1
00:00:00,702 --> 00:00:02,620
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,741
Non è tuo amico. E' il nemico.

3
00:00:05,582 --> 00:00:09,038
Hai lasciato parlare Don. Dovresti saperlo
meglio di me! Lui non è un venditore!

4
00:00:09,048 --> 00:00:11,875
- Perché ci interessa cosa vuole lui?
- Perché è un cliente.

5
00:00:11,995 --> 00:00:13,777
Non voglio vivere nell'Upper East Side.

6
00:00:13,782 --> 00:00:17,291
Immaginavo di crescere i nostri figli
in un posto con diversi tipi di persone.

7
00:00:18,539 --> 00:00:19,819
Non so che dire.

8
00:00:19,829 --> 00:00:23,700
Dimmi che sarai il primo americano a concludere
un trapianto di cuore con successo.

9
00:00:23,904 --> 00:00:26,614
Potrei venire a dormire lì stanotte, se vuoi.

10
00:00:27,621 --> 00:00:28,960
Ce la caveremo.

11
00:00:38,612 --> 00:00:41,816
www.subsfactory.it

12
00:00:42,902 --> 00:00:45,676
Mad Men 6x06
- For Immediate Release -

13
00:00:45,796 --> 00:00:49,686
Sottotitoli: Delizia, Giggino, Brijit,
Vod, marsiglia, PanCeraRosa

14
00:00:53,172 --> 00:00:55,886
Revisione: Adduari

15
00:01:12,806 --> 00:01:16,047
Siete sicuri di non volere che ordini
qualcosa da mangiare? Magari cinese?

16
00:01:16,167 --> 00:01:18,388
Mi dispiace che
stia andando così per le lunghe.

17
00:01:18,680 --> 00:01:20,278
E' un errore comune

18
00:01:20,283 --> 00:01:24,070
non chiedere quando si vuole qualcosa,
perché si ha paura della risposta.

19
00:01:24,970 --> 00:01:26,488
Quindi, lei vuole qualcosa?

20
00:01:26,628 --> 00:01:27,838
Sono interessato.

21
00:01:28,123 --> 00:01:31,423
E, considerati i precedenti
per le piccole agenzie...

22
00:01:31,534 --> 00:01:33,883
ecco come possiamo farvi quotare in borsa.

23
00:01:34,760 --> 00:01:38,538
Metteremo sul mercato un 1.5 milioni
di dollari in azioni. Prima dell'offerta...

24
00:01:38,658 --> 00:01:43,412
venderemo al pubblico altre 400.000
azioni supplementari, a 9 dollari l'una.

25
00:01:43,532 --> 00:01:44,970
12 dollari l'una.

26
00:01:45,193 --> 00:01:48,952
Non è un insulto. Abbiamo valutato
la vostra azienda in maniera molto attenta.

27
00:01:48,953 --> 00:01:53,230
In 20 minuti passati su quei fogli?
Non posso proporre l'offerta ai miei soci,

28
00:01:53,232 --> 00:01:55,886
ma posso trovare qualcun altro
che collochi i nostri titoli.

29
00:01:56,722 --> 00:01:59,263
Avrò bisogno di questi documenti
per altre 24 ore.

30
00:02:07,329 --> 00:02:10,501
La documentazione era impeccabile.
I miei complimenti a chi l'ha redatta.

31
00:02:13,162 --> 00:02:14,304
Vogliamo andare?

32
00:02:23,633 --> 00:02:27,771
Non credi che Cooper sia stato troppo duro
col povero banchiere? Non vogliamo perderlo.

33
00:02:28,189 --> 00:02:29,330
Assolutamente no.

34
00:02:32,055 --> 00:02:33,685
E' meraviglioso.

35
00:02:33,871 --> 00:02:35,434
Tutti ti desiderano, vero?

36
00:02:36,176 --> 00:02:37,269
Pete, smettila.

37
00:02:39,572 --> 00:02:42,828
No, credo che il nostro primo ostacolo
sia stato rimosso.

38
00:02:43,014 --> 00:02:44,265
E il secondo?

39
00:02:44,567 --> 00:02:47,135
Non preoccuparti di Don.
Anche con 9 dollari a titolo,

40
00:02:47,137 --> 00:02:50,413
solo la tua parte della società
varrà circa 1 milione di dollari.

41
00:02:53,717 --> 00:02:55,305
Santo cielo!

42
00:02:57,941 --> 00:02:59,208
Sei arrossita.

43
00:03:00,473 --> 00:03:02,220
Ho bevuto troppo velocemente.

44
00:03:03,163 --> 00:03:05,103
Non credo che a Don importi dei soldi.

45
00:03:05,159 --> 00:03:07,263
Potrebbe essere vero, che Dio lo benedica.

46
00:03:07,512 --> 00:03:09,593
Ma è stanco di giocare
per la squadra più piccola.

47
00:03:09,603 --> 00:03:12,193
La capitalizzazione
raddoppierà le nostre dimensioni...

48
00:03:12,303 --> 00:03:14,024
e questo gli farà cambiare idea.

49
00:03:16,524 --> 00:03:17,596
Ne vuoi un altro?

50
00:03:17,616 --> 00:03:20,306
No, mi reggo a malapena in piedi, e lo sai.

51
00:03:22,940 --> 00:03:25,873
Spero che Clara ti abbia ricordato
che domani è la Festa della Mamma.

52
00:03:26,383 --> 00:03:27,456
Grazie, lo so.

53
00:03:39,482 --> 00:03:43,348
- Volevo assicurarmi che fossi ancora qui.
- Ci sono, ma non per molto.

54
00:03:43,358 --> 00:03:44,991
Non sai nemmeno che ore sono.

55
00:03:47,628 --> 00:03:48,721
Lo so.

56
00:03:48,888 --> 00:03:50,934
Perché mi sono già alzata e truccata.

57
00:03:51,889 --> 00:03:53,229
Ah, è questo che fai?

58
00:03:53,806 --> 00:03:55,862
- Me lo chiedevo.
- Devo andare.

59
00:03:58,729 --> 00:04:00,259
Dayse, tu mi provochi.

60
00:04:01,276 --> 00:04:02,681
Cosa vuoi di più da me?

61
00:04:03,790 --> 00:04:06,943
La sala d'attesa della prima classe
sarà un posto triste senza di te,

62
00:04:06,944 --> 00:04:08,985
ma dovresti cogliere
anche i segnali qui intorno.

63
00:04:09,236 --> 00:04:11,832
Ho l'impressione che mi chiami
solo quando vuoi vedermi.

64
00:04:13,345 --> 00:04:14,894
E ti vedrò domani?

65
00:04:15,353 --> 00:04:18,550
Se c'è un volo carico di dirigenti
della P&G che torna a Cincinnati.

66
00:04:19,196 --> 00:04:20,576
Che mi dici di stasera?

67
00:04:21,087 --> 00:04:22,172
Ho un impegno.

68
00:04:22,466 --> 00:04:25,490
Con un altro ragazzo?
Quello a cui dai la priorità?

69
00:04:29,418 --> 00:04:30,465
Con mia madre.

70
00:04:30,905 --> 00:04:32,373
E' la Festa della Mamma.

71
00:04:33,321 --> 00:04:34,460
Non andartene.

72
00:04:34,775 --> 00:04:35,872
Devo farlo.

73
00:04:37,507 --> 00:04:39,155
Ma mia madre è morta da poco.

74
00:05:11,212 --> 00:05:12,975
Che stai facendo?

75
00:05:14,804 --> 00:05:17,167
Avevi detto che mi volevi qui
la domenica mattina.

76
00:05:18,074 --> 00:05:19,115
Beh, eccomi.

77
00:05:21,158 --> 00:05:22,315
Peter, non farlo.

78
00:05:25,736 --> 00:05:30,317
Quindi, terremo in piedi questo matrimonio,
tranne per l'unica cosa che conta.

79
00:05:31,200 --> 00:05:32,555
Ti riferisci a Tammy?

80
00:05:32,947 --> 00:05:35,305
La smetti di tenermi sulle spine?

81
00:05:36,363 --> 00:05:39,885
Preferiresti che divorziassi da te per sapere
come stanno esattamente le cose?

82
00:05:40,651 --> 00:05:42,726
Non ti importa che ti desidero?

83
00:05:43,167 --> 00:05:45,554
Terrò conto dei tuoi tentativi.

84
00:05:45,869 --> 00:05:47,248
Vado a prenderla.

85
00:05:49,145 --> 00:05:50,146
Beh...

86
00:05:51,350 --> 00:05:53,299
piangerai quando sarà finita.

87
00:05:53,668 --> 00:05:56,095
Hai scelto il momento sbagliato
per decidere di lasciarmi.

88
00:05:56,195 --> 00:05:57,762
Mi aspettano grandi cose.

89
00:05:58,219 --> 00:06:01,633
- Non ne hai idea.
- Beh, terrò conto anche di questo.

90
00:06:06,601 --> 00:06:09,708
Non essere così dura con lei.
Ha la casa piena di bambini.

91
00:06:09,818 --> 00:06:13,641
Lo so. Non vedeva l'ora
di passarmeli tutti al telefono.

92
00:06:13,643 --> 00:06:14,839
"Nonna. Nonna."

93
00:06:15,138 --> 00:06:17,278
Perché credi che sia venuta qui?

94
00:06:17,443 --> 00:06:19,132
E' una cosa che detesto.

95
00:06:22,707 --> 00:06:24,012
Puoi andare tu ad aprire?

96
00:06:29,755 --> 00:06:30,779
- Arnold.
- Ciao.

97
00:06:30,793 --> 00:06:32,401
- Accomodati.
- Scusate il disturbo.

98
00:06:32,411 --> 00:06:34,718
Avete un po' di carta da regalo?
E' un'emergenza.

99
00:06:36,395 --> 00:06:37,396
Buongiorno.

100
00:06:38,685 --> 00:06:40,948
Scusa, lei è Marie, la madre di Megan.

101
00:06:41,008 --> 00:06:43,847
Ci siamo incrociati nell'atrio.
Pensavo fosse Megan.

102
00:06:44,421 --> 00:06:46,545
Dottor Arnold Rosen, al suo servizio.

103
00:06:47,828 --> 00:06:48,896
E' francese?

104
00:06:49,308 --> 00:06:51,770
Mio figlio sta per andare a Parigi.
Dovrei tenerlo a casa?

105
00:06:51,817 --> 00:06:56,401
Sono francese, ma vivo a Montreal.
E, sì, credo di sì.

106
00:06:56,446 --> 00:06:58,580
Immagino che questa
non sia un'emergenza medica.

107
00:06:58,595 --> 00:07:00,516
Mitchell, mio figlio,

108
00:07:00,548 --> 00:07:03,493
è tornato e le ha fatto una sorpresa,
per la Festa della Mamma.

109
00:07:03,518 --> 00:07:05,409
- Per quanto rimarrà?
- Chi lo sa?

110
00:07:05,424 --> 00:07:08,834
So che crede che una passeggiata mattutina
a Central Park sia già un regalo, ma

111
00:07:08,854 --> 00:07:11,162
Sylvia si aspetta un regalo vero.

112
00:07:11,792 --> 00:07:13,296
Vuole i miei fiori?

113
00:07:13,603 --> 00:07:14,993
Mi hanno già stufata.

114
00:07:15,524 --> 00:07:16,695
Grazie, mamma.

115
00:07:17,565 --> 00:07:18,995
Mi avete salvato la vita.

116
00:07:24,362 --> 00:07:27,032
E' un chirurgo. Fa i trapianti di cuore.

117
00:07:27,702 --> 00:07:29,355
Ricco, bravo...

118
00:07:29,663 --> 00:07:30,664
affascinante...

119
00:07:31,164 --> 00:07:32,638
non li lascerei da soli.

120
00:07:34,023 --> 00:07:35,498
Sono più preoccupato per te.

121
00:07:38,432 --> 00:07:40,286
C'è di nuovo della cacca sulle scale.

122
00:07:41,235 --> 00:07:44,193
- Sarà stato un cane.
- No, è umana.

123
00:07:44,980 --> 00:07:46,996
Credo sia stata l'inquilina.

124
00:07:47,604 --> 00:07:50,577
- Non lo farebbe mai.
- E' una drogata, non le importa di nulla.

125
00:07:50,578 --> 00:07:51,973
Voglio che se ne vada.

126
00:07:52,519 --> 00:07:54,107
Non possiamo farlo.

127
00:07:57,851 --> 00:07:59,211
Come sta tua madre?

128
00:08:00,692 --> 00:08:03,233
Ho preso le tende. Vuole venire a trovarci.

129
00:08:06,416 --> 00:08:09,216
- Cristo!
- Dobbiamo assumere un tuttofare.

130
00:08:09,217 --> 00:08:10,904
Perché? Sono soldi sprecati.

131
00:08:11,344 --> 00:08:13,495
Perché non sai cosa stai facendo.

132
00:08:30,477 --> 00:08:33,278
Ha telefonato Herb Rennet.
La cena di stasera è annullata.

133
00:08:33,458 --> 00:08:34,818
Che sollievo.

134
00:08:35,338 --> 00:08:38,199
Possiamo andare lo stesso a cena.
Mi piacerebbe discutere delle cose con te.

135
00:08:38,649 --> 00:08:40,238
Godiamoci la libera uscita.

136
00:08:40,239 --> 00:08:41,449
Ma certo.

137
00:08:44,939 --> 00:08:46,239
Chiudi la porta.

138
00:08:49,151 --> 00:08:51,211
Ti ha detto che la cena
con la Jaguar non si fa più?

139
00:08:51,212 --> 00:08:54,349
Sì. A meno che non fosse
il sogno più noioso del mondo.

140
00:08:54,416 --> 00:08:56,556
Beh, si fa, ma Pete non è invitato.

141
00:08:56,707 --> 00:08:59,568
Herb Rennet vuole parlare
da soli per sistemare le cose.

142
00:08:59,997 --> 00:09:01,296
Non puoi occupartene tu?

143
00:09:01,297 --> 00:09:03,299
Potrebbe essere fatale. Devi venire.

144
00:09:03,729 --> 00:09:06,793
E il mio piano è portare anche le consorti
per contenere l'esplosione.

145
00:09:06,831 --> 00:09:08,409
Megan ha fatto programmi con sua madre.

146
00:09:08,410 --> 00:09:10,791
- Pensava fosse una cena di lavoro.
- Marie è in città?

147
00:09:10,792 --> 00:09:13,053
Fantastico! Falla venire.

148
00:09:13,054 --> 00:09:14,336
Perfetto!

149
00:09:14,779 --> 00:09:16,167
Dille che ho insistito io.

150
00:09:18,748 --> 00:09:22,708
I presenti sono Jim Cutler,
Frank Gleason e Ted Chaough.

151
00:09:22,709 --> 00:09:25,319
Tesoro, è una riunione dei creativi. Che fai?

152
00:09:25,430 --> 00:09:27,400
E' per il verbale.

153
00:09:27,830 --> 00:09:31,310
Beh, Ted, alcuni amano le donne,
altri i memorandum.

154
00:09:31,482 --> 00:09:33,432
Voglio ricontrollare
a che punto siamo con la Chevrolet,

155
00:09:33,433 --> 00:09:37,834
e dedicare gli ultimi giorni a perfezionare
la grafica per le prime tre campagne.

156
00:09:37,835 --> 00:09:39,604
Non ce la faccio più a vederle.

157
00:09:39,605 --> 00:09:43,464
Te l'ho detto, vogliono la navicella
con gli aneddoti da astronauti.

158
00:09:43,695 --> 00:09:45,335
Hai detto loro degli astronauti?

159
00:09:45,755 --> 00:09:47,644
Ho dovuto,
sarebbe stata troppo vaga, altrimenti.

160
00:09:47,645 --> 00:09:50,395
Non voglio più disegnare razzi
e non voglio più fissare questa grafica.

161
00:09:50,396 --> 00:09:52,767
Non avremmo mai dovuto rinunciare
ad Alfa Romeo.

162
00:09:53,819 --> 00:09:57,653
Perché, questa Chevy misteriosa apparirà
ne "Il Laureato"? Vanno comunque a ruba.

163
00:09:57,922 --> 00:09:59,596
Frank, non sei d'accordo?

164
00:09:59,996 --> 00:10:01,666
Stai facendo un lavoro fantastico.

165
00:10:03,039 --> 00:10:05,038
Sono stanco dei razzi, ecco tutto.

166
00:10:06,217 --> 00:10:08,927
Ci dareste un minuto? Continuiamo dopo.

167
00:10:13,007 --> 00:10:14,588
Cos'è, Shalimar?

168
00:10:18,472 --> 00:10:19,804
Che ti è preso?

169
00:10:20,012 --> 00:10:21,535
Dovresti essere tu a calmare me.

170
00:10:22,184 --> 00:10:23,684
Ted, ho il cancro.

171
00:10:24,334 --> 00:10:25,513
Cosa?

172
00:10:26,143 --> 00:10:27,544
Al pancreas.

173
00:10:27,884 --> 00:10:31,234
L'ho detto a Jim. Pensavo te l'avesse detto
e che tu non volessi creare imbarazzo.

174
00:10:36,279 --> 00:10:37,445
No.

175
00:10:37,755 --> 00:10:39,734
Magari per lui è più un problema finanziario,

176
00:10:39,735 --> 00:10:42,155
ma sono felice che sappia tenere un segreto.

177
00:10:43,085 --> 00:10:44,355
Finanziario?

178
00:10:45,427 --> 00:10:49,199
Appena me ne vado, incasso.
Dovete acquistare la mia quota.

179
00:10:52,617 --> 00:10:54,157
Hai il cancro.

180
00:10:54,697 --> 00:10:58,538
Vedi, se avessimo ancora l'Alfa,
non dovrei preoccuparmi di farvi fallire.

181
00:11:01,088 --> 00:11:02,331
Prima di tutto,

182
00:11:02,332 --> 00:11:04,223
basta parlare di soldi.

183
00:11:04,923 --> 00:11:08,324
Secondo, vinceremo con la Chevy
perché tu lavorerai al massimo.

184
00:11:08,914 --> 00:11:12,864
Terzo, farai costruire un'ala
allo Sloan-Kettering e lo sconfiggerai.

185
00:11:13,765 --> 00:11:15,037
Sì, capitano.

186
00:11:24,904 --> 00:11:26,424
Dirai a Jim che me l'hai detto?

187
00:11:26,484 --> 00:11:28,185
Te lo vedrà in faccia.

188
00:11:31,235 --> 00:11:33,228
Tutti amano gli astronauti.

189
00:11:34,856 --> 00:11:36,346
Devo andare a distendermi.

190
00:11:45,137 --> 00:11:46,456
Ma ciao!

191
00:11:46,528 --> 00:11:48,137
Come vanno le cose a Glocca Morra?

192
00:11:48,198 --> 00:11:50,399
Pronto. Mi senti?

193
00:11:50,478 --> 00:11:53,119
Adoro quando sussurri
in quel modo. Come sei vestita?

194
00:11:53,269 --> 00:11:54,420
In uniforme.

195
00:11:54,730 --> 00:11:57,499
Ne ho uno, e il suo volo è in ritardo.

196
00:11:57,510 --> 00:11:59,680
Chi è? Che lavoro fa?

197
00:11:59,681 --> 00:12:03,220
Non sono sicura, ma non crede
che il mio vero nome sia Daisy.

198
00:12:03,600 --> 00:12:04,681
Usalo.

199
00:12:15,139 --> 00:12:16,223
Merda.

200
00:12:22,174 --> 00:12:23,486
Vi dispiace?

201
00:12:25,554 --> 00:12:27,235
Diciassettesimo, grazie.

202
00:12:32,141 --> 00:12:35,157
Mi dispiace disturbarla,
ma adoriamo la sua serie.

203
00:12:35,598 --> 00:12:36,791
Oh, grazie.

204
00:12:42,500 --> 00:12:43,871
Ci fa un autografo?

205
00:13:08,845 --> 00:13:10,345
Credo proprio che non salutasse me.

206
00:13:10,955 --> 00:13:13,024
Non pesa più di tanto il ritardo, vero?

207
00:13:13,025 --> 00:13:15,126
- Diretto a Detroit?
- Speriamo.

208
00:13:15,198 --> 00:13:16,777
Proviamo il LaGuardia?

209
00:13:16,991 --> 00:13:19,146
Hanno già provato. Se lo scordi.

210
00:13:20,499 --> 00:13:22,417
Ecco perché mi piace viaggiare in auto.

211
00:13:22,418 --> 00:13:24,138
Vivrei in macchina, se potessi.

212
00:13:25,109 --> 00:13:27,279
Sa, con lei sul sedile posteriore
a darmi le indicazioni.

213
00:13:28,939 --> 00:13:31,559
- Mi chiamo Roger. E lei?
- Mikey.

214
00:13:32,071 --> 00:13:34,110
Mikey, visto che saremo compagni di cella,

215
00:13:34,111 --> 00:13:36,133
chiederò al secondino qualcosa da bere.

216
00:13:36,584 --> 00:13:37,763
Uno Jim Beam.

217
00:13:38,386 --> 00:13:39,923
Li faccio portare qui.

218
00:13:40,474 --> 00:13:43,034
- Buona idea.
- Ne ho tantissime.

219
00:13:46,806 --> 00:13:50,086
Voglio un bicchiere d'acqua con una cipollina
e a lui porta un doppio Jim Beam.

220
00:13:50,285 --> 00:13:51,787
E trovami un posto su quel volo.

221
00:13:55,637 --> 00:13:57,307
Non sei ancora pronta?

222
00:13:58,897 --> 00:14:00,660
E' il mio giorno libero. Avevamo programmi.

223
00:14:00,661 --> 00:14:05,980
Preferiresti passare la serata con tua madre,
che in un ristorante elegante con tuo marito?

224
00:14:05,981 --> 00:14:09,452
Beh, tu preferiresti passare la serata
a ridere alle battute di Roger Sterling.

225
00:14:09,802 --> 00:14:12,972
Dovrei tornare a casa.
Ho approfittato dell'ospitalità.

226
00:14:13,372 --> 00:14:15,283
Non è colpa tua, mamma.

227
00:14:15,514 --> 00:14:17,094
Sono felice che tu sia qui.

228
00:14:17,634 --> 00:14:21,285
Parli come una donna sposata
da molto più tempo di te.

229
00:14:22,475 --> 00:14:24,267
Beh, non so cosa sia successo.

230
00:14:25,446 --> 00:14:27,166
Sapevo che qualcosa non andava.

231
00:14:27,417 --> 00:14:29,027
Non abbiamo litigato.

232
00:14:31,099 --> 00:14:32,911
E' così distante...

233
00:14:33,139 --> 00:14:37,670
a volte quando siamo soli,
mi sembra di parlare al muro.

234
00:14:38,448 --> 00:14:42,129
Tesoro, hai confuso le aspettative di tutti.

235
00:14:42,439 --> 00:14:46,339
Ed è molto difficile stare vicino
a qualcuno che firma autografi.

236
00:14:46,740 --> 00:14:49,180
- Non gli importa nemmeno.
- Certo che sì.

237
00:14:49,660 --> 00:14:52,802
Ma potrebbe pensare che appartieni
più alle altre persone che a lui.

238
00:14:54,429 --> 00:14:55,819
Forse.

239
00:14:56,052 --> 00:14:57,739
Si risolve facilmente.

240
00:14:58,451 --> 00:15:00,091
Non vestirti da sua moglie.

241
00:15:00,988 --> 00:15:03,875
L'unico pensiero che dovrà avere a cena,

242
00:15:03,876 --> 00:15:06,737
è quando potrà infilarsi tra le tue gambe.

243
00:15:21,599 --> 00:15:23,409
Adoro venire in città.

244
00:15:23,410 --> 00:15:26,634
Ci vogliono 25 minuti - mezz'ora da Tenafly,

245
00:15:26,635 --> 00:15:28,250
ma dipende dal traffico.

246
00:15:28,510 --> 00:15:31,302
Penso sempre che andrò a vedere i musei.

247
00:15:31,303 --> 00:15:34,192
E ce ne sono di belli.
Probabilmente li avete visti.

248
00:15:34,442 --> 00:15:37,083
Ma finisco sempre da Saks.

249
00:15:37,361 --> 00:15:39,186
E torno a casa

250
00:15:39,285 --> 00:15:42,434
e Herb mi dice sempre la stessa cosa.

251
00:15:42,435 --> 00:15:44,915
Quanti danni hai fatto, dolcezza?

252
00:15:46,925 --> 00:15:48,735
Anche noi facciamo sempre compere.

253
00:15:49,025 --> 00:15:53,585
Mia figlia è molto generosa. Mi ha anche
invitata a questa splendida cena.

254
00:15:57,885 --> 00:16:00,245
- Sei riuscito a rintracciare Penna bianca?
- No.

255
00:16:00,945 --> 00:16:02,605
Ma non vuol dire che non verrà.

256
00:16:04,025 --> 00:16:05,795
Sono piuttosto stufo di aspettare.

257
00:16:06,015 --> 00:16:07,485
Forse dovremmo andarcene.

258
00:16:07,935 --> 00:16:08,935
Cosa?

259
00:16:09,305 --> 00:16:10,305
No...

260
00:16:10,635 --> 00:16:12,535
adesso ordiniamo.

261
00:16:13,775 --> 00:16:15,735
Herb è spesso affamato.

262
00:16:16,145 --> 00:16:17,485
Ho saltato il pranzo.

263
00:16:29,615 --> 00:16:30,895
Posso aiutarti, Bert?

264
00:16:31,195 --> 00:16:34,424
Hai già fatto tutto il possibile,
dando una forma a questo posto,

265
00:16:34,425 --> 00:16:37,095
espandendo la nostra attività,
ma mantenendola leggera.

266
00:16:37,415 --> 00:16:39,475
In attesa della due dligence, valiamo...

267
00:16:40,835 --> 00:16:43,285
11 dollari ad azione.

268
00:16:43,915 --> 00:16:44,915
Davvero?

269
00:16:45,035 --> 00:16:47,385
Direi che mi piacerebbe bere qualcosa.

270
00:16:51,165 --> 00:16:52,215
Cosa bevi?

271
00:16:52,435 --> 00:16:53,875
Hai del brandy?

272
00:16:54,725 --> 00:16:57,655
- No.
- Liquore ai fiori di sambuco?

273
00:16:57,775 --> 00:16:58,775
No.

274
00:16:59,175 --> 00:17:01,194
E non ho neanche del laudano!

275
00:17:01,195 --> 00:17:02,495
Sorprendimi.

276
00:17:02,785 --> 00:17:04,565
- Notte, capo.
- Bob!

277
00:17:04,775 --> 00:17:06,054
Mi chiami Joan?

278
00:17:06,055 --> 00:17:07,215
E porta del ghiaccio.

279
00:17:07,325 --> 00:17:08,325
Certamente.

280
00:17:13,495 --> 00:17:14,935
Quando diamo la notizia?

281
00:17:15,185 --> 00:17:17,235
Fissa una riunione per domani.

282
00:17:23,265 --> 00:17:25,584
Ed era lì, nel garage...

283
00:17:25,585 --> 00:17:27,005
proprio in mezzo a...

284
00:17:27,305 --> 00:17:31,455
sapete, c'è una chiazza d'olio
di cui Herb dovrebbe occuparsi.

285
00:17:31,885 --> 00:17:34,415
Eccola lì, la nostra cuccioletta...

286
00:17:34,785 --> 00:17:36,945
circondata da tanti micetti.

287
00:17:37,425 --> 00:17:38,455
Mio Dio.

288
00:17:38,875 --> 00:17:40,575
Sentila, questa idiota.

289
00:17:41,065 --> 00:17:42,815
Ho bisogno di bere ancora.

290
00:17:44,005 --> 00:17:46,605
Hai ragione, mamma. Saranno stati adorabili.

291
00:17:47,085 --> 00:17:49,924
Ce n'è uno arancione, uno marrone...

292
00:17:49,925 --> 00:17:51,655
e poi tre misti, diciamo.

293
00:17:51,975 --> 00:17:54,605
Ognuno attaccato al proprio capezzolo.

294
00:17:55,975 --> 00:17:57,135
Adoro i cuccioli.

295
00:17:57,475 --> 00:17:58,885
Mai quanto lei.

296
00:17:58,975 --> 00:18:02,275
Vuoi che le spacchi la bottiglia in testa?

297
00:18:03,435 --> 00:18:04,644
Sapete che c'è?

298
00:18:04,645 --> 00:18:08,855
Perché non lasciamo che gli uomini
parlino degli affari per cui sono qui,

299
00:18:08,935 --> 00:18:10,695
mentre noi ci incipriamo il naso?

300
00:18:19,585 --> 00:18:23,025
Alta, abbronzata, giovane, e deliziosa.

301
00:18:29,415 --> 00:18:31,115
Allora, perché siamo qui, Herb?

302
00:18:31,795 --> 00:18:33,185
Nulla di serio.

303
00:18:33,415 --> 00:18:35,035
Ho solo avuto un'idea.

304
00:18:35,465 --> 00:18:39,125
C'è un ragazzino che sta scrivendo dei
volantini per me, in alcune concessionarie,

305
00:18:39,915 --> 00:18:41,835
e sto davvero ottenendo dei risultati.

306
00:18:42,555 --> 00:18:44,455
Si esprime bene.

307
00:18:44,925 --> 00:18:46,365
Credo lo apprezzeresti.

308
00:18:47,105 --> 00:18:48,355
Sta cercando lavoro?

309
00:18:48,855 --> 00:18:50,395
No, ce l'ha un lavoro.

310
00:18:50,725 --> 00:18:52,635
Ho solo pensato che...

311
00:18:52,755 --> 00:18:55,764
potrebbe aiutarci entrambi,
se desse un'occhiata al tuo lavoro,

312
00:18:55,765 --> 00:18:57,664
anche in fase di sviluppo.

313
00:18:57,665 --> 00:18:59,365
Giusto per dargli il suo tocco.

314
00:19:02,755 --> 00:19:03,905
Come si chiama?

315
00:19:06,035 --> 00:19:07,035
Fawcett.

316
00:19:08,715 --> 00:19:10,145
Chris Fawcett.

317
00:19:13,125 --> 00:19:14,125
Tieni.

318
00:19:16,045 --> 00:19:17,115
Cos'è questo?

319
00:19:17,655 --> 00:19:20,685
E' il nome del tizio che si occuperà
del tuo cliente, d'ora in poi.

320
00:19:22,505 --> 00:19:24,505
Finisci sempre per surriscaldarti, eh?

321
00:19:25,155 --> 00:19:28,124
Sai quanti salti mortali sto facendo
a causa della tua...

322
00:19:28,125 --> 00:19:29,704
- suscettibilità?
- Davvero?

323
00:19:29,705 --> 00:19:31,135
Un uomo della tua stazza?

324
00:19:31,385 --> 00:19:32,435
Sai che c'è?

325
00:19:34,435 --> 00:19:37,335
Tutta la tua agenzia meriterebbe
una punizione esemplare.

326
00:19:37,645 --> 00:19:39,575
Prima, Campbell con la sua insolenza.

327
00:19:39,725 --> 00:19:40,904
Poi, Sterling...

328
00:19:40,905 --> 00:19:42,384
che nemmeno si presenta!

329
00:19:42,385 --> 00:19:43,385
E tu...

330
00:19:44,565 --> 00:19:47,325
amico mio, un giorno lavorerai per lui.

331
00:19:47,685 --> 00:19:49,304
Potrebbe insegnarti qualcosa.

332
00:19:49,305 --> 00:19:51,775
Come saper distinguere i nemici dagli amici.

333
00:19:52,655 --> 00:19:54,055
Perché non lo prendi tu?

334
00:19:54,495 --> 00:19:56,584
Voglio che sia tu a pagare l'ultimo pasto.

335
00:19:56,585 --> 00:19:58,804
Sono stufo di metterlo
sul conto del tuo cliente.

336
00:19:58,805 --> 00:19:59,805
D'accordo.

337
00:20:00,025 --> 00:20:02,085
E, semmai dovessi rivedere Sterling...

338
00:20:02,265 --> 00:20:04,154
digli che hai mandato tutto all'aria.

339
00:20:04,155 --> 00:20:05,905
Perché ho chiuso con tutti voi.

340
00:20:09,325 --> 00:20:10,445
Non vi sedete.

341
00:20:10,925 --> 00:20:12,065
La cena è finita.

342
00:20:12,775 --> 00:20:13,825
Stai bene?

343
00:20:17,305 --> 00:20:19,075
Mai stato meglio in vita mia.

344
00:20:24,455 --> 00:20:26,685
E' stato un piacere conoscervi. A presto!

345
00:20:39,455 --> 00:20:42,155
- Mia madre ha bisogno di un'aspirina.
- Non mi interessa.

346
00:21:03,425 --> 00:21:05,075
- Pronto?
- Marie!

347
00:21:05,785 --> 00:21:08,195
Sono Roger.
Sono felice di poter parlare con te.

348
00:21:08,305 --> 00:21:11,564
Se hai chiamato per scusarti, è inutile.
E' troppo tardi, buonanotte.

349
00:21:11,565 --> 00:21:14,275
Aspetta, aspetta, non riagganciare.
Fammi parlare con Don.

350
00:21:14,645 --> 00:21:17,285
- Hai chiamato per parlare con Don?
- Sì, ma...

351
00:21:17,795 --> 00:21:19,884
speravo fossi lì.
Saresti stata la prossima, giuro.

352
00:21:19,885 --> 00:21:23,734
Mi hai trascinato a una cena, costringendomi
a sedere con quell'uomo disgustoso...

353
00:21:23,735 --> 00:21:25,574
e con la sua moglie disgustosa.

354
00:21:25,575 --> 00:21:28,274
Lei è la mela che va in bocca al maiale!

355
00:21:28,275 --> 00:21:31,495
Marie, giuro che non me lo sarei perso
per nulla al mondo, è solo che...

356
00:21:31,995 --> 00:21:33,245
ci sono novità.

357
00:21:33,525 --> 00:21:35,734
Qualcosa di molto importante...

358
00:21:35,735 --> 00:21:37,394
di cui devo parlare con Don.

359
00:21:37,395 --> 00:21:40,405
<i>Parli lentamente così che io possa capire?</i>

360
00:21:40,915 --> 00:21:41,964
Dimentica...

361
00:21:41,965 --> 00:21:42,974
il mio...

362
00:21:42,975 --> 00:21:43,975
nome.

363
00:21:57,315 --> 00:21:58,365
Mi scusi...

364
00:21:58,625 --> 00:22:01,715
è possibile pagare per il mio amico?

365
00:22:02,515 --> 00:22:05,115
Sì, ma ormai è troppo tardi.

366
00:22:06,545 --> 00:22:08,215
Perché lo stai importunando?

367
00:22:08,455 --> 00:22:10,005
Io non ti basto?

368
00:22:10,525 --> 00:22:11,764
Lui è un mio amico.

369
00:22:11,765 --> 00:22:14,285
Di nuovo, qual era il tuo nome falso?
"George il Curioso"?

370
00:22:15,485 --> 00:22:16,935
Sei uno spasso!

371
00:22:32,455 --> 00:22:33,455
Salve.

372
00:22:34,675 --> 00:22:35,675
Buonasera.

373
00:22:40,185 --> 00:22:41,695
Quel tipo non è un cliente?

374
00:22:43,085 --> 00:22:44,185
E' andato via?

375
00:22:44,805 --> 00:22:45,805
Sì.

376
00:22:52,045 --> 00:22:54,145
Ho una domanda da fuoriclasse degli account.

377
00:22:54,345 --> 00:22:55,395
Ipotetica.

378
00:22:55,585 --> 00:22:57,725
Quindi, non parliamo di nessuno dei presenti?

379
00:23:01,385 --> 00:23:04,774
Supponiamo che tu abbia beccato tuo suocero
in una situazione compromettente.

380
00:23:04,775 --> 00:23:07,605
Succede ogni domenica sera.
Quel tipo non regge l'alcool.

381
00:23:14,505 --> 00:23:17,435
Ieri sera stavo festeggiando
in quella casa chiusa sulla Lex...

382
00:23:17,755 --> 00:23:20,765
e ho visto mio suocero uscire
da una camera da letto con...

383
00:23:21,015 --> 00:23:24,435
la più grande e nera prostituta
che tu abbia mai visto.

384
00:23:28,065 --> 00:23:29,835
C'erano anche altri della Vicks?

385
00:23:30,185 --> 00:23:31,505
Non a quanto ho visto.

386
00:23:31,885 --> 00:23:33,095
Ma abbiamo parlato.

387
00:23:34,665 --> 00:23:37,255
- Cioè, l'ho solo salutato, ma...
- Va bene...

388
00:23:37,535 --> 00:23:38,535
ascolta...

389
00:23:39,395 --> 00:23:40,725
quando ero al liceo...

390
00:23:40,785 --> 00:23:43,534
c'era questo film che davano
nell'unico cinema di Cabot.

391
00:23:43,535 --> 00:23:45,075
Si chiamava "Come fare un bambino".

392
00:23:45,725 --> 00:23:49,935
Uomini e donne andavano separatamente,
ma era un espediente per cose sconce.

393
00:23:50,617 --> 00:23:52,486
E, al matinée, mi guardo intorno

394
00:23:52,487 --> 00:23:55,867
e il signor Miller, l'insegnante di scienze,
è a cinque posti da me.

395
00:23:55,947 --> 00:23:59,456
E non è che stesse, sai,
usando il regolo calcolatore, o cose così...

396
00:23:59,457 --> 00:24:02,147
ma ci vediamo.

397
00:24:02,947 --> 00:24:06,077
Ed entrambi sapevamo
che nessuno dei due sarebbe dovuto stare lì.

398
00:24:06,697 --> 00:24:09,177
Era una distruzione mutua assicurata.

399
00:24:09,707 --> 00:24:11,547
Quindi non dirà niente?

400
00:24:11,877 --> 00:24:13,167
Non può farlo.

401
00:24:13,497 --> 00:24:15,797
<i>Signor Cosgrove, c'è una chiamata per lei.</i>

402
00:24:16,407 --> 00:24:17,757
Un attimo.

403
00:24:18,507 --> 00:24:20,317
E' per questo
che non mi preoccupo della bomba.

404
00:24:21,187 --> 00:24:24,847
<i>E' urgente. Sono Hugh Hibbert
e John Echolls della Jaguar.</i>

405
00:24:25,417 --> 00:24:28,037
Perché chiamano te? Rispondi!

406
00:24:30,717 --> 00:24:31,917
Parla Ken.

407
00:24:32,957 --> 00:24:34,447
Buongiorno.

408
00:24:35,067 --> 00:24:37,846
Hai idea di dove sia stato Roger,
nelle ultime 24 ore?

409
00:24:37,847 --> 00:24:39,171
Non lo so.

410
00:24:39,372 --> 00:24:40,627
Draper!

411
00:24:40,887 --> 00:24:42,477
Dove diamine sei...

412
00:24:44,227 --> 00:24:45,254
Che c'è?

413
00:24:45,555 --> 00:24:47,556
L'hai fatto di nuovo.

414
00:24:47,557 --> 00:24:49,206
Cos'hai detto a Herb Rennet, ieri sera?

415
00:24:49,207 --> 00:24:51,036
Quello che avremmo dovuto dirgli
il Natale scorso.

416
00:24:51,037 --> 00:24:54,736
Come al solito, hai agito impulsivamente
e danneggiato irrimediabilmente l'agenzia.

417
00:24:54,737 --> 00:24:57,636
- Calmati, Pete.
- Il cliente l'avevamo già perso.

418
00:24:57,637 --> 00:24:59,616
Voleva far scrivere i testi ad un ragazzo.

419
00:24:59,617 --> 00:25:03,166
Perché l'altra volta l'hai fottuto per bene!
Non sei riuscito ad aspettare!

420
00:25:03,167 --> 00:25:06,226
Pete, devi capire quando una cosa è finita!

421
00:25:06,227 --> 00:25:08,486
Sapevi che avevamo
un'offerta di capitalizzazione?

422
00:25:08,487 --> 00:25:10,057
E adesso è rovinata!

423
00:25:12,257 --> 00:25:14,006
- Come?
- A te non interessa dell'agenzia.

424
00:25:14,007 --> 00:25:15,857
- Sei già ricco.
- Non qua.

425
00:25:15,937 --> 00:25:17,297
Dentro.

426
00:25:22,812 --> 00:25:25,101
- Che sta succedendo?
- Perché io non ne sapevo nulla?

427
00:25:25,102 --> 00:25:26,762
- Diventiamo una società per azioni?
- Non più.

428
00:25:26,763 --> 00:25:27,813
Quand'è successo?

429
00:25:27,814 --> 00:25:29,961
Te lo volevo dire stamattina,
ti ho cercato ieri sera,

430
00:25:29,962 --> 00:25:31,601
ma hai preferito cenare con Herb Rennet.

431
00:25:31,602 --> 00:25:33,932
Beh, ho una notizia buona e una cattiva.

432
00:25:33,982 --> 00:25:36,521
- Dove diamine sei stato?
- Don ha mollato la Jaguar.

433
00:25:36,522 --> 00:25:37,722
Cosa?

434
00:25:39,812 --> 00:25:41,166
Allora ho solo buone notizie.

435
00:25:41,567 --> 00:25:45,291
Faremo una presentazione della nuova auto
della Chevrolet, questo venerdì.

436
00:25:45,292 --> 00:25:46,761
- Cosa?
- Venerdì?

437
00:25:46,762 --> 00:25:48,855
Dai, è tutta la vita
che pensi alla Chevrolet!

438
00:25:48,856 --> 00:25:52,170
- Dici sul serio?
- E ho un assegno da 10 mila dollari, perché

439
00:25:52,171 --> 00:25:54,866
io concludo, Pete. Io concludo.

440
00:25:55,146 --> 00:25:58,554
Ho già detto che sono stato a Detroit,
dove il mio amico Mikey O'Brien,

441
00:25:58,555 --> 00:25:59,859
controllate pure,

442
00:25:59,860 --> 00:26:03,365
ha detto che cercava qualcosa di innovativo,
ma non l'ha trovato con nessuna agenzia.

443
00:26:03,366 --> 00:26:06,156
Allora ha avuto un'idea brillante.
Far entrare di mezzo noi.

444
00:26:06,236 --> 00:26:07,996
Non abbiamo paura delle scadenze.

445
00:26:08,486 --> 00:26:10,886
Porca miseria. La Chevrolet.

446
00:26:11,406 --> 00:26:13,995
Vuoi diventare una società per azioni?
Sarà pure meglio, con la Chevrolet.

447
00:26:13,996 --> 00:26:15,375
Non far finta di avere un piano.

448
00:26:15,376 --> 00:26:17,735
Sei come Tarzan,
salti da una liana all'altra.

449
00:26:17,736 --> 00:26:20,415
Roger, raccontami tutto.
Pete, restituisci tutto alla Jaguar!

450
00:26:20,416 --> 00:26:22,255
Assicurati che abbiano
i loro documenti entro oggi.

451
00:26:22,256 --> 00:26:24,455
Joan, fai venire i creativi nel mio ufficio.

452
00:26:24,456 --> 00:26:26,046
Fallo da solo.

453
00:26:28,216 --> 00:26:30,606
Non ti senti più leggera?

454
00:26:30,796 --> 00:26:32,116
No.

455
00:26:32,636 --> 00:26:35,586
Don, se sono riuscita a affrontarlo io,
avresti dovuto farlo anche tu.

456
00:26:36,616 --> 00:26:38,166
E adesso?

457
00:26:39,326 --> 00:26:41,436
Tutto quello che ho subito, per niente?

458
00:26:42,926 --> 00:26:44,985
Joan, non ti preoccupare. Ce la farò.

459
00:26:44,986 --> 00:26:46,646
Per una volta...

460
00:26:46,706 --> 00:26:49,306
mi piacerebbe sentirti usare la parola "noi".

461
00:26:49,716 --> 00:26:52,676
Perché facciamo tutti
il tifo per te dalle retrovie...

462
00:26:53,026 --> 00:26:56,606
sperando che tu decida
cosa va bene per le nostre vite.

463
00:27:07,326 --> 00:27:10,106
Nel mio ufficio, tutti quanti.

464
00:27:10,636 --> 00:27:12,346
Andiamo?

465
00:27:12,536 --> 00:27:14,176
Non m'interessa.

466
00:27:18,386 --> 00:27:20,555
XP-887.

467
00:27:20,556 --> 00:27:22,675
- Decidiamo come chiamarla noi?
- Può darsi.

468
00:27:22,676 --> 00:27:26,405
Per ora è ancora tutta un'avventura.
Hanno una stanza piena di studi, sulla cosa.

469
00:27:26,406 --> 00:27:30,365
Alla fin fine, i piani alti della Chevrolet
cercano di costruire la macchina perfetta.

470
00:27:30,366 --> 00:27:33,205
- L'hanno progettata con un elaboratore.
- Quindi, hanno paura.

471
00:27:33,206 --> 00:27:35,706
Cambiano agenzia all'ultimo momento?

472
00:27:35,756 --> 00:27:37,135
Sono terrorizzati.

473
00:27:37,236 --> 00:27:38,383
Chi altro c'è?

474
00:27:38,384 --> 00:27:42,078
La lista delle altre agenzie è questa...

475
00:27:42,379 --> 00:27:43,583
Campbell-Ewald.

476
00:27:43,584 --> 00:27:45,953
Il braccio destro della Chevrolet.
Hanno 200 persone a Detroit.

477
00:27:45,954 --> 00:27:49,824
Dancer, Fitzgerald, Sample
e Cutler, Gleason e Chaough.

478
00:27:49,854 --> 00:27:52,793
Fantastico.
Due piroscafi e una barchina a remi.

479
00:27:52,794 --> 00:27:54,474
Se l'è dovuto segnare?

480
00:27:55,364 --> 00:27:56,804
Non ci sono foto.

481
00:27:57,005 --> 00:27:59,623
E' una macchina della General Motors.
Ha quattro ruote e un volante.

482
00:27:59,624 --> 00:28:00,624
No...

483
00:28:01,125 --> 00:28:02,694
è completamente nuova.

484
00:28:04,714 --> 00:28:07,343
Vai in biblioteca e portami tutto quello
che trovi sulla Mustang.

485
00:28:07,344 --> 00:28:09,354
- E sulla Chevrolet.
- No, dimenticatela.

486
00:28:09,544 --> 00:28:13,534
Sanno che non c'era nulla prima e dopo
la Mustang, ma sperano che questa sia così.

487
00:28:13,664 --> 00:28:16,794
Non deve uscire niente dal mio ufficio.

488
00:28:17,594 --> 00:28:19,024
Che te ne pare?

489
00:28:20,154 --> 00:28:21,664
E a te?

490
00:28:33,114 --> 00:28:34,514
Stai bene?

491
00:28:36,034 --> 00:28:39,154
Volevo vedere "Hazel", ma non c'è ricezione.

492
00:28:47,184 --> 00:28:48,513
Credo che dovresti andare a casa.

493
00:28:48,514 --> 00:28:51,453
Adoro il tuo modo di lavorare,
con ogni cliente è o la va, o la spacca.

494
00:28:51,454 --> 00:28:53,334
Mi serve proprio, in questo momento.

495
00:28:53,614 --> 00:28:55,254
Stai lavorando molto.

496
00:28:56,254 --> 00:28:57,573
Ho trovato un'altra soluzione.

497
00:28:57,574 --> 00:29:00,794
Te la mostrerei,
ma è segreta e forse tremenda.

498
00:29:01,914 --> 00:29:03,284
Forse Frank ha ragione.

499
00:29:03,424 --> 00:29:05,184
Non avremmo mai dovuto scaricare
l'Alfa Romeo.

500
00:29:05,784 --> 00:29:08,524
Un conto è volere qualcosa,
un altro è averne bisogno.

501
00:29:09,684 --> 00:29:13,664
E' la tua agenzia.
Avrai sempre bisogno di qualcosa.

502
00:29:14,084 --> 00:29:16,063
Non lasciare che Frank Gleason
ti faccia venire i dubbi.

503
00:29:16,064 --> 00:29:18,233
Beh, è anche l'agenzia di Frank, Peggy.

504
00:29:18,234 --> 00:29:20,633
E mi sono affidato al suo pennello
e alla sua negatività

505
00:29:20,634 --> 00:29:22,644
per controbilanciarmi da 20 anni.

506
00:29:22,754 --> 00:29:24,947
Va bene. Però...

507
00:29:26,148 --> 00:29:31,028
ho passato molto tempo
a lavorare con gente pessimista, e...

508
00:29:31,729 --> 00:29:35,123
- mi piace il fatto che tu sia...
- Non dire che sono gentile.

509
00:29:35,124 --> 00:29:37,684
Non sopporto quando la gente dice
che sono gentile.

510
00:29:38,934 --> 00:29:41,284
Stavo per dire forte.

511
00:29:55,374 --> 00:29:56,664
Scusami.

512
00:29:57,774 --> 00:29:59,334
Sono solo riconoscente.

513
00:30:02,004 --> 00:30:03,474
No, ma certo.

514
00:30:08,994 --> 00:30:10,414
Buona notte, Peggy.

515
00:30:16,004 --> 00:30:17,084
Sì...

516
00:30:18,414 --> 00:30:19,694
buonanotte.

517
00:30:31,054 --> 00:30:32,344
Tieni aperto.

518
00:30:33,994 --> 00:30:35,124
Grazie.

519
00:30:36,434 --> 00:30:39,214
Vuoi festeggiare? Mi sono appena licenziato.

520
00:30:39,650 --> 00:30:40,830
Come?

521
00:30:41,280 --> 00:30:42,300
Davvero?

522
00:30:42,850 --> 00:30:44,910
Avevo un cuore e un bambino
a cui serviva il cuore

523
00:30:44,920 --> 00:30:46,430
e adesso sono morti entrambi.

524
00:30:46,470 --> 00:30:48,040
Non avrò l'opportunità.

525
00:30:48,620 --> 00:30:50,080
Sono stanco di lottare.

526
00:30:51,710 --> 00:30:53,580
Stai lottando con Dio, in un certo senso.

527
00:30:53,980 --> 00:30:55,010
Oh, stronzate.

528
00:30:55,230 --> 00:30:56,860
Non credi che Dio sia a Houston?

529
00:30:57,900 --> 00:30:59,299
Il mio ospedale se l'è fatta sotto

530
00:30:59,300 --> 00:31:02,710
e qualche stronzo laggiù
si prenderà il mio posto nella storia

531
00:31:02,720 --> 00:31:04,740
mentre io butto nel cesso
la mia vita a New York City.

532
00:31:05,100 --> 00:31:06,630
Non puoi pensarla così.

533
00:31:08,710 --> 00:31:10,020
Il destino non mi ha scelto.

534
00:31:10,620 --> 00:31:11,650
Senti...

535
00:31:13,160 --> 00:31:14,750
io non apro le persone

536
00:31:15,110 --> 00:31:16,270
e non credo nel destino.

537
00:31:17,050 --> 00:31:18,840
Sei tu a crearti le tue opportunità.

538
00:31:20,120 --> 00:31:22,110
Sicuro di non voler uscire a bere qualcosa?

539
00:31:23,440 --> 00:31:24,650
Devo lavorare.

540
00:31:34,980 --> 00:31:37,430
- Com'è andata?
- Non lo so.

541
00:31:38,370 --> 00:31:39,810
Volevo dormirci su, ma...

542
00:31:40,180 --> 00:31:42,940
credo che mi farò
una doccia e tornerò in ufficio.

543
00:31:47,280 --> 00:31:48,770
Ti amo quando sei così.

544
00:31:49,730 --> 00:31:51,250
Disperato e spaventato?

545
00:31:51,690 --> 00:31:53,140
Impavido.

546
00:31:54,090 --> 00:31:57,310
E voglio fare tutto il possibile
per assicurarmi che tu abbia successo.

547
00:31:58,300 --> 00:31:59,480
Così poi puoi...

548
00:31:59,580 --> 00:32:01,760
saltare giù dal balcone e volare in ufficio

549
00:32:01,840 --> 00:32:03,010
come Superman.

550
00:32:21,190 --> 00:32:22,730
C'è altro?

551
00:32:23,130 --> 00:32:24,490
No, grazie, Daisy.

552
00:32:25,930 --> 00:32:27,000
Anzi,

553
00:32:27,390 --> 00:32:30,600
puoi fare in modo che le valigie di Dancer
vengano sbattute fuori dall'aereo?

554
00:32:30,910 --> 00:32:33,740
Roger, te l'ho detto,
non posso danneggiare la compagnia.

555
00:32:33,790 --> 00:32:35,850
Hanno prenotato gran parte dei posti.

556
00:32:37,360 --> 00:32:39,000
Gesù, saranno in otto.

557
00:32:40,970 --> 00:32:42,480
Mi sorprende vederla qui.

558
00:32:42,970 --> 00:32:44,680
Porta suo figlio a fare un giro dei college?

559
00:32:44,760 --> 00:32:46,500
No, lo porto a scegliersi un'auto.

560
00:32:48,010 --> 00:32:49,590
Quand'è che hanno aggiunto voialtri?

561
00:32:49,620 --> 00:32:51,020
Quando hanno visto il vostro lavoro.

562
00:32:51,990 --> 00:32:53,280
Vi faccio i migliori auguri.

563
00:32:53,770 --> 00:32:54,810
In effetti,

564
00:32:54,910 --> 00:32:56,560
forse neanche dovremmo andare.

565
00:32:57,050 --> 00:32:58,340
Quant'è la fattura per la Vicks?

566
00:32:58,410 --> 00:32:59,600
Nove milioni?

567
00:32:59,610 --> 00:33:01,350
Qualcuno dovrà raccoglierla.

568
00:33:05,900 --> 00:33:07,460
Qualcuno ha una pasticca per la tosse?

569
00:33:07,810 --> 00:33:09,510
Loro no di certo.

570
00:33:13,960 --> 00:33:16,400
Lo faccia venire al telefono
o verrò io personalmente.

571
00:33:16,550 --> 00:33:17,590
Ci penso io, Clara.

572
00:33:18,580 --> 00:33:19,920
Roger ha chiamato dall'aeroporto.

573
00:33:19,930 --> 00:33:21,980
Dice che è successo qualcosa
con la Vick Chemical.

574
00:33:22,140 --> 00:33:23,820
Dica a mio suocero che non sto scherzando.

575
00:33:23,840 --> 00:33:25,910
Mi creda, non mi vuole
nella sua sala d'attesa.

576
00:33:26,740 --> 00:33:28,110
Fammi parlare con Roger.

577
00:33:28,210 --> 00:33:29,370
Allora è vero?

578
00:33:30,150 --> 00:33:31,950
No, risolverò la questione.

579
00:33:33,890 --> 00:33:35,850
Gesù, non dovrebbero venire a saperlo adesso.

580
00:33:35,910 --> 00:33:37,890
Se ne occuperà Roger.

581
00:33:46,600 --> 00:33:49,230
- Ebbene?
- Ci prendono per il culo.

582
00:33:49,660 --> 00:33:50,710
Davvero?

583
00:33:51,320 --> 00:33:52,960
Daisy perderà i loro bagagli.

584
00:34:10,580 --> 00:34:12,780
A quanto pare, non hai ricevuto
nessuna delle mie chiamate.

585
00:34:12,830 --> 00:34:14,720
Così sono venuto nel tuo covo.

586
00:34:14,890 --> 00:34:16,810
Risparmiami lo sdegno, Pete.

587
00:34:16,850 --> 00:34:18,080
Ne ho le scatole piene.

588
00:34:21,170 --> 00:34:22,280
Tom,

589
00:34:22,790 --> 00:34:24,020
che stai facendo?

590
00:34:24,920 --> 00:34:27,320
Ora siamo entrambi vulnerabili
e in balia delle emozioni...

591
00:34:27,730 --> 00:34:29,100
ma io non sono il nemico.

592
00:34:29,240 --> 00:34:30,400
Sono un adulto,

593
00:34:30,430 --> 00:34:31,440
come te.

594
00:34:32,600 --> 00:34:35,890
E, quanto meno, il nostro rapporto
in questi sette anni ha dimostrato

595
00:34:35,920 --> 00:34:38,330
che ho la memoria molto corta.

596
00:34:39,020 --> 00:34:40,110
Ora,

597
00:34:41,090 --> 00:34:43,360
cosa posso fare per riportarti alla realtà

598
00:34:43,380 --> 00:34:45,840
su questa decisione ovviamente impulsiva?

599
00:34:46,630 --> 00:34:48,940
Mia figlia è una principessa.

600
00:34:49,800 --> 00:34:51,460
Avrebbe potuto avere chiunque.

601
00:34:52,880 --> 00:34:55,180
Sapevo che c'era un motivo
se non volevi avere figli.

602
00:34:55,780 --> 00:34:57,550
Non sei in condizioni

603
00:34:57,590 --> 00:34:58,830
di essere padre.

604
00:34:59,620 --> 00:35:01,810
Hai premuto il bottone, Tom.

605
00:35:02,130 --> 00:35:03,700
Hai fatto saltare in aria tutto.

606
00:35:03,720 --> 00:35:05,520
Beh, mi dà la nausea...

607
00:35:05,800 --> 00:35:09,350
pensare che l'uomo che ho visto
stia accanto a mia figlia e mia nipote.

608
00:35:09,550 --> 00:35:11,120
Perché non ti guardi allo specchio?

609
00:35:11,790 --> 00:35:13,519
Puoi uscire di qui da uomo, sulle tue gambe,

610
00:35:13,520 --> 00:35:16,160
o posso farti buttare fuori,
da quel farabutto che sei.

611
00:35:22,190 --> 00:35:23,799
Se sono di indole così bassa,

612
00:35:23,800 --> 00:35:25,380
come mai mi dai corda?

613
00:35:25,570 --> 00:35:26,790
Farai la cosa giusta.

614
00:35:34,960 --> 00:35:36,950
Le esalazioni della vernice
mi danno la nausea.

615
00:35:39,150 --> 00:35:40,400
Ho aperto le finestre.

616
00:35:40,490 --> 00:35:42,350
Tra qualche giorno sarà asciutto.

617
00:35:42,530 --> 00:35:46,030
E quand'è che potrò camminare
nel mio appartamento a piedi scalzi?

618
00:35:46,340 --> 00:35:47,860
Presto. Lo stiamo mettendo a posto.

619
00:35:48,050 --> 00:35:50,130
Qui dentro, sì. Ma là fuori?

620
00:35:50,950 --> 00:35:52,910
Quei ragazzi vivono sulla nostra scalinata

621
00:35:52,970 --> 00:35:54,790
accendendosi petardi e...

622
00:35:54,860 --> 00:35:56,180
suonando quella musica.

623
00:35:56,340 --> 00:35:58,000
E tu li saluti sempre!

624
00:35:58,240 --> 00:36:00,040
Senti, il quartiere sta cambiando.

625
00:36:00,260 --> 00:36:01,500
Noi siamo parte del processo.

626
00:36:01,520 --> 00:36:02,850
Non mi piacciono i cambiamenti.

627
00:36:02,930 --> 00:36:04,640
Voglio che tutto resti com'era.

628
00:36:04,800 --> 00:36:06,440
Credo che tu non capisca, piccola.

629
00:36:06,460 --> 00:36:08,370
Le cose stanno per migliorare.

630
00:36:08,470 --> 00:36:10,000
Johnson se ne va.

631
00:36:10,640 --> 00:36:13,860
La guerra finirà.
Comunque vada, avremo un altro presidente.

632
00:36:13,880 --> 00:36:15,370
Forse McCarthy.

633
00:36:15,710 --> 00:36:17,130
Male che vada, Kennedy.

634
00:36:17,790 --> 00:36:19,060
Io adoro Bobby Kennedy.

635
00:36:20,310 --> 00:36:21,360
Va bene.

636
00:36:24,680 --> 00:36:25,970
Se è questo che vuoi...

637
00:36:29,920 --> 00:36:31,780
Voglio solo che mi baci.

638
00:37:12,070 --> 00:37:13,250
Dannazione!

639
00:37:16,180 --> 00:37:17,420
Ciao anche a te.

640
00:37:17,920 --> 00:37:19,760
Che diavolo ci fai a Detroit?

641
00:37:20,420 --> 00:37:23,160
Il medico mi ha consigliato
un viaggio per mare.

642
00:37:23,460 --> 00:37:25,190
Me ne fa un altro?

643
00:37:26,490 --> 00:37:27,520
Non ci credo.

644
00:37:28,150 --> 00:37:31,600
Sei settimane davanti a questo miraggio
e finirà nel giro di due secondi.

645
00:37:35,030 --> 00:37:38,440
Caspita, sapevo di essere bravo,
ma non che bastava che mi presentassi.

646
00:37:38,700 --> 00:37:40,170
Non sai cosa significa?

647
00:37:43,470 --> 00:37:45,003
Non spetta a me tranquillizzarti,

648
00:37:45,004 --> 00:37:47,749
ma solo perché ci hanno voluti
in extremis, non significa che sei morto.

649
00:37:47,750 --> 00:37:50,050
Io? Siamo morti entrambi.

650
00:37:51,380 --> 00:37:54,499
Per oggi ne ho abbastanza di guerre
psicologiche. Perché non prendi un tavolo?

651
00:37:54,500 --> 00:37:57,800
Pensaci. Se ci sono due agenzie
di prima scelta con me, ho una possibilità.

652
00:37:57,840 --> 00:38:00,190
Ma ora che siamo due piccole,
siamo già morti.

653
00:38:00,870 --> 00:38:02,070
Non sono preoccupato.

654
00:38:02,310 --> 00:38:04,030
- Ho una grande proposta.
- Ma certo.

655
00:38:04,070 --> 00:38:05,970
E la mia è anche meglio, garantito.

656
00:38:06,490 --> 00:38:10,800
Sai come funziona. Prenderanno le nostre idee
e le daranno a uno dei pezzi grossi.

657
00:38:11,470 --> 00:38:14,140
Secondo posto, a pari merito con l'ultimo.

658
00:38:17,170 --> 00:38:18,740
Dai, sai che ho ragione.

659
00:38:20,320 --> 00:38:21,960
Va bene, vogliono un marchio rinomato.

660
00:38:22,230 --> 00:38:24,020
- Noi avevamo un'auto.
- Anche noi.

661
00:38:26,647 --> 00:38:28,224
Non è la stessa cosa.

662
00:38:28,305 --> 00:38:31,610
E' la dimensione della squadra.
E' aprire una sede a Detroit.

663
00:38:31,651 --> 00:38:35,587
E' la General Motors.
Non si fanno scrupoli per nulla.

664
00:38:36,856 --> 00:38:38,793
Ho visto Dancer all'aeroporto.

665
00:38:39,026 --> 00:38:40,877
Sembrava metà del mio ufficio.

666
00:38:45,171 --> 00:38:47,217
E' un affare truccato.

667
00:38:50,218 --> 00:38:51,521
Maledizione.

668
00:38:51,583 --> 00:38:53,159
E' quello che ho detto io.

669
00:38:53,279 --> 00:38:54,755
Mi dispiace.

670
00:38:56,496 --> 00:38:58,167
Sono stanco di questo schifo.

671
00:38:59,411 --> 00:39:03,026
Dovrei lasciare che la Chevrolet compri
il mio cervello e lo infili in un barattolo.

672
00:39:03,092 --> 00:39:04,512
Me ne dà un altro?

673
00:39:05,182 --> 00:39:06,859
Cervello in un barattolo.

674
00:39:06,947 --> 00:39:08,553
Scrivilo sulla lapide.

675
00:39:11,110 --> 00:39:13,339
"Qui giace la SCDP..."

676
00:39:13,844 --> 00:39:15,981
"un'azienda piccola, ma con grandi idee."

677
00:39:16,048 --> 00:39:17,234
"CGC..."

678
00:39:17,354 --> 00:39:20,419
"regala creatività un'auto alla volta."

679
00:39:23,933 --> 00:39:25,517
Quindi, che cosa presenti?

680
00:39:27,233 --> 00:39:30,506
- Si fa che io ti mostro la mia e tu la tua?
- A questo punto, che differenza fa?

681
00:39:31,647 --> 00:39:33,083
Prima tu.

682
00:39:33,768 --> 00:39:35,341
D'accordo, ma devo alzarmi in piedi.

683
00:39:41,094 --> 00:39:42,790
Questa è un'auto per i giovani

684
00:39:42,832 --> 00:39:44,398
e i giovani di spirito.

685
00:39:44,518 --> 00:39:45,780
Perché, oggigiorno,

686
00:39:45,781 --> 00:39:48,974
nessuno sa dov'è diretto,
ma non teme cosa c'è dietro l'angolo.

687
00:39:49,073 --> 00:39:52,394
Potenza più estetica, uguale avventura.

688
00:39:52,537 --> 00:39:55,786
Getta la cartina dal finestrino
e mettiti in marcia, Jack.

689
00:39:55,889 --> 00:39:58,120
E qui canto la canzone.
(ndt, "Hit the road, Jack" di Ray Charles)

690
00:40:01,956 --> 00:40:04,043
- E' buona.
- Infatti.

691
00:40:07,540 --> 00:40:08,863
Solo musica.

692
00:40:08,983 --> 00:40:10,754
I volti della gente. Di tutti i tipi.

693
00:40:10,796 --> 00:40:12,374
Adolescenti, papà...

694
00:40:12,426 --> 00:40:15,815
mamme. Diverse espressioni di meraviglia.

695
00:40:16,573 --> 00:40:18,754
Cosa potrebbe essere?

696
00:40:19,231 --> 00:40:21,757
E' così nuova, questa...

697
00:40:21,973 --> 00:40:24,289
combinazione di potenza,

698
00:40:24,292 --> 00:40:27,309
tecnologia, comodità e prezzo, che è...

699
00:40:27,474 --> 00:40:29,562
impossibile da immaginare.

700
00:40:31,017 --> 00:40:32,592
Ma non alla Chevrolet.

701
00:40:33,785 --> 00:40:35,227
Il futuro...

702
00:40:35,499 --> 00:40:38,336
è qualcosa a cui non avete ancora
nemmeno pensato.

703
00:40:39,828 --> 00:40:42,294
La mandi in onda per una settimana...

704
00:40:42,924 --> 00:40:45,136
poi, finalmente, mostri l'auto.

705
00:40:48,538 --> 00:40:49,970
Interessante.

706
00:40:50,831 --> 00:40:52,264
Urrà.

707
00:40:58,923 --> 00:41:00,889
Quindi, ce ne torniamo a casa?

708
00:41:06,734 --> 00:41:08,137
Noi...

709
00:41:09,568 --> 00:41:11,226
è interessante.

710
00:41:11,437 --> 00:41:14,194
Vorresti restare,
così la Chevrolet potrà darti un premio?

711
00:41:16,210 --> 00:41:17,707
Ho un'idea migliore.

712
00:41:17,761 --> 00:41:19,555
No, non ce l'hai, l'ho appena sentita.

713
00:41:19,614 --> 00:41:21,241
E' per questo che tutti ti odiano.

714
00:41:21,845 --> 00:41:23,328
Pensaci.

715
00:41:24,063 --> 00:41:26,311
Entrambi abbiamo inventiva,

716
00:41:27,489 --> 00:41:30,139
ma nessuno dei due
ha un'agenzia che le si addica.

717
00:41:34,908 --> 00:41:36,498
Perché dovrei farlo?

718
00:41:36,618 --> 00:41:38,439
Perché siamo finiti.

719
00:41:39,973 --> 00:41:42,679
Anche prendendolo in considerazione,
è la Chevrolet che decide.

720
00:41:42,735 --> 00:41:44,432
Ehi, tenente...

721
00:41:45,661 --> 00:41:47,373
vuoi cacciarti in qualche guaio?

722
00:41:48,266 --> 00:41:50,149
E come potrebbe mai funzionare?

723
00:41:50,592 --> 00:41:52,157
Beh, uno di noi...

724
00:41:52,743 --> 00:41:55,381
probabilmente io, deve trovare il modo...

725
00:41:55,718 --> 00:41:59,382
per far sì che la Chevrolet pensi che sia
una sua idea unire le agenzie. E l'altro...

726
00:41:59,603 --> 00:42:01,255
facciamo che sia tu...

727
00:42:01,768 --> 00:42:04,303
deve azzeccare che cavolo presenteremo.

728
00:42:04,364 --> 00:42:06,498
Sì, ma noi abbiamo dei soci.

729
00:42:07,911 --> 00:42:09,995
Che non sono seduti a questo bancone.

730
00:42:11,184 --> 00:42:12,608
Posso averne un altro?

731
00:42:14,252 --> 00:42:15,377
No.

732
00:42:15,497 --> 00:42:16,687
Abbiamo finito.

733
00:42:20,355 --> 00:42:22,169
Ci aspetta una lunga notte.

734
00:42:42,180 --> 00:42:43,402
Voglio che sia chiaro.

735
00:42:43,496 --> 00:42:45,023
A meno che non funzioni...

736
00:42:45,311 --> 00:42:46,826
sono contrario.

737
00:42:46,946 --> 00:42:48,450
Stavo giusto dicendo la stessa cosa.

738
00:42:49,726 --> 00:42:50,814
Andiamo?

739
00:42:51,401 --> 00:42:52,459
Dopo di voi.

740
00:43:13,302 --> 00:43:15,543
Non dovresti essere qui
prima del fine settimana.

741
00:43:15,604 --> 00:43:17,865
Non mi piace che mi prenda alla sprovvista.

742
00:43:17,939 --> 00:43:19,455
Siediti, Trudy.

743
00:43:27,775 --> 00:43:30,560
Sapevi che tuo padre
ha ritirato il suo investimento?

744
00:43:30,778 --> 00:43:31,928
No.

745
00:43:32,405 --> 00:43:34,565
E non mi interessa, Peter.

746
00:43:34,922 --> 00:43:36,978
Capisci che stavamo
per diventare molto ricchi,

747
00:43:37,012 --> 00:43:38,457
ma lui ha rovinato tutto?

748
00:43:38,725 --> 00:43:40,723
Ha fatto qualsiasi cosa per te.

749
00:43:41,669 --> 00:43:43,205
E' un ipocrita, Trudy.

750
00:43:43,270 --> 00:43:45,748
Non osare criticare mio padre!

751
00:43:50,736 --> 00:43:53,681
Immagino che non c'entri
che l'abbia beccato in un bordello a Midtown.

752
00:43:53,764 --> 00:43:57,128
- Smettila. Immediatamente.
- E' vero.

753
00:43:57,248 --> 00:43:59,641
Con una prostituta negra di 90 chili.

754
00:43:59,701 --> 00:44:01,628
Chiediglielo tu stessa.

755
00:44:02,972 --> 00:44:04,994
Diresti qualsiasi cosa
pur di ferirmi, non è vero?

756
00:44:05,014 --> 00:44:06,537
E' lui che l'ha voluto.

757
00:44:06,606 --> 00:44:08,345
Non mi ha lasciato altra scelta.

758
00:44:08,465 --> 00:44:10,705
Avevi molte possibilità di scelta, Peter.

759
00:44:10,825 --> 00:44:12,846
Abbiamo chiuso. Raccogli le tue cose.

760
00:44:24,039 --> 00:44:26,198
<i>Il signor Chaough vuole vederla.</i>

761
00:44:26,587 --> 00:44:28,055
E' tornato?

762
00:44:28,332 --> 00:44:30,239
<i>E' l'unica cosa che so.</i>

763
00:44:41,306 --> 00:44:43,239
Allora, com'è andata?

764
00:44:43,551 --> 00:44:45,145
Ce l'abbiamo fatta.

765
00:44:45,812 --> 00:44:47,359
Abbiamo la Chevrolet.

766
00:44:50,270 --> 00:44:51,892
Che cosa ci fai tu qui?

767
00:44:52,089 --> 00:44:53,756
Abbiamo vinto insieme.

768
00:44:54,059 --> 00:44:55,180
Cosa?

769
00:44:55,820 --> 00:44:57,021
Di cosa state parlando?

770
00:44:57,037 --> 00:45:01,039
Volevano le nostre idee e una grossa agenzia,
così gli abbiamo dato entrambe.

771
00:45:02,615 --> 00:45:04,155
Solo per la Chevrolet?

772
00:45:04,314 --> 00:45:06,466
No. Ci siamo fusi.

773
00:45:06,553 --> 00:45:08,712
Mobili, attrezzatura, tutto.

774
00:45:09,434 --> 00:45:10,706
Scusate...

775
00:45:10,826 --> 00:45:12,469
non capisco.

776
00:45:14,709 --> 00:45:16,850
Ho già sbagliato una volta,

777
00:45:17,033 --> 00:45:19,617
quindi lascia che ti dica
quanto sarà grandioso...

778
00:45:19,647 --> 00:45:22,013
così potrai decidere se vuoi accompagnarci.

779
00:45:22,459 --> 00:45:23,616
Sei il capo dei copywriter

780
00:45:23,628 --> 00:45:27,384
di una delle migliori 25 agenzie del Paese.
E non hai nemmeno trent'anni.

781
00:45:27,504 --> 00:45:28,701
Sono invidioso.

782
00:45:32,989 --> 00:45:34,884
Ho appena comprato un appartamento.

783
00:45:36,464 --> 00:45:37,907
Congratulazioni.

784
00:45:43,935 --> 00:45:45,354
Ci trasferiamo?

785
00:45:45,420 --> 00:45:48,425
Certo. E vorremmo che tu scrivessi
il comunicato stampa.

786
00:45:49,599 --> 00:45:50,717
Per cosa?

787
00:45:51,063 --> 00:45:52,558
Ancora non abbiamo un nome,

788
00:45:52,896 --> 00:45:53,972
ma...

789
00:45:54,092 --> 00:45:57,220
fallo suonare come
l'agenzia per cui vorresti lavorare.

790
00:46:00,423 --> 00:46:01,961
A chi lo do?

791
00:46:03,079 --> 00:46:04,734
Dallo a Ted.

792
00:46:25,790 --> 00:46:26,936
<i>New York City,</i>

793
00:46:27,056 --> 00:46:29,961
<i>17 maggio 1968.</i>

794
00:46:30,170 --> 00:46:32,034
<i>Per pubblicazione immediata.</i>

795
00:46:35,648 --> 00:46:38,306
www. subsfactory.it

