1
00:00:01,168 --> 00:00:03,474
<i>Unser Vater hat uns aufgetragen,
Euch zu sagen,</i>

2
00:00:03,504 --> 00:00:06,089
dass sein Bündnis mit dem Norden
weiter fortbestehen kann,

3
00:00:06,119 --> 00:00:07,633
wenn seine Konditionen erfüllt werden.

4
00:00:07,663 --> 00:00:11,005
Lord Frey verlangt von Lord Edmure,
eine seine Töchter zu heiraten.

5
00:00:11,553 --> 00:00:14,890
Es ist schwer zu sagen, wer von uns vieren
bei dieser Abmachung am schlechtesten wegkommt.

6
00:00:15,084 --> 00:00:16,350
<i>Möglicherweise Sansa.</i>

7
00:00:16,545 --> 00:00:20,604
Auch wenn auf Loras ein tiefer
und einziger Kummer wartet.

8
00:00:20,634 --> 00:00:21,885
<i>Wer wird es ihr sagen?</i>

9
00:00:21,915 --> 00:00:25,332
Guten Tag, Lord Tyrion. Ich habe gerade
ein Kleid für König Joffreys Hochzeit anprobiert.

10
00:00:25,362 --> 00:00:28,695
Ja, es wird eine ziemlich tolle Hochzeit.

11
00:00:28,939 --> 00:00:31,073
Ich werde Euch erlauben,
nach King's Landing zu gehen,

12
00:00:31,301 --> 00:00:34,243
als Entschädigung für die Fehler,
die meine Soldaten begangen haben.

13
00:00:34,273 --> 00:00:36,033
Und Ihr werdet schwören,
Eurem Vater zu erzählen,

14
00:00:36,063 --> 00:00:38,204
dass ich nichts mit Eurer
Verstümmelung zu tun hatte.

15
00:00:38,234 --> 00:00:40,484
- My Lady.
- Sie wird nicht mit Euch gehen.

16
00:00:41,041 --> 00:00:44,651
<i>Ihr werdet Euren eigenen Anführer
in Euren Reihen wählen.</i>

17
00:00:45,799 --> 00:00:47,172
<i>Dieser hier hat die Ehre.</i>

18
00:00:47,202 --> 00:00:48,840
<i>Wie ist dein Name?</i>

19
00:00:49,147 --> 00:00:50,384
<i>Grauer Wurm.</i>

20
00:00:50,414 --> 00:00:51,802
Lasst uns ein Spiel spielen.

21
00:00:51,832 --> 00:00:54,596
Welchen Körperteil braucht Ihr am wenigsten?

22
00:00:56,472 --> 00:00:58,308
Wie viele Male hat der Herr
ihn zurückgebracht.

23
00:00:58,338 --> 00:00:59,274
Sechs mal.

24
00:00:59,304 --> 00:01:01,103
Er hat Euch aus einem bestimmten
Grund zu uns geschickt.

25
00:01:01,133 --> 00:01:02,729
Ihr habt jemanden, den er braucht.

26
00:01:02,759 --> 00:01:04,297
Ihr habt gesagt, ich könne einer von euch sein.

27
00:01:04,327 --> 00:01:05,899
Ihr habt gesagt,
das hier sei eine Bruderschaft.

28
00:01:05,929 --> 00:01:08,026
Durch Euch werden sich Könige erheben
und zu Fall kommen.

29
00:01:08,824 --> 00:01:11,706
- Die Visionen zollen ihren Tribut.
- Er hat gerade eine?

30
00:01:11,736 --> 00:01:13,126
Ich sah Jon Snow.

31
00:01:13,156 --> 00:01:14,459
Im Castle Black?

32
00:01:14,489 --> 00:01:16,124
Er war auf der falschen Seite der Mauer,

33
00:01:16,154 --> 00:01:18,082
umgeben von Feinden.

34
00:01:36,192 --> 00:01:40,834
<b>SubCentral.de präsentiert
"Game of Thrones"</b>

35
00:01:53,099 --> 00:01:58,095
<b>Season 3, Episode 7
"The Bear and the Maiden Fair"</b>

36
00:02:40,862 --> 00:02:45,791
<b>Übersetzung: Maiooo & maexchen
Korrektur: Deusex72</b>

37
00:03:38,257 --> 00:03:39,995
Wie weit ist es noch?

38
00:03:40,025 --> 00:03:41,795
Noch etwa eine Woche, denke ich.

39
00:03:41,825 --> 00:03:43,949
Denkst du? Du weißt es nicht?

40
00:03:44,387 --> 00:03:46,453
Als wir zum Castle Black gezogen sind,

41
00:03:46,558 --> 00:03:48,537
nahmen wir die Kingsroad.

42
00:03:48,984 --> 00:03:50,610
Ihr und eure Straßen.

43
00:03:51,186 --> 00:03:53,150
Haltet ihr so eure Schlachten ab?

44
00:03:53,180 --> 00:03:56,598
Ihr marschiert eine Straße herunter
und haut auf Trommeln und weht mit Bannern?

45
00:03:56,628 --> 00:03:58,196
Die meiste Zeit, ja.

46
00:03:59,449 --> 00:04:02,471
Und wie kämpfen die Männer,
welche die Banner halten?

47
00:04:02,501 --> 00:04:04,349
Tun sie nicht wirklich.

48
00:04:04,736 --> 00:04:07,541
Es ist eine große Ehre,
das Siegel seines Hauses zu tragen.

49
00:04:08,159 --> 00:04:09,691
Und die Trommler?

50
00:04:09,721 --> 00:04:11,293
Ist das auch eine große Ehre?

51
00:04:11,323 --> 00:04:14,171
Normalerweise sind es die Jüngeren,
die die Trommeln bemannen.

52
00:04:14,429 --> 00:04:15,984
Und zu was sind sie gut?

53
00:04:16,014 --> 00:04:17,758
Sie helfen den Männern, zu marschieren.

54
00:04:18,244 --> 00:04:20,297
- Wie?
- Nun, es ist ...

55
00:04:21,607 --> 00:04:22,804
es ist der Rhythmus.

56
00:04:22,963 --> 00:04:24,139
Oh, du meinst:

57
00:04:24,169 --> 00:04:27,044
Rechts und links und rechts und links
und rechts und links?

58
00:04:27,611 --> 00:04:30,155
Braucht man Hilfe, sich daran zu erinnern?

59
00:04:30,888 --> 00:04:34,215
Wenn Mance das Signal gibt
und wir Castle Black angreifen,

60
00:04:34,245 --> 00:04:37,615
da werden wir nicht auf Trommeln hauen,
damit sie wissen, dass wir kommen.

61
00:04:37,645 --> 00:04:38,652
Nein.

62
00:04:41,211 --> 00:04:44,195
Nein, ihr werdet nur das größte Feuer entfachen,
das der Norden jemals gesehen hat,

63
00:04:44,225 --> 00:04:46,378
damit sie wissen, dass ihr kommt.

64
00:04:46,586 --> 00:04:48,485
Du weißt gar nichts, Jon Snow.

65
00:04:51,906 --> 00:04:53,832
Da hat sie vollkommen recht.

66
00:04:56,809 --> 00:04:59,234
Ich weiß, dass du mich
an der Mauer losgeschnitten hast.

67
00:04:59,264 --> 00:05:01,002
Ja und sie auch.

68
00:05:01,032 --> 00:05:03,228
Schmollt sie jetzt auch deswegen?

69
00:05:04,502 --> 00:05:07,079
Nein, denn sie versteht,
wie die Dinge sind.

70
00:05:08,873 --> 00:05:10,562
Und möchtest du mir das auch erzählen?

71
00:05:11,809 --> 00:05:15,145
Die tiefe Weisheit,
die du im Kopf eines Vogels gefunden hast?

72
00:05:15,179 --> 00:05:17,551
Menschen arbeiten zusammen,
wenn es ihnen dienlich ist.

73
00:05:17,581 --> 00:05:19,152
Sie sind loyal, wenn es ihnen dienlich ist.

74
00:05:19,381 --> 00:05:21,639
Sie lieben sich gegenseitig,
wenn es ihnen dienlich ist.

75
00:05:21,669 --> 00:05:23,983
Und sie töten sich gegenseitig,
wenn es ihnen dienlich ist.

76
00:05:24,874 --> 00:05:26,701
Sie weiß das. Und du nicht.

77
00:05:27,456 --> 00:05:30,295
Aus diesem Grund wirst du
nie an ihr festhalten können.

78
00:05:46,011 --> 00:05:48,338
Dieser Regen wird uns
einen weiteren Tag kosten.

79
00:05:50,283 --> 00:05:53,056
Frey wird warten.
Er weiß, dass wir kommen.

80
00:05:53,086 --> 00:05:55,387
Lord Walder ist von Natur aus gereizt.

81
00:05:55,421 --> 00:05:57,450
Gereizt? So möchtest du es nennen?

82
00:05:57,817 --> 00:05:59,977
Er ist wohl der widerwärtigste Mensch,
den ich jemals getroffen habe.

83
00:06:00,007 --> 00:06:02,654
- Ja, und aus diesem Grund ...
- Ich habe feuchte Scheiße gesehen,

84
00:06:02,684 --> 00:06:05,296
die ich mehr mochte, als Walder Frey.

85
00:06:08,858 --> 00:06:10,423
Verzeihung, Euer Gnaden.

86
00:06:10,453 --> 00:06:13,670
Ich habe mich zu viele Jahre
mit Lanzenreitern und Pikenieren herumgetrieben.

87
00:06:13,704 --> 00:06:16,510
Und ich habe die letzten zwei Jahre
verwundete Männer gepflegt,

88
00:06:16,540 --> 00:06:18,461
dabei zugeschaut,
wie sie verbluteten und starben.

89
00:06:18,744 --> 00:06:20,547
Ich ekele mich nicht
vor feuchter Scheiße.

90
00:06:22,340 --> 00:06:25,053
Lord Frey wird diese Verspätung
als Beleidigung verstehen.

91
00:06:25,083 --> 00:06:26,844
Er kann es nehmen, wie er möchte.

92
00:06:27,061 --> 00:06:30,040
Er bekommt die Hochzeit, die er verlangt.
- Er bekommt eine Hochzeit.

93
00:06:30,444 --> 00:06:32,058
Aber es war ein König,
nach dem er verlangte.

94
00:06:32,834 --> 00:06:34,994
Edmure ist der beste Verehrer,
den eine Frey jemals

95
00:06:35,024 --> 00:06:37,105
in der Geschichte ihres Hauses hatte.

96
00:06:38,064 --> 00:06:39,869
Wir sollten alle etwas schlafen.

97
00:07:58,837 --> 00:08:00,123
Wenn du dir langsam nicht etwas anziehst,

98
00:08:00,124 --> 00:08:02,649
kann ich dir nicht versprechen,
dich nicht noch mal zu attackieren.

99
00:08:03,159 --> 00:08:04,693
Attacke. Attacke.

100
00:08:27,157 --> 00:08:28,673
Wem schreibst du?

101
00:08:29,296 --> 00:08:30,432
Meiner Mutter.

102
00:08:32,735 --> 00:08:34,264
Ist das Valyrisch?

103
00:08:34,603 --> 00:08:35,607
<i>Gaaa.</i>

104
00:08:36,049 --> 00:08:37,049
<i>Gaaa?</i>

105
00:08:44,621 --> 00:08:46,010
Sag hallo von mir.

106
00:08:47,315 --> 00:08:48,586
<i>Ritsas.</i>

107
00:08:49,881 --> 00:08:50,947
<i>"Ritsas."</i>

108
00:08:52,833 --> 00:08:53,980
So ähnlich.

109
00:08:57,473 --> 00:08:59,611
Weiß sie,
dass ihre Tochter eine Königin ist?

110
00:09:00,829 --> 00:09:01,829
Noch nicht.

111
00:09:03,950 --> 00:09:06,039
Ich denke, das wird eine Überraschung sein.

112
00:09:09,255 --> 00:09:11,234
Es gibt viele Überraschungen für sie.

113
00:09:15,292 --> 00:09:17,898
Wie soll ich denn hier einen Krieg planen,

114
00:09:17,928 --> 00:09:20,342
wenn du mich
von dort drüben so anschaust.

115
00:09:24,459 --> 00:09:26,757
Kommst du mit mir irgendwann
einmal nach Volantis?

116
00:09:28,233 --> 00:09:30,039
Wenn das alles hier vorüber ist?

117
00:09:30,211 --> 00:09:31,211
Das werde ich.

118
00:09:33,273 --> 00:09:34,324
Ich verspreche es.

119
00:09:39,088 --> 00:09:41,588
Sie würde dich so gerne kennenlernen.

120
00:09:43,354 --> 00:09:44,648
Und ihren Enkel.

121
00:09:49,684 --> 00:09:50,836
Was, jetzt?

122
00:09:56,385 --> 00:09:57,664
Bist du sicher?

123
00:10:00,104 --> 00:10:01,734
Bist du sauer auf mich?

124
00:10:02,529 --> 00:10:03,698
Sauer?

125
00:10:07,733 --> 00:10:09,233
Du bist meine Königin.

126
00:10:12,697 --> 00:10:16,199
Und ich habe deinen kleinen Prinz
oder deine kleine Prinzessin in mir.

127
00:10:17,235 --> 00:10:18,640
Vielleicht sogar eins von jedem.

128
00:10:20,024 --> 00:10:21,461
Jetzt werde nicht gierig.

129
00:10:31,669 --> 00:10:34,170
Kannst du den Krieg für eine Nacht
beiseite lassen?

130
00:10:36,441 --> 00:10:37,555
Ich liebe dich.

131
00:10:39,689 --> 00:10:40,912
Hörst du?

132
00:10:42,786 --> 00:10:43,986
Ich liebe dich.

133
00:10:59,098 --> 00:11:01,420
Die meisten Männer vögeln wie Hunde.

134
00:11:04,178 --> 00:11:06,294
Kein Anmut, kein Können.

135
00:11:06,521 --> 00:11:08,848
Ein paar Dutzend Stöße - und fertig.

136
00:11:08,971 --> 00:11:11,880
Du musst geduldig sein.
Ihr Zeit geben.

137
00:11:12,273 --> 00:11:14,248
Dein Schwanz sollte nicht in
ihre Nähe kommen,

138
00:11:14,278 --> 00:11:17,580
bis sie schlüpfrig wie ein
Baby Seehund ist.

139
00:11:17,797 --> 00:11:18,797
Und dann ...

140
00:11:19,089 --> 00:11:21,723
gehst du rein, doch langsam.

141
00:11:22,381 --> 00:11:25,351
Zwäng ihn nicht hinein,
als wenn du ein Schwein aufspießt.

142
00:11:26,259 --> 00:11:27,259
Kommt schon!

143
00:11:28,716 --> 00:11:29,938
Hey, kommt.

144
00:11:42,382 --> 00:11:44,702
Du glaubst, er liebt dich. Ist es das?

145
00:11:45,221 --> 00:11:46,313
Was hat er dir erzählt?

146
00:11:46,343 --> 00:11:49,823
Dass er dich zu seiner Lady machen wird
und mit dir in einem Schloss leben wird?

147
00:11:50,572 --> 00:11:52,344
Nein, er hat mir gar nichts erzählt.

148
00:11:53,265 --> 00:11:54,449
Er redet kaum.

149
00:11:54,479 --> 00:11:56,663
Ich habe euch zwei gesehen,
nachts heimlich flüsternd,

150
00:11:56,955 --> 00:11:58,847
kichernd, wie ein paar kleine Mädchen.

151
00:11:59,079 --> 00:12:00,872
Bist du etwas neidisch?

152
00:12:00,902 --> 00:12:02,499
Natürlich bin ich neidisch.

153
00:12:02,790 --> 00:12:04,677
Du solltest mit einem
von deinen eigenen zusammen sein.

154
00:12:04,707 --> 00:12:06,474
Und du gehörst dazu?

155
00:12:06,619 --> 00:12:08,710
Ich habe nicht ein einziges, nettes Wort
aus deinem Mund vernommen.

156
00:12:08,740 --> 00:12:10,824
Würdest du aber, wenn ich dein wäre.

157
00:12:13,636 --> 00:12:15,504
Ich würde dir sagen,
dass du wunderschön bist

158
00:12:16,406 --> 00:12:17,676
und leidenschaftlich ...

159
00:12:18,029 --> 00:12:19,179
und wild.

160
00:12:20,227 --> 00:12:21,910
Ich würde gut zu dir sein.

161
00:12:24,834 --> 00:12:25,939
Du liebst ihn?

162
00:12:33,635 --> 00:12:35,745
Weil er gut aussieht? Nicht wahr?

163
00:12:36,172 --> 00:12:39,020
Magst du seine schönen Haare
und seine schönen Augen?

164
00:12:41,134 --> 00:12:43,638
- Glaubst du, Schönheit macht dich glücklich?
- Fass mich nicht an.

165
00:12:43,668 --> 00:12:47,035
Du wirst ihn nicht mehr so sehr lieben,
wenn du herausfindest, was er wirklich ist.

166
00:12:50,372 --> 00:12:53,826
<i>Als ich in Winterfell aufgewachsen bin,
war alles, was ich wollte, zu fliehen,</i>

167
00:12:54,366 --> 00:12:55,456
hierher zu kommen ...

168
00:12:56,482 --> 00:12:57,825
in die Hauptstadt.

169
00:12:58,381 --> 00:13:01,403
Um die Ritter der Südlanden zu sehen
mit ihren lackierten Rüstungen

170
00:13:01,837 --> 00:13:03,825
und King's Landing bei Nacht ...

171
00:13:05,821 --> 00:13:08,560
mit all den Kerzen,
die in den Fenstern flackern.

172
00:13:11,359 --> 00:13:12,874
Ich bin dumm.

173
00:13:14,096 --> 00:13:15,730
Ein törichtes, kleines Mädchen,

174
00:13:15,764 --> 00:13:18,198
mit törichten Träumen,
die nie dazulernt.

175
00:13:18,228 --> 00:13:19,228
Kommt schon.

176
00:13:22,495 --> 00:13:24,295
Geht mit mir ein Stück.

177
00:13:26,262 --> 00:13:29,314
Ich erinnere mich an das erste Mal,
als ich Euch im Thronsaal sah.

178
00:13:29,344 --> 00:13:32,617
Ich habe nie jemanden gesehen,
der so unglücklich aussah.

179
00:13:32,647 --> 00:13:36,669
Ich möchte so sehr, dass Ihr glücklich seid.
Auch meine Großmutter möchte das, Sansa.

180
00:13:39,786 --> 00:13:42,032
Ihr wäret in Highgarden
sehr glücklich geworden.

181
00:13:42,489 --> 00:13:46,685
Doch Frauen in unserer Position müssen
das Beste aus ihren Umständen machen.

182
00:13:47,007 --> 00:13:49,930
Und wie mache ich das?

183
00:13:49,964 --> 00:13:51,382
Ich muss ihn heiraten.

184
00:13:53,665 --> 00:13:55,780
Hat Lord Tyrion Euch schlecht behandelt?

185
00:13:56,275 --> 00:13:57,275
Nein.

186
00:13:57,305 --> 00:13:59,019
War er stets gütig zu Euch?

187
00:14:00,012 --> 00:14:01,121
Er hat es versucht.

188
00:14:02,229 --> 00:14:03,619
Und trotzdem wollt Ihr ihn nicht.

189
00:14:03,949 --> 00:14:04,949
Er ist ein Lannister.

190
00:14:04,979 --> 00:14:07,697
Doch weit entfernt vom schlimmsten Lannister,
würdet Ihr nicht zustimmen?

191
00:14:09,696 --> 00:14:10,818
Es tut mir leid.

192
00:14:10,990 --> 00:14:13,478
Ich weine mich bei Euch aus ...

193
00:14:14,247 --> 00:14:15,834
Mein Sohn wird König sein.

194
00:14:16,320 --> 00:14:20,299
Söhne lernen von ihren Müttern.
Ich habe vor, meinem eine große Menge zu lehren.

195
00:14:20,805 --> 00:14:21,961
Und Euer Sohn ...

196
00:14:22,547 --> 00:14:24,065
wenn ich mich nicht irre,

197
00:14:24,413 --> 00:14:26,763
Euer Sohn könnte der Lord
von Casterly Rock

198
00:14:26,793 --> 00:14:28,633
und eines Tages des Nordens sein.

199
00:14:31,640 --> 00:14:32,640
Was?

200
00:14:34,680 --> 00:14:35,702
Mein Sohn ...

201
00:14:36,862 --> 00:14:37,862
mit ihm.

202
00:14:40,724 --> 00:14:42,019
Ich werde ...

203
00:14:43,360 --> 00:14:44,985
Wir werden ...

204
00:14:45,144 --> 00:14:48,410
- Es sind die Schmerzen, um die Ihr Euch sorgt?
- Ich fürchte mich nicht vor den Schmerzen.

205
00:14:49,375 --> 00:14:51,615
Nicht nachdem, was Joffrey mir angetan hat.

206
00:14:51,645 --> 00:14:53,406
Was ist es dann?

207
00:14:55,166 --> 00:14:57,688
Er sieht doch ziemlich gut aus,
selbst mit der Narbe.

208
00:14:57,718 --> 00:14:59,697
Besonders mit der Narbe.

209
00:14:59,892 --> 00:15:01,199
Er ist ein Zwerg.

210
00:15:02,426 --> 00:15:03,881
Und Loras ...

211
00:15:09,383 --> 00:15:11,433
Manche Frauen mögen große Männer.

212
00:15:11,463 --> 00:15:13,050
Manche mögen kleine Männer.

213
00:15:13,508 --> 00:15:16,130
Manche mögen sie behaart.
Manche kahl.

214
00:15:16,160 --> 00:15:20,261
Sanfte Männer, grobe Männer, hässliche Männer,
hübsche Männer, hübsche Mädchen.

215
00:15:21,532 --> 00:15:24,861
Die meisten Frauen wissen nicht,
was sie mögen, bis sie es ausprobiert haben.

216
00:15:24,891 --> 00:15:28,251
Und traurigerweise dürfen es so viele von uns
nur sehr selten probieren,

217
00:15:28,281 --> 00:15:30,347
bevor wir alt und grau werden.

218
00:15:32,228 --> 00:15:33,705
Tyrion könnte Euch überraschen.

219
00:15:33,735 --> 00:15:36,430
Von dem, was ich gehört habe,
soll er sehr erfahren sein.

220
00:15:37,746 --> 00:15:39,473
Und das ...

221
00:15:40,018 --> 00:15:41,997
soll gut sein?
- Kann es.

222
00:15:42,756 --> 00:15:46,074
Wir sind sehr kompliziert, wisst Ihr.
Uns zufriedenzustellen, braucht Übung.

223
00:15:46,756 --> 00:15:48,648
Woher wisst Ihr das alles?

224
00:15:49,494 --> 00:15:51,255
Hat Eure Mutter es Euch beigebracht?

225
00:15:54,219 --> 00:15:57,174
Ja, süßes Mädchen.
Meine Mutter hat es mir beigebracht.

226
00:16:00,883 --> 00:16:04,139
<i>- Sie ist ein Kind.
- Sie ist einen Fuß größer als Ihr.</i>

227
00:16:04,169 --> 00:16:06,132
Ein großes Kind.

228
00:16:06,286 --> 00:16:07,965
Wie alt war die Jüngste,
die Ihr jemals hattet?

229
00:16:07,995 --> 00:16:09,124
Nicht so jung?

230
00:16:09,772 --> 00:16:10,925
Wie viel älter?

231
00:16:12,620 --> 00:16:13,620
Älter.

232
00:16:14,726 --> 00:16:16,676
Ihr seid ein Lord,
sie ist eine Lady.

233
00:16:17,658 --> 00:16:20,303
Und eine Schönheit obendrauf.
Ich sehe nicht das Problem.

234
00:16:20,333 --> 00:16:22,576
Shae wird es nicht gefallen.

235
00:16:22,606 --> 00:16:23,976
Shae ist eine Hure.

236
00:16:24,461 --> 00:16:26,266
Werdet Ihr sie heiraten?

237
00:16:27,226 --> 00:16:30,379
Wie ist das mit dem Heiraten einer Hure
noch mal beim ersten Mal ausgegangen?

238
00:16:30,589 --> 00:16:33,021
Ich hätte Euch nie davon erzählen dürfen.

239
00:16:33,051 --> 00:16:36,706
Wenn Ihr Shae wollt, dann behaltet sie.
Heiratet eine und bettet die andere.

240
00:16:36,736 --> 00:16:39,615
Alles, was Ihr tun müsst,
ist einen Sohn in das Stark Mädchen zu setzen.

241
00:16:39,945 --> 00:16:41,521
Er wird eines Tages Herr von Winterfell sein.

242
00:16:41,522 --> 00:16:43,878
Ihr könnt über den Norden
in seinem Namen herrschen.

243
00:16:44,266 --> 00:16:46,709
Ihr werdet zwei Frauen und ein
gesamtes Königreich für Euch haben.

244
00:16:46,739 --> 00:16:48,786
Zwei Frauen, die mich verachten

245
00:16:48,816 --> 00:16:51,012
und ein ganzes Königreich,
das sie unterstützt.

246
00:16:52,470 --> 00:16:55,536
Ihr vergeudet Zeit, indem Ihr versucht,
die Leute dazu zu bringen, Euch zu lieben

247
00:16:56,038 --> 00:16:58,476
und Ihr werdet damit als der
bekannteste Tote in der Stadt enden.

248
00:17:02,695 --> 00:17:04,607
Ihr wollt das Stark Mädchen vögeln.

249
00:17:04,854 --> 00:17:06,746
Ihr wollt es nur nicht zugeben.

250
00:17:07,726 --> 00:17:10,714
Ich bezahle Euch nicht, damit Ihr mir
finstere Vorstellungen in meinen Kopf redet.

251
00:17:11,623 --> 00:17:13,752
Die, die bereits da sind,
brauchen keine Gesellschaft.

252
00:17:13,782 --> 00:17:16,674
Ihr bezahlt mich, um Leute zu töten,
die Euch belästigen.

253
00:17:19,229 --> 00:17:21,045
Finstere Vorstellungen gibt es gratis.

254
00:17:54,028 --> 00:17:55,137
Euer Gnaden.

255
00:17:55,948 --> 00:17:57,028
Großvater.

256
00:17:58,393 --> 00:17:59,726
Du wolltest mit mir sprechen?

257
00:18:00,680 --> 00:18:01,680
Richtig.

258
00:18:02,260 --> 00:18:05,891
Ich wünsche einen Bericht über die
Versammlungen meines kleinen Konzils.

259
00:18:06,569 --> 00:18:10,217
Du bist zu jedem dieser Treffen
herzlichst eingeladen, Euer Gnaden.

260
00:18:10,683 --> 00:18:13,383
Ob zu ein paar oder zu allen.
- Ich war sehr beschäftigt.

261
00:18:13,736 --> 00:18:16,452
Viele wichtige Angelegenheiten
erfordern die Aufmerksamkeit eines Königs.

262
00:18:16,482 --> 00:18:17,482
Gewiss.

263
00:18:19,566 --> 00:18:23,588
Du hast die Ratssitzungen bisher
immer im Turm der Hand abgehalten,

264
00:18:23,618 --> 00:18:25,553
anstatt im kleinen Ratssaal.

265
00:18:25,872 --> 00:18:26,894
Das habe ich, ja.

266
00:18:28,973 --> 00:18:30,443
Darf ich fragen, warum?

267
00:18:30,916 --> 00:18:32,859
Der Turm der Hand ist der Ort,
an dem ich arbeite.

268
00:18:33,711 --> 00:18:36,211
Ständig von dort hinüberzugehen,
würde Zeit kosten.

269
00:18:36,836 --> 00:18:39,427
Zeit, die ich anderweitig
und produktiv verbringen könnte.

270
00:18:39,457 --> 00:18:41,897
Und wenn ich an einer Ratssitzung
teilnehmen möchte,

271
00:18:41,927 --> 00:18:45,147
müsste ich jetzt all die Stufen
im Turm der Hand hinaufsteigen?

272
00:19:01,220 --> 00:19:03,987
Es würde kein Problem darstellen,
dich hochzutragen.

273
00:19:07,554 --> 00:19:10,315
Erzähl mir etwas über das
Targaryen Mädchen im Osten ...

274
00:19:10,906 --> 00:19:12,189
und über ihre Drachen.

275
00:19:12,810 --> 00:19:15,003
- Woher hast du davon gehört?
- Ist es wahr?

276
00:19:16,969 --> 00:19:18,169
Allem Anschein nach.

277
00:19:20,981 --> 00:19:24,163
Meinst du nicht,
wir sollten etwas dagegen tun?

278
00:19:26,160 --> 00:19:29,313
Als ich Hand des Königs war,
unter dem Vorgänger deines Vaters,

279
00:19:30,081 --> 00:19:33,125
wurden die Schädel der Targaryen Drachen

280
00:19:33,252 --> 00:19:35,100
hier in diesem Raum aufbewahrt.

281
00:19:36,856 --> 00:19:39,076
Der Schädel des letzten von ihnen

282
00:19:39,106 --> 00:19:40,469
lag genau hier.

283
00:19:41,941 --> 00:19:43,828
Er hatte die Größe eines Apfels.

284
00:19:45,331 --> 00:19:48,456
Und der größte hatte die Größe einer Kutsche.

285
00:19:48,486 --> 00:19:53,345
Ja. Und die Kreatur, der er gehörte,
starb vor über 300 Jahren.

286
00:19:54,516 --> 00:19:58,311
Kuriositäten vom anderen Ende der Welt
sind keine Bedrohung für uns.

287
00:19:58,341 --> 00:20:01,890
Aber woher wissen wir,
dass diese Drachen nur Kuriositäten sind

288
00:20:01,920 --> 00:20:04,856
und nicht die Biester, welche die gesamte Welt
auf die Knie gezwungen haben.

289
00:20:04,886 --> 00:20:07,840
Weil es uns von den vielen
Experten gesagt wurde,

290
00:20:07,870 --> 00:20:09,816
die dem Königreich dienen, indem sie dem König

291
00:20:09,817 --> 00:20:11,762
über Angelegenheiten unterrichten,
von denen er nichts weiß.

292
00:20:11,923 --> 00:20:14,532
Aber ich wurde nicht unterrichtet.

293
00:20:14,562 --> 00:20:17,475
Du wirst genau in diesem Moment unterrichtet.

294
00:20:20,021 --> 00:20:22,771
Über solche Dinge sollte
ich konsultiert werden.

295
00:20:23,442 --> 00:20:26,972
Von nun an werde ich mich darum kümmern,
dass du angemessen

296
00:20:27,002 --> 00:20:28,894
über wichtige Angelegenheit konsultiert wirst,

297
00:20:29,665 --> 00:20:31,209
wann immer es nötig ist.

298
00:20:37,854 --> 00:20:38,963
Euer Gnaden.

299
00:20:52,472 --> 00:20:53,472
Yunkai.

300
00:20:54,017 --> 00:20:55,257
Die gelbe Stadt.

301
00:21:00,276 --> 00:21:03,470
Die Yunkish bilden Bettsklaven aus,
keine Soldaten.

302
00:21:03,500 --> 00:21:04,783
Wir können sie besiegen.

303
00:21:05,526 --> 00:21:07,268
Auf dem Schlachtfeld ganz leicht.

304
00:21:07,298 --> 00:21:09,668
Aber dort werden wir sie nicht antreffen.

305
00:21:09,764 --> 00:21:12,575
Sie haben Provisionen, Geduld
und starke Mauern.

306
00:21:13,155 --> 00:21:15,711
Wenn sie weise sind,
verstecken sie sich hinter diesen

307
00:21:15,741 --> 00:21:18,365
und demontieren uns Mann für Mann.

308
00:21:18,395 --> 00:21:22,327
Ich möchte meine halbe Armee nicht getötet haben,
bevor ich die Narrow Sea überquert habe.

309
00:21:22,357 --> 00:21:24,597
Wir brauchen Yunkai nicht, Khaleesi.

310
00:21:25,439 --> 00:21:27,217
Diese Stadt einzunehmen
wird Euch nicht näher

311
00:21:27,247 --> 00:21:29,754
an Westeros oder den Eisernen Thron führen.

312
00:21:32,794 --> 00:21:34,686
Wie viele Sklaven gibt es in Yunkai?

313
00:21:35,692 --> 00:21:38,010
200.000, wenn nicht mehr.

314
00:21:39,505 --> 00:21:43,049
Dann haben wir 200.000 Gründe,
diese Stadt einzunehmen.

315
00:21:46,544 --> 00:21:48,737
<i>Sendet einen Mann zu den Stadttoren.</i>

316
00:21:48,767 --> 00:21:53,131
<i>Sagt den Sklavenhaltern, dass ich sie hier
empfangen werde und ihre Unterwerfung akzeptiere.</i>

317
00:21:53,665 --> 00:21:57,632
<i>Andernfalls wird Yunkai dasselbe
Schicksal wie Asatapor ereilen.</i>

318
00:23:24,328 --> 00:23:27,128
Nun kommt der edle Razdal mo Eraz

319
00:23:27,158 --> 00:23:29,726
aus jenem historischen
und ehrenhaftem Hause,

320
00:23:29,756 --> 00:23:32,331
Meister der Völker
und Sprecher der Wilden,

321
00:23:32,361 --> 00:23:34,731
um Konditionen des Friedens anzubieten.

322
00:23:36,201 --> 00:23:40,418
Edler Lord, Ihr befindet Euch in der Präsenz
von Daenerys Stormborn aus dem Hause Targaryen,

323
00:23:41,066 --> 00:23:43,685
Königin der Andalen und der ersten Menschen,

324
00:23:43,715 --> 00:23:45,753
Khaleesi der Great Grass Sea,

325
00:23:46,072 --> 00:23:48,974
Brecherin der Ketten,
und Mutter der Drachen.

326
00:23:50,531 --> 00:23:51,771
Ihr dürft Euch nähern.

327
00:23:52,447 --> 00:23:53,497
Setzt Euch.

328
00:24:02,801 --> 00:24:05,041
Wünscht der edle Lord eine Erfrischung?

329
00:24:16,957 --> 00:24:19,184
Yunkai ist antik und prächtig.

330
00:24:20,502 --> 00:24:24,611
Unser Imperium war schon alt,
bevor Drachen das alte Valyia erschütterten.

331
00:24:25,130 --> 00:24:28,146
Viele Armeen zerbrachen an unseren Mauern.

332
00:24:28,176 --> 00:24:30,807
Ihr werdet hier keine einfache
Eroberung vorfinden, Khaleesi.

333
00:24:34,558 --> 00:24:35,558
Gut.

334
00:24:36,012 --> 00:24:39,269
Meine Unbefleckten brauchen Übung.
Man sagte mir, sie früh an Blut zu gewöhnen.

335
00:24:39,478 --> 00:24:41,672
Wenn Blut Euer Verlangen ist,

336
00:24:41,702 --> 00:24:43,289
so soll Blut fließen.

337
00:24:44,939 --> 00:24:46,179
Doch warum?

338
00:24:46,209 --> 00:24:49,362
Es ist wahr, dass Ihr mit Grausamkeit
in Astapor gewütet habt.

339
00:24:49,835 --> 00:24:53,028
Aber die Yunkai sind ein vergebendes
und großzügiges Volk.

340
00:24:57,058 --> 00:24:59,910
Die weisen Meister aus Yunkai
haben ein Geschenk

341
00:24:59,940 --> 00:25:01,208
für die silberne Königin gesandt.

342
00:25:07,343 --> 00:25:10,547
Viel mehr davon erwartet Euch
auf dem Deck Eures Schiffes.

343
00:25:11,888 --> 00:25:13,780
- Mein Schiff?
- Ja, Khaleesi.

344
00:25:13,922 --> 00:25:16,852
Wie ich sagte, wir sind ein großzügiges Volk.

345
00:25:17,500 --> 00:25:19,442
Ihr solltet so viele Schiffe bekommen,
wie Ihr benötigt.

346
00:25:19,472 --> 00:25:21,172
Und was verlangt Ihr im Gegenzug?

347
00:25:21,667 --> 00:25:23,501
Alles, was wir verlangen ...

348
00:25:23,511 --> 00:25:25,811
ist, dass Ihr Nutzen
aus diesen Schiffen zieht.

349
00:25:26,033 --> 00:25:28,473
Segelt mit Ihnen zurück nach Westeros,
wo Ihr hingehört

350
00:25:28,483 --> 00:25:31,283
und lasst uns zurück, um unsere
friedlichen Angelegenheiten weiterzuführen.

351
00:25:34,774 --> 00:25:36,774
Ich habe ebenfalls ein Geschenk für Euch.

352
00:25:37,673 --> 00:25:38,673
Euer Leben.

353
00:25:39,058 --> 00:25:41,612
- Mein Leben?
- Und die Leben Eurer weisen Meister.

354
00:25:41,642 --> 00:25:43,992
Doch auch ich wünsche
etwas dafür im Gegenzug.

355
00:25:45,426 --> 00:25:47,926
Ihr werdet jeden Sklaven
in Yunkai freilassen.

356
00:25:49,089 --> 00:25:52,114
Jedem Mann, jeder Frau und jedem Kind
wird so viel Nahrung,

357
00:25:52,124 --> 00:25:55,025
Kleidung und Besitz gegeben,
wie sie tragen können. Als Bezahlung,

358
00:25:55,035 --> 00:25:56,785
für ihre Jahre des Dienens.

359
00:25:57,380 --> 00:25:58,980
Weist Ihr dieses Geschenk ab,

360
00:25:59,348 --> 00:26:01,348
werde ich Euch keine Gnade zeigen.

361
00:26:01,528 --> 00:26:02,979
Ihr seid verrückt.

362
00:26:04,097 --> 00:26:05,799
Wir sind nicht Astapor oder Qarth.

363
00:26:05,809 --> 00:26:07,608
Wir sind Yunkai ...

364
00:26:07,618 --> 00:26:11,834
und wir haben mächtige Freunde, die großen
Gefallen daran finden würden, Euch zu zerstören.

365
00:26:12,639 --> 00:26:15,591
Diejenigen, die überleben,
werden wir einmal mehr versklaven.

366
00:26:15,601 --> 00:26:17,701
Vielleicht machen wir aus Euch
selbst eine Sklavin.

367
00:26:20,963 --> 00:26:23,805
Ihr habt mir sicheres Geleit geschworen.
- Das habe ich.

368
00:26:24,251 --> 00:26:26,553
Aber meine Drachen gaben keine Versprechen.

369
00:26:26,563 --> 00:26:28,962
Und Ihr habt gerade
ihre Mutter bedroht.

370
00:26:30,276 --> 00:26:31,526
Nehmt das Gold.

371
00:26:40,961 --> 00:26:42,011
Mein Gold.

372
00:26:42,380 --> 00:26:43,973
Ihr habt es mir gegeben,
erinnert Ihr Euch?

373
00:26:43,983 --> 00:26:45,654
Und ich werde einen guten
Nutzen darin finden.

374
00:26:45,684 --> 00:26:48,875
Es wäre weise von Euch,
selbiges mit meinem Geschenk zu tun.

375
00:26:48,905 --> 00:26:50,005
Und jetzt hinfort mit Euch.

376
00:26:55,034 --> 00:26:57,241
Die Yunkish sind ein stolzes Volk.

377
00:26:57,251 --> 00:26:58,539
Sie werden sich nicht beugen.

378
00:26:58,549 --> 00:27:01,745
Und was passiert mit Dingen,
die sich nicht beugen?

379
00:27:01,755 --> 00:27:03,495
Er sagte, er hätte mächtige Freunde.

380
00:27:03,505 --> 00:27:04,905
Von wem sprach er?

381
00:27:06,432 --> 00:27:07,432
Ich weiß es nicht.

382
00:27:08,591 --> 00:27:09,591
Findet es heraus.

383
00:27:25,293 --> 00:27:26,293
Halsketten?

384
00:27:27,223 --> 00:27:29,923
Massives Gold aus den Minen
außerhalb von Lannisport.

385
00:27:31,079 --> 00:27:32,829
Geschmiedet in Casterly Rock.

386
00:27:33,883 --> 00:27:35,237
Goldene Halsketten.

387
00:27:37,101 --> 00:27:38,801
Du kannst ein Schiff damit kaufen.

388
00:27:39,261 --> 00:27:41,078
- Brauche ich ein Schiff?
- Was?

389
00:27:41,108 --> 00:27:44,608
- Gehe ich irgendwo hin?
- Natürlich gehst du nirgendwo hin.

390
00:27:45,746 --> 00:27:48,625
Also bin ich zu deiner Hochzeit eingeladen?

391
00:27:50,891 --> 00:27:53,141
Ich habe nicht um diese Hochzeit gebeten.

392
00:27:53,553 --> 00:27:55,203
- Ich wollte sie nicht.
- Nein?

393
00:27:56,039 --> 00:27:58,037
Sie ist ein wunderschönes Mädchen.
Du hast es selbst gesagt.

394
00:27:58,067 --> 00:27:59,567
Das bedeutet nicht, dass ...

395
00:28:00,421 --> 00:28:02,757
Hier geht es um Pflicht, nicht um Verlangen.

396
00:28:02,767 --> 00:28:04,951
Wirst du dir das immer wieder sagen,
während du sie vögelst?

397
00:28:04,961 --> 00:28:07,188
Ich habe keine Wahl. Mein Vater ...

398
00:28:07,198 --> 00:28:09,172
Regiert nicht über die Welt.

399
00:28:13,409 --> 00:28:15,570
Wir können immer noch
über die Narrow Sea segeln.

400
00:28:15,580 --> 00:28:17,180
Was würde ich dort tun?

401
00:28:17,598 --> 00:28:18,698
Jonglieren?

402
00:28:19,513 --> 00:28:21,939
Ich bin ein Lannister von Casterly Rock.

403
00:28:22,812 --> 00:28:24,730
Und ich bin Shae, die lustige Hure.

404
00:28:25,120 --> 00:28:28,132
Meine Gefühle für dich
haben sich nicht geändert.

405
00:28:29,201 --> 00:28:32,331
Ich werde Sansa Stark heiraten
und meine Pflichten bei ihr erfüllen.

406
00:28:32,341 --> 00:28:34,247
Während ich ihren Nachttopf leere ...

407
00:28:34,257 --> 00:28:36,291
und dir den Schwanz lutsche,
wenn du gelangweilt bist?

408
00:28:36,321 --> 00:28:38,645
Ich schwöre dir, so wird es nicht sein.

409
00:28:38,893 --> 00:28:39,893
Nicht?

410
00:28:40,023 --> 00:28:41,173
Wie wird es sein?

411
00:28:43,031 --> 00:28:44,981
Ich werde dir ein gutes Heim kaufen,

412
00:28:45,109 --> 00:28:46,709
irgendwo in der Stadt.

413
00:28:47,353 --> 00:28:48,953
Du wirst feine Kleider haben.

414
00:28:49,489 --> 00:28:51,813
Wachen, die dich beschützen,
Diener.

415
00:28:54,407 --> 00:28:56,207
Sollten wir Kinder haben,

416
00:28:56,877 --> 00:28:58,427
so wird gut für sie gesorgt werden.

417
00:28:58,497 --> 00:29:02,397
Kinder? Du denkst, ich möchte Kinder,
die niemals ihren Vater sehen können?

418
00:29:02,808 --> 00:29:06,208
Welche im Schlaf getötet werden würden,
sollte ihr Großvater von ihnen erfahren?

419
00:29:06,681 --> 00:29:07,681
Hör zu.

420
00:29:08,598 --> 00:29:10,098
Hör mir zu, My Lady.

421
00:29:10,885 --> 00:29:13,085
- Ich bin nicht deine Lady.
- Das bist du.

422
00:29:14,271 --> 00:29:16,021
Du wirst immer meine Lady sein.

423
00:29:20,432 --> 00:29:21,682
Ich bin deine Hure.

424
00:29:22,801 --> 00:29:25,134
Und bist du es leid,
mich zu ficken,

425
00:29:26,042 --> 00:29:27,342
werde ich ein Nichts sein.

426
00:29:58,101 --> 00:29:59,301
Was ist geschehen?

427
00:29:59,570 --> 00:30:00,570
Seefeuer.

428
00:30:02,119 --> 00:30:03,819
Ich hätte hier sein sollen.

429
00:30:06,427 --> 00:30:10,377
Und da wäre ich wieder, dort, wo alles begann,
nach der Flucht und all den Kämpfen.

430
00:30:10,853 --> 00:30:11,855
Vermisst Ihr es?

431
00:30:12,990 --> 00:30:15,192
- King's Landing?
- Das Heim Eures Vaters.

432
00:30:16,085 --> 00:30:18,371
Ich hatte nie einen Vater.
Ich wollte nie einen.

433
00:30:18,947 --> 00:30:21,747
Habt Ihr Euch nie gefragt,
woher Eure Stärke stammt?

434
00:30:22,544 --> 00:30:24,220
Euer Talent fürs Kämpfen?

435
00:30:24,230 --> 00:30:25,780
Ich bin von niederer Geburt.

436
00:30:25,810 --> 00:30:27,788
Niederer geht es nicht.
Meine Mutter war eine Tavernenhure.

437
00:30:27,798 --> 00:30:29,448
Meine war eine Sklavin.

438
00:30:29,941 --> 00:30:30,947
So wie ich auch.

439
00:30:32,018 --> 00:30:33,318
Gekauft und verkauft,

440
00:30:33,904 --> 00:30:35,454
gegeißelt und gebrandmarkt,

441
00:30:36,261 --> 00:30:38,172
bis der Herr des Lichts herunterfuhr,

442
00:30:38,182 --> 00:30:40,232
mich in seine Hand nahm und mich erhob.

443
00:30:42,395 --> 00:30:44,195
Ich wurde in Flea Bottom geboren.

444
00:30:44,606 --> 00:30:46,106
Euer Blut ist adlig.

445
00:30:47,795 --> 00:30:48,995
Sagt Ihr ...

446
00:30:50,032 --> 00:30:52,182
mein Vater war ein Lord oder ...

447
00:30:53,126 --> 00:30:54,126
Dort.

448
00:30:54,995 --> 00:30:56,395
Das Heim Eures Vaters.

449
00:31:03,793 --> 00:31:05,393
Ich bin bloß ein Bastard.

450
00:31:07,322 --> 00:31:10,022
Der Bastard von Robert vom Hause Baratheon.

451
00:31:10,677 --> 00:31:13,977
Erster seines Namens, König der Andale
und der ersten Menschen.

452
00:31:15,111 --> 00:31:17,834
Was dachtet Ihr,
warum die Goldmäntel Euer habhaft werden wollten?

453
00:31:19,827 --> 00:31:21,927
Es liegt Macht im Blut eines Königs.

454
00:31:38,433 --> 00:31:40,357
Komm, setz dich ans Feuer, Kind.

455
00:31:43,624 --> 00:31:46,424
Kein Gerede?
Das ist neu.

456
00:31:47,466 --> 00:31:49,216
Ich rede nicht mit Verrätern.

457
00:31:51,889 --> 00:31:53,517
Ich gab den Jungen nicht gerne her.

458
00:31:53,527 --> 00:31:54,627
Aber Ihr habt.

459
00:31:55,579 --> 00:31:57,629
Ihr nahmt das Gold und gabt ihn her.

460
00:31:59,622 --> 00:32:01,772
Der rote Gott ist der eine wahre Gott.

461
00:32:02,893 --> 00:32:04,493
Du hast seine Macht gesehen.

462
00:32:05,338 --> 00:32:07,306
Wenn er befielt, gehorchen wir.

463
00:32:08,939 --> 00:32:10,689
Er ist nicht mein einer, wahrer Gott.

464
00:32:11,534 --> 00:32:12,534
Nicht?

465
00:32:12,911 --> 00:32:14,161
Wer ist deiner?

466
00:32:17,331 --> 00:32:18,331
Der Tod.

467
00:32:29,537 --> 00:32:32,181
Wir sahen einen Lannister Stoßtrupp.

468
00:32:32,211 --> 00:32:34,219
- Wie viele?
- Nicht mehr als 20.

469
00:32:34,494 --> 00:32:37,144
- Wie weit?
- Weniger als ein Tagesritt nach Süden.

470
00:32:40,197 --> 00:32:42,514
Was sagt ihr, Jungs?
Zeit für die Löwenjagd?

471
00:32:42,544 --> 00:32:43,986
Ja!

472
00:32:45,805 --> 00:32:47,305
Aber was ist mit Riverrun?

473
00:32:47,600 --> 00:32:49,476
Es liegt nicht südlich. Es liegt westlich.

474
00:32:49,795 --> 00:32:51,771
Es wird auch in zwei Tagen noch westlich liegen.

475
00:32:51,964 --> 00:32:54,936
- Ihr habt es geschworen.
- Dich heimzubringen, und das werde ich.

476
00:32:55,679 --> 00:32:57,759
- Aber wir müssen das hier zuerst tun.
- Warum?

477
00:32:57,974 --> 00:32:59,384
Damit Ihr deren Gold stehlen könnt?

478
00:32:59,394 --> 00:33:00,717
Ich schwöre dir,
es ist nicht ...

479
00:33:00,747 --> 00:33:03,315
Mich kümmert nicht, was Ihr schwört,
denn Ihr seid ein Lügner.

480
00:33:03,345 --> 00:33:05,084
Ihr habt Gendry belogen,
Ihr habt mich belogen.

481
00:33:05,094 --> 00:33:08,270
Ihr belügt jeden.
Ich hoffe, die Lannister werden euch alle töten.

482
00:33:08,280 --> 00:33:10,709
Eines Tages wirst du verstehen, aber jetzt ...

483
00:33:14,191 --> 00:33:16,673
<i>- Anguy, bring sie zurück.
- Komm zurück, Mädchen!</i>

484
00:33:41,721 --> 00:33:43,749
Strampel, soviel du willst, Wolfsmädchen.

485
00:33:44,016 --> 00:33:45,566
Es wird dir nicht gut bekommen.

486
00:34:03,360 --> 00:34:04,960
Ich dachte, Ihr wärt fort.

487
00:34:05,315 --> 00:34:06,316
Morgen.

488
00:34:10,698 --> 00:34:13,248
Hat man Euch gesagt,
was man mit mir vorhat?

489
00:34:15,235 --> 00:34:17,635
Lord Bolton wird Morgen ebenfalls abreisen.

490
00:34:18,272 --> 00:34:21,372
Er wird zur Hochzeit von Edmure Tully
zu den Twins reisen.

491
00:34:21,852 --> 00:34:23,152
Ihr werdet hier verweilen.

492
00:34:24,724 --> 00:34:25,724
Mit Locke?

493
00:34:32,887 --> 00:34:34,388
Ich stehe in Eurer Schuld.

494
00:34:39,436 --> 00:34:41,055
Als Catelyn Stark Euch freiließ,

495
00:34:41,065 --> 00:34:43,065
gaben wir ihr beide ein Versprechen.

496
00:34:43,817 --> 00:34:45,467
Nun ist es Euer Versprechen.

497
00:34:46,421 --> 00:34:48,071
Ihr gabt Euer Wort.

498
00:34:48,979 --> 00:34:49,979
Haltet es ...

499
00:34:50,148 --> 00:34:51,948
und seht die Schuld als getilgt an.

500
00:34:54,504 --> 00:34:57,004
Ich werde die Starkmädchen zu
ihrer Mutter zurückschicken.

501
00:34:58,779 --> 00:34:59,779
Ich schwöre es.

502
00:35:06,170 --> 00:35:07,520
Gehabt Euch wohl, Ser Jaime.

503
00:35:27,744 --> 00:35:28,744
Hier.

504
00:35:29,388 --> 00:35:30,389
Lasst mich.

505
00:35:38,655 --> 00:35:39,955
Es wird seine Zeit brauchen.

506
00:35:45,646 --> 00:35:49,310
Qyburn hofft, Euer Vater wird die Zitadelle
zwingen, ihm seine Kette zurückzugeben.

507
00:35:49,340 --> 00:35:53,490
Mein Vater wird ihm zum Grand Maester ernennen,
sollte mir eine neue Hand wachsen.

508
00:35:54,625 --> 00:35:57,675
Ich kann darauf vertrauen, dass Ihr Lord Tywin
meine Grüße übermittelt?

509
00:35:59,627 --> 00:36:03,199
Richtet Robb Stark aus, es täte mir leid,
nicht zur Hochzeit seines Onkels kommen zu können.

510
00:36:03,229 --> 00:36:05,429
Die Lannister senden ihre Grüße.

511
00:36:10,671 --> 00:36:12,819
Sichere Reise, Königsmörder.

512
00:36:14,259 --> 00:36:15,759
Nichts zu sagen?

513
00:36:16,044 --> 00:36:18,044
Ihr gefielt mir früher besser.

514
00:36:18,162 --> 00:36:21,062
Ich erinnere mich nicht,
Euch auch die Hoden abgeschnitten zu haben.

515
00:36:21,756 --> 00:36:24,279
Und sorgt Euch nicht wegen Eurer Freundin.

516
00:36:24,816 --> 00:36:26,816
Wir werden uns gut um sie kümmern.

517
00:37:11,442 --> 00:37:12,892
Sachte, My Lord.

518
00:37:13,796 --> 00:37:14,796
Sachte.

519
00:37:27,178 --> 00:37:28,828
Myranda weiß, was sie tut.

520
00:37:29,774 --> 00:37:31,174
Lasst sie.

521
00:37:32,322 --> 00:37:34,922
Sie wurde als Septa ausgebildet,
nur ...

522
00:37:36,491 --> 00:37:38,641
hatte sie andere Bedürfnisse.

523
00:37:38,921 --> 00:37:40,590
So wie die Septons,

524
00:37:40,620 --> 00:37:43,070
nur dass sie deswegen logen.

525
00:37:44,015 --> 00:37:45,065
Wo ist er?

526
00:37:45,551 --> 00:37:46,901
Wer, My Lord?

527
00:37:47,050 --> 00:37:49,140
Hier ist niemand außer Euch,

528
00:37:49,170 --> 00:37:50,720
mir und Violet.

529
00:37:51,946 --> 00:37:53,096
Bitte.

530
00:37:53,892 --> 00:37:55,592
Wollt Ihr nicht, dass wir ihn sehen?

531
00:37:55,890 --> 00:37:57,537
Ach, kommt. Lasst ihn uns sehen.

532
00:37:57,949 --> 00:37:59,906
Alle reden darüber.

533
00:38:00,792 --> 00:38:02,192
Er schickte euch.

534
00:38:02,620 --> 00:38:03,620
Wer schickte uns?

535
00:38:04,158 --> 00:38:06,571
Wir kamen von selbst, Lord Greyjoy.

536
00:38:06,601 --> 00:38:09,051
Wir hörten so viel darüber.

537
00:38:10,768 --> 00:38:11,818
Bitte.

538
00:38:13,353 --> 00:38:14,425
Da ist er.

539
00:38:19,282 --> 00:38:20,882
Denkt Ihr, wir seien hässlich?

540
00:38:22,317 --> 00:38:23,617
Er denkt, wir seien hässlich.

541
00:38:23,935 --> 00:38:25,885
Er hat so viel mitgemacht.

542
00:38:26,103 --> 00:38:28,053
Sieh dir sein armes Gesicht an.

543
00:38:30,094 --> 00:38:31,094
Helft mir.

544
00:38:32,638 --> 00:38:34,188
Wenn er zurückkommt ...

545
00:38:37,096 --> 00:38:39,923
Wir müssen zusehen,
dass er sich besser fühlt.

546
00:38:39,953 --> 00:38:42,288
Und wie können wir das anstellen?

547
00:38:43,453 --> 00:38:44,503
Ich habe eine Idee.

548
00:39:06,761 --> 00:39:08,061
Sie ist schüchtern.

549
00:39:08,802 --> 00:39:10,402
Ihr wisst, wie sie sind,
diese ...

550
00:39:11,106 --> 00:39:12,506
religiösen Mädchen.

551
00:39:14,899 --> 00:39:17,049
Vielleicht weiß er nicht, wie wir sind.

552
00:39:30,425 --> 00:39:31,925
Ich habe was gefühlt.

553
00:39:41,254 --> 00:39:42,804
So gut, wie man sagt?

554
00:39:53,491 --> 00:39:55,991
Und wieso solltest du den ganzen
Spaß haben?

555
00:40:05,302 --> 00:40:06,302
Was?

556
00:40:07,182 --> 00:40:08,882
Ihr mögt sie mehr?

557
00:40:12,704 --> 00:40:14,710
Da ist genug für uns beide.

558
00:40:17,177 --> 00:40:18,507
Ich war zuerst dran.

559
00:40:26,081 --> 00:40:27,298
Entschuldigt.

560
00:40:27,612 --> 00:40:28,612
Entschuldigt.

561
00:40:29,730 --> 00:40:31,680
Furchtbares Zeitgefühl.

562
00:40:34,694 --> 00:40:36,844
Aber ich wurde eifersüchtig.

563
00:40:41,459 --> 00:40:42,459
Nun?

564
00:40:42,993 --> 00:40:46,711
Sollten wir diesen Schwanz betrachten,
von dem alle ständig reden?

565
00:40:58,442 --> 00:41:01,142
Jeder weiß, Ihr liebt Frauen.

566
00:41:02,271 --> 00:41:05,540
Ich wette, Ihr dachtet die ganze Zeit,
sie lieben auch Euch.

567
00:41:14,723 --> 00:41:17,717
Euer berühmter Schwanz muss Euch
sehr kostbar sein.

568
00:41:18,247 --> 00:41:21,797
Würdet Ihr sagen,
er sei Euer kostbarster Körperteil?

569
00:41:26,864 --> 00:41:28,309
Bitte.

570
00:41:30,323 --> 00:41:31,343
Nein.

571
00:41:31,373 --> 00:41:33,450
Nein! Gnade, bitte!

572
00:41:33,480 --> 00:41:35,395
Bitte, Gnade! Gnade!

573
00:41:35,425 --> 00:41:37,572
Dies ist Gnade.

574
00:41:38,864 --> 00:41:40,364
Ich töte Euch nicht.

575
00:41:40,954 --> 00:41:42,746
Ich nehme nur ein paar ...

576
00:41:42,776 --> 00:41:44,316
Änderungen vor.

577
00:41:46,832 --> 00:41:48,349
Nein! Nein!

578
00:41:48,379 --> 00:41:50,416
Nein! Bitte, nein!

579
00:41:50,446 --> 00:41:51,888
Nein! Nein!

580
00:41:52,220 --> 00:41:54,283
Nein, bitte! Bitte!

581
00:41:57,442 --> 00:41:58,794
Du wirst es verscheuchen.

582
00:41:58,824 --> 00:42:00,724
Ich werde es nicht verscheuchen.
Ich werde es töten.

583
00:42:03,317 --> 00:42:04,767
Es ist zu weit weg.

584
00:42:28,104 --> 00:42:29,704
Ist das ein Palast?

585
00:42:32,924 --> 00:42:34,074
Es ist eine Windmühle.

586
00:42:35,465 --> 00:42:36,465
Windmühle.

587
00:42:38,204 --> 00:42:39,389
Wer hat sie erbaut?

588
00:42:39,419 --> 00:42:40,419
Ein König?

589
00:42:41,427 --> 00:42:43,383
Bloß die Menschen,
die hier gelebt haben.

590
00:42:43,413 --> 00:42:46,911
Sie müssen große Erbauer gewesen sein,
Steine so hoch zu stapeln.

591
00:42:46,941 --> 00:42:49,931
Winterfell hat Türme,
die dreimal so hoch sind.

592
00:42:49,961 --> 00:42:52,461
"Ich bin Jon Snow
und stamme aus Winterfell."

593
00:42:52,595 --> 00:42:57,345
"Mein Vater war ein nobler Lord und ich lebte
in einem Turm, der die Wolken berührte."

594
00:42:57,609 --> 00:43:02,486
Bist du schon von einer Windmühle beeindruckt,
würde dir beim Anblick vom Great Keep schwindeln.

595
00:43:02,516 --> 00:43:04,432
Was ist schwindeln?

596
00:43:04,462 --> 00:43:05,462
Ermatten.

597
00:43:06,427 --> 00:43:08,127
Was ist ermatten?

598
00:43:11,446 --> 00:43:13,533
Wenn ein Mädchen Blut sieht
und kollabiert.

599
00:43:13,563 --> 00:43:17,368
- Wieso sollte ein Mädchen bei Blut kollabieren?
- Nun ...

600
00:43:18,579 --> 00:43:20,779
nicht alle Mädchen sind wie du.

601
00:43:21,739 --> 00:43:24,483
Also, Mädchen sehen mehr Blut als Jungen.

602
00:43:24,985 --> 00:43:28,225
Oder magst du Mädchen,
denen es schwindelt, Jon Snow?

603
00:43:28,870 --> 00:43:29,945
Oh, eine Spinne!

604
00:43:29,975 --> 00:43:31,699
Rette mich, Jon Snow.

605
00:43:32,636 --> 00:43:36,736
Mein Kleid ist aus reinster Seide aus
Tralalalaleeday.

606
00:43:37,455 --> 00:43:40,255
Ich sähe dich gerne in einem Kleid aus Seide.

607
00:43:42,078 --> 00:43:43,278
Würdest du?

608
00:43:46,795 --> 00:43:49,045
Damit ich es dir herunterreißen könnte.

609
00:43:49,667 --> 00:43:52,517
Reißt du mir mein schönes
Seidenkleid herunter,

610
00:43:52,547 --> 00:43:54,297
verpasse ich dir ein blaues Auge.

611
00:44:01,632 --> 00:44:04,432
Vielleicht bringe ich dich eines Tages
nach Winterfell.

612
00:44:05,600 --> 00:44:08,100
Oder vielleicht bringe ich dich eines Tages dahin.

613
00:44:08,366 --> 00:44:11,066
Nachdem wir unser Land zurückerobert haben.

614
00:44:18,526 --> 00:44:19,726
Ihr würdet nicht gewinnen.

615
00:44:22,306 --> 00:44:24,370
Ich weiß, deine Leute sind tapfer,
das streitet niemand ab.

616
00:44:24,400 --> 00:44:26,349
- Du weißt nichts ...
- Sechs Mal ...

617
00:44:26,379 --> 00:44:30,157
in den letzten tausend Jahren, griff ein
König hinter der Mauer die Königreiche an.

618
00:44:30,187 --> 00:44:31,999
Sechs Mal scheiterte er.

619
00:44:32,029 --> 00:44:33,379
Und woher weißt du das?

620
00:44:33,466 --> 00:44:35,366
Jeder Junge im Norden weiß das.

621
00:44:35,396 --> 00:44:37,221
Wir wuchsen mit diesem Wissen auf.

622
00:44:37,251 --> 00:44:40,038
Wo die Schlachten geschlagen wurden,
die Namen der Helden, wer wo starb.

623
00:44:40,068 --> 00:44:41,368
Sechs Mal ...

624
00:44:41,442 --> 00:44:43,692
fielt ihr ein und sechs Mal ...

625
00:44:43,817 --> 00:44:45,417
seid ihr gescheitert.

626
00:44:45,858 --> 00:44:47,410
Beim siebten Mal wird es genauso sein.

627
00:44:47,440 --> 00:44:48,713
Mance ist anders.

628
00:44:48,743 --> 00:44:50,443
Ihr habt nicht die Disziplin.

629
00:44:50,709 --> 00:44:54,259
Ihr habt nicht die Ausbildung.
Eure Armee ist keine Armee.

630
00:44:54,461 --> 00:44:56,596
- Ihr wisst nicht, wie man zusammen kämpft.
- Das weißt du nicht.

631
00:44:56,626 --> 00:44:57,626
Das tue ich.

632
00:44:58,818 --> 00:45:00,118
Ich weiß es.

633
00:45:00,276 --> 00:45:02,510
Greift ihr die Mauer an,
werdet ihr sterben.

634
00:45:02,540 --> 00:45:03,690
Ihr alle.

635
00:45:12,739 --> 00:45:14,003
Wir alle.

636
00:45:30,540 --> 00:45:31,590
Du bist mein,

637
00:45:32,600 --> 00:45:33,800
und ich bin dein.

638
00:45:35,347 --> 00:45:37,382
Und sollten wir sterben,
dann sterben wir.

639
00:45:38,742 --> 00:45:40,376
Aber zuerst leben wir.

640
00:45:41,118 --> 00:45:42,118
Ja.

641
00:45:43,080 --> 00:45:44,533
Wir leben.

642
00:46:01,578 --> 00:46:03,242
Was erzählt er ihm ständig?

643
00:46:04,233 --> 00:46:06,799
Und wie kommt es, das er immer sitzt und redet,

644
00:46:06,829 --> 00:46:08,629
während wir die Arbeit erledigen?

645
00:46:15,289 --> 00:46:18,089
- Das ist es, wo wir sind.
- Was erzählt Ihr ihm?

646
00:46:18,540 --> 00:46:20,261
- Schon gut, Osha.
- Es ist nicht gut.

647
00:46:20,291 --> 00:46:24,168
Meint Ihr, ich kann Euch nicht täglich hören?
Seinen Kopf mit Schwarzer Magie vollstopfen.

648
00:46:24,198 --> 00:46:26,841
Über Visionen und drei-äugige Raben
und Schlimmeres reden.

649
00:46:26,871 --> 00:46:28,142
Lasst ihn zufrieden.

650
00:46:28,172 --> 00:46:29,810
Er kann für sich selbst sprechen.

651
00:46:29,840 --> 00:46:31,694
Ich trichtere ihm nichts ein.

652
00:46:31,724 --> 00:46:33,474
Worüber redet Ihr dann?

653
00:46:34,463 --> 00:46:36,182
Was ihm widerfährt und ...

654
00:46:36,212 --> 00:46:38,412
- was es bedeutet.
- Nur weiter.

655
00:46:38,722 --> 00:46:39,905
Sagt uns, was es bedeutet.

656
00:46:39,935 --> 00:46:41,535
So ist es nicht.

657
00:46:41,742 --> 00:46:45,329
Ich wünschte, ich könnte ihm alle Antworten
nennen. Es wäre viel leichter.

658
00:46:46,299 --> 00:46:50,079
Ich will nicht, dass Ihr weiter mit ihm redet.
Bis wir Euren Bruder bei Castle Black erreichen.

659
00:46:50,109 --> 00:46:53,305
- Wir gehen nicht nach Castle Black.
- Was sagtet Ihr?

660
00:46:53,335 --> 00:46:54,836
Ich sagte es Euch bereits.

661
00:46:54,866 --> 00:46:56,566
Jon Snow ist nicht dort.

662
00:46:56,902 --> 00:46:58,425
Bran muss den Raben hinter der Mauer finden.

663
00:46:58,455 --> 00:46:59,917
Oh, nein.
Dorthin gehe ich nicht zurück.

664
00:46:59,947 --> 00:47:03,256
Euer Bruder ist in Castle Black.
Dahin werden wir gehen.

665
00:47:04,992 --> 00:47:06,275
Schaut mich an.

666
00:47:08,400 --> 00:47:12,335
Der Rabe kommt zu mir,
seitdem ich von diesem Turm gefallen bin.

667
00:47:12,365 --> 00:47:14,257
Er will, dass ich ihn finde.

668
00:47:15,332 --> 00:47:17,828
Ich kann meine Beine nicht mehr gebrauchen.

669
00:47:18,890 --> 00:47:22,202
- Das hier bleibt mir jetzt.
- Ihr habt eine Familie.

670
00:47:22,825 --> 00:47:27,308
Ihr müsst zurück nach Castle Black, damit Ihr
zurück zu ihnen könnt, dort wo Ihr hingehört.

671
00:47:27,338 --> 00:47:29,371
Was, wenn ich in den Norden gehöre?

672
00:47:30,261 --> 00:47:31,432
Was ...

673
00:47:32,247 --> 00:47:34,855
wenn ich aus einem Grund
von diesem Turm fiel?

674
00:47:35,218 --> 00:47:37,047
Ist es das, was er Euch erzählt?

675
00:47:37,077 --> 00:47:39,297
Dass es alles aus einem Grund geschieht?

676
00:47:39,327 --> 00:47:43,523
All diese schlimmen Dinge passieren,
weil die Götter große Pläne für Euch haben?

677
00:47:43,956 --> 00:47:45,538
Ich wünschte, es wäre so, kleiner Lord.

678
00:47:45,568 --> 00:47:49,651
Aber die Götter interessieren sich keinen kalten
Rabenschiss für Euch oder mich, oder irgendwen.

679
00:47:49,681 --> 00:47:52,482
- Ihr versteht nicht. Ihr wisst nicht.
- Ihr wisst nicht.

680
00:47:52,677 --> 00:47:56,026
Niemand von Euch weiß es.
Niemand von Euch war dort oben.

681
00:47:59,326 --> 00:48:01,008
Ich hatte einst einen Mann.

682
00:48:01,564 --> 00:48:02,878
Einen guten Mann.

683
00:48:03,351 --> 00:48:04,891
Bruni war sein Name.

684
00:48:05,116 --> 00:48:07,922
Ich war sein und er war mein.

685
00:48:08,391 --> 00:48:10,870
Aber eines nachts verschwand Bruni.

686
00:48:11,381 --> 00:48:13,573
Die Leute sagten,
er hätte mich verlassen,

687
00:48:13,870 --> 00:48:15,363
aber ich kannte ihn.

688
00:48:15,397 --> 00:48:17,786
Er hätte mich nie verlassen.

689
00:48:17,816 --> 00:48:19,337
Nicht für lange.

690
00:48:19,881 --> 00:48:21,736
Ich wusste, er würde zurückkommen.

691
00:48:23,405 --> 00:48:24,883
Und das tat er.

692
00:48:26,449 --> 00:48:29,190
Er kam durch die Rückwand der Hütte.

693
00:48:30,735 --> 00:48:32,605
Nur war es nicht Bruni.

694
00:48:32,635 --> 00:48:33,831
Nicht der Wahre.

695
00:48:35,659 --> 00:48:38,625
Seine Haut war bleich,

696
00:48:38,768 --> 00:48:40,960
wie die eines Toten.

697
00:48:42,319 --> 00:48:45,194
Seine Augen waren blauer,
als der strahlende Himmel.

698
00:48:48,458 --> 00:48:50,093
Er kam auf mich zu,

699
00:48:50,373 --> 00:48:52,307
packte meinen Hals

700
00:48:52,427 --> 00:48:55,374
und drückte so hart zu,

701
00:48:55,479 --> 00:48:58,588
dass ich fühlte,
wie das Leben aus mir wich.

702
00:49:00,807 --> 00:49:02,977
Ich weiß nicht,
wie ich an das Messer kam.

703
00:49:03,134 --> 00:49:04,546
Als ich es hatte,

704
00:49:04,576 --> 00:49:08,080
stach ich es ihm tief ins Herz.

705
00:49:11,880 --> 00:49:14,493
Und er schien es kaum zu bemerken.

706
00:49:16,130 --> 00:49:20,133
Ich musste die Hütte mitsamt ihm
darinnen niederbrennen.

707
00:49:22,791 --> 00:49:25,239
Ich fragte die Götter nicht,
was es bedeutete.

708
00:49:25,397 --> 00:49:28,262
Das musste ich nicht.
Ich wusste es bereits.

709
00:49:29,299 --> 00:49:32,468
Es bedeutete, dass der Norden kein Ort ist,
an dem Menschen sein sollten.

710
00:49:32,498 --> 00:49:33,860
Nicht mehr.

711
00:49:36,853 --> 00:49:41,397
Ich versprach Eurem Maester, ich würde Euch
nach Castle Black bringen und nicht weiter.

712
00:49:50,186 --> 00:49:52,230
Was macht der Schmerz, My Lord?

713
00:49:54,973 --> 00:49:58,335
Welchen Sinn hat ein Arm ohne Hand?

714
00:50:01,927 --> 00:50:04,784
Nun, wir haben die Fäulnis aufgehalten.

715
00:50:04,814 --> 00:50:07,514
Ja, wir haben die Fäulnis aufgehalten.

716
00:50:07,544 --> 00:50:09,519
Ihr seid ein gelehrter Mann.

717
00:50:09,652 --> 00:50:11,101
Und seht,
was es mir einbrachte.

718
00:50:11,131 --> 00:50:13,654
Ihr habt dieses Chaos gut zusammengenäht.

719
00:50:14,027 --> 00:50:17,951
Ihr seid viel besser in dieser Art Arbeit,
als Grand Maester Pycelle.

720
00:50:18,795 --> 00:50:21,048
Welche Kritik, My Lord.

721
00:50:22,847 --> 00:50:25,618
Also wieso nahm Euch die Zitadelle
Eure Kette?

722
00:50:26,231 --> 00:50:28,085
Habt Ihr es mit einem Jungen zu viel getrieben?

723
00:50:28,115 --> 00:50:30,653
Nein, My Lord.
Das war und ist nicht meine Schwäche.

724
00:50:32,760 --> 00:50:34,224
Was dann?

725
00:50:37,370 --> 00:50:38,677
Neugier.

726
00:50:38,880 --> 00:50:42,398
Der einzige Weg, um Krankheiten zu heilen,
ist, die Krankheit zu verstehen.

727
00:50:43,115 --> 00:50:46,690
Und der einzige Weg, sie zu verstehen,
ist, die Betroffenen zu untersuchen.

728
00:50:47,921 --> 00:50:50,076
Ihr führtet Experimente an lebenden
Menschen durch.

729
00:50:50,106 --> 00:50:52,272
- An sterbenden Menschen.
- Mit ihrer Zustimmung?

730
00:50:52,302 --> 00:50:55,461
Meine Studien gaben mir Einsichten,

731
00:50:55,826 --> 00:50:59,228
- welche viele Leben retteten.
- Sterbende Habenichtse, nehme ich an.

732
00:50:59,400 --> 00:51:02,417
Menschen ohne Familie,
die hätte aufbegehren können.

733
00:51:02,904 --> 00:51:07,099
Ihr fandet sie stöhnend im Armenhaus
und ließt sie in Eure Dachstube karren,

734
00:51:07,561 --> 00:51:10,669
wo Ihr ihnen die Bäuche öffnetet,
um zu sehen, was dort drinnen ist.

735
00:51:10,699 --> 00:51:12,853
Wie viele Männer habt Ihr getötet,
My Lord?

736
00:51:14,025 --> 00:51:16,126
- Ich weiß es nicht.
- 50?

737
00:51:16,545 --> 00:51:17,937
100?

738
00:51:19,770 --> 00:51:21,084
Unzählige.

739
00:51:21,956 --> 00:51:25,627
- Unzählige trifft es ganz gut.
- Und wie viele Leben habt Ihr gerettet?

740
00:51:26,220 --> 00:51:27,684
Eine halbe Million.

741
00:51:30,155 --> 00:51:32,600
Die Bevölkerung von King's Landing.

742
00:51:37,589 --> 00:51:40,263
Ihr hattet die Raben in Harrenhal unter Euch.

743
00:51:40,994 --> 00:51:45,184
Habt Ihr ... habt Ihr einen Vogel
an Briennes Vater in Tarth geschickt?

744
00:51:45,481 --> 00:51:47,900
Ein Vogel flog davon und ein Vogel kam zurück.

745
00:51:51,720 --> 00:51:55,427
bot 300 Gold Drachen für die sichere
Rückkehr seiner Tochter.

746
00:51:55,457 --> 00:51:59,140
- Ein faires Angebot.
- Ein faires Angebot. Locke wird es nicht annehmen.

747
00:52:01,021 --> 00:52:02,433
Warum nicht?

748
00:52:02,463 --> 00:52:06,630
Er ist überzeugt, dass Lord Tarth
alle Saphir-Mienen in Westeros besitzt.

749
00:52:07,997 --> 00:52:09,875
Er fühlt sich betrogen.

750
00:52:10,921 --> 00:52:12,942
Sie wären Narren,
würden sie sie töten.

751
00:52:12,976 --> 00:52:15,147
Diese Männer waren lange Zeit im Krieg.

752
00:52:15,177 --> 00:52:17,484
Die meisten werden bis zum Winter tot sein.

753
00:52:17,514 --> 00:52:20,234
Sie wird sie heute Abend unterhalten.

754
00:52:20,900 --> 00:52:22,400
Danach ...

755
00:52:22,613 --> 00:52:25,154
denke ich,
wird sie ihnen egal sein.

756
00:52:44,153 --> 00:52:46,188
Wir müssen zurück nach Harrenhal.

757
00:52:47,076 --> 00:52:49,201
- Warum?
- Ich ließ etwas zurück.

758
00:52:49,231 --> 00:52:50,943
Sicher nicht.

759
00:52:51,122 --> 00:52:54,464
- Ich habe Befehle von Lord Bolton.
- Und wie lauten diese Befehle?

760
00:52:54,719 --> 00:52:57,396
Euch Eurem Vater in King's Landing
zu übergeben.

761
00:52:58,670 --> 00:53:00,689
Ihr denkt, Ihr werdet belohnt werden.

762
00:53:02,507 --> 00:53:05,049
Ich diene Lord Bolton.

763
00:53:05,527 --> 00:53:08,220
- Jede Dankbarkeit, die Euer Vater ...
- Ihr denkt, Ihr werdet belohnt.

764
00:53:08,250 --> 00:53:09,763
Lasst mich Euch etwas erklären.

765
00:53:09,793 --> 00:53:13,861
Das Erste, was mein Vater sehen wird, ist das,
was mit meiner Hand passiert ist.

766
00:53:14,022 --> 00:53:16,838
Und ich werde ihm sagen,
dieser Mann hat sie mir abgeschlagen.

767
00:53:16,868 --> 00:53:18,667
- Ich hatte nichts ...
- Oder ich könnte ihm erzählen ...

768
00:53:18,697 --> 00:53:21,071
dieser Mann rettete mein Leben.

769
00:53:22,982 --> 00:53:25,612
Wir kehren sofort nach Harrenhal zurück.

770
00:53:48,490 --> 00:53:51,071
- Augen auf, Leute.
- Still.

771
00:54:13,070 --> 00:54:14,862
Verschon sie nicht.

772
00:54:14,897 --> 00:54:16,660
Verschon sie nicht!

773
00:54:19,134 --> 00:54:22,588
Also das ist eine verdammt schändliche
Darbietung.

774
00:54:22,618 --> 00:54:24,488
Hört auf wegzulaufen und kämpft.

775
00:54:31,371 --> 00:54:33,286
Ein Holzschwert?

776
00:54:33,316 --> 00:54:36,289
- Ich dachte, Ihr wärt fort.
- Ihr gabt ihr ein Holzschwert.

777
00:54:36,319 --> 00:54:39,448
- Wir haben nur einen Bären.
- Ich werde ihr verdammtes Lösegeld zahlen.

778
00:54:39,478 --> 00:54:43,177
Gold, Saphire, was immer Ihr wollt.
Holt sie nur dort heraus.

779
00:54:43,207 --> 00:54:45,454
Ihr Lords und Ladys ...

780
00:54:45,762 --> 00:54:48,730
denkt wirklich, dass Gold das Einzige ist,
was zählt.

781
00:54:48,764 --> 00:54:52,171
Dies macht mich glücklicher,
als all Euer Gold es jemals könnte.

782
00:54:52,201 --> 00:54:55,117
Und das macht mich glücklicher,
als all ihre Saphire.

783
00:54:55,147 --> 00:54:57,458
Also kauft Euch eine goldene Hand ...

784
00:54:57,488 --> 00:55:00,375
und fickt Euch selbst damit.

785
00:55:18,918 --> 00:55:21,332
- Geht hinter mich.
- Das werde ich nicht.

786
00:55:31,631 --> 00:55:33,839
Was verdammt tut Ihr meinem Bären an?

787
00:55:33,869 --> 00:55:37,533
Lord Bolton beauftragte mich, ihn lebend
zurück nach King's Landing zu bringen ...

788
00:55:37,563 --> 00:55:39,628
und das habe ich auch vor.

789
00:55:42,466 --> 00:55:44,006
Zieht sie rauf.

790
00:55:57,439 --> 00:55:59,106
Haltet meine Beine.

791
00:56:22,241 --> 00:56:23,638
Zieht ihn rauf!

792
00:56:34,185 --> 00:56:36,100
Die Schlampe bleibt.

793
00:56:38,856 --> 00:56:41,071
Wir nehmen sie mit nach
King's Landing.

794
00:56:41,105 --> 00:56:43,127
Es sei denn, Ihr tötet mich.

795
00:56:45,057 --> 00:56:46,977
Sie gehört mir.

796
00:56:47,212 --> 00:56:49,353
Befehl von Lord Bolton.

797
00:56:49,383 --> 00:56:52,172
Was glaubt Ihr,
ist Lord Bolton wichtiger?

798
00:56:52,522 --> 00:56:55,598
Seiner Hausratte eine Belohnung zu geben,
oder sicher zu gehen, dass Tywin Lannister ...

799
00:56:55,628 --> 00:56:57,215
seinen Sohn lebend zurückerhält?

800
00:57:18,144 --> 00:57:20,537
Nun, wir sollten uns auf den Weg machen.

801
00:57:24,570 --> 00:57:26,680
Entschuldigt die Sache mit den Saphiren.

802
00:57:46,242 --> 00:57:49,028
<b>SubCentral.de</b>

