

567
00:25:50,064 --> 00:25:50,750
Cosa?

568
00:25:51,155 --> 00:25:54,538
Cosa, me lo proibisci?
Cosa ti sta succedendo?

569
00:25:54,568 --> 00:25:56,298
- Sei una persona diversa.
- No, sto solo

570
00:25:56,328 --> 00:25:58,758
facendo quello che faccio di solito,
cioè cercare di proteggerti.

571
00:25:59,961 --> 00:26:01,523
Va bene, hai passato l'ultimo decennio

572
00:26:01,553 --> 00:26:03,802
sentendoti colpevole, cercando di capire
cosa effettivamente è successo

573
00:26:03,832 --> 00:26:05,744
a tua madre. Ora stai finalmente

574
00:26:05,774 --> 00:26:08,084
andando avanti,
e lui invece ti sta tirando indietro.

575
00:26:08,114 --> 00:26:10,822
Beh, almeno non mi ha mentito.

576
00:26:11,202 --> 00:26:13,973
E non puoi proibirmi di vedere qualcuno.

577
00:26:29,471 --> 00:26:30,471
<i>Aveva questo cassetto</i>

578
00:26:30,501 --> 00:26:32,740
pieno di lecca lecca,
ma non avevano bastoncini,

579
00:26:32,770 --> 00:26:33,790
avevano dei cordini.

580
00:26:33,815 --> 00:26:35,961
Sì. Oh, mio Dio.
Me li ricordo.

581
00:26:36,501 --> 00:26:38,199
Pensava che i bastoncini
fossero pericolosi.

582
00:26:38,823 --> 00:26:40,922
Un bambino avrebbe potuto correre e 
impalarsi il palato con uno di quelli.

583
00:26:40,952 --> 00:26:43,469
I bastoncini sui lecca lecca
sono pericolosi.

584
00:26:44,330 --> 00:26:45,990
Spero non ti disturbi se chiedo,

585
00:26:46,020 --> 00:26:47,494
- perché la stavi vedendo?
- No,

586
00:26:47,524 --> 00:26:50,010
non c'è problema. Io, avevo una
rara forma di anemia.

587
00:26:50,040 --> 00:26:50,943
Oh, mio Dio.

588
00:26:51,883 --> 00:26:52,786
Quindi, papà, io e Gabe,

589
00:26:52,816 --> 00:26:54,769
siamo andati alla tomba
di mamma questa mattina.

590
00:26:54,997 --> 00:26:56,736
Insieme?
Oh, ci siamo incontrati.

591
00:26:56,766 --> 00:26:57,917
C'era una crepa sulla lapide.

592
00:26:57,919 --> 00:26:59,018
Aspetta, ci stai ancora pensando?

593
00:26:59,048 --> 00:27:00,503
In realtà ho approfondito.

594
00:27:01,071 --> 00:27:03,461
E' venuto fuori che mamma
era stata dissotterrata.

595
00:27:03,904 --> 00:27:04,424
Cosa?

596
00:27:04,555 --> 00:27:05,950
Non direi proprio "dissotterrata".

597
00:27:05,980 --> 00:27:07,744
Era stata spostata, temporanealmente.

598
00:27:07,774 --> 00:27:09,091
Dovevano sistemare alcuni tubi.

599
00:27:09,121 --> 00:27:11,246
- E' stato anni fa.
- Hai dovuto firmare un rilascio?

600
00:27:11,276 --> 00:27:12,126
Certo.

601
00:27:12,156 --> 00:27:13,349
Possiamo vederlo?

602
00:27:13,351 --> 00:27:14,517
Perché vorresti vederlo?

603
00:27:14,989 --> 00:27:16,005
Un mio suggerimento.

604
00:27:16,035 --> 00:27:17,698
Ho pensato, sa,

605
00:27:17,848 --> 00:27:19,340
se scopriamo il responsabile,

606
00:27:19,370 --> 00:27:21,607
posso cercare di fargli riparare la lapide.

607
00:27:22,326 --> 00:27:23,096
Va bene, beh,

608
00:27:23,126 --> 00:27:24,592
posso provare a vedere se ce
l'ho ancora.

609
00:27:24,622 --> 00:27:25,982
- Grandioso.
- Ok, quindi ora

610
00:27:26,012 --> 00:27:28,049
possiamo non pensare alle lapidi
e magari concentrarci

611
00:27:28,079 --> 00:27:29,285
sul periodo in cui mamma
era ancora viva.

612
00:27:29,315 --> 00:27:32,257
- Mi piacerebbe concentrarmi su quello.
- Già, è bellissima lì.

613
00:27:32,859 --> 00:27:34,474
L'ho vista principalmente in tenuta
da laboratorio.

614
00:27:34,504 --> 00:27:35,477
Amava quel vestito.

615
00:27:35,507 --> 00:27:36,788
Voglio quel vestito.

616
00:27:36,818 --> 00:27:38,207
E' stata seppellita con quello?

617
00:27:38,833 --> 00:27:41,041
Catherine, posso parlarti?

618
00:27:42,845 --> 00:27:44,380
Scusateci.

619
00:27:45,695 --> 00:27:46,759
Cosa succede?

620
00:27:46,865 --> 00:27:48,551
Perché non mi hai detto
di aver riesumato il suo corpo?

621
00:27:48,553 --> 00:27:50,437
- Non pensavo fosse importante.
- E' incredibile

622
00:27:50,467 --> 00:27:53,376
come tutti gli altri decidano cosa
è importante che io sappia.

623
00:27:53,675 --> 00:27:55,541
Tutti? Chi sono, tutti?

624
00:27:55,543 --> 00:27:57,226
Tu, mamma.

625
00:27:57,880 --> 00:27:59,645
- Cos'altro non mi stai dicendo, papà?
- Ascolta,

626
00:27:59,647 --> 00:28:02,425
sto provando.
Tu devi aiutarmi.

627
00:28:05,196 --> 00:28:07,770
Dimmi di cosa si tratta
realmente.

628
00:28:08,460 --> 00:28:10,052
Mi... mi dispiace.

629
00:28:11,293 --> 00:28:12,725
Mi dispiace. Voi...

630
00:28:13,571 --> 00:28:15,503
voi dovreste godervi la pizza

631
00:28:15,533 --> 00:28:18,547
e ascoltare power ballads,
ma io non posso farlo.

632
00:28:19,404 --> 00:28:21,100
Non ci riesco.
Non sono arrabbiata con te;

633
00:28:21,130 --> 00:28:22,168
Sono arrabbiata con mamma.

634
00:28:22,170 --> 00:28:24,755
Perché? Cosa ha fatto?

635
00:28:27,596 --> 00:28:29,292
Penso possa aver finto la sua morte.

636
00:28:29,294 --> 00:28:31,798
- Tu...
- Tu sai che faceva cose da pazzi: 

637
00:28:31,828 --> 00:28:33,355
mentiva sul suo lavoro,

638
00:28:33,385 --> 00:28:35,021
non ci parlava delle sue ricerche.

639
00:28:35,259 --> 00:28:36,936
Non so nemmeno se le piace la pizza.

640
00:28:36,966 --> 00:28:39,883
Pensi davvero che tua madre avrebbe
lasciato passare 10 anni

641
00:28:39,913 --> 00:28:41,145
senza vedere sua figlia maggiore?

642
00:28:41,175 --> 00:28:43,678
Considerando quanto poco
la conosco...

643
00:28:45,596 --> 00:28:47,393
sì, papà, lo penso.

644
00:28:47,395 --> 00:28:50,179
Ok. Come posso tranquillizzarti?

645
00:28:50,181 --> 00:28:53,616
Il modulo che hai firmato,
voglio vederlo.

646
00:28:54,130 --> 00:28:56,754
Se c'è un indirizzo... la persona

647
00:28:56,784 --> 00:28:58,521
che l'ha riesumata può sapere se
è lì dentro, può rispondere

648
00:28:58,523 --> 00:28:59,854
a qualche domanda.

649
00:28:59,879 --> 00:29:01,308
Sei sicura di volerlo fare?

650
00:29:01,309 --> 00:29:02,019
Sì.

651
00:29:10,534 --> 00:29:11,897
Sembra abbandonato.

652
00:29:12,900 --> 00:29:15,671
Sembra un'altra delle bugie
di mia madre.

653
00:29:16,921 --> 00:29:17,890
Andiamo.

654
00:29:20,765 --> 00:29:22,534
Quindi nessuno abita qui?

655
00:29:23,097 --> 00:29:24,390
Così sembra.

656
00:29:26,431 --> 00:29:28,513
Non c'è acqua o bollette.

657
00:29:28,543 --> 00:29:31,020
Posseduta da una fondazione anonima.

658
00:29:31,208 --> 00:29:33,606
Potrebbe essere un rifugio della Muirfield.

659
00:29:33,608 --> 00:29:36,554
Sembra il set di un film horror.

660
00:29:37,461 --> 00:29:39,161
Potrebbe essere ancora attivo.

661
00:29:39,163 --> 00:29:40,698
Stai vicino a me.

662
00:29:42,669 --> 00:29:44,483
Sai cosa? Penso dovremmo informare
qualcuno che siamo qui

663
00:29:44,485 --> 00:29:46,419
prima di entrare.

664
00:29:46,909 --> 00:29:48,287
Non troverai segnale qui.

665
00:29:48,289 --> 00:29:50,206
Non c'è un ricevitore per miglia.

666
00:29:56,617 --> 00:29:58,111
E' la nostra unica pista.

667
00:29:58,112 --> 00:30:00,434
Vuoi scoprire cosa è successo 
a tua madre o no?

668
00:30:12,126 --> 00:30:13,293
Ok, controlla la tua mail.

669
00:30:15,205 --> 00:30:16,626
Quindi, adesso sei il mio superiore?

670
00:30:16,656 --> 00:30:19,257
- Così sarò io ad andare al 15esimo?
- Ok, non sto flirtando con te in questo momento.

671
00:30:19,287 --> 00:30:20,343
il tecnico ha appena decodificato

672
00:30:20,373 --> 00:30:22,205
la chiavetta USB del
cecchino e te l'ha inviata.

673
00:30:22,235 --> 00:30:22,950
Chiavetta?

674
00:30:22,975 --> 00:30:25,295
Già, visto? E' per questo motivo
che non dovresti trasferirmi

675
00:30:25,361 --> 00:30:27,495
- in un altro distretto.
- Ed io ho detto

676
00:30:27,562 --> 00:30:28,832
che è una tua scelta.

677
00:30:28,862 --> 00:30:30,813
Ok. Un testimone ha trovato
il cellulare del cecchino

678
00:30:30,815 --> 00:30:33,399
- Hai impronte?
- No, era del tutto distrutto.

679
00:30:33,401 --> 00:30:36,782
Deve esserci passata sopra una macchina,
ma il tecnico ha rintracciato il numero di serie

680
00:30:36,812 --> 00:30:38,404
nel negozio dove l'ha comprato,

681
00:30:38,406 --> 00:30:41,123
che si trovava proprio vicino ad
un motel dove abbiamo trovato...

682
00:30:41,125 --> 00:30:43,242
Il profilo dell'obiettivo del cecchino.

683
00:30:43,244 --> 00:30:44,943
Il sindaco non era l'obiettivo.

684
00:30:46,668 --> 00:30:47,583
Pronto?

685
00:30:48,032 --> 00:30:49,659
- Ehi, Cat è con te?
- No,

686
00:30:49,689 --> 00:30:51,243
non è a lavoro?

687
00:30:51,366 --> 00:30:53,252
No, ascolta, ha detto che
stava seguendo una pista

688
00:30:53,254 --> 00:30:54,820
su sua madre. Ne sai qualcosa?

689
00:30:56,407 --> 00:30:57,727
- Sì, lo so.
- Senti, so

690
00:30:57,757 --> 00:30:59,958
che sei infastidito che abbia 
portato Gabe alla festa celestiale,

691
00:30:59,960 --> 00:31:01,642
ma devi mattere da parte il tuo ego.

692
00:31:01,672 --> 00:31:03,228
No-non è il mio ego.

693
00:31:03,230 --> 00:31:05,727
Perché il nostro tiratore
in realtà sta cercando di uccidere Gabe,

694
00:31:05,757 --> 00:31:06,982
e sono preoccupata
che sia con lui.

695
00:31:07,261 --> 00:31:08,137
Aspetta, cosa?

696
00:31:08,167 --> 00:31:09,311
Gabe è l'obiettivo?

697
00:31:09,341 --> 00:31:11,713
Sì, è una vendetta per... sviluppare 
un caso di criminalità organizzata

698
00:31:11,743 --> 00:31:13,516
contro la famiglia Bustamonté.

699
00:31:14,572 --> 00:31:16,683
Sento il tuo disappunto da qui.

700
00:31:16,713 --> 00:31:18,494
No, ma lui stava solo...

701
00:31:18,496 --> 00:31:20,699
Stava accanto al sindaco,
il tiratore l'ha solo mancato.

702
00:31:20,852 --> 00:31:22,531
Ha preso la chiamata del cecchino.

703
00:31:22,533 --> 00:31:23,831
Perché la maggior parte
della gente smette di muoversi

704
00:31:23,861 --> 00:31:25,000
quando loro prendono le telefonate.

705
00:31:25,002 --> 00:31:26,368
Li rende degli facili obiettivi.

706
00:31:26,535 --> 00:31:29,038
Il problema è che Gabe
è ancora nel mirino.

707
00:31:30,393 --> 00:31:31,027
Cristo.

708
00:31:33,710 --> 00:31:35,127
Ma hai controllato due volte la cantina?

709
00:31:35,129 --> 00:31:36,712
E qualsiasi altra stanza della casa.

710
00:31:36,714 --> 00:31:38,247
Beh, ci deve essere qualcosa là.

711
00:31:38,249 --> 00:31:39,465
Fotografie, documenti...

712
00:31:39,467 --> 00:31:41,216
Gabe, so come sgomberare una casa.

713
00:31:41,218 --> 00:31:42,834
Sono io il detective.

714
00:31:46,357 --> 00:31:47,520
E' la Muirfield.

715
00:31:49,288 --> 00:31:50,259
Sei disarmato.

716
00:31:50,261 --> 00:31:51,426
Stai qui.

717
00:33:03,517 --> 00:33:04,967
Pensi che sia la Muirfield?

718
00:33:04,969 --> 00:33:07,553
Lui non è la Muirfield,
è un sicario.

719
00:33:08,004 --> 00:33:10,388
Ok, Gabe era l'obiettivo, e...

720
00:33:10,854 --> 00:33:11,915
è innocente

721
00:33:11,945 --> 00:33:12,691
Bene,

722
00:33:12,693 --> 00:33:14,193
ancora una volta, in qualche modo,

723
00:33:14,195 --> 00:33:16,228
sei stato in grado di salvarmi.

724
00:33:16,230 --> 00:33:18,614
Proprio come 10 anni fa.

725
00:33:21,227 --> 00:33:23,285
Facciamo in modo che non diventi
una cosa ricorrente, eh?

726
00:33:24,483 --> 00:33:25,362
Scusa.

727
00:33:34,342 --> 00:33:36,216
Odio dirlo, ma...

728
00:33:36,667 --> 00:33:38,133
Gabe è qui, quindi

729
00:33:38,407 --> 00:33:40,252
forse dovresti andare.

730
00:33:43,853 --> 00:33:45,005
Cos'è quello?

731
00:33:55,342 --> 00:33:57,653
Qualcuno è sepolto laggiù.

732
00:34:05,873 --> 00:34:07,696
E' una calla.

733
00:34:08,741 --> 00:34:09,603
E' lei.

734
00:34:13,308 --> 00:34:15,003
Mi dispiace tanto.

735
00:34:17,716 --> 00:34:18,455
Anche a me.

736
00:34:20,540 --> 00:34:22,127
Non avrei mai dovuto dubitare di te.

737
00:34:32,358 --> 00:34:33,825
Quindi, Vincent viene in soccorso

738
00:34:33,827 --> 00:34:35,159
e tu ti prendi il merito?

739
00:34:35,484 --> 00:34:36,661
Questa volta sì.

740
00:34:36,663 --> 00:34:38,746
E non vorrei chiamarlo esattamente merito.

741
00:34:38,748 --> 00:34:40,698
Devo spiegare un collo rotto

742
00:34:40,700 --> 00:34:41,916
ed un buco a terra.

743
00:34:41,918 --> 00:34:43,367
Ed il DNA?

744
00:34:43,369 --> 00:34:44,869
Autodifesa, non controlleranno.

745
00:34:44,871 --> 00:34:47,246
Wow, la tua relazione fa sembrare 
la mia come un pezzo di torta.

746
00:34:47,936 --> 00:34:49,373
Grazie per averlo chiamato.

747
00:34:49,375 --> 00:34:51,509
Dove saresti se io andassi al 15esimo?

748
00:34:52,053 --> 00:34:52,915
Morta.

749
00:34:55,053 --> 00:34:56,380
Bel lavoro, Vargas.

750
00:34:56,382 --> 00:34:58,249
- Grazie.
- E' molto più facile chiudere un caso

751
00:34:58,251 --> 00:35:00,226
quando ti stai facendo il boss, eh?

752
00:35:00,854 --> 00:35:02,417
Era un caffè.

753
00:35:03,432 --> 00:35:04,646
Porto a casa l'assistente procuratore.

754
00:35:04,676 --> 00:35:05,930
Ok. Buona notte.

755
00:35:06,783 --> 00:35:08,392
Voglio mostrarti qualcosa.

756
00:35:12,731 --> 00:35:13,798
Eccola qui.

757
00:35:14,288 --> 00:35:14,982
Perché qui?

758
00:35:15,924 --> 00:35:16,862
In mezzo al nulla?

759
00:35:16,892 --> 00:35:18,653
E perché prendersi tutto
questo disturbo di spostarla?

760
00:35:18,655 --> 00:35:19,514
Non lo so.

761
00:35:20,607 --> 00:35:21,823
Quindi cosa farai?

762
00:35:21,825 --> 00:35:23,033
Non puoi lasciarla qui e basta.

763
00:35:23,063 --> 00:35:25,442
Se la Muirfield ci teneva
abbastanza a spostarla qui,

764
00:35:25,444 --> 00:35:26,818
ed io la sposto di nuovo...

765
00:35:27,964 --> 00:35:30,081
questo metterà la mia famiglia nel mirino.

766
00:35:30,548 --> 00:35:32,133
Non vale rischiare.

767
00:35:32,135 --> 00:35:34,135
Inoltre, c'è una

768
00:35:34,137 --> 00:35:37,038
lapide spaccata alla quale
mi sono rivolta per decenni.

769
00:35:37,261 --> 00:35:39,157
Quindi non vuoi sapere cosa le è successo?

770
00:35:39,416 --> 00:35:41,510
No, certo che lo voglio.

771
00:35:42,495 --> 00:35:44,011
Ma ad ogni risposta,

772
00:35:44,013 --> 00:35:46,067
ci sono tutte queste domande.

773
00:35:49,094 --> 00:35:51,531
E' un po' difficile ascoltare nuove storie.

774
00:35:53,413 --> 00:35:55,996
Ti fa sentire come se non fossi
così speciale come pensavi

775
00:35:57,476 --> 00:35:58,076
Lo eri.

776
00:35:59,913 --> 00:36:01,833
Parlava sempre di te.

777
00:36:03,970 --> 00:36:05,199
So che eri Rosa Parks

778
00:36:05,201 --> 00:36:06,733
nella recita della seconda elementare,

779
00:36:07,912 --> 00:36:10,421
che ti sei rotta il braccio
giocando a Slip 'n Slide,

780
00:36:10,423 --> 00:36:12,256
che odiavi andare a lezione di violino.

781
00:36:12,258 --> 00:36:13,595
Tantissimo.

782
00:36:14,598 --> 00:36:16,627
Pensava fossi meravigliosa.

783
00:36:19,577 --> 00:36:20,831
Sei stata grandiosa.

784
00:36:20,833 --> 00:36:22,331
Dovremmo festeggiare.

785
00:36:25,014 --> 00:36:27,104
Non sono in vena di festeggiamenti.

786
00:36:28,763 --> 00:36:30,030
Non voglio trasferirmi.

787
00:36:30,777 --> 00:36:31,821
Ho appena recuperato la mia partnership

788
00:36:31,851 --> 00:36:33,394
con Cat, e come hai detto,

789
00:36:33,396 --> 00:36:34,612
stiamo lavorando piuttosto bene.

790
00:36:35,112 --> 00:36:35,897
Ma hai ragione,

791
00:36:35,899 --> 00:36:37,565
mi mette in cattiva luce se
decidiamo di renderla pubblica

792
00:36:37,567 --> 00:36:39,367
e non è buono neanche per te.

793
00:36:41,547 --> 00:36:42,277
Quindi?

794
00:36:42,989 --> 00:36:44,688
Quindi dobbiamo solo fare più attenzione.

795
00:36:45,535 --> 00:36:47,858
Del tipo che non dovrei neanche
essere qui in questo momento.

796
00:36:48,294 --> 00:36:49,262
Hai ragione.

797
00:36:50,160 --> 00:36:51,879
Sai una cosa? Dimentica del 15esimo.

798
00:36:52,280 --> 00:36:53,831
Inoltre il posto è stato preso.

799
00:36:54,013 --> 00:36:56,869
Io... credo che il Detective Marelli
sarà molto felice là.

800
00:36:58,289 --> 00:36:59,248
Marelli?

801
00:36:59,696 --> 00:37:01,605
- Hai...
- Oh, sì.

802
00:37:02,256 --> 00:37:04,707
Lo sai che non puoi trasferire
chiunque sappia di noi.

803
00:37:04,978 --> 00:37:07,548
Oh, è per questo che ti ho comprato
una macchina del caffè.

804
00:37:08,731 --> 00:37:10,381
Non avvicinarti.

805
00:37:10,383 --> 00:37:12,829
- Cosa?
- Le tendine sono aperte.

806
00:37:26,582 --> 00:37:28,299
Oh, mio Dio.

807
00:37:29,586 --> 00:37:30,668
Beh, io...

808
00:37:31,469 --> 00:37:32,803
Devo compensare per il fatto

809
00:37:32,833 --> 00:37:35,156
che il primo regalo che ti ho fatto...

810
00:37:35,939 --> 00:37:37,375
l'ho tipo rotto.

811
00:37:38,112 --> 00:37:40,077
Doveva... doveva essere

812
00:37:40,079 --> 00:37:41,884
una candela celestiale.

813
00:37:42,158 --> 00:37:44,797
Quindi mi hai fatto un cielo celestiale.

814
00:37:45,386 --> 00:37:46,372
Già.

815
00:37:48,586 --> 00:37:50,721
Felice anniversario.

816
00:38:05,361 --> 00:38:07,730
Sei il miglior fidanzato di sempre.

817
00:38:09,897 --> 00:38:11,973
E chiaramente ormai dovrei sapere

818
00:38:12,003 --> 00:38:13,486
di potermi fidare dei tuoi istinti.

819
00:38:13,516 --> 00:38:15,615
A dire il vero, non sempre.

820
00:38:15,739 --> 00:38:17,718
Quindi è stata una cosa buona l'aver pensato

821
00:38:17,748 --> 00:38:19,697
per 12 ore che mi madre fosse ancora viva?

822
00:38:19,727 --> 00:38:21,079
No, ma...

823
00:38:22,434 --> 00:38:25,694
Il mio istinto sarà sempre 
quello di proteggere te.

824
00:38:26,850 --> 00:38:28,415
Ma a volte,

825
00:38:29,155 --> 00:38:30,601
non è giusto per te.

826
00:38:32,498 --> 00:38:34,346
Avrei dovuto dirti di tua madre.

827
00:38:34,706 --> 00:38:36,475
Ho capito perché non l'hai fatto.

828
00:38:36,505 --> 00:38:38,938
No, devi cercare le risposte.

829
00:38:39,946 --> 00:38:42,980
E anche se questo vuol dire che
devi uscire con l'assistente procuratore,

830
00:38:44,085 --> 00:38:46,469
non ti vieterò di farlo.

831
00:38:47,894 --> 00:38:48,844
Sarò qui per te

832
00:38:48,874 --> 00:38:51,219
quando ti renderai conto
che hai sbagliato.

833
00:38:59,615 --> 00:39:01,689
Sai, se ti fa sentire meglio
in qualche modo,

834
00:39:01,719 --> 00:39:03,906
credo di essere stata anch'io 
un po' gelosa di Gabe.

835
00:39:06,172 --> 00:39:09,242
Sono sempre stata la cocca di mamma.

836
00:39:10,077 --> 00:39:11,705
Sai, ogni volta,

837
00:39:12,171 --> 00:39:14,763
"Chi va al market con la mamma?", ero io.

838
00:39:15,798 --> 00:39:17,731
Se c'era una discussione in famiglia,

839
00:39:17,733 --> 00:39:19,702
eravamo sempre dalla stessa parte.

840
00:39:21,290 --> 00:39:24,114
E dopo, Gabe si presenta

841
00:39:24,144 --> 00:39:25,055
con le sue...

842
00:39:25,864 --> 00:39:28,372
storie dei momenti passati con lei.

843
00:39:30,298 --> 00:39:31,862
Forse è per questo che mi sono

844
00:39:31,864 --> 00:39:34,029
un po' ingelosita alla sua festa.

845
00:39:34,785 --> 00:39:36,510
Ti sei ingelosita?

846
00:39:36,540 --> 00:39:38,991
Non sei l'unico ad avere
un brutto carattere.

847
00:39:41,621 --> 00:39:43,900
Ma io non sono più gelosa di lui.

848
00:39:45,518 --> 00:39:48,596
E neanche tu dovresti esserlo.

849
00:39:50,339 --> 00:39:51,193
Voglio dire,

850
00:39:51,791 --> 00:39:52,900
guarda questo.

851
00:39:53,647 --> 00:39:54,334
Già.

852
00:39:54,844 --> 00:39:57,624
Beh, volevo offrirti la cena. 

853
00:40:02,014 --> 00:40:04,940
Sai, c'è ancora qualcosa
riguardo quel tipo, però.

854
00:40:04,970 --> 00:40:06,122
Ok, zitto.

855
00:40:06,152 --> 00:40:07,856
Permettimi di baciarti.

856
00:40:37,994 --> 00:40:39,208
Ehi, sono io.

857
00:40:40,565 --> 00:40:42,733
La cattiva notizia è che Vanessa è morta.

858
00:40:43,055 --> 00:40:45,236
La buona notizia è che l'ho trovato.

859
00:40:48,992 --> 00:40:51,359
Ma dobbiamo prenderlo al più presto.

860
00:40:51,707 --> 00:40:55,608
subs4you.jimdo.com
www.facebook.com/Subs4you

