1
00:00:01,313 --> 00:00:05,005
- Le Mur est aussi haut qu'on le dit ?
- Encore plus.

2
00:00:05,255 --> 00:00:07,257
- C'est encore loin ?
- Quelques jours.

3
00:00:07,507 --> 00:00:09,791
J'ai trouvé ça
au Poing des Premiers Hommes.

4
00:00:10,041 --> 00:00:11,094
Ça sert à quoi ?

5
00:00:11,344 --> 00:00:13,554
Peut-être pas à grand-chose.

6
00:00:13,804 --> 00:00:16,975
- Ne restez pas ici. Si votre père...
- Il te dit traître.

7
00:00:17,225 --> 00:00:18,184
C'est vrai.

8
00:00:18,434 --> 00:00:21,479
Tu dois t'ennuyer ici.
Je t'ai amené de la lecture.

9
00:00:21,729 --> 00:00:23,106
Je ne sais pas lire.

10
00:00:23,356 --> 00:00:25,066
- Par où commencer ?
- Le début.

11
00:00:25,316 --> 00:00:26,852
Ce mot, c'est "Aegon".

12
00:00:27,235 --> 00:00:29,445
Ils forment des esclaves sexuels,
pas des guerriers.

13
00:00:29,695 --> 00:00:32,157
- Nous pouvons les vaincre.
- Ils ne se découvriront pas.

14
00:00:32,407 --> 00:00:33,931
Ils ont des murailles.

15
00:00:34,330 --> 00:00:38,704
Invitez les esclavagistes,
à m'offrir leur reddition.

16
00:00:38,954 --> 00:00:41,416
Mais nous, femmes,
devons en tirer notre parti.

17
00:00:42,653 --> 00:00:45,962
Comment tirer le meilleur parti
quand je dois l'épouser ?

18
00:00:47,338 --> 00:00:48,757
J'ai pas demandé ce mariage.

19
00:00:49,007 --> 00:00:51,683
J'épouse Sansa,
je remplis mon devoir conjugal.

20
00:00:51,933 --> 00:00:54,846
Mes sentiments à ton égard
n'ont pas changé.

21
00:00:55,096 --> 00:00:56,890
Écoute-moi, ma Dame.

22
00:00:57,140 --> 00:00:59,559
Je ne suis pas ta "Dame".
Je suis ta pute.

23
00:01:00,852 --> 00:01:02,979
Libérez les esclaves de Yunkaï.

24
00:01:03,229 --> 00:01:04,898
Vous êtes folle.

25
00:01:05,148 --> 00:01:08,902
Nous avons de puissants alliés
qui prendront plaisir à vous détruire.

26
00:01:09,152 --> 00:01:11,154
Peut-être finirez-vous esclave,
également.

27
00:01:14,157 --> 00:01:16,534
Il a parlé d'alliés puissants.
De qui parlait-il ?

28
00:01:16,784 --> 00:01:18,738
- Je l'ignore.
- Découvrez-le.

29
00:01:19,120 --> 00:01:21,331
Ne t'es-tu jamais demandé
d'où te venait ta force ?

30
00:01:21,581 --> 00:01:23,959
- Ton sang est noble.
- Je suis un bâtard.

31
00:01:24,209 --> 00:01:26,544
Le bâtard de Robert Baratheon.

32
00:01:26,980 --> 00:01:28,789
Le sang d'un roi est puissant.

33
00:01:29,171 --> 00:01:31,716
Vous mentez.
À Gendry, à moi, à tout le monde.

34
00:01:33,301 --> 00:01:35,178
- Ramène-la.
- Reviens, fillette.

35
00:01:40,658 --> 00:01:42,102
Tu peux te débattre, louve.

36
00:01:42,979 --> 00:01:44,245
Ça changera rien.

37
00:03:28,655 --> 00:03:31,752
-= La Fabrique =-
www.sous-titres.eu

38
00:04:15,463 --> 00:04:17,063
Je t'accorde un essai.

39
00:04:20,248 --> 00:04:21,970
Tue-moi, et tu es libre.

40
00:04:22,646 --> 00:04:25,479
Mais si je survis,
je te brise les mains.

41
00:04:28,262 --> 00:04:29,769
Allez, vas-y.

42
00:04:30,963 --> 00:04:32,363
Vas-y franchement.

43
00:04:42,400 --> 00:04:43,533
Boude si tu veux.

44
00:04:44,982 --> 00:04:47,266
En vrai, t'as de la chance.

45
00:04:48,927 --> 00:04:51,261
Il fait pas bon être seule par ici.

46
00:04:51,511 --> 00:04:53,586
Tu pourrais tomber sur pire que moi.

47
00:04:54,505 --> 00:04:55,923
Impossible.

48
00:04:56,173 --> 00:04:57,828
T'as pas connu mon frère.

49
00:04:58,291 --> 00:05:00,514
Il a déjà tué un type
parce qu'il ronflait.

50
00:05:01,393 --> 00:05:02,981
Y a bien pire que moi.

51
00:05:03,231 --> 00:05:05,737
Certains aiment frapper
les fillettes.

52
00:05:05,987 --> 00:05:07,487
D'autres, les violer.

53
00:05:08,185 --> 00:05:10,347
J'ai arraché ta soeur à des violeurs.

54
00:05:12,085 --> 00:05:14,105
- Mensonge.
- Si tu la revois un jour,

55
00:05:14,355 --> 00:05:16,967
demande-lui qui l'a sauvée

56
00:05:17,217 --> 00:05:19,467
quand la populace allait la violer.

57
00:05:21,893 --> 00:05:25,603
Ils l'auraient prise dans tous les sens
et l'auraient égorgée.

58
00:05:32,372 --> 00:05:33,499
Est-ce la Néra ?

59
00:05:33,915 --> 00:05:34,916
La Néra ?

60
00:05:36,433 --> 00:05:38,213
Où crois-tu que je t'emmène ?

61
00:05:40,247 --> 00:05:43,397
À Port-Réal,
me livrer à Joffrey et la reine.

62
00:05:43,647 --> 00:05:44,844
J'emmerde Joffrey

63
00:05:45,094 --> 00:05:46,047
et la reine.

64
00:05:46,297 --> 00:05:47,928
C'est la Ruffurque.

65
00:05:48,178 --> 00:05:49,878
Je t'emmène aux Jumeaux.

66
00:05:52,129 --> 00:05:53,130
Pourquoi ?

67
00:05:53,829 --> 00:05:56,280
Ta mère et ton frère y sont.

68
00:05:56,530 --> 00:05:58,433
Ils paieront un bon prix pour toi.

69
00:06:00,699 --> 00:06:02,526
Que feraient-ils aux Jumeaux ?

70
00:06:03,947 --> 00:06:06,764
Tes hors-la-loi adorés
t'ont rien dit ?

71
00:06:07,248 --> 00:06:09,169
Toute la campagne en parle.

72
00:06:10,867 --> 00:06:13,252
Ton oncle épouse une Frey.

73
00:06:15,082 --> 00:06:18,651
Arrête d'essayer de me tuer,
et on y sera à temps pour le mariage.

74
00:06:36,957 --> 00:06:39,023
Les mercenaires
n'ont aucun honneur.

75
00:06:39,771 --> 00:06:41,257
On ne peut s'y fier.

76
00:06:41,507 --> 00:06:43,602
Si, en échange d'un bon salaire.

77
00:06:44,096 --> 00:06:46,155
Et les Yunkaïis sont riches.

78
00:06:46,405 --> 00:06:47,876
Vous savez qui ils sont ?

79
00:06:48,126 --> 00:06:50,034
Vu le glaive brisé sur leur bannière,

80
00:06:51,300 --> 00:06:53,049
ce sont les Puînés.

81
00:06:54,497 --> 00:06:56,374
Leur chef est un Braavien, Mero.

82
00:06:57,275 --> 00:06:58,825
"Le Bâtard du Titan."

83
00:06:59,492 --> 00:07:01,662
Tient-il plus du titan ou du bâtard ?

84
00:07:02,421 --> 00:07:03,756
Il est dangereux.

85
00:07:04,006 --> 00:07:05,356
Ils le sont tous.

86
00:07:07,718 --> 00:07:08,510
Combien ?

87
00:07:09,827 --> 00:07:10,987
2 000.

88
00:07:11,893 --> 00:07:13,433
Des cavaliers en armure.

89
00:07:13,832 --> 00:07:15,560
Assez pour faire la différence ?

90
00:07:19,725 --> 00:07:22,262
Les cadavres rechignent à payer.

91
00:07:22,512 --> 00:07:25,153
Les mercenaires préféreront
se battre pour les gagnants.

92
00:07:26,142 --> 00:07:27,363
Probablement.

93
00:07:28,568 --> 00:07:31,418
J'aimerais parler victoire
au Bâtard du Titan.

94
00:07:32,041 --> 00:07:33,541
Il pourrait refuser.

95
00:07:33,966 --> 00:07:35,246
J'en doute.

96
00:07:35,496 --> 00:07:38,605
Un mercenaire refusera
de perdre la face devant une fille.

97
00:07:40,876 --> 00:07:43,664
Voici les capitaines des Puînés.

98
00:07:44,876 --> 00:07:46,316
Mero de Braavos,

99
00:07:47,563 --> 00:07:49,616
Prendahl na Ghezn,

100
00:07:50,803 --> 00:07:51,804
et...

101
00:07:52,375 --> 00:07:53,802
Daario Naharis.

102
00:07:59,178 --> 00:08:00,646
Mère des Dragons ?

103
00:08:02,483 --> 00:08:04,859
Je vous ai pas sautée
dans un bordel de Lys ?

104
00:08:05,109 --> 00:08:07,404
- Votre langue est bien pendue.
- Et alors ?

105
00:08:07,654 --> 00:08:08,782
La sienne aussi.

106
00:08:10,490 --> 00:08:12,742
Elle m'a léché le cul
comme une catin.

107
00:08:16,386 --> 00:08:17,497
Toi, l'esclave.

108
00:08:17,747 --> 00:08:19,665
- Du vin.
- Il n'y a pas d'esclave, ici.

109
00:08:21,268 --> 00:08:23,586
Vous serez tous esclaves
si je vous sauve pas.

110
00:08:27,155 --> 00:08:31,125
À poil sur mes genoux,
et vous aurez peut-être mes Puînés.

111
00:08:31,375 --> 00:08:34,180
Donnez-les-moi,
et vous conserverez vos parties.

112
00:08:35,154 --> 00:08:37,350
Ser Barristan,
l'effectif des Puînés ?

113
00:08:37,600 --> 00:08:39,514
Moins de 2 000.

114
00:08:40,227 --> 00:08:42,772
- Et nous ?
- 10 000 Immaculés.

115
00:08:44,222 --> 00:08:48,277
Je suis jeune et inexpérimentée,
mais un capitaine de votre trempe

116
00:08:48,527 --> 00:08:51,680
saura sûrement m'expliquer
comment vous comptez nous battre.

117
00:08:51,930 --> 00:08:54,617
J'espère que le vieux
manie mieux l'épée que le mensonge.

118
00:08:55,330 --> 00:08:56,911
Vous avez 8 000 Immaculés.

119
00:09:00,160 --> 00:09:01,958
Vous êtes bien jeune
pour un capitaine.

120
00:09:02,208 --> 00:09:04,627
Il n'est pas capitaine,
mais lieutenant.

121
00:09:05,210 --> 00:09:06,129
Admettons,

122
00:09:06,379 --> 00:09:08,746
vos chances restent bien maigres.

123
00:09:09,215 --> 00:09:10,994
Les Puînés ont vu pire et gagné.

124
00:09:11,244 --> 00:09:13,636
Les Puînés ont vu pire et détalé.

125
00:09:15,838 --> 00:09:16,931
Ralliez-moi.

126
00:09:20,381 --> 00:09:23,771
Les esclavagistes nous ont payés.
On se bat pour Yunkaï.

127
00:09:24,622 --> 00:09:26,899
Je vous paierai davantage.

128
00:09:28,609 --> 00:09:30,987
Si nous renions notre contrat,

129
00:09:31,237 --> 00:09:34,031
plus personne ne nous engagera.

130
00:09:34,281 --> 00:09:36,576
Ralliez-moi,
et je serai votre dernier contrat.

131
00:09:37,423 --> 00:09:40,371
Vous aurez or,
châteaux et titres à discrétion,

132
00:09:40,621 --> 00:09:42,190
quand j'aurai repris Westeros.

133
00:09:42,440 --> 00:09:44,208
Sans navires, sans engins de siège,

134
00:09:44,826 --> 00:09:46,461
sans cavalerie ?

135
00:09:47,112 --> 00:09:49,200
Il y a 15 jours,
je n'avais pas d'armée.

136
00:09:49,450 --> 00:09:51,736
Il y a un an,
je n'avais pas de dragons.

137
00:09:54,441 --> 00:09:55,887
Vous avez deux jours.

138
00:09:59,097 --> 00:10:01,476
Voyons d'abord si votre chatte
en vaut la chandelle.

139
00:10:02,087 --> 00:10:05,353
Ma reine,
dois-je lui arracher la langue ?

140
00:10:05,884 --> 00:10:07,820
Ces hommes sont nos invités.

141
00:10:08,906 --> 00:10:10,526
Mon vin vous plaît.

142
00:10:10,776 --> 00:10:13,905
- Une carafe vous portera conseil.
- Une seule ?

143
00:10:15,078 --> 00:10:17,116
Que boiront mes frères d'armes ?

144
00:10:17,366 --> 00:10:19,318
- Va pour un tonneau.
- Parfait.

145
00:10:20,747 --> 00:10:23,047
Le Bâtard du Titan ne boit pas seul.

146
00:10:25,948 --> 00:10:27,707
Les Puînés partagent tout.

147
00:10:27,957 --> 00:10:30,129
Après la bataille,
vous en ferez les frais.

148
00:10:35,901 --> 00:10:37,762
Tu perds rien pour attendre.

149
00:10:43,642 --> 00:10:45,269
Si la bataille a lieu,

150
00:10:45,519 --> 00:10:47,188
tuez-le en premier.

151
00:10:47,653 --> 00:10:48,993
Avec plaisir.

152
00:11:42,922 --> 00:11:44,585
Mi-Robert, mi-roturier.

153
00:11:48,082 --> 00:11:51,379
Menez-le à sa chambre.
Qu'on le baigne et qu'on le change.

154
00:11:53,018 --> 00:11:53,963
Je viendrai.

155
00:12:03,261 --> 00:12:05,474
- Que vas-tu faire de lui ?
- Tu le sais.

156
00:12:06,087 --> 00:12:08,269
Pourquoi le pouponner, alors ?

157
00:12:08,519 --> 00:12:10,953
Autant aller droit au but.
Ne le torture pas.

158
00:12:11,203 --> 00:12:13,096
As-tu déjà tué un agneau ?

159
00:12:16,124 --> 00:12:19,586
Si l'agneau voit la lame, il panique.

160
00:12:20,756 --> 00:12:24,347
Sa panique altère la chair
et en dénature le goût.

161
00:12:25,384 --> 00:12:27,288
Tu as tué maints agneaux ?

162
00:12:28,617 --> 00:12:30,317
Et aucun n'a vu la lame.

163
00:13:03,614 --> 00:13:06,702
"Visenya Targaryen

164
00:13:06,952 --> 00:13:08,697
"montait Vhagar,

165
00:13:09,447 --> 00:13:13,751
"le plus petit des dragons,

166
00:13:14,001 --> 00:13:17,289
"même s'il était...

167
00:13:20,193 --> 00:13:21,443
"assez gros

168
00:13:22,203 --> 00:13:25,700
"pour avaler un cheval entier."

169
00:13:41,862 --> 00:13:44,615
- Manges-tu à ta faim ?
- Deux repas par jour.

170
00:13:44,865 --> 00:13:48,744
Froid le matin, chaud le soir.
Je n'ai pas à me plaindre.

171
00:13:51,497 --> 00:13:54,390
- Ta place n'est pas ici.
- J'ai connu pire.

172
00:14:01,244 --> 00:14:02,842
Désolé pour ton fils.

173
00:14:04,460 --> 00:14:06,429
Je ne te l'avais pas dit.

174
00:14:07,041 --> 00:14:09,179
Il était bon et loyal.

175
00:14:13,208 --> 00:14:14,852
Mélisandre est de retour.

176
00:14:16,674 --> 00:14:19,108
- J'ignorais son départ.
- Elle a ramené un bâtard.

177
00:14:22,736 --> 00:14:25,036
- Le bâtard de Robert.
- Pourquoi ?

178
00:14:26,081 --> 00:14:28,534
Le sang d'un roi serait puissant.

179
00:14:30,238 --> 00:14:31,579
Elle va le tuer.

180
00:14:31,829 --> 00:14:34,081
- Le sacrifier.
- Pardonnez-moi,

181
00:14:34,331 --> 00:14:37,084
mais quelle est la différence
entre tuer et sacrifier ?

182
00:14:38,376 --> 00:14:41,411
- C'est votre neveu.
- Nous sommes en guerre.

183
00:14:42,376 --> 00:14:44,967
Pourquoi épargnerais-je
le fils d'une catin

184
00:14:45,217 --> 00:14:47,867
qu'a engrossée Robert,
une nuit d'ivresse ?

185
00:14:48,398 --> 00:14:49,930
Vous partagez le même sang.

186
00:14:52,520 --> 00:14:53,684
Tout comme Renly.

187
00:14:55,761 --> 00:14:57,161
Renly a fauté.

188
00:14:57,411 --> 00:14:59,273
Il s'est autoproclamé roi.

189
00:14:59,523 --> 00:15:02,651
Il a levé une armée
et volé vos bannerets.

190
00:15:03,512 --> 00:15:05,352
Ce garçon ne vous a rien fait.

191
00:15:05,602 --> 00:15:07,531
Combien de gamins
vivent à Westeros ?

192
00:15:08,184 --> 00:15:10,794
De gamines, d'hommes et de femmes ?

193
00:15:11,211 --> 00:15:14,538
D'après elle, "la nuit sans fin
les dévorera tous."

194
00:15:15,416 --> 00:15:16,816
Sauf si je vaincs.

195
00:15:17,384 --> 00:15:20,503
Jamais je n'ai demandé cela.
Ni même à devenir roi.

196
00:15:21,071 --> 00:15:24,840
On ne choisit pas son destin,
mais il faut accomplir son devoir.

197
00:15:25,090 --> 00:15:26,091
Non ?

198
00:15:26,988 --> 00:15:29,094
Qu'il soit petit ou grand.

199
00:15:31,252 --> 00:15:34,471
Que vaut la vie d'un bâtard
face à un royaume ?

200
00:15:40,404 --> 00:15:42,024
Pourquoi votre venue ?

201
00:15:43,125 --> 00:15:44,625
Je viens te libérer.

202
00:15:45,277 --> 00:15:48,530
Si tu jures de ne plus lever la main
sur Lady Mélisandre.

203
00:15:49,508 --> 00:15:50,558
Je le jure.

204
00:15:51,999 --> 00:15:53,577
Mais je m'opposerai à elle.

205
00:15:54,296 --> 00:15:56,121
Rester en vie t'importe peu.

206
00:15:56,371 --> 00:15:59,250
Trop peu.
Voire pas du tout.

207
00:16:01,045 --> 00:16:03,469
Vous auriez pu venir hier ou demain,

208
00:16:04,756 --> 00:16:08,045
mais vous êtes venu
avant la mort du garçon,

209
00:16:08,811 --> 00:16:10,805
pour entendre ma retenue.

210
00:16:12,569 --> 00:16:14,743
Retenue que vous partagez.

211
00:16:15,900 --> 00:16:19,103
Vous ne tuez pas des innocents
pour le gain ou la gloire.

212
00:16:24,378 --> 00:16:25,818
Alors âgé de cinq ans,

213
00:16:26,068 --> 00:16:29,697
mon fils m'a dit :
"Je ne veux jamais mourir."

214
00:16:29,947 --> 00:16:32,819
J'ai voulu lui répondre
que ça n'arriverait jamais.

215
00:16:33,880 --> 00:16:37,913
Je refusais de le voir
paniquer dans le noir.

216
00:16:41,867 --> 00:16:45,713
Les parents ont inventé les dieux
pour apaiser leurs enfants la nuit.

217
00:16:48,996 --> 00:16:51,155
Les flammes
m'ont accordé une vision.

218
00:16:53,873 --> 00:16:55,861
Une grande bataille dans la neige.

219
00:16:56,661 --> 00:16:57,711
Je l'ai vue.

220
00:17:00,923 --> 00:17:03,105
Tu as vu ce qu'elle a enfanté.

221
00:17:04,674 --> 00:17:09,069
Je n'ai jamais été croyant,
mais quand tu vois ces preuves,

222
00:17:09,319 --> 00:17:12,992
là, devant tes yeux,
aussi vraies que ces barreaux,

223
00:17:13,479 --> 00:17:15,929
comment nier
l'existence de son dieu ?

224
00:17:37,673 --> 00:17:39,964
Cette pute aux dragons parle trop.

225
00:17:40,601 --> 00:17:41,533
Toi aussi.

226
00:17:41,783 --> 00:17:44,370
Elle parlera moins
en s'étouffant avec ma bite.

227
00:17:44,620 --> 00:17:46,732
8 000 Immaculés
la protègent de ta bite.

228
00:17:48,037 --> 00:17:50,235
Rien ne résiste à ma bite.
Dis-lui.

229
00:17:50,855 --> 00:17:52,238
N'est-elle pas invincible ?

230
00:17:53,105 --> 00:17:55,319
Elle est payée
pour dire ce que tu veux.

231
00:17:55,569 --> 00:17:58,645
Daario Naharis,
la catin qui déteste les catins.

232
00:17:58,895 --> 00:18:01,664
Je les adore,
je refuse juste de les payer.

233
00:18:01,914 --> 00:18:04,305
Et je ne suis pas une catin, mon ami.

234
00:18:04,802 --> 00:18:07,336
Elle vend sa chatte. Toi, ton épée.
Quelle différence ?

235
00:18:08,383 --> 00:18:11,006
- Je me bats pour la beauté.
- La beauté ?

236
00:18:11,256 --> 00:18:12,714
On se bat pour l'or.

237
00:18:12,964 --> 00:18:16,161
Les dieux
nous ont offert deux plaisirs.

238
00:18:17,313 --> 00:18:19,181
Baiser une femme
qui veut être baisée

239
00:18:20,200 --> 00:18:22,850
et tuer un homme qui veut te tuer.

240
00:18:23,560 --> 00:18:24,754
Tu mourras jeune.

241
00:18:25,004 --> 00:18:26,522
Que fait-on, alors ?

242
00:18:26,772 --> 00:18:28,774
On ne battra pas 8 000 Immaculés.

243
00:18:29,458 --> 00:18:30,868
Pourquoi se battre ?

244
00:18:31,360 --> 00:18:33,696
Il faut s'occuper d'elle,
pas de ses eunuques.

245
00:18:33,946 --> 00:18:36,323
- Elle est bien gardée.
- C'est la nouvelle lune.

246
00:18:36,573 --> 00:18:39,594
L'un de nous n'aura qu'à se faufiler
dans son camp.

247
00:18:41,370 --> 00:18:42,561
Qui ?

248
00:18:45,171 --> 00:18:46,291
Ferme les yeux.

249
00:18:52,925 --> 00:18:53,882
Trois pièces.

250
00:18:55,201 --> 00:18:56,451
Une de Meereen,

251
00:18:57,304 --> 00:18:58,604
une de Volantis

252
00:19:00,264 --> 00:19:02,349
et une de Braavos,
qui en décidera.

253
00:19:07,771 --> 00:19:09,011
Une pour chacun.

254
00:19:10,109 --> 00:19:11,259
Sans tricher.

255
00:19:27,887 --> 00:19:28,876
Tu m'entends ?

256
00:19:29,701 --> 00:19:32,296
Suis ma voix, je suis là.

257
00:19:34,641 --> 00:19:36,447
Tu as quelque chose pour moi ?

258
00:20:08,255 --> 00:20:10,000
Vous êtes très beau, messire.

259
00:20:11,699 --> 00:20:13,326
Le mari de vos rêves.

260
00:20:14,529 --> 00:20:16,548
Vous, vous êtes sublime.

261
00:20:22,137 --> 00:20:25,224
J'aimerais vous parler seule.
Vous permettez ?

262
00:20:28,344 --> 00:20:30,334
Escorte la servante de Lady Stark.

263
00:20:48,283 --> 00:20:49,284
Sachez...

264
00:20:51,458 --> 00:20:52,970
que ce n'est pas mon idée.

265
00:20:53,220 --> 00:20:55,712
J'espère ne pas vous décevoir.

266
00:20:55,962 --> 00:20:57,005
Arrêtez.

267
00:20:57,691 --> 00:21:00,241
Inutile de parler
comme une prisonnière.

268
00:21:01,176 --> 00:21:04,032
Ce soir, vous quittez la prison
pour devenir ma femme.

269
00:21:05,634 --> 00:21:08,772
Sans doute
une autre forme de captivité.

270
00:21:11,254 --> 00:21:13,328
Je voulais simplement vous dire...

271
00:21:14,606 --> 00:21:16,734
J'essaie péniblement de vous dire...

272
00:21:20,639 --> 00:21:22,948
Je sais ce que vous ressentez.

273
00:21:25,493 --> 00:21:27,193
J'en doute sérieusement.

274
00:21:30,650 --> 00:21:31,700
C'est vrai.

275
00:21:31,950 --> 00:21:33,643
Je n'en ai aucune idée.

276
00:21:34,334 --> 00:21:36,575
Et vous ignorez ce que je ressens.

277
00:21:44,386 --> 00:21:46,477
Mais je vous promets une chose.

278
00:21:48,009 --> 00:21:50,059
Je ne vous ferai jamais de mal.

279
00:21:54,504 --> 00:21:55,954
Vous buvez du vin ?

280
00:21:57,782 --> 00:21:58,932
S'il le faut.

281
00:22:00,527 --> 00:22:02,279
Aujourd'hui, il le faudra.

282
00:22:09,903 --> 00:22:11,705
Vous êtes radieuse, Votre Grâce.

283
00:22:12,858 --> 00:22:14,352
Pourquoi radieuse ?

284
00:22:14,897 --> 00:22:16,922
C'est le mot
qui m'est venu à l'esprit.

285
00:22:18,783 --> 00:22:20,441
Nous serons bientôt soeurs.

286
00:22:20,691 --> 00:22:21,941
Devenons amies.

287
00:22:23,215 --> 00:22:25,265
Vous êtes amatrice de musique ?

288
00:22:25,820 --> 00:22:27,920
Vous devez avoir une belle voix.

289
00:22:28,690 --> 00:22:31,137
J'ai peur d'être plus douée
pour la danse.

290
00:22:31,387 --> 00:22:34,053
Mais vous connaissez
<i>Les pluies de Castamere</i> ?

291
00:22:34,303 --> 00:22:37,277
Bien sûr,
on l'entend souvent à la cour.

292
00:22:37,527 --> 00:22:40,420
Vous connaissez l'histoire
des Reyne de Castamere ?

293
00:22:40,670 --> 00:22:42,620
Sûrement moins bien que vous.

294
00:22:43,361 --> 00:22:46,385
La maison Reyne était puissante.
Très riche.

295
00:22:46,635 --> 00:22:48,785
La deuxième richesse de Westeros.

296
00:22:49,743 --> 00:22:53,036
Ne sont-ce pas les Tyrell,
aujourd'hui ?

297
00:22:54,234 --> 00:22:57,734
Les ambitieux ne se contentent pas
de la deuxième marche.

298
00:22:58,699 --> 00:23:01,032
Il ne suffirait que d'un pas

299
00:23:01,282 --> 00:23:03,215
pour disposer de la meilleure vue.

300
00:23:04,410 --> 00:23:06,893
Avec le ciel pour seule limite.

301
00:23:08,155 --> 00:23:11,890
Lord Reyne bâtit un château,
grand comme Castral Roc.

302
00:23:12,140 --> 00:23:16,015
Il offrit à sa femme des diamants
plus gros que ceux de ma mère.

303
00:23:16,582 --> 00:23:19,564
Et finalement,
il se rebella contre mon père.

304
00:23:21,544 --> 00:23:23,522
Vous savez où sont les Reyne ?

305
00:23:24,088 --> 00:23:25,070
Disparus.

306
00:23:26,116 --> 00:23:27,117
Disparus.

307
00:23:28,065 --> 00:23:29,515
Un doux euphémisme.

308
00:23:30,064 --> 00:23:31,243
Massacrés, plutôt.

309
00:23:32,872 --> 00:23:34,672
Hommes, femmes, enfants...

310
00:23:35,654 --> 00:23:37,354
passés au fil de l'épée.

311
00:23:38,792 --> 00:23:42,540
Je me rappelle leurs corps
pendus aux portes de Castral Roc.

312
00:23:42,790 --> 00:23:45,277
Mon père
les a laissés pourrir tout l'été.

313
00:23:45,527 --> 00:23:46,927
Et l'été fut long.

314
00:23:48,358 --> 00:23:51,305
"Et les pluies pleurent en sa tanière,

315
00:23:51,555 --> 00:23:53,733
"Et nulle âme ne l'entend plus."

316
00:23:59,519 --> 00:24:02,716
Appelez-moi encore "soeur",
et je vous fais étrangler la nuit.

317
00:24:34,377 --> 00:24:35,432
Que faites-vous ?

318
00:24:37,393 --> 00:24:38,643
Votre père est mort.

319
00:24:39,994 --> 00:24:41,848
En tant que père du royaume,

320
00:24:42,098 --> 00:24:44,983
il est de mon devoir
de vous donner à votre époux.

321
00:26:08,238 --> 00:26:09,693
Vêtez votre épouse de la cape

322
00:26:09,943 --> 00:26:12,515
et prenez-la sous votre protection.

323
00:26:41,379 --> 00:26:42,433
Pourriez-vous...

324
00:27:02,745 --> 00:27:05,684
Nous voici réunis
aux yeux des Sept et des hommes

325
00:27:05,934 --> 00:27:08,984
pour assister à l'union
d'un homme et d'une femme.

326
00:27:09,794 --> 00:27:12,253
Un corps, un coeur, une âme,

327
00:27:13,047 --> 00:27:14,757
aujourd'hui et à jamais.

328
00:27:33,610 --> 00:27:36,780
- En as-tu déjà vu une semblable ?
- Je n'ai jamais rien vu de tel.

329
00:27:38,358 --> 00:27:39,663
De toute ma vie.

330
00:27:39,913 --> 00:27:41,724
C'est un choc, n'est-ce pas ?

331
00:27:41,974 --> 00:27:43,661
Découvrir la richesse...

332
00:27:44,237 --> 00:27:46,706
À ton âge, je me contentais
d'un bol de ragoût.

333
00:27:47,811 --> 00:27:50,114
Si on peut appeler ça du ragoût.

334
00:27:52,128 --> 00:27:54,294
À Culpucier,
on disait des "bols de brun".

335
00:27:56,122 --> 00:27:58,549
On se disait que c'était du poulet.

336
00:27:59,983 --> 00:28:01,732
On savait que c'était faux.

337
00:28:13,608 --> 00:28:14,837
Goûte ça.

338
00:28:16,653 --> 00:28:18,738
Tu penses que je veux t'empoisonner ?

339
00:28:41,530 --> 00:28:42,429
C'est bon.

340
00:28:46,760 --> 00:28:47,904
Excellent.

341
00:28:48,154 --> 00:28:49,705
Tu sais d'où ça vient ?

342
00:28:50,771 --> 00:28:52,397
- Aucune idée.
- Peu importe.

343
00:28:53,960 --> 00:28:55,942
C'est bon ou ça ne l'est pas.

344
00:28:56,592 --> 00:28:58,928
Ta langue suffit
à faire la différence.

345
00:29:01,574 --> 00:29:02,776
Ne te prive pas.

346
00:29:08,626 --> 00:29:10,126
Tu te méfies encore.

347
00:29:10,816 --> 00:29:14,916
Tu penses qu'il s'agit d'une erreur.
Que tu devras payer chaque gorgée.

348
00:29:15,166 --> 00:29:16,839
J'y ai pensé, oui.

349
00:29:19,193 --> 00:29:20,133
Pas d'erreur.

350
00:29:21,366 --> 00:29:22,566
Pas pour nous.

351
00:29:24,223 --> 00:29:25,179
J'en suis une.

352
00:29:27,295 --> 00:29:30,851
Je suis là parce que mon père
a choisi ma mère et pas une autre.

353
00:29:31,311 --> 00:29:33,971
C'était la volonté
du Maître de la Lumière.

354
00:29:35,198 --> 00:29:37,567
Afin que tu sois ici,
à cet instant.

355
00:29:38,733 --> 00:29:42,196
Investi d'un pouvoir
que tu ne peux appréhender.

356
00:29:45,626 --> 00:29:47,676
Je suis ici pour le recueillir

357
00:29:48,369 --> 00:29:49,788
et le donner au monde.

358
00:29:53,243 --> 00:29:55,139
Nous faisons partie de son plan.

359
00:29:56,418 --> 00:29:57,751
C'est son désir.

360
00:29:58,001 --> 00:30:00,466
Non, il l'exige de nous.

361
00:30:04,641 --> 00:30:06,062
Je ne comprends pas.

362
00:30:07,435 --> 00:30:08,932
C'est pas très pieux.

363
00:30:09,797 --> 00:30:11,176
Qui en jugera ?

364
00:30:13,332 --> 00:30:14,854
Les Soeurs du Silence ?

365
00:30:15,104 --> 00:30:16,870
Avec leur allure sévère,

366
00:30:17,120 --> 00:30:19,830
leurs bouches muettes
et leurs cons desséchés ?

367
00:30:21,945 --> 00:30:23,526
Leurs dieux t'ont aidé ?

368
00:30:26,960 --> 00:30:29,210
Quand tu pries, que répondent-ils ?

369
00:30:30,536 --> 00:30:32,741
Un dieu existe ou pas.

370
00:30:34,348 --> 00:30:36,007
Fie-toi à tes yeux.

371
00:30:41,381 --> 00:30:43,710
La mort guette toutes choses.

372
00:30:45,005 --> 00:30:47,005
Les ténèbres avaleront l'aube.

373
00:30:48,851 --> 00:30:51,474
Mais nous pouvons l'arrêter,
toi et moi.

374
00:31:19,126 --> 00:31:20,879
Je vais te montrer ton pouvoir.

375
00:31:22,863 --> 00:31:24,423
Combattons la mort.

376
00:31:54,241 --> 00:31:55,484
Que faites-vous ?

377
00:31:59,402 --> 00:32:00,852
Fais-moi confiance.

378
00:32:25,864 --> 00:32:27,066
Enlevez ça.

379
00:32:30,031 --> 00:32:32,367
Ne lutte pas,
elles ne prendront que peu.

380
00:32:33,844 --> 00:32:35,411
Pourquoi vous faites ça ?

381
00:32:36,703 --> 00:32:38,665
Le sang royal est très puissant.

382
00:32:40,415 --> 00:32:41,626
Tu en as tellement.

383
00:32:46,672 --> 00:32:48,300
Non, pas là !

384
00:32:54,484 --> 00:32:56,558
Tu peux blâmer Ser Davos.

385
00:32:56,808 --> 00:32:58,977
Il ne croit pas
au pouvoir du sang royal.

386
00:33:02,063 --> 00:33:03,353
Il veut une preuve.

387
00:33:45,294 --> 00:33:46,994
L'usurpateur Robb Stark.

388
00:33:51,571 --> 00:33:53,163
L'usurpateur Balon Greyjoy.

389
00:33:57,501 --> 00:33:59,600
L'usurpateur Joffrey Baratheon.

390
00:34:18,516 --> 00:34:21,434
Leur fils sera ton neveu.

391
00:34:21,907 --> 00:34:23,895
Après ton union avec Cersei.

392
00:34:26,272 --> 00:34:28,665
Tu seras le beau-père du roi

393
00:34:29,567 --> 00:34:30,735
et son beau-frère.

394
00:34:31,281 --> 00:34:34,656
Quand tu épouseras le roi,
sa mère deviendra

395
00:34:34,906 --> 00:34:36,050
sa belle-soeur.

396
00:34:36,741 --> 00:34:40,244
Ton fils sera le neveu de Loras.

397
00:34:40,494 --> 00:34:41,537
Petit-fils ?

398
00:34:42,826 --> 00:34:44,290
Je suis perdue.

399
00:34:44,540 --> 00:34:46,881
Mais ton frère sera ton beau-père.

400
00:34:47,131 --> 00:34:49,087
Ceci est indéniable.

401
00:35:11,067 --> 00:35:12,110
Puis-je ?

402
00:35:13,303 --> 00:35:14,237
Bien sûr.

403
00:35:14,745 --> 00:35:15,863
Amusez-vous.

404
00:35:19,954 --> 00:35:23,629
Va plutôt discuter
avec ta future épouse.

405
00:35:26,791 --> 00:35:28,616
J'ai le reste de ma vie pour ça.

406
00:35:40,607 --> 00:35:41,608
Reste.

407
00:35:50,565 --> 00:35:51,858
Tu as l'air ivre.

408
00:35:53,375 --> 00:35:55,349
Beaucoup moins que prévu.

409
00:35:56,166 --> 00:35:58,490
Un marié ivre à son mariage,
c'est d'usage.

410
00:35:58,740 --> 00:36:02,382
Le mariage ne suffit pas.
Renly Baratheon s'est marié.

411
00:36:03,869 --> 00:36:05,538
Ta femme doit enfanter un Lannister.

412
00:36:06,827 --> 00:36:08,916
- Dès que possible.
- Et ?

413
00:36:09,166 --> 00:36:11,210
Pour ce faire,

414
00:36:11,460 --> 00:36:12,859
tu dois être en état.

415
00:36:13,109 --> 00:36:15,159
Comment m'aviez-vous qualifié ?

416
00:36:16,362 --> 00:36:18,259
Un monstre soiffard et pervers.

417
00:36:18,779 --> 00:36:20,667
- Plus d'une fois.
- Précisément.

418
00:36:20,917 --> 00:36:22,267
Pas d'inquiétude.

419
00:36:23,227 --> 00:36:26,100
Question alcool et perversion,

420
00:36:26,350 --> 00:36:28,603
nul homme n'est à ma hauteur.

421
00:36:28,853 --> 00:36:30,821
Je suis le dieu des nichons et du vin.

422
00:36:31,423 --> 00:36:34,530
Je ferai ériger un sanctuaire
en mon honneur

423
00:36:34,780 --> 00:36:36,402
au prochain bordel où j'irai.

424
00:36:38,529 --> 00:36:40,199
Bois, plaisante,

425
00:36:40,449 --> 00:36:44,202
joue au bébé
pour me mettre mal à l'aise,

426
00:36:44,452 --> 00:36:46,913
mais tu rempliras ton devoir.

427
00:37:32,803 --> 00:37:36,636
- Mon père m'a dit un jour...
- Tout le monde s'en fiche.

428
00:37:59,602 --> 00:38:02,606
- Félicitations, ma Dame.
- Merci, Votre Grâce.

429
00:38:02,856 --> 00:38:06,450
Vous voilà mariée à un Lannister.
Bientôt, vous enfanterez un Lannister.

430
00:38:08,074 --> 00:38:09,924
Votre rêve devient réalité.

431
00:38:10,888 --> 00:38:12,261
Quel beau jour.

432
00:38:14,076 --> 00:38:16,169
Je suppose qu'il n'importe guère

433
00:38:16,419 --> 00:38:18,963
de savoir quel Lannister
en sera le géniteur.

434
00:38:20,416 --> 00:38:23,426
Je pourrais vous rendre visite,
une fois mon oncle endormi.

435
00:38:25,125 --> 00:38:26,440
Ça vous plairait ?

436
00:38:29,180 --> 00:38:30,181
Non ?

437
00:38:31,136 --> 00:38:33,902
Tant pis, Ser Meryn et Ser Boros
vous tiendront.

438
00:38:38,338 --> 00:38:39,942
La cérémonie du coucher.

439
00:38:41,394 --> 00:38:43,172
Il n'y en aura point.

440
00:38:43,422 --> 00:38:46,048
Et votre respect de la tradition ?

441
00:38:46,699 --> 00:38:49,785
Venez !
Portez-la à son lit nuptial.

442
00:38:50,406 --> 00:38:53,605
Débarrassez-la de sa robe.
Elle n'en aura plus besoin.

443
00:38:54,123 --> 00:38:56,592
Mesdames, aidez mon oncle,
il est léger.

444
00:38:57,209 --> 00:39:00,213
- Pas de cérémonie du coucher.
- Si, si je l'ordonne.

445
00:39:04,550 --> 00:39:07,887
Alors, tu baiseras ta propre mariée
avec une bite en bois.

446
00:39:11,490 --> 00:39:12,690
Qu'as-tu dit ?

447
00:39:16,942 --> 00:39:19,264
Qu'as-tu...

448
00:39:19,982 --> 00:39:21,024
dit ?

449
00:39:21,859 --> 00:39:25,071
Nous pouvons le dispenser
du coucher.

450
00:39:26,447 --> 00:39:29,909
Tyrion ne voulait sûrement pas
menacer le roi.

451
00:39:37,476 --> 00:39:39,406
Une mauvaise plaisanterie.

452
00:39:40,085 --> 00:39:43,214
Motivée par ma jalousie
envers votre royale virilité.

453
00:39:44,991 --> 00:39:46,842
La mienne est si petite.

454
00:39:47,493 --> 00:39:49,220
Ma pauvre femme ne sentira rien.

455
00:39:50,672 --> 00:39:53,557
Votre oncle est manifestement éméché.

456
00:39:53,807 --> 00:39:54,949
Je plaide...

457
00:39:57,269 --> 00:39:58,311
coupable.

458
00:40:03,127 --> 00:40:04,443
En cette nuit de noces,

459
00:40:05,126 --> 00:40:08,903
mon petit bâton saoul et moi
avons un devoir à remplir.

460
00:40:12,292 --> 00:40:13,494
Venez, femme.

461
00:40:17,565 --> 00:40:19,500
Une fois, j'ai vomi sur une fille.

462
00:40:19,750 --> 00:40:22,191
En pleine action.
J'en suis peu fier.

463
00:40:22,896 --> 00:40:25,753
Mais pour moi,
l'honnêteté est primordiale

464
00:40:26,003 --> 00:40:27,955
entre un homme et sa femme.

465
00:40:28,626 --> 00:40:29,418
Venez,

466
00:40:29,668 --> 00:40:31,967
je vous raconterai ça
pour vous détendre.

467
00:41:05,359 --> 00:41:06,925
Est-ce sage, messire ?

468
00:41:10,186 --> 00:41:11,468
Tyrion.

469
00:41:13,080 --> 00:41:14,403
Est-ce sage, Tyrion ?

470
00:41:20,163 --> 00:41:22,119
Rien n'a jamais été plus sage.

471
00:41:33,833 --> 00:41:36,381
Incroyablement long.

472
00:41:37,755 --> 00:41:38,579
Pardon ?

473
00:41:38,829 --> 00:41:39,871
Le cou.

474
00:41:40,679 --> 00:41:42,041
Que vous avez là.

475
00:41:45,262 --> 00:41:48,001
- Quel âge avez-vous, déjà ?
- Quatorze ans.

476
00:41:55,070 --> 00:41:56,920
En parler n'y changera rien.

477
00:42:04,521 --> 00:42:06,063
Mon seigneur de père

478
00:42:06,553 --> 00:42:10,319
m'a sommé
de consommer notre mariage.

479
00:43:32,845 --> 00:43:34,095
Je ne peux pas.

480
00:43:38,427 --> 00:43:39,950
Enfin, je ne veux pas.

481
00:43:40,200 --> 00:43:41,349
Votre père...

482
00:43:41,599 --> 00:43:43,951
S'il veut
que quelqu'un se fasse baiser,

483
00:43:44,201 --> 00:43:45,851
j'ai quelqu'un en tête.

484
00:43:51,501 --> 00:43:53,171
Je ne partagerai pas votre couche.

485
00:43:56,759 --> 00:43:58,864
Pas avant que vous ne le désiriez.

486
00:44:01,709 --> 00:44:03,609
Et si cela n'arrive jamais ?

487
00:44:15,165 --> 00:44:17,279
"Et voici que débute ma garde."

488
00:45:11,908 --> 00:45:13,112
19 ?

489
00:45:14,490 --> 00:45:17,233
Comment peut-on parler 19 langues ?

490
00:45:17,748 --> 00:45:20,798
Il ne vous a fallu qu'un an
pour parler convenablement dothraki.

491
00:45:21,048 --> 00:45:22,970
C'était soit apprendre le dothraki,

492
00:45:23,220 --> 00:45:25,629
soit grogner avec mon mari...

493
00:45:27,757 --> 00:45:29,393
Comment ça, "convenablement" ?

494
00:45:31,379 --> 00:45:34,118
Le dothraki est une langue
difficile à maîtriser.

495
00:45:34,482 --> 00:45:35,872
Avec des sons gutturaux.

496
00:45:36,122 --> 00:45:39,856
Drogo disait que je parlais dothraki
comme l'un des leurs.

497
00:45:39,973 --> 00:45:42,288
Ça lui procurait une grande fierté.

498
00:45:57,296 --> 00:45:59,371
Je manque de pratique.

499
00:46:00,672 --> 00:46:03,133
Votre haut valyrien est très bon.

500
00:46:03,927 --> 00:46:06,906
Les dieux ne pouvaient imaginer
une langue aussi parfaite.

501
00:46:07,156 --> 00:46:09,619
La seule qui sied à la poésie.

502
00:46:15,533 --> 00:46:17,615
Pas un bruit, ou elle meurt.

503
00:46:31,740 --> 00:46:32,789
Que voulez-vous ?

504
00:46:34,932 --> 00:46:35,959
Vous.

505
00:46:36,209 --> 00:46:37,540
Libérez-la.

506
00:46:37,790 --> 00:46:39,259
Ne crie pas, ma belle.

507
00:46:47,454 --> 00:46:48,931
Vous venez me tuer ?

508
00:46:50,694 --> 00:46:52,398
Qu'attendez-vous ?

509
00:46:53,295 --> 00:46:54,395
Je ne veux pas.

510
00:46:55,641 --> 00:46:57,981
- Qu'en diront vos capitaines ?
- Demandez-leur.

511
00:47:05,317 --> 00:47:06,323
Pourquoi ?

512
00:47:06,573 --> 00:47:08,807
Une divergence
d'ordre philosophique.

513
00:47:09,057 --> 00:47:11,537
- À quel sujet ?
- Votre beauté.

514
00:47:12,235 --> 00:47:14,285
Elle m'importait plus qu'à eux.

515
00:47:14,855 --> 00:47:16,291
Vous êtes étrange.

516
00:47:16,541 --> 00:47:19,920
Le plus simple des hommes.
Je n'obéis qu'à mes désirs.

517
00:47:20,170 --> 00:47:21,880
Vous voulez m'impressionner ?

518
00:47:26,104 --> 00:47:28,846
Pourquoi me fier à un homme
qui tue ses frères ?

519
00:47:29,096 --> 00:47:30,764
Ils m'ont ordonné de vous tuer.

520
00:47:31,377 --> 00:47:33,443
Je leur ai signifié mon désaccord.

521
00:47:33,693 --> 00:47:35,988
Ils ont dit
que je n'avais pas le choix.

522
00:47:36,937 --> 00:47:40,407
J'ai répondu :
"Daario Naharis a toujours le choix."

523
00:47:42,350 --> 00:47:44,017
Ils ont tiré leurs épées.

524
00:47:45,115 --> 00:47:46,655
J'ai fait de même.

525
00:48:18,238 --> 00:48:20,230
Vous battrez-vous pour moi ?

526
00:48:27,279 --> 00:48:28,285
Jurez-le.

527
00:48:32,117 --> 00:48:34,995
Les Puînés sont à votre service,
ainsi que Daario Naharis.

528
00:48:35,539 --> 00:48:37,735
Mon épée est vôtre,
ma vie est vôtre,

529
00:48:38,436 --> 00:48:40,125
mon coeur est vôtre.

530
00:48:58,724 --> 00:49:00,794
Tu devrais toquer.

531
00:49:01,044 --> 00:49:03,065
J'apporte le petit déjeuner.

532
00:50:21,768 --> 00:50:22,968
La nuit tombe.

533
00:50:23,385 --> 00:50:24,897
Campons ici.

534
00:50:58,303 --> 00:51:00,390
C'est si difficile, de faire un feu ?

535
00:51:01,211 --> 00:51:02,851
C'est pas grave.

536
00:51:03,101 --> 00:51:05,592
Viens te couvrir.
On se tiendra chaud.

537
00:51:25,337 --> 00:51:26,959
Il m'a fait un clin d'oeil.

538
00:51:28,370 --> 00:51:29,353
J'en doute.

539
00:51:29,603 --> 00:51:33,006
- Non, c'était bien un clin d'oeil.
- Un battement de paupières.

540
00:51:34,868 --> 00:51:37,343
Il doit y avoir
une différence philosophique

541
00:51:37,593 --> 00:51:39,179
entre les deux.

542
00:51:40,492 --> 00:51:41,493
Une quoi ?

543
00:51:44,409 --> 00:51:47,452
Ce que je veux dire,
c'est qu'il n'y a pas de différence.

544
00:51:50,541 --> 00:51:52,499
Un clin d'oeil, c'est volontaire.

545
00:51:55,855 --> 00:51:57,197
Tu as choisi un nom ?

546
00:52:01,806 --> 00:52:04,121
Ce serait plus aisé pour tous,
s'il avait un nom.

547
00:52:04,371 --> 00:52:06,456
Tu parles compliqué
pour me perdre ?

548
00:52:10,259 --> 00:52:11,878
Je parle comme ça d'ordinaire.

549
00:52:16,232 --> 00:52:17,978
Je vais faire le feu.

550
00:52:26,757 --> 00:52:28,821
Il devrait avoir un nom.

551
00:52:30,770 --> 00:52:33,191
Je connais pas beaucoup
de noms de garçon.

552
00:52:34,069 --> 00:52:36,987
Voyons,
il y a Duncan,

553
00:52:38,223 --> 00:52:39,466
Kevan, Jon,

554
00:52:41,133 --> 00:52:44,299
Guymon, Feldan, Tristifer.

555
00:52:44,549 --> 00:52:45,411
Craster.

556
00:52:51,125 --> 00:52:52,753
- Ce n'est pas...
- Mormont.

557
00:52:54,215 --> 00:52:55,644
Charmante idée,

558
00:52:56,423 --> 00:52:58,091
mais Mormont est un patronyme.

559
00:52:59,064 --> 00:53:00,731
C'est quoi, un patronyme ?

560
00:53:02,345 --> 00:53:03,668
Un nom de famille.

561
00:53:05,932 --> 00:53:08,404
Par exemple,
je m'appelle Samwell Tarly.

562
00:53:08,831 --> 00:53:10,270
Samwell est mon prénom,

563
00:53:11,079 --> 00:53:13,659
et Tarly est mon nom de famille.

564
00:53:16,489 --> 00:53:18,553
Mon père est aussi un Tarly.

565
00:53:20,488 --> 00:53:22,473
Il s'appelle aussi Samwell Tarly ?

566
00:53:23,809 --> 00:53:25,118
Randyll Tarly.

567
00:53:25,368 --> 00:53:27,120
Randyll, c'est joli.

568
00:53:28,808 --> 00:53:30,123
Ne le nomme pas Randyll.

569
00:53:34,785 --> 00:53:36,546
Ton père était cruel,
comme le mien ?

570
00:53:41,478 --> 00:53:43,261
Différemment.

571
00:53:56,662 --> 00:53:57,776
Pas Randyll, alors.

572
00:54:23,675 --> 00:54:25,136
Sors pas.

573
00:54:25,386 --> 00:54:26,422
Je reviens.

574
00:54:27,110 --> 00:54:28,710
Je jette juste un oeil.

575
00:55:04,872 --> 00:55:05,877
Rentre.

576
00:55:07,859 --> 00:55:09,407
Allez, rentre.

577
00:55:22,861 --> 00:55:24,545
Il vient pour le bébé.

578
00:55:40,692 --> 00:55:41,713
Approche pas !

579
00:56:04,110 --> 00:56:05,278
Tu l'auras pas !

580
00:56:45,443 --> 00:56:47,939
lafabrique.fbk (at) gmail.com
Twitter : @LaFabriqueFBK

