1
00:00:02,768 --> 00:00:04,620
<i>Negli episodi precedenti di Vegas...<i>

2
00:00:04,740 --> 00:00:08,872
Un gangster di Chicago e un magnate minerario, entrano in un casino'... 

3
00:00:08,881 --> 00:00:10,048
Non e' uno scherzo, sceriffo.

4
00:00:10,049 --> 00:00:13,607
Il tuo amico Porter Gainsley, e' peggio di un serpente a sonagli se ti metti contro di lui. 

5
00:00:13,619 --> 00:00:15,120
<i>Il gioco d'azzardo in questo casino'</i>

6
00:00:15,121 --> 00:00:16,254
e' momentaneamente sospeso.

7
00:00:16,255 --> 00:00:18,469
Forse dovrebbe dire a Mr. Gainsley
come funzionano gli affari del casino'.

8
00:00:18,491 --> 00:00:19,863
Non si puo' vincere sempre.

9
00:00:19,983 --> 00:00:24,258
Senti, vincere in questa citta' senza di te
significhera' molto meno.

10
00:00:24,263 --> 00:00:25,897
Agent Byrne?

11
00:00:27,600 --> 00:00:29,367
Qualcuno mi aiuti!

12
00:00:37,109 --> 00:00:39,010
Dio, adoro le francesi.

13
00:00:39,326 --> 00:00:41,089
Come fanno poi?

14
00:00:41,447 --> 00:00:43,648
Le francesi sono sempre state
famose per la loro flessibilita'.

15
00:00:43,649 --> 00:00:45,450
Basta chiedere alle tedesche.

16
00:00:45,451 --> 00:00:48,805
Queste ragazze non scherzano. Stai guardando
l'attrazione numero uno di Las Vegas.

17
00:00:48,821 --> 00:00:50,922
E anche la piu' costosa.

18
00:00:50,923 --> 00:00:54,768
Un direttore, un assistente direttore,
un coreografo, un interprete...

19
00:00:54,888 --> 00:00:57,461
Questo ci sta costando piu' di quanto
e' servito per costruire il Taj Mahal.

20
00:00:57,581 --> 00:01:01,577
Detto da donna che esce con un uomo di cui l'idea
di divertimento di alta classe e' un pomeriggio al rodeo.

21
00:01:01,600 --> 00:01:04,558
Non mi meraviglio che tu
abbia perso il gusto per il sofisticato.

22
00:01:04,678 --> 00:01:07,972
Strano, vedo solo spogliarelliste
con mutande fuori moda.

23
00:01:07,973 --> 00:01:10,108
Spogliarelliste europee con
mutande fuori moda.

24
00:01:10,109 --> 00:01:12,773
Tommy, voglio che tu porti
il Sovrintendente Fowler

25
00:01:12,811 --> 00:01:14,527
- in prima fila.
- Assolutamente.

26
00:01:14,647 --> 00:01:16,114
Deve vedere quelle ragazze da vicino.

27
00:01:16,115 --> 00:01:19,284
E' l'unico modo per vivere
l'esperienza appieno.

28
00:01:21,220 --> 00:01:22,220
Sovrintendente giocatore.

29
00:01:22,221 --> 00:01:24,022
Sembra a suo agio.

30
00:01:24,023 --> 00:01:26,658
Possono volerci mesi per
ottenere la licenza di gioco.

31
00:01:26,659 --> 00:01:30,128
Ma il nostro stimato ufficiale pubblico
ci sta aiutando a velocizzare la cosa.

32
00:01:30,129 --> 00:01:35,029
- E vuole solamente sedersi in prima fila?
- Quello, e 25mila dollari.

33
00:01:35,149 --> 00:01:39,350
Quando faro' ripartire la Tumbleweed,
si paghera' tutto da se.

34
00:01:39,371 --> 00:01:42,473
Pensavo che Porter Gainsley stesse gestendo il Tumbleweed. 

35
00:01:42,474 --> 00:01:44,943
Sta arrivando una nuova gestione.

36
00:01:49,815 --> 00:01:54,057
Se non vedo un altro cubetto di gelatina
nella mia vita, significa che e' troppo presto.

37
00:01:54,086 --> 00:01:56,321
Beh, posso portarti una
Chateaubriand, se vuoi.

38
00:01:56,322 --> 00:02:00,128
Una donna di legge che infrange
le regole...cose ne penserebbe la gente?

39
00:02:00,159 --> 00:02:03,027
Stiamo ancora cercando
la donna che ti ha sparato.

40
00:02:03,028 --> 00:02:05,196
Sembra che abbia lasciato la citta' con sua figlia. 

41
00:02:05,197 --> 00:02:06,564
Abbiamo altri pesci da prendere. 

42
00:02:06,565 --> 00:02:10,201
Con altri pesci intendi una certa balena bianca.

43
00:02:10,202 --> 00:02:12,570
Penso che Porter Gainsley sia
il nostro mezzo per arrivare a Savino.

44
00:02:12,571 --> 00:02:15,106
Chiamero' Washington.

45
00:02:15,107 --> 00:02:17,208
Ci manderanno tutto quello
che sappiamo su di lui.

46
00:02:17,209 --> 00:02:18,343
Se troviamo abbastanza sporco
su Gainsley...

47
00:02:18,344 --> 00:02:20,745
Possiamo usarlo per convincerlo

48
00:02:20,746 --> 00:02:22,347
- a darci Savino.
- Bingo.

49
00:02:22,348 --> 00:02:27,267
E poi appena esco di qui, io e te...

50
00:02:27,286 --> 00:02:28,740
mettiamo insieme
il nostro caso.

51
00:02:32,767 --> 00:02:35,393
- E' un malinteso.
- L'FBI ha chiuso

52
00:02:35,394 --> 00:02:39,181
perche' non hai saputo tenere le mani
lontane dai fondi di quell'accordo per la miniera.

53
00:02:39,198 --> 00:02:41,199
Direi che non e' un malinteso.

54
00:02:41,200 --> 00:02:43,634
I miei avvocati stanno lavorando per ribaltare l'accusa. 

55
00:02:43,635 --> 00:02:45,203
E' solo questione di tempo.

56
00:02:45,204 --> 00:02:48,406
Possono scordarselo... con il tuo nome
ancora sul Tumbleweed,

57
00:02:48,407 --> 00:02:50,775
quei federali si comporteranno come squali col sangue nell'acqua. 

58
00:02:50,776 --> 00:02:54,111
Quando se ne saranno andati, non sara' rimasto altro di te a parte le branchie e la cartilagine. 

59
00:02:54,112 --> 00:02:56,581
Cosa suggerisci? 

60
00:02:56,582 --> 00:02:58,583
Dammi la tua parte del Tumbleweed. 

61
00:02:58,584 --> 00:03:01,963
Cosi' domani riaprirai il casino',
e avrai i guadagni tutti per te.

62
00:03:01,987 --> 00:03:03,721
L'alternativa e'...

63
00:03:03,722 --> 00:03:06,524
perdere i tuoi soldi in un casino' chiuso. 

64
00:03:08,260 --> 00:03:09,927
Quanto?

65
00:03:09,928 --> 00:03:11,429
20 centesimi a dollaro.

66
00:03:11,430 --> 00:03:13,398
Non daro' via cio' che
e' mio per niente.

67
00:03:13,399 --> 00:03:16,961
Beh, visto che non mi hai portato nulla
a parte una pistola puntata contro,

68
00:03:16,969 --> 00:03:18,803
direi che e' un buon affare.

69
00:03:20,105 --> 00:03:21,773
Voi terroni siete fantastici.

70
00:03:21,774 --> 00:03:24,622
Adorate proprio annientare
un uomo quando e' gia' a terra, vero?

71
00:03:25,978 --> 00:03:31,825
Puoi andartene da qui con i soldi in tasca
o con un cappio intorno al collo.

72
00:03:31,850 --> 00:03:34,419
La scelta e' tua, Gainsley.

73
00:03:41,927 --> 00:03:44,395
Mi mancherai, partner.

74
00:03:56,675 --> 00:03:59,177
Oh, santo cielo!

75
00:04:02,314 --> 00:04:04,449
Mattina impegnativa?

76
00:04:04,450 --> 00:04:06,317
Oh, solo un paio di cose.

77
00:04:06,318 --> 00:04:08,519
Vado a Tahoe per una settimana
per vedere dei vecchi amici.

78
00:04:08,520 --> 00:04:09,887
Una settimana a Tahoe?

79
00:04:09,888 --> 00:04:11,170
Quante volte devi guardare un lago? 

80
00:04:11,290 --> 00:04:14,873
Se non ti conoscessi bene,
penserei che tu sia geloso.

81
00:04:14,993 --> 00:04:16,794
Una settimana a Tahoe?

82
00:04:16,795 --> 00:04:18,363
Preferirei passare un mese
nel New Jersey.

83
00:04:18,364 --> 00:04:19,530
Beh, non ti preoccupare.

84
00:04:19,531 --> 00:04:21,947
Tornero' prima che te ne accorga.

85
00:04:22,067 --> 00:04:24,187
Non ti dispiace andare
a pranzo a piedi, vero?

86
00:04:24,203 --> 00:04:25,236
Non l'hai ancora sistemato.

87
00:04:25,237 --> 00:04:26,804
Ci sto lavorando.

88
00:04:26,805 --> 00:04:28,873
Il finestrino della parte dell'autista
e' completamente andato.

89
00:04:28,874 --> 00:04:30,308
E la portiera del passeggero
non si apre.

90
00:04:30,309 --> 00:04:31,642
Si apre invece.

91
00:04:31,643 --> 00:04:33,244
Devi solo spingerla.

92
00:04:33,245 --> 00:04:35,012
Ma che coincidenza.

93
00:04:35,013 --> 00:04:36,681
Lena.

94
00:04:36,682 --> 00:04:38,549
Ciao, lui e'...

95
00:04:38,550 --> 00:04:40,752
Jack, ho sentito molto
parlare di te.

96
00:04:40,753 --> 00:04:42,387
Come va, signora?

97
00:04:42,388 --> 00:04:44,958
E' molto piu' bello da vicino.

98
00:04:45,078 --> 00:04:47,191
Dovremmo davvero andare.

99
00:04:47,192 --> 00:04:48,526
Dove andate?

100
00:04:48,527 --> 00:04:49,680
A fare un pranzo veloce.

101
00:04:49,800 --> 00:04:51,178
Oh, che bello.

102
00:04:55,067 --> 00:04:56,768
Vuoi venire?

103
00:04:56,769 --> 00:04:58,503
Oh, sei cosi' gentile.

104
00:04:58,504 --> 00:05:00,037
Vorrei tanto.

105
00:05:00,038 --> 00:05:02,407
Ma devo prepararmi...
domani parto per Tahoe.

106
00:05:02,408 --> 00:05:05,042
Scommesse finali.

107
00:05:05,043 --> 00:05:06,844
Jack, quand'e' il tuo compleanno?

108
00:05:06,845 --> 00:05:08,579
Il mio...?

109
00:05:08,580 --> 00:05:10,581
Il 13 dicembre... perche'?

110
00:05:10,582 --> 00:05:12,850
Riconosco un uomo fortunato
quando lo vedo.

111
00:05:12,851 --> 00:05:14,585
Oh... oh, oh, no,

112
00:05:14,586 --> 00:05:16,454
Meglio di no..

113
00:05:16,455 --> 00:05:17,922
Stai buttando soldi.

114
00:05:17,923 --> 00:05:19,290
Jack ed io ci stiamo divertendo.

115
00:05:19,291 --> 00:05:20,958
Vero, Jack?

116
00:05:20,959 --> 00:05:22,760
Non se conosci le probabilita' della roulette. 

117
00:05:22,761 --> 00:05:23,594
Quindi, Sagittario.

118
00:05:23,595 --> 00:05:26,464
Devi essere alla ricerca della saggezza.

119
00:05:26,465 --> 00:05:29,200
Il Sagittario e' anche
un amante passionale.

120
00:05:32,571 --> 00:05:34,806
Noi andiamo.

121
00:05:34,807 --> 00:05:36,374
Buon viaggio.

122
00:05:37,476 --> 00:05:39,610
Il 13 e' il vincitore.

123
00:05:41,046 --> 00:05:43,548
Sapevo che avresti portato fortuna.

124
00:05:43,549 --> 00:05:45,316
Hai sentito?

125
00:05:46,452 --> 00:05:48,953
Oh, no, non posso.

126
00:05:48,954 --> 00:05:51,055
Non l'avrei vinto senza di te. 

127
00:05:52,391 --> 00:05:53,791
Buon pranzo.

128
00:05:54,626 --> 00:05:56,828
Ehi, Jack...

129
00:05:56,829 --> 00:05:58,629
C'e' qualcosa che devi vedere.

130
00:05:59,565 --> 00:06:01,132
E' disgustoso. 

131
00:06:01,133 --> 00:06:03,200
L'agente dice che la macchina e' stata parcheggiata durante la notte. 

132
00:06:03,201 --> 00:06:04,101
Nessuno ne ha denunciato la scomparsa.

133
00:06:05,103 --> 00:06:07,104
E' Milton Krill.

134
00:06:07,224 --> 00:06:09,907
Aspetta, era un avvocato
di successo, vero?

135
00:06:10,027 --> 00:06:14,151
Con tutto il rispetto per Mr. Krill, penso
che stiamo ignorando l'elefante nella stanza.

136
00:06:14,146 --> 00:06:15,947
Non ci sono elefanti qui.

137
00:06:15,948 --> 00:06:17,782
Beh, sto dicendo che qualcuno deve farlo.

138
00:06:17,783 --> 00:06:20,084
Beh...prego.

139
00:06:20,085 --> 00:06:21,352
Nessuno te lo impedisce.

140
00:06:21,353 --> 00:06:22,954
Gia', tu sei arrivato per primo.

141
00:06:22,955 --> 00:06:24,155
Beh, questo e' discutibile.

142
00:06:24,156 --> 00:06:25,189
In che senso e' discutibile?

143
00:06:25,190 --> 00:06:27,692
Ne stiamo discutendo ora.

144
00:06:27,693 --> 00:06:30,561
Oh, diavolo.

145
00:06:36,869 --> 00:06:40,771
Sembra che Mr. Krill avesse
problemi a mantenere i segreti.

146
00:06:40,772 --> 00:06:42,650
Qualcuno ha pensato che avesse cantato. 

147
00:06:44,560 --> 00:06:49,192
<b>Vegas Stagione 01 - Episodio 20
"Unfinished Buisness"</b>

148
00:06:57,898 --> 00:07:01,430
Subs by alaska89, nanna, rhonda.

149
00:07:01,550 --> 00:07:06,207
[ALASKA SERIE TV  italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

150
00:07:12,314 --> 00:07:14,682
Krill faceva parte del
del country club.

151
00:07:14,683 --> 00:07:17,451
Tutte le vecchie famiglie di
Las Vegas l'avevano a servizio.

152
00:07:17,452 --> 00:07:18,719
Compreso Gainsley.

153
00:07:18,720 --> 00:07:21,989
Krill stava cercando di far sollevare all'FBI l'ingiunzione contro il Tumbleweed, 

154
00:07:21,990 --> 00:07:25,738
ma penso che lui fosse quello che ha divulgato
l'informazione che ha fatto chiudere il Tumbleweed.

155
00:07:25,760 --> 00:07:26,994
E' proprio una mossa stupida.

156
00:07:26,995 --> 00:07:28,696
Pugnalare Gainsley alle spalle.

157
00:07:28,697 --> 00:07:31,231
Penso che Krill avesse piu' paura di Savino.

158
00:07:31,232 --> 00:07:33,966
Una fonte mi ha detto che Savino ha dato 50mila dollari a Krill 

159
00:07:33,967 --> 00:07:37,204
per saldare un debito di gioco di due giorni prima... Con quel tipo di leva,

160
00:07:37,205 --> 00:07:40,974
- Savino poteva far fare a Krill tutto quello che voleva.
- Tipo far chiudere il Tumbleweed.

161
00:07:40,975 --> 00:07:42,609
E una volta che Krill
gli aveva dato quell'informazione,

162
00:07:42,610 --> 00:07:46,713
non era piu' necessario, quindi
Savino si e' sbarazzato di lui.

163
00:07:46,714 --> 00:07:48,082
Non saprei.

164
00:07:48,083 --> 00:07:52,362
Se Savino l'avesse fatto, mettere un canarino
nella bocca sarebbe stata una mossa ovvia, no?

165
00:07:53,521 --> 00:07:56,457
<i>Signori, aspettate qui.</i>

166
00:07:56,458 --> 00:07:59,126
Beh, guarda chi e' appena entrato.

167
00:07:59,127 --> 00:08:01,261
Porter Gainsley.

168
00:08:01,262 --> 00:08:02,730
Sceriffo, c'e' un visitatore per lei.

169
00:08:02,731 --> 00:08:04,198
Potete darmi un minuto?

170
00:08:09,938 --> 00:08:11,972
Ehi, Jack, hai un minuto?

171
00:08:14,075 --> 00:08:18,403
L'ufficio non e' cambiato molto da
quando lo Sceriffo Clyde e' morto.

172
00:08:18,446 --> 00:08:23,437
Beh, non abbiamo avuto molto tempo
per risistemare.

173
00:08:23,451 --> 00:08:25,419
Non pensavo fossi stato
cosi' impegnato, Ralph.

174
00:08:25,420 --> 00:08:29,854
Cioe', con tutti i cadaveri che saltano fuori, a volte
mi chiedo se la Contea di Clark abbia uno sceriffo.

175
00:08:34,062 --> 00:08:38,038
C'e' qualcosa in particolare di cui vuoi parlarmi, Porter? 

176
00:08:38,066 --> 00:08:42,736
Hai trovato il mio avvocato con un
proiettile in testa e un pennuto nella bocca.

177
00:08:42,737 --> 00:08:45,572
Stavolta dico che tutto
porta a Savino.

178
00:08:45,573 --> 00:08:49,239
Pensavo che tu e Savino lavoraste insieme. 

179
00:08:49,277 --> 00:08:50,811
Oh, sono fuori dagli
affari del casino'.

180
00:08:50,812 --> 00:08:52,012
Ah.

181
00:08:52,013 --> 00:08:54,964
Non mi piace troppo quell'industria.

182
00:08:54,983 --> 00:08:56,917
Vi state dividendo.

183
00:08:56,918 --> 00:09:02,314
E' proprio un peccato, perche' la gente
stava iniziando a pensare che foste anime gemelle.

184
00:09:02,357 --> 00:09:09,010
Perche' non rinchiudete quel figlio di puttana prima
che la gente si inizi a domandare per chi lavori, eh?

185
00:09:09,030 --> 00:09:11,932
Beh, senti una cosa...

186
00:09:11,933 --> 00:09:17,337
perche' non vieni a trovarmi quando hai qualcosa di piu' forte di una sensazione?

187
00:09:17,338 --> 00:09:19,273
Okay?

188
00:09:19,274 --> 00:09:21,442
Lo sceriffo Clyde era una brava persona.

189
00:09:21,443 --> 00:09:25,245
Il problema era che si
era dimenticato chi erano i suoi amici.

190
00:09:25,246 --> 00:09:28,911
Ha iniziato a credere che il distintivo
fosse qualcosa che si era guadagnato.

191
00:09:28,917 --> 00:09:31,218
Il mio consiglio?

192
00:09:31,219 --> 00:09:33,120
Riarreda un po'.

193
00:09:33,121 --> 00:09:36,090
Specialmente se hai intenzione
di rimanere qui.

194
00:09:44,532 --> 00:09:46,567
<i>Non preoccuparti per il sandwich.</i>

195
00:09:46,568 --> 00:09:49,584
<i>Mia l'ha riportato dov'era
prima che arrivassero i federali.</i>

196
00:09:52,307 --> 00:09:54,475
Ci e' arrivata questa
registrazione ieri.

197
00:09:54,476 --> 00:09:57,811
Una chiamata ai boss di Chicago.

198
00:09:59,202 --> 00:10:00,847
Tu sei quello che ha messo
quella cimice, dovevi sapere

199
00:10:00,848 --> 00:10:03,283
che alla fine sarebbe finita in queste registrazioni. 

200
00:10:03,284 --> 00:10:05,886
Quindi cosa dovrei fare?

201
00:10:05,887 --> 00:10:09,987
L'evasione fiscale e' una cosa. Faro' in modo che l'agenzia delle entrate se ne occupi. 

202
00:10:09,988 --> 00:10:13,561
Ma Mia potrebbe essere coinvolta
in altri crimini.

203
00:10:13,595 --> 00:10:15,762
- Crimini di cui non sappiamo nemmeno. - Mia si occupa di numeri. 

204
00:10:15,763 --> 00:10:17,431
Si occupa della contabilita' e basta.

205
00:10:17,432 --> 00:10:19,666
Non e' coinvolta in nient'altro.

206
00:10:19,667 --> 00:10:21,135
Spero che tu abbia ragione.

207
00:10:22,704 --> 00:10:29,061
Appena ho saputo cos'era successo a Mr. Krill,
sapevo che era stato quell'uomo.

208
00:10:29,181 --> 00:10:31,392
Questo tipo ha detto di
essere un cliente?

209
00:10:31,412 --> 00:10:34,674
Non aveva un appuntamento, quindi
gli ho detto di tornare un'altra volta,

210
00:10:34,682 --> 00:10:38,680
ma lui e' impazzito ed ha iniziato
ad urlare contro Mr. Krill.

211
00:10:38,720 --> 00:10:40,220
Cosa urlava?

212
00:10:40,221 --> 00:10:44,228
Non sono riuscita a capire.
Cerco di non origliare.

213
00:10:44,348 --> 00:10:45,425
Si ricorda il suo nome?

214
00:10:45,426 --> 00:10:47,794
L'ho scritto da qualche parte.

215
00:10:50,365 --> 00:10:52,432
Era Calvin Sprouse?

216
00:10:54,269 --> 00:10:56,236
E' scritto qui sulla scrivania.

217
00:10:59,541 --> 00:11:01,942
Le dispiace lasciarci
soli per un minuto?

218
00:11:01,943 --> 00:11:03,778
Certo.

219
00:11:05,046 --> 00:11:09,226
Puoi dirmi come mai il fratelllo di mia
moglie era coinvolto con Milton Krill?

220
00:11:09,250 --> 00:11:11,299
Beh, tu eri all'estero al tempo,

221
00:11:11,419 --> 00:11:15,282
ma e' stato Krill a negoziare la vendita del
ranch della famiglia di Marilyn dopo la sua morte.

222
00:11:15,290 --> 00:11:19,553
Cal ne avrebbe ricavato un sacco di soldi,
quindi era piu' che felice di concludere quell'affare.

223
00:11:19,594 --> 00:11:24,193
E perche' e' tornato e litiga con uomo morto? 

224
00:11:24,232 --> 00:11:26,233
<i>Pensavamo fossi ad ovest, Cal.</i>

225
00:11:26,234 --> 00:11:30,521
Sono tornato un paio di mesi fa, e da allora ho iniziato a disintossicarmi.

226
00:11:30,538 --> 00:11:36,211
Jim, il mio capo, mi ha aiutato a rimanere
sobrio e mi ha assunto come cuoco.

227
00:11:36,244 --> 00:11:39,613
Mi fa anche dormire sul retro.

228
00:11:39,614 --> 00:11:42,182
Non mi drogo da sei mesi.

229
00:11:42,183 --> 00:11:43,617
Buon per te.

230
00:11:43,618 --> 00:11:47,275
Volevamo sapere cosa stessi facendo
nell'ufficio di Milton Krill la settimana scorsa.

231
00:11:47,288 --> 00:11:53,489
La compagnia che ha comprato il nostro ranch, la
Nevada Land Consortium, doveva pagarmi per 25 anni.

232
00:11:53,528 --> 00:11:57,441
Krill mi mandava un assegno ogni mese,
e, all'improvviso,

233
00:11:57,498 --> 00:11:59,466
- gli assegni hanno smesso di arrivare.
- Ti ha detto il motivo?

234
00:11:59,586 --> 00:12:03,196
La compagnia, la NLC, e' al verde.

235
00:12:03,204 --> 00:12:05,138
Non poteva farci niente.

236
00:12:05,139 --> 00:12:07,674
Il tempismo sembra perfetto, vero?

237
00:12:07,675 --> 00:12:11,812
Milton ti da delle cattive notizie,
e qualche giorno dopo muore.

238
00:12:11,879 --> 00:12:15,889
Ecco il Ralph Lamb che ricordo. 

239
00:12:16,317 --> 00:12:18,118
Non ti sono mai piaciuto.

240
00:12:18,119 --> 00:12:20,620
L'unico motivo per cui mi sopportavi era Marilyn. 

241
00:12:20,621 --> 00:12:22,993
E appena e' morta, hai chiuso con me.

242
00:12:22,994 --> 00:12:25,025
Non e' andata cosi'.

243
00:12:25,026 --> 00:12:27,968
Appena Marilyn e' morta,
te la sei squagliata.

244
00:12:27,996 --> 00:12:29,563
Sembrava che tu avessi
chiuso con noi.

245
00:12:29,564 --> 00:12:31,665
Magari non mi sentivo accolto. 

246
00:12:31,666 --> 00:12:35,735
Senti, Cal, non siamo qui per parlare dei vecchi tempi.

247
00:12:35,736 --> 00:12:39,318
Vogliamo solo capire cos'e' successo
fra te e Mr. Krill.

248
00:12:39,340 --> 00:12:42,381
Il giorno dopo essere andato da lui.
un paio di tizi sono venuti da me,

249
00:12:42,410 --> 00:12:49,617
e mi hanno detto di smettere di fare domande
sui soldi e sulla NLC, o me ne sarei pentito.

250
00:12:50,385 --> 00:12:53,086
E' tutto cio' che so.

251
00:12:53,087 --> 00:12:55,255
Andiamocene.

252
00:12:56,758 --> 00:12:58,558
Grazie per il tuo tempo.

253
00:12:58,559 --> 00:13:01,261
Come sta Dixon?

254
00:13:02,397 --> 00:13:04,598
Penso spesso al ragazzo.

255
00:13:04,599 --> 00:13:07,768
Non e' piu' un ragazzo.

256
00:13:12,740 --> 00:13:14,941
Lo zio Cal mi ha insegnato a sparare.

257
00:13:14,942 --> 00:13:19,513
Allineo' un po' di lattine,
mi diede uno Winchester 30-30.

258
00:13:19,514 --> 00:13:22,597
Si e' dimentico' di dirmi di indietreggiare, e del rinculo.

259
00:13:22,617 --> 00:13:24,418
non mi fece perdere un braccio.

260
00:13:24,419 --> 00:13:30,390
L'ultima volta che l'ho
visto e' stato al funerale di mia madre.

261
00:13:30,391 --> 00:13:33,860
Come mai da cosi' tanto?

262
00:13:33,861 --> 00:13:36,797
Dopo la morte di mia madre,
ha venduto il ranch e ha lasciato la citta'.

263
00:13:36,798 --> 00:13:39,533
E ho supplicato mio padre di andare in California a trovarlo, 

264
00:13:39,534 --> 00:13:42,803
ma non me l'ha mai permesso.

265
00:13:42,804 --> 00:13:44,404
Aspetta un attimo.

266
00:13:44,405 --> 00:13:46,840
Hai detto che ha venduto il
ranch dopo la sua morte?

267
00:13:46,841 --> 00:13:48,041
Si'.

268
00:13:49,761 --> 00:13:50,884
Guarda qui.

269
00:13:51,004 --> 00:13:55,715
Questa compagnia, la Nevada
Land Consurtium, stava cercando

270
00:13:55,750 --> 00:13:57,918
di comprare il ranch gia'
prima che tua madre morisse.

271
00:13:57,919 --> 00:14:02,892
Ci devono essere almeno altre dieci
lettere come questa tra tua madre e la compagnia.

272
00:14:02,924 --> 00:14:07,191
Volevano che lei e Cal vendessero,
ma lei continuava a dire di no.

273
00:14:13,568 --> 00:14:14,935
Ehi, stai bene?

274
00:14:14,936 --> 00:14:17,771
Si', certo, sto bene.

275
00:14:17,772 --> 00:14:20,407
Dovremmo mostrarli a tuo
padre quando torna.

276
00:14:21,609 --> 00:14:23,744
Mi assicurero' che li veda.

277
00:14:30,284 --> 00:14:31,651
<i>Jean-Michel!</i>

278
00:14:31,652 --> 00:14:33,820
Possiamo parlarne!
Jean-Michel!

279
00:14:38,159 --> 00:14:39,760
Va tutto bene?

280
00:14:39,761 --> 00:14:41,294
Hai licenziato Jean-Michel?

281
00:14:41,295 --> 00:14:44,531
Il suo stipendio giornaliero era piu' di quello che
la maggior parte dei dealer guadagnano in 2 settimane.

282
00:14:44,532 --> 00:14:45,465
Era insostenibile.

283
00:14:45,466 --> 00:14:46,733
Era un traduttore di prim'ordine!

284
00:14:46,734 --> 00:14:48,701
Non ripete solo quello che sente,

285
00:14:48,702 --> 00:14:50,987
ne capisce il significato,
le sfumature e la specificita'.

286
00:14:50,988 --> 00:14:52,993
Oh, sono sicura che te
la caverai senza di lui.

287
00:14:52,994 --> 00:14:54,908
Perche' non ne sono stato informato?

288
00:14:54,909 --> 00:14:56,276
Tu sei il direttore
dell'intrattenimento, Tommy.

289
00:14:56,277 --> 00:14:57,444
Tu gestisci l'intrattenimento,

290
00:14:57,445 --> 00:14:59,713
e io gestisco, beh, tutto il resto.

291
00:14:59,714 --> 00:15:02,382
Sei prepotente, lo sai vero?

292
00:15:02,383 --> 00:15:04,050
No, sono il tuo capo.
C'e' differenza.

293
00:15:04,051 --> 00:15:05,719
Odierei essere il tuo fidanzato.

294
00:15:05,720 --> 00:15:07,520
Oh, entrambi sappiamo
che non e' cosi'.

295
00:15:07,521 --> 00:15:09,522
Non me ne dimentichero'.

296
00:15:09,523 --> 00:15:12,394
Licenziare Jean-Michel?
E' un colpo basso, persino per te.

297
00:15:18,999 --> 00:15:20,171
Che tipo d'uomo

298
00:15:20,291 --> 00:15:21,848
uccide la propria sorella?

299
00:15:21,968 --> 00:15:24,837
- Chi sei tu?
- Continuavano ad offrirti

300
00:15:24,838 --> 00:15:27,873
sempre di piu', e lei non
voleva vendere, non e' cosi'?

301
00:15:27,874 --> 00:15:28,841
Dixon?

302
00:15:28,842 --> 00:15:30,409
E' morta in un incidente stradale,

303
00:15:30,410 --> 00:15:35,414
e una settimana dopo, tu vendi
il ranch e lasci la citta'.

304
00:15:35,415 --> 00:15:40,252
Accendo un attimo la luce...

305
00:15:40,253 --> 00:15:41,720
e poi ne parliamo.

306
00:15:41,721 --> 00:15:43,823
Okay?

307
00:16:05,989 --> 00:16:08,423
Caffe' e aspirina sono sul bancone.

308
00:16:08,424 --> 00:16:09,891
Cosi' come il tuo fucile.

309
00:16:09,892 --> 00:16:11,660
Ho tolto i proiettili,

310
00:16:11,661 --> 00:16:14,396
nel caso non ti sentisse molto ospitale.

311
00:16:20,236 --> 00:16:22,304
Siediti.

312
00:16:22,305 --> 00:16:25,474
Ora, forse non ti ricordi molto di me,

313
00:16:25,475 --> 00:16:28,310
ma io ricordo...

314
00:16:28,311 --> 00:16:30,946
che da bambino...

315
00:16:30,947 --> 00:16:32,748
avevi un gran appetito.

316
00:16:32,749 --> 00:16:34,449
Io ricordo che tu ne
avevi in abbondanza.

317
00:16:34,450 --> 00:16:36,518
Non penso che sia molto amichevole

318
00:16:36,519 --> 00:16:38,984
darmi una botta in testa in stile
Willie Mays (giocatore di baseball).

319
00:16:38,985 --> 00:16:41,857
Avrei dovuto immaginare che avessi un
temperamento come quello di tua madre.

320
00:16:41,858 --> 00:16:45,027
Scommetto, uh, che tuo padre ti
ha raccontato un sacco di storie.

321
00:16:45,028 --> 00:16:46,128
No saprei.

322
00:16:46,129 --> 00:16:49,364
Papa' non parla molto di lei.

323
00:16:49,365 --> 00:16:52,634
Pero' ricordo alcune cose.

324
00:16:52,635 --> 00:16:54,836
E vorrei ricordare di piu'.

325
00:16:54,837 --> 00:17:00,042
Ti amava in un modo che
non avevo mai visto.

326
00:17:00,043 --> 00:17:03,445
Tu eri tutto...
quello che c'era al mondo

327
00:17:03,446 --> 00:17:04,846
per lei.

328
00:17:04,847 --> 00:17:06,481
Ed e' vero quello che hai detto.

329
00:17:06,482 --> 00:17:09,117
Lei non voleva vendere.

330
00:17:09,118 --> 00:17:10,752
Io ho cercato di convincerla

331
00:17:10,753 --> 00:17:16,491
che avevo davvero bisogno
dei soldi, ma...

332
00:17:16,492 --> 00:17:19,294
non ho mai alzato un dito su di lei.

333
00:17:19,295 --> 00:17:21,663
Dopo la sua morte,

334
00:17:21,664 --> 00:17:23,799
l'NLC, ha fatto un'altra offerta,

335
00:17:26,216 --> 00:17:27,291
e ho accettato.

336
00:17:27,411 --> 00:17:29,001
Volevano il ranch da molto tempo.

337
00:17:29,121 --> 00:17:31,481
Pensi che siano i responsabili
di quello che le e' successo?

338
00:17:31,551 --> 00:17:33,222
Devi ascoltarmi.

339
00:17:33,342 --> 00:17:35,029
Non verra' niente di buono

340
00:17:35,149 --> 00:17:37,781
dal farti coinvolgere
dagli affari dell'NLC.

341
00:17:37,901 --> 00:17:40,569
Stanne lontano.

342
00:17:40,689 --> 00:17:42,555
Vorrei poterlo fare.

343
00:17:47,033 --> 00:17:49,201
Ti vado a prendere i proiettili.

344
00:17:49,202 --> 00:17:51,336
Ti serviranno.

345
00:17:58,278 --> 00:17:59,745
Congratulazioni.

346
00:17:59,746 --> 00:18:02,581
Ho sentito che ti stanno mandando via.

347
00:18:02,582 --> 00:18:04,216
Hey, ho ricevuto una speciale consegna

348
00:18:04,217 --> 00:18:05,884
dal Bureau questa mattina:

349
00:18:05,885 --> 00:18:09,054
Tutta la storia finanziaria di Gainsley,

350
00:18:09,055 --> 00:18:13,559
i suoi contributi politici,
biglietti dei parcheggi, tutto quanto.

351
00:18:13,560 --> 00:18:14,827
Trovato gia' qualcosa?

352
00:18:14,828 --> 00:18:16,829
Solo altre domande.

353
00:18:16,830 --> 00:18:19,598
20 anni fa, Gainsley
era un povero manovale in un ranch

354
00:18:19,599 --> 00:18:20,832
con solo il diploma elementare.

355
00:18:20,833 --> 00:18:21,994
Poi dal giorno alla notte, compra

356
00:18:21,995 --> 00:18:23,902
mezza dozzine di miniere nel Nevada.

357
00:18:23,903 --> 00:18:25,070
Qual e' la nostra prossima mossa?

358
00:18:25,071 --> 00:18:26,839
In realta', ho anche altre notizie.

359
00:18:26,840 --> 00:18:28,407
Ho ricevuto una chiamata ieri notte

360
00:18:28,408 --> 00:18:29,541
dall'ufficio del direttore.

361
00:18:29,542 --> 00:18:32,978
Mi vogliono nominare capo
della Sezione Speciale

362
00:18:32,979 --> 00:18:34,947
dei crimini organizzati..

363
00:18:34,948 --> 00:18:36,248
A Washington.

364
00:18:36,249 --> 00:18:38,851
Stai partendo.

365
00:18:38,852 --> 00:18:40,919
Ho il volo domani notte.

366
00:18:40,920 --> 00:18:42,087
Beh, e' fantastico.

367
00:18:42,088 --> 00:18:43,922
So-sono molto contenta per te.

368
00:18:43,923 --> 00:18:45,224
Perche' non vieni con me?

369
00:18:47,093 --> 00:18:50,295
La procura sarebbe fortunata
ad avere un procuratore come te.

370
00:18:50,296 --> 00:18:53,665
Il tempismo e' un po'
strano, non credi?

371
00:18:53,666 --> 00:18:54,967
Cominci a indagare su Gainsley,

372
00:18:54,968 --> 00:18:56,602
e all'improvviso...

373
00:18:56,603 --> 00:18:59,304
ottieni una promozione che
ti porta lontano dal caso.

374
00:18:59,305 --> 00:19:02,407
Non penso che ci sia una connessione.

375
00:19:06,679 --> 00:19:07,713
Cosa stai facendo?

376
00:19:07,714 --> 00:19:09,781
Beh, se tu non

377
00:19:09,782 --> 00:19:11,616
indagherai su Gainsley, lo faro' io.

378
00:19:12,952 --> 00:19:15,287
Buona fortuna a Washington.

379
00:19:19,562 --> 00:19:23,061
Non saresti mai dovuto andare li'.

380
00:19:23,062 --> 00:19:25,030
Anche lui e' la mia famiglia.

381
00:19:25,031 --> 00:19:28,066
E' un ubriacone incallito che
e' scappato molto tempo fa.

382
00:19:28,067 --> 00:19:30,135
Ubriacone o no, mamma si era opposta

383
00:19:30,136 --> 00:19:31,904
alla vendita e poi e' morta.

384
00:19:31,905 --> 00:19:35,607
Ora questa societa', NLC,
e se avessero ucciso mamma

385
00:19:35,608 --> 00:19:37,442
cosi' da poter comprare la terra?

386
00:19:40,880 --> 00:19:44,182
Se inizi a indagare su questo,

387
00:19:44,183 --> 00:19:46,919
non puoi sapere dove ti portera'.

388
00:19:46,920 --> 00:19:50,255
Non ho altra scelta, papa'.

389
00:19:50,256 --> 00:19:52,324
Devo sapere la verita'.

390
00:19:54,894 --> 00:19:57,396
Ok.

391
00:19:57,397 --> 00:20:01,099
Ma qualunque cosa devi fare,
non la farai da solo.

392
00:20:02,335 --> 00:20:04,336
La faremo insieme.

393
00:20:06,406 --> 00:20:07,806
Si, signore.

394
00:20:14,881 --> 00:20:16,181
Lena.

395
00:20:16,182 --> 00:20:18,684
Vincent, che piacevole sorpresa.

396
00:20:20,520 --> 00:20:22,788
C'e' qualcosa che voglio
mostrarti stasera.

397
00:20:22,789 --> 00:20:24,356
Alle 20:00 spaccate al Tumbleweed.

398
00:20:24,357 --> 00:20:26,391
Pensavo che il Tumbleweed fosse chiuso.

399
00:20:26,392 --> 00:20:28,193
C'e' la riapertura domani mattina.

400
00:20:28,194 --> 00:20:30,895
Hanno appena concesso la licenza
per il gioco d'azzardo.

401
00:20:30,896 --> 00:20:33,231
Spero di farcela.

402
00:20:33,232 --> 00:20:37,769
Buone notizie: Ho cancellato
la tua prenotazione a Tahoe.

403
00:20:37,770 --> 00:20:39,471
Ti ho preso un libro in biblioteca.

404
00:20:39,472 --> 00:20:41,239
Puoi sfogliare i laghi tutto il giorno.

405
00:20:41,240 --> 00:20:43,542
Vincent, conosci il nostro accordo.

406
00:20:43,543 --> 00:20:45,077
Si, e' cosi.

407
00:20:45,078 --> 00:20:47,212
Tu fai le tue cose, io faccio le mie.

408
00:20:47,213 --> 00:20:50,716
Niente legami e niente intromissioni.

409
00:20:50,717 --> 00:20:53,151
Mi piace questo accordo...

410
00:20:53,152 --> 00:20:56,354
Finche' non ho pensato a
te a Tahoe per una settimana

411
00:20:56,355 --> 00:20:57,289
con un altro uomo.

412
00:21:00,727 --> 00:21:02,794
Ora non mi piace piu' cosi' tanto.

413
00:21:04,630 --> 00:21:07,232
Te la faro' riportare in stanza.

414
00:21:07,233 --> 00:21:08,734
Ci vediamo stasera.

415
00:21:15,241 --> 00:21:16,742
Vieni qui.

416
00:21:16,743 --> 00:21:18,777
Cosa sto guardando?

417
00:21:18,778 --> 00:21:21,313
Beh, cosa ti sembra
che stai guardando?

418
00:21:21,314 --> 00:21:22,981
Non lo so.

419
00:21:22,982 --> 00:21:25,250
Sei nel mezzo

420
00:21:25,251 --> 00:21:27,419
di 500 acri di ranch

421
00:21:27,420 --> 00:21:29,254
di primo livello della contea di Clark.

422
00:21:29,255 --> 00:21:31,456
E' una bella terra.

423
00:21:31,457 --> 00:21:34,159
Anche il prezzo non e' male.

424
00:21:34,160 --> 00:21:36,661
Aspetta, stai pensando di comprarla?

425
00:21:36,662 --> 00:21:39,131
Beh, non subito,

426
00:21:39,132 --> 00:21:42,941
ma pensavo, che sai, se continuo
a risparmiare sugli stipendi,

427
00:21:42,942 --> 00:21:44,970
tu continui a risparmiare
sui tuoi, chi lo sa?

428
00:21:44,971 --> 00:21:48,673
Tra un paio d'anni, questo potrebbe
essere nostro... mio e tuo.

429
00:21:50,510 --> 00:21:53,645
Potremmo dirigere il
nostro ranch, huh?

430
00:21:53,646 --> 00:21:56,448
Possiamo far nascere
un'impresa dal nulla.

431
00:21:56,449 --> 00:21:59,494
Tu potresti fare i conti, giusto?

432
00:21:59,614 --> 00:22:00,986
Io potrei lavorare al ranch.

433
00:22:03,990 --> 00:22:05,524
Hey, senti, lo so

434
00:22:05,525 --> 00:22:07,592
che, uh, sei abituata a
dirigere grandi casino',

435
00:22:07,593 --> 00:22:11,463
ma diavolo, immagina
possedere tutto questo.

436
00:22:16,969 --> 00:22:19,704
Cosa ne pensi?

437
00:22:22,041 --> 00:22:23,708
Beh, prima di incontrarti,

438
00:22:23,709 --> 00:22:26,678
non avrei mai pensato
di passare un'ora qui.

439
00:22:26,679 --> 00:22:30,215
E, anche qualche mese fa,
se me l'avessi chiesto,

440
00:22:30,216 --> 00:22:32,217
ti avrei detto di no...

441
00:22:32,218 --> 00:22:34,519
Avrei detto diavolo no.

442
00:22:34,520 --> 00:22:36,488
Ma ora?

443
00:22:41,494 --> 00:22:43,762
Che ne dici di un forse?

444
00:22:43,763 --> 00:22:46,995
Oh, accetterei un forse
ogni giorno della settimana.

445
00:22:56,409 --> 00:22:57,542
E' illegale?

446
00:22:57,543 --> 00:23:00,078
E' visto di buon occhio.

447
00:23:01,247 --> 00:23:03,548
Notte di capodanno del '58.

448
00:23:03,549 --> 00:23:05,650
Un paio di giorni prima

449
00:23:05,651 --> 00:23:07,752
Castro e i suoi uomini
entrano all'Havana.

450
00:23:07,753 --> 00:23:11,289
Salgo sull'aereo con questa bottiglia,

451
00:23:11,290 --> 00:23:13,425
questi sigari, e i vestiti in spalla,

452
00:23:13,426 --> 00:23:15,427
e me ne vado da li'.

453
00:23:16,963 --> 00:23:18,964
Mentre l'aereo sta partendo,
mi faccio una promessa

454
00:23:18,965 --> 00:23:20,432
che non mi sarei goduto queste cose

455
00:23:20,433 --> 00:23:21,953
finche' non avrei avuto
un posto tutto mio.

456
00:23:24,070 --> 00:23:26,071
E niente sulle spalle.

457
00:23:26,072 --> 00:23:28,373
Non i mafiosi di Chicago...

458
00:23:30,143 --> 00:23:32,043
Non i comunisti nella giungla...

459
00:23:34,147 --> 00:23:35,547
Nessuno.

460
00:23:36,983 --> 00:23:40,352
Solo non volevo festeggiare da solo.

461
00:23:41,287 --> 00:23:43,989
Beh...di certo sai

462
00:23:43,990 --> 00:23:46,458
come far sentire speciale una donna.

463
00:23:56,135 --> 00:23:58,737
Fammi riprovare.

464
00:24:00,406 --> 00:24:02,807
Avevo la sensazione che non
avresti voluto quel sigaro.

465
00:24:08,748 --> 00:24:10,549
Ti piace?

466
00:24:20,193 --> 00:24:22,928
Uh-huh.

467
00:24:22,929 --> 00:24:25,330
Ma prendo comunque il sigaro.

468
00:25:12,678 --> 00:25:14,246
Lena!

469
00:25:17,350 --> 00:25:19,451
Lena...!

470
00:25:20,886 --> 00:25:22,988
Lena...

471
00:25:26,392 --> 00:25:28,560
Andiamo, dobbiamo uscire da qui.

472
00:25:30,529 --> 00:25:32,297
Andiamo.

473
00:25:51,798 --> 00:25:53,766
La chiamerei un'apertura col bang.

474
00:25:53,767 --> 00:25:57,269
Non sono dell'umore per il suo
umorismo spicciolo, sceriffo.

475
00:25:57,270 --> 00:25:58,988
Beh, io non sono dell'umore
per un bagno di sangue,

476
00:25:58,989 --> 00:26:00,806
che e' quello che succederera',
se non ci aiuta a provare che

477
00:26:00,807 --> 00:26:02,574
- c'e' Gainsley dietro.
- Cosa ti fa pensare che sia coinvolto?

478
00:26:02,575 --> 00:26:05,010
- Il suo avvocato morto.

479
00:26:05,011 --> 00:26:06,812
Gainsley l'ha probabilmente ucciso
perche' si e' fatto scappare

480
00:26:06,813 --> 00:26:07,947
l'informazione sui fondi di rimborso

481
00:26:07,948 --> 00:26:09,682
che ti ha aiutato a
riprenderti il Tumbleweed.

482
00:26:09,683 --> 00:26:12,718
Apparentemente non e' andata
giu' a Mr. Gainsley.

483
00:26:12,719 --> 00:26:14,053
Cosa volete da me?

484
00:26:14,054 --> 00:26:15,354
Cooperi con noi.

485
00:26:15,355 --> 00:26:16,989
Parlaci della sua operazione.

486
00:26:16,990 --> 00:26:18,290
Le sue finanze.

487
00:26:18,291 --> 00:26:19,892
E' un bella inversione di marcia.

488
00:26:19,893 --> 00:26:21,627
Volete che lavori con voi?

489
00:26:21,628 --> 00:26:24,830
Beh, dal tuo punto di vista, e'
meglio che lavorare con Gainsley.

490
00:26:24,831 --> 00:26:27,132
Hey, se vuoi un piccione,
continua a cercare.

491
00:26:27,133 --> 00:26:29,101
Io ho un'attivita' da mandare avanti.

492
00:26:31,838 --> 00:26:33,672
Dico di seguire il suo consiglio.

493
00:26:33,673 --> 00:26:36,542
Cioe'? Beh, se Savino non
e' disposto ad aiutarci

494
00:26:36,543 --> 00:26:40,813
a incastrare Gainsley, allora usiamo
Gainsley per incastrare Savino.

495
00:26:40,814 --> 00:26:43,382
Far saltare in aria il Tumbleweed
e' un gesto disperato.

496
00:26:43,383 --> 00:26:44,917
Forse Gainsley sta cercando

497
00:26:44,918 --> 00:26:46,252
un rifugio sicuro.

498
00:26:46,253 --> 00:26:48,087
Sai, penso che questi affari dell'FBI

499
00:26:48,088 --> 00:26:50,256
stiano iniziando a influenzarti.

500
00:26:50,257 --> 00:26:52,191
Solo nelle parti buone.

501
00:26:52,192 --> 00:26:54,660
Riesci a crederci?
Un vero peccato.

502
00:26:54,661 --> 00:26:56,829
Qual e' il tuo problema?
Non vedo un funerale.

503
00:26:56,830 --> 00:26:58,564
Almeno non nostro.

504
00:26:58,565 --> 00:27:00,432
Sarai sul primo aereo per
Chicago in mattinata.

505
00:27:00,433 --> 00:27:01,981
Fagli sapere che ci sara'
un po' di trambusto qui

506
00:27:01,982 --> 00:27:03,402
per le prossime settimane.

507
00:27:03,403 --> 00:27:08,741
Questi contadini non hanno
idea di quanto male si faranno.

508
00:27:12,445 --> 00:27:13,746
Come sta tua madre?

509
00:27:13,747 --> 00:27:15,581
Sta bene.
E' nella sua stanza.

510
00:27:15,582 --> 00:27:18,551
Beh, forse questo le insegnera'
a stare lontana da Savino.

511
00:27:18,552 --> 00:27:21,086
E perche' sarebbe colpa di Vincent?

512
00:27:21,087 --> 00:27:23,055
A Gainsley non importa del Tumbleweed.

513
00:27:23,056 --> 00:27:24,857
Ce l'aveva con Savino.

514
00:27:24,858 --> 00:27:26,458
Lui e i suoi uomini non si
fermeranno, finche' non e' morto,

515
00:27:26,459 --> 00:27:28,260
e a loro non importa chi
ci finisce nel mezzo.

516
00:27:28,261 --> 00:27:30,062
Ecco perche' devi andartene
da questo posto ora.

517
00:27:30,063 --> 00:27:31,931
Per andare dove?

518
00:27:31,932 --> 00:27:34,300
Vai giu' a Fremont...
meta' dei casino' laggiu'

519
00:27:34,301 --> 00:27:36,135
- ti assumeranno in un baleno.
- Come cosa?

520
00:27:36,136 --> 00:27:37,469
Capo cameriera?

521
00:27:37,470 --> 00:27:39,238
Nessuno di quei casino' mi dara'

522
00:27:39,239 --> 00:27:40,573
le responsabilita' che Vincent mi da.

523
00:27:40,574 --> 00:27:41,640
Nessuno di quei casino'

524
00:27:41,641 --> 00:27:43,042
ti fara' uccidere.

525
00:27:45,378 --> 00:27:46,612
Jack...

526
00:27:49,316 --> 00:27:51,584
quel pezzo di terra che vuoi comprare,

527
00:27:51,585 --> 00:27:54,253
e' dove vuoi essere.

528
00:27:54,254 --> 00:27:57,823
Il Savoy e' dove io voglio essere.

529
00:27:57,824 --> 00:28:00,593
E' quello che sono.

530
00:28:00,594 --> 00:28:02,661
Ti ho gia' perso una volta, Mia.

531
00:28:02,662 --> 00:28:04,763
Non ti perdero' di nuovo.

532
00:28:04,764 --> 00:28:07,733
Sicuramente non per via di Savino.

533
00:28:15,241 --> 00:28:16,186
Ecco qui.

534
00:28:17,808 --> 00:28:19,511
Mi fischiano ancora le orecchie.

535
00:28:20,035 --> 00:28:23,156
Si', sara' cosi' per un paio
di giorni, poi passa.

536
00:28:24,728 --> 00:28:27,403
Sembra quasi che tu sia abituato
a questo genere di cose.

537
00:28:27,460 --> 00:28:30,459
Non cresci a Chicago senza che
ti fischino le orecchie ogni tanto.

538
00:28:32,056 --> 00:28:33,692
- Non ti scoccia?
- Cosa?

539
00:28:34,063 --> 00:28:37,335
- Venire quasi ucciso.
- Mi piace la parte del "quasi."

540
00:28:38,705 --> 00:28:39,877
Sai cosa intendo.

541
00:28:43,237 --> 00:28:44,145
Vedi, io...

542
00:28:45,138 --> 00:28:48,024
Credo che io e te eravamo
destinati ad uscire di li' insieme.

543
00:28:49,017 --> 00:28:50,292
Siamo sopravvissuti.

544
00:28:51,889 --> 00:28:54,277
Mi scoccia solo che
ti abbiano quasi uccisa.

545
00:28:55,281 --> 00:28:56,757
Il prezzo del fare affari.

546
00:28:58,756 --> 00:28:59,914
Non preoccuparti.

547
00:29:00,453 --> 00:29:01,381
Pagheranno.

548
00:29:02,026 --> 00:29:03,278
Me ne assicurero'.

549
00:29:16,636 --> 00:29:19,419
Mr. Gainsley, sono il vice procuratore O'Connell. Si accomodi. 

550
00:29:22,604 --> 00:29:25,930
Il mio ufficio sta investigando sulla
morte del suo avvocato, Milton Krill.

551
00:29:26,305 --> 00:29:30,708
Lo sceriffo ha parlato con me, ma non sembrava molto
interessato ad ascoltare cio' che avevo da dire.

552
00:29:30,828 --> 00:29:37,170
Pagava Krill $15,000 l'anno come onorario, e poi, l'unico
file che ha su di lei e' un unico foglio per contattarla.

553
00:29:38,358 --> 00:29:42,450
Sembra troppo denaro da pagare ad un
uomo per conservare il suo indirizzo.

554
00:29:42,485 --> 00:29:45,629
Beh, sono toccato dalla sua
preoccupazione per le mie finanze.

555
00:29:46,115 --> 00:29:48,102
Il nome Victor Ferris
le dice qualcosa?

556
00:29:48,370 --> 00:29:49,586
No. Dovrebbe?

557
00:29:50,078 --> 00:29:56,282
Probabile... dato che il grosso delle sue entrate arrivano
da una societa' chiamata Nevada Land Consortium.

558
00:29:57,343 --> 00:29:59,395
Riporta Ferris come presidente.

559
00:30:00,970 --> 00:30:03,820
E poi, non riesco a trovare
Mr. Ferris da nessuna parte.

560
00:30:04,349 --> 00:30:06,387
Beh, perche' e' un mio problema?

561
00:30:06,507 --> 00:30:11,337
Perche' credo che questa societa' sia una copertura
per attivita' criminali, proprio come il Tumbleweed.

562
00:30:11,457 --> 00:30:16,095
Credo che il suo avvocato, Milton Krill, abbia raccontato
i suoi segreti sporchi all'FBI, cosi' l'ha ucciso...

563
00:30:16,498 --> 00:30:18,742
E ha fatto sembrare che
l'avesse fatto Savino.

564
00:30:19,733 --> 00:30:22,614
Puo' inoltrare altre richiesta
al mio nuovo avvocato.

565
00:30:23,552 --> 00:30:25,324
Mr. Gainsley,
non ho finito con lei.

566
00:30:25,347 --> 00:30:29,449
Ha camminato per questa valle per troppo tempo
pensando di essere al di sopra delle conseguenze,

567
00:30:29,452 --> 00:30:34,280
ma le scagliero' contro l'intera forza della
legge, a meno che non inizi a dirmi tutto...

568
00:30:34,768 --> 00:30:36,658
sui suoi affari terrieri,
su Savino.

569
00:30:38,171 --> 00:30:41,409
Sa, mi dicono che e' cresciuta in un ranch da queste parti, eh? 

570
00:30:42,040 --> 00:30:43,128
Proprio cosi'.

571
00:30:43,391 --> 00:30:47,690
Si pensa che una ragazza del posto come lei a quest'ora avrebbe gia' messo su famiglia.

572
00:30:47,691 --> 00:30:52,194
invece di andare in giro a giocare all'avvocato e mettendo il naso in affari che potrebbero ferirla. 

573
00:30:55,108 --> 00:30:57,137
Mi sta minacciando,
Mr. Gainsley?

574
00:30:59,561 --> 00:31:01,700
Buona giornata, Miss.

575
00:31:05,243 --> 00:31:07,638
L'ufficio dell'assessore
aveva dei file sulla NLC.

576
00:31:07,758 --> 00:31:09,486
E' stata fondata nel 1943,

577
00:31:10,029 --> 00:31:14,538
e in un paio d'anni di gestione, ha inghiottito
pezzi di terreno dei ranch di tutta la valle.

578
00:31:15,503 --> 00:31:17,027
Volevano i diritti sull'acqua.

579
00:31:17,050 --> 00:31:18,520
Vedi questi appezzamenti?

580
00:31:18,589 --> 00:31:22,274
E' una falda acquifera. Scorre
attraverso il calcare per miglia.

581
00:31:22,640 --> 00:31:25,998
Beh, non mi meraviglia che stessero
assillando Marilyn e Cal per la terra.

582
00:31:26,013 --> 00:31:29,286
La NLC ha fatto una fortuna
rivendendo l'acqua ai grossi ranch.

583
00:31:29,406 --> 00:31:33,198
Ma dopo il '40, non c'e' nessuna
notizia. Nessun acquisto, niente.

584
00:31:33,888 --> 00:31:35,958
Sono stati fuori
attivita' per 15 anni...

585
00:31:36,937 --> 00:31:38,741
E stanno ancora emettendo assegni a Cal.

586
00:31:38,915 --> 00:31:40,530
Erano solo una societa' fittizia.

587
00:31:41,364 --> 00:31:45,223
Il capo della NLC, era un tizio di nome Victor Ferris, ha firmato tutti gli assegni. 

588
00:31:47,184 --> 00:31:48,841
- Ferris?
- Mai sentito.

589
00:31:48,939 --> 00:31:50,740
Non trovo niente nemmeno su di lui.

590
00:31:52,284 --> 00:31:55,326
Societa' fantasma.
Capo fantasma.

591
00:31:55,877 --> 00:31:58,036
Forse zio Cal non era pazzo dopotutto.

592
00:31:59,655 --> 00:32:01,878
Victor?
Hai una visita.

593
00:32:02,342 --> 00:32:05,245
Grazie. Mr. Ferris, mi
chiamo Katherine O'Connell,

594
00:32:05,793 --> 00:32:09,320
e ho qualche domanda che voglio
farle sulla Nevada Land Consortium.

595
00:32:09,827 --> 00:32:11,329
So che lei e' il presidente.

596
00:32:11,359 --> 00:32:14,772
Ma, si', signorina, lo sono, di certo, il presidente... 

597
00:32:16,366 --> 00:32:19,516
di Francia e Idaho.

598
00:32:33,581 --> 00:32:36,476
Sembra che i parigini vivano
per dar fastidio agli altri.

599
00:32:36,818 --> 00:32:39,148
Ho assunto un maggiore
francese per tradurre.

600
00:32:39,268 --> 00:32:41,803
Non preoccuparti, lavora
per la classe di credito.

601
00:32:41,923 --> 00:32:44,685
Beh, ho sentito che c'e' uno show di
scimmie che tiene banco al Nugget.

602
00:32:44,686 --> 00:32:47,054
Se non offende la tua
sensibilita' artistica...

603
00:32:47,783 --> 00:32:50,622
Metto in scena uno show
di qualita' e tu lo saboti.

604
00:32:50,742 --> 00:32:52,006
Ora so perche'.

605
00:32:52,728 --> 00:32:54,885
- Sei annoiata.
- Oh, davvero?

606
00:32:54,908 --> 00:32:59,759
Si', davvero. Perche' attendi con ansia una vita di vestiti
di cotonina e biscotti da sfornare con l'agente Jethro,

607
00:32:59,781 --> 00:33:04,291
cosi' giochi al gatto e al topo con me perche',
a differenza sua, sono davvero il tuo tipo.

608
00:33:06,608 --> 00:33:09,572
- Devi lavorare sul tuo atteggiamento.
- Davvero? Sicura?

609
00:33:15,498 --> 00:33:16,620
Sto con Jack.

610
00:33:17,675 --> 00:33:19,580
Allora perche' non
ti sei ritratta prima?

611
00:33:22,257 --> 00:33:23,431
Torna a lavoro.

612
00:33:24,462 --> 00:33:25,799
Agli ordini, capitano.

613
00:33:49,602 --> 00:33:51,733
Hey, sorpassa!

614
00:33:55,039 --> 00:33:56,195
Sorpassa!

615
00:33:58,009 --> 00:33:58,661
Hey!

616
00:34:27,209 --> 00:34:28,076
Come sta?

617
00:34:28,399 --> 00:34:31,160
E' ferita gravemente, sceriffo.
Fratture multiple, emorragia cerebrale.

618
00:34:31,172 --> 00:34:32,148
Stara' bene?

619
00:34:32,215 --> 00:34:34,933
Ho chiamato un neurochirurgo di
L.A. Dovrebbe arrivare domani.

620
00:34:34,957 --> 00:34:37,334
- Non puo' far arrivare nessuno prima?
- Non farebbe differenza.

621
00:34:37,355 --> 00:34:40,300
Finche' il gonfiore non si riduce, non c'e' modo di determinare la sua prognosi. 

622
00:34:47,096 --> 00:34:49,616
- Come sta?
- Ancora niente di certo.

623
00:34:54,372 --> 00:34:56,452
Pensavo stessi tornando a Washington.

624
00:34:57,185 --> 00:34:58,421
Ho cambiato idea.

625
00:34:58,916 --> 00:35:00,132
Affari incompiuti.

626
00:35:00,586 --> 00:35:02,754
Ralph,
hanno trovato questo nella sua auto.

627
00:35:05,094 --> 00:35:06,715
"Casa di riposo Providence"?

628
00:35:06,987 --> 00:35:08,393
Dai un'occhiata al nome.

629
00:35:10,270 --> 00:35:11,530
Victor Ferris?

630
00:35:15,433 --> 00:35:17,842
<i>Quella situazione della
quale volevi mi occupassi?</i>

631
00:35:17,962 --> 00:35:18,626
Si'?

632
00:35:18,746 --> 00:35:20,510
Ho appena parlato con l'ufficio.

633
00:35:20,956 --> 00:35:23,498
Ho paura che tu non possa ballare con Gainsley. 

634
00:35:23,555 --> 00:35:24,918
Dopo quel che ha fatto?

635
00:35:25,038 --> 00:35:28,351
<i>Ascolta, non hanno detto per sempre,
e' solo che le cose sono calde adesso.</i>

636
00:35:28,353 --> 00:35:30,081
<i>C'e' molta attenzione su di te.</i>

637
00:35:30,341 --> 00:35:32,275
Ho fatto del mio meglio per...

638
00:35:44,320 --> 00:35:45,854
Che io sia dannato. 

639
00:35:46,396 --> 00:35:48,609
- Ci hanno messo delle cimici.
- I federali?

640
00:35:50,269 --> 00:35:51,740
Non hanno mai avuto accesso.

641
00:35:52,237 --> 00:35:53,095
Allora chi?

642
00:35:56,834 --> 00:35:59,469
Circa un mese fa, Jack Lamb mi ha
colpito alla testa con quel telefono.

643
00:35:59,482 --> 00:36:01,269
Devo essere svenuto per un attimo.

644
00:36:03,506 --> 00:36:05,721
Il tuo fidanzato ci
mettera' tutti in galera.

645
00:36:11,882 --> 00:36:14,094
- Ufficio dello sceriffo.
- E' l'ospedale?

646
00:36:16,103 --> 00:36:16,908
Ralph...

647
00:36:18,227 --> 00:36:22,395
Victor Ferris ha vissuto alla casa di
riposo Providence per gli ultimi 21 anni.

648
00:36:23,098 --> 00:36:26,490
Un vecchio rimbambito ha gestito
una societa' multi-milionaria?

649
00:36:26,522 --> 00:36:28,510
Beh, e' quello che volevano far vedere.

650
00:36:28,545 --> 00:36:34,562
Ma il suo cibo, tasse, conti medici sono pagati
ogni mese, in pieno, da Porter Gainsley.

651
00:36:35,085 --> 00:36:38,128
E Katherine lo aveva appena scoperto
prima di finire fuori strada.

652
00:36:38,245 --> 00:36:39,312
Gainsley...

653
00:36:40,960 --> 00:36:43,279
Quel figlio di puttana ha comprato
il terreno di mia moglie.

654
00:36:43,315 --> 00:36:47,203
Ho parlato col meccanico. Sembra che l'auto
di Katherine aveva terminato l'olio dei freni.

655
00:36:48,362 --> 00:36:49,578
Proprio come mamma.

656
00:36:52,921 --> 00:36:56,173
Sa, si dice che lei sia
un cacciatore di teste.

657
00:36:57,741 --> 00:37:00,918
"Testa calda dell'FBI molesta cittadino." 

658
00:37:01,559 --> 00:37:03,728
Le piacerebbe vederlo
sui giornali del mattino?

659
00:37:04,065 --> 00:37:07,316
Opto per "Il rancher Gainsley
uccide l'avvocato Krill."

660
00:37:07,436 --> 00:37:11,858
Suona meglio, no? O che ne dice di "Gainsley
fa finire l'assistente procuratore in coma"?

661
00:37:12,664 --> 00:37:13,827
Breve e conciso.

662
00:37:16,567 --> 00:37:19,023
Penso che vorrei vedere
il mio avvocato ora.

663
00:37:19,454 --> 00:37:21,071
Lo sta dicendo all'uomo sbagliato.

664
00:37:27,528 --> 00:37:28,320
Altro?

665
00:37:29,712 --> 00:37:30,332
No.

666
00:37:33,422 --> 00:37:37,856
Sa, sceriffo, se e' una sua idea farmi
perdere tempo, direi che ci e' riuscito.

667
00:37:42,485 --> 00:37:43,972
Dovrei romperti...!

668
00:37:43,973 --> 00:37:45,774
Tolga le mani dal mio cliente!

669
00:37:45,775 --> 00:37:47,218
Ralph!
Vacci piano...

670
00:37:50,458 --> 00:37:52,592
- Ce ne andiamo.
- Non va da nessuna parte!

671
00:37:52,604 --> 00:37:54,664
Ha l'autorita' di
trattenerlo per 24 ore.

672
00:37:54,684 --> 00:37:58,467
In realta', solo lo sceriffo della Contea di
Clark puo', e lei non e' piu' lo sceriffo.

673
00:37:58,515 --> 00:37:59,724
Di che cazzo parla?

674
00:37:59,743 --> 00:38:02,052
Ho parlato con Carson City
prima di venire qui.

675
00:38:02,491 --> 00:38:07,440
Il Procuratore Generale chiamera' a momenti per
informarla che e' stato sospeso, con effetto immediato,

676
00:38:07,461 --> 00:38:08,830
in attesa di indagini.

677
00:38:09,126 --> 00:38:10,832
Indagini? Su cosa?

678
00:38:11,331 --> 00:38:14,717
Le sue molestie al mio cliente
per conto di Vincent Savino.

679
00:38:15,005 --> 00:38:16,699
- Sono un mucchio di stronzate! - No. 

680
00:38:17,705 --> 00:38:19,774
E' la storia che si ripete.

681
00:38:19,775 --> 00:38:23,578
Perche' come lo sceriffo che ha sostituito,
e' stato corrotto dalla mafia.

682
00:38:24,291 --> 00:38:26,871
Sceriffo, il Procuratore
Generale Bass e' in linea.

683
00:38:27,799 --> 00:38:30,418
Sembra una chiamata
importante, Mr. Lamb.

684
00:38:31,050 --> 00:38:32,720
Le suggerisco di rispondere.

685
00:38:53,804 --> 00:38:54,492
Hey.

686
00:38:55,151 --> 00:38:56,338
Combatteremo.

687
00:38:57,510 --> 00:38:58,800
Avrei dovuto saperlo.

688
00:38:59,386 --> 00:39:01,049
Gainsley che va contro Katherine.

689
00:39:02,691 --> 00:39:04,054
Non e' stata colpa tua.

690
00:39:05,006 --> 00:39:07,022
E non e' stata colpa tua con Marilyn.

691
00:39:16,160 --> 00:39:18,366
Il primo giorno che sono
tornato dalla guerra...

692
00:39:21,959 --> 00:39:24,072
Sapevo che Marilyn era morta e sepolta.

693
00:39:26,999 --> 00:39:30,992
Ma non ero certo finche' non mi misi
a letto quella sera, mi girai, e...

694
00:39:33,111 --> 00:39:35,984
Sentii il vuoto dove sarebbe
dovuta essere, e...

695
00:39:40,087 --> 00:39:41,523
Lo sentii fin nelle ossa. 

696
00:39:51,914 --> 00:39:55,020
Perche' ci vuole cosi' tanto per
capire che cio' che si ha e' buono?

697
00:40:18,922 --> 00:40:21,369
- Hey...
- Oh, 'sera, Mr. Reese.

698
00:40:21,489 --> 00:40:23,027
Cosa posso fare per te, Jack?

699
00:40:23,036 --> 00:40:25,360
Beh, voglio comprare
un anello di diamanti.

700
00:40:26,675 --> 00:40:28,985
Il meglio che $500 possono comprare.

701
00:40:30,180 --> 00:40:31,572
Beh, diamo un'occhiata.

702
00:40:40,518 --> 00:40:42,496
Pensavo potessimo parlare civilmente.

703
00:40:44,078 --> 00:40:45,001
In privato.

704
00:40:46,144 --> 00:40:46,988
Beh...

705
00:40:48,186 --> 00:40:51,384
indicherebbe rispetto reciproco
e fiducia tra di noi.

706
00:40:52,604 --> 00:40:55,769
Ma quello che abbiamo
davvero, e' questa,

707
00:40:55,889 --> 00:40:57,999
la cimice che tuo fratello
ha messo nel mio telefono.

708
00:40:58,119 --> 00:40:59,407
Possiamo parlarne...

709
00:41:00,629 --> 00:41:02,304
E possiamo parlare di Gainsley.

710
00:41:02,735 --> 00:41:04,130
Non vedo la connessione.

711
00:41:06,296 --> 00:41:07,790
Vuoi ascoltarmi o no?

712
00:41:12,651 --> 00:41:14,682
Ok, sceriffo, di' la tua poesia.

713
00:41:17,286 --> 00:41:18,977
E' successa una cosa divertente.

714
00:41:19,900 --> 00:41:22,728
Il Procuratore Generale dice
che non sono piu' lo sceriffo.

715
00:41:24,097 --> 00:41:26,615
Katherine e' in ospedale
che lotta per la sua vita.

716
00:41:26,653 --> 00:41:28,596
Secondo te chi ce l'ha mandata?

717
00:41:29,787 --> 00:41:35,579
Quindi, qualsiasi siano gli affari tra te e Chicago che  sono su questi nastri... 

718
00:41:37,580 --> 00:41:39,107
Non mi interessano ora. 

719
00:41:43,516 --> 00:41:47,310
Perche' ho la sensazione che non
mi darai anche il resto dei nastri?

720
00:41:53,489 --> 00:41:54,961
Tutto ha un prezzo.

721
00:41:59,349 --> 00:42:01,195
Lascia che ti dica una
cosa dei rancher.

722
00:42:02,411 --> 00:42:04,154
Ci svendiamo a vicenda alle aste,

723
00:42:04,799 --> 00:42:06,455
ci rubiamo l'acqua a vicenda,

724
00:42:07,671 --> 00:42:11,243
ma quando c'e' un branco di lupi a caccia
di troppi capi del nostro bestiame,

725
00:42:11,363 --> 00:42:14,899
mettiamo da parte le nostre
differenze e imbracciamo i fucili.

726
00:42:16,155 --> 00:42:18,728
Niente unisce la gente
come un nemico comune.

727
00:42:18,848 --> 00:42:20,409
Gainsley ti ha fatto saltare in aria,

728
00:42:21,967 --> 00:42:24,474
- e si sta mettendo contro la mia gente.
- Forse si'.

729
00:42:24,809 --> 00:42:26,902
Ma quel che ho detto prima vale ancora.

730
00:42:27,385 --> 00:42:29,224
Tu e Bryne, non mi
porterete mai alla sbarra.

731
00:42:29,225 --> 00:42:30,230
La sbarra?!

732
00:42:31,445 --> 00:42:34,046
Non e' dove dai il meglio di te, vero?

733
00:42:36,883 --> 00:42:38,172
Vedi...

734
00:42:44,292 --> 00:42:48,277
Gainsley ha fatto credere al Procuratore
Generale che sono in collusione con te.

735
00:42:49,903 --> 00:42:51,170
E sto pensando...

736
00:42:52,342 --> 00:42:55,350
che sia la prima buona idea che
quell'uomo abbia mai avuto.

737
00:43:01,950 --> 00:43:03,195
<i>Alla tua salute.</i>

738
00:43:07,430 --> 00:43:08,830
Anche alla tua.

739
00:43:26,974 --> 00:43:30,289
Subs by alaska89, nanna, rhonda.

740
00:43:30,409 --> 00:43:35,583
[ALASKA SERIE TV  italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

