1
00:00:05,160 --> 00:00:08,422
<i>Il centro di riabilitazione
Prima Parte</i>

2
00:00:54,960 --> 00:00:58,922
<i>Finalmente a casa.</i>

3
00:03:27,804 --> 00:03:32,503
<i>~ Sottotitoli di MovieTeam ~
www.movieteam.forumfree.it</i>

4
00:03:37,283 --> 00:03:41,419
<i>~ Traduzione: LEXLEX e Hanna Lise ~</i>

5
00:03:59,743 --> 00:04:02,640
<i>Scritto e diretto da Gideon Raff.</i>

6
00:04:03,232 --> 00:04:05,800
<i>Prisoners of War</i>

7
00:04:11,575 --> 00:04:13,563
Ah, sei qui. Dove sei stato?

8
00:04:13,797 --> 00:04:17,446
- Stavo per chiamare la polizia.
- Sono uscito.

9
00:04:18,279 --> 00:04:20,370
Senza dirmi niente?

10
00:04:20,905 --> 00:04:23,229
Ho il permesso di uscire, no?

11
00:04:23,812 --> 00:04:25,415
Sì, certamente.

12
00:04:26,211 --> 00:04:28,211
Ero soltanto preoccupata, io...

13
00:04:28,619 --> 00:04:30,551
Avresti dovuto dirmelo.

14
00:04:32,109 --> 00:04:33,837
Stavi dormendo.

15
00:04:34,939 --> 00:04:37,313
Va bene, mi basta che tu sia qui adesso.

16
00:04:37,449 --> 00:04:39,939
Sto preparando la colazione, io...

17
00:04:40,619 --> 00:04:43,143
Vai a farti la doccia e poi raggiungici.

18
00:04:43,551 --> 00:04:45,177
Sì, mammina.

19
00:04:47,619 --> 00:04:49,313
Talya?

20
00:04:51,837 --> 00:04:55,007
Mi sono svegliato,
sono uscito dalla camera,

21
00:04:55,415 --> 00:04:58,111
e ho aperto il portone...

22
00:04:58,211 --> 00:05:00,200
e sono uscito.

23
00:05:00,837 --> 00:05:03,619
- E...?
- Nessuno mi ha fermato.

24
00:05:04,551 --> 00:05:06,381
Potevo uscire.

25
00:05:08,837 --> 00:05:10,517
Sono libero.

26
00:05:17,449 --> 00:05:18,941
<i>Ti stai sbagliando, Ronit</i>

27
00:05:19,041 --> 00:05:21,417
<i>e dirò quello che tutti stanno pensando
ma nessuno ha il coraggio di dire.</i>

28
00:05:21,517 --> 00:05:24,247
<i>Abbiamo pagato un prezzo troppo alto,
questo patto è catastrofico.</i>

29
00:05:24,347 --> 00:05:27,519
<i>abbiamo rilasciato troppi prigionieri.
Sono rimasti lì per 17 anni, </i>

30
00:05:27,619 --> 00:05:30,452
<i>avrebbero potuto restare lì
ancora per un anno.</i>

31
00:05:39,211 --> 00:05:41,805
Ci sono ancora i giornalisti.

32
00:05:41,905 --> 00:05:44,315
Sì, hanno passato la notte là fuori.

33
00:05:44,415 --> 00:05:46,737
Stanno aspettando
che accada qualcosa di drammatico.

34
00:05:46,837 --> 00:05:49,247
Tipo lui che ci sgozza
durante la notte e poi si suicida.

35
00:05:49,347 --> 00:05:52,043
Ma da dove ti vengono certe idee?

36
00:05:52,143 --> 00:05:54,839
Perché, il pensiero non ti ha sfiorato?

37
00:05:54,939 --> 00:05:58,349
Hai dormito bene nonostante
il suo comportamento alla festa?

38
00:05:58,449 --> 00:05:59,432
Non sappiamo niente di lui.

39
00:05:59,532 --> 00:06:01,449
Quello che ha passato, quello che ha visto.

40
00:06:02,313 --> 00:06:05,315
Se lo lasciano dormire qui,
significa che non corriamo pericoli.

41
00:06:05,415 --> 00:06:07,737
Va bene, voi due,
basta con queste stupidaggini.

42
00:06:07,837 --> 00:06:11,485
Cambierai idea quando
piangerai sulla tomba di Hatzav,

43
00:06:11,585 --> 00:06:14,179
dopo che l'avrà pugnalato 36 volte.

44
00:06:14,279 --> 00:06:16,551
- Perché io?
- Basta!

45
00:06:17,177 --> 00:06:19,551
Sto solo dicendo che da madre responsabile,

46
00:06:19,803 --> 00:06:22,177
forse dovresti nascondere i coltelli in futuro.

47
00:06:22,619 --> 00:06:24,109
Buongiorno.

48
00:06:24,837 --> 00:06:27,279
- Buongiorno.
- Buongiorno.

49
00:06:38,803 --> 00:06:41,503
Dana, mi passeresti il coltello?

50
00:06:52,803 --> 00:06:54,571
Spostati.

51
00:06:58,109 --> 00:06:59,805
Dove sei di servizio?

52
00:06:59,905 --> 00:07:02,101
Al quartiere militare, lavoro d'ufficio.

53
00:07:03,279 --> 00:07:04,517
Grazie.

54
00:07:07,177 --> 00:07:08,383
Che cosa fai?

55
00:07:08,483 --> 00:07:09,573
Niente.

56
00:07:14,143 --> 00:07:15,585
E' delizioso.

57
00:07:22,517 --> 00:07:24,871
Posso fargli visita?

58
00:07:27,245 --> 00:07:29,111
Pensavo di venire a trovarlo.

59
00:07:29,211 --> 00:07:31,585
Non lo so signora. Sono soltanto l'autista.

60
00:07:34,415 --> 00:07:35,771
Perché...

61
00:07:35,871 --> 00:07:37,839
è appena arrivato e già lo portano via.

62
00:07:37,939 --> 00:07:41,283
Cosa vuoi da lui?
Ti ha detto che non lo sa.

63
00:07:42,415 --> 00:07:45,483
Ho messo il cellulare
di Hatzav nella tua valigia,

64
00:07:45,619 --> 00:07:49,279
in caso volessi chiamare.
E' nella tasca davanti.

65
00:07:49,973 --> 00:07:51,483
Qui, va bene?

66
00:07:51,619 --> 00:07:55,551
- Con le istruzioni e i nostri numeri.
- Andiamo.

67
00:08:25,660 --> 00:08:27,483
Ma che mi prende...

68
00:08:42,736 --> 00:08:44,247
Daphna, cosa ci fai qui?

69
00:08:44,347 --> 00:08:47,007
Là fuori è un bordello.
Ho preparato dei biscotti.

70
00:08:47,109 --> 00:08:49,075
Dov'è l'uomo del momento?

71
00:08:49,245 --> 00:08:50,838
Se l'è preso l'esercito.

72
00:08:51,075 --> 00:08:52,585
Sta bene, tornerà.

73
00:08:54,007 --> 00:08:56,622
Talya, stai piangendo?
Che succede, tesoro?

74
00:08:58,449 --> 00:09:01,588
Va tutto bene. Sto bene. Sono felice.

75
00:09:03,381 --> 00:09:04,905
Cosa c'è?

76
00:09:05,803 --> 00:09:07,245
Non lo so.

77
00:09:08,415 --> 00:09:10,177
Sai...

78
00:09:11,109 --> 00:09:13,449
Sono un po' emotiva, credo...

79
00:09:13,551 --> 00:09:15,417
- Tuo marito è tornato dopo 17 anni.
- Sì...

80
00:09:15,517 --> 00:09:17,417
Certo che sei emotiva.

81
00:09:17,517 --> 00:09:19,143
Forse hai ragione.

82
00:09:20,279 --> 00:09:22,109
E' tutto così...

83
00:09:23,803 --> 00:09:25,381
D'improvviso è qui.

84
00:09:27,973 --> 00:09:30,517
Sono tanto felice, tanto.

85
00:09:31,041 --> 00:09:33,041
Se ne è appena andato, lui...

86
00:09:34,871 --> 00:09:36,585
Cosa c'è, tesoro? Dimmelo.

87
00:09:42,778 --> 00:09:44,494
Non lo so.

88
00:09:46,267 --> 00:09:48,837
Sono così stupida.

89
00:09:50,517 --> 00:09:53,559
Tutto quello che dico è sbagliato.

90
00:09:54,347 --> 00:09:56,632
Tutto quello che gli dico.

91
00:09:58,211 --> 00:10:02,551
Sembro sua mamma.
Come una vecchia signora.

92
00:10:03,313 --> 00:10:06,419
Tutto quello che dico
viene fuori in maniera sbagliata.

93
00:10:07,517 --> 00:10:09,177
Mi ha detto: "Sì, mammina".

94
00:10:14,619 --> 00:10:16,279
E' terribile...

95
00:10:20,245 --> 00:10:22,109
Non lo so.

96
00:10:22,449 --> 00:10:24,803
Non so come parlargli.

97
00:10:27,075 --> 00:10:30,723
E se non fossi più
la stessa donna che amava?

98
00:10:32,587 --> 00:10:34,315
Basta.

99
00:10:34,415 --> 00:10:36,803
Tutto si sistemerà, vedrai.

100
00:10:42,524 --> 00:10:46,857
<i>Prigionieri di Guerra
Centro Interrogatori, Zikron Yakov </i>

101
00:11:03,245 --> 00:11:04,803
Ehi, aspetta!

102
00:11:05,211 --> 00:11:06,620
Dammi un secondo.

103
00:11:16,619 --> 00:11:18,381
Panorama meraviglioso.

104
00:11:21,109 --> 00:11:25,041
Come è stata la tua prima notte
a casa, eh? Movimentata?

105
00:11:25,449 --> 00:11:27,054
Cosa ci facciamo qui?

106
00:11:27,313 --> 00:11:29,041
Ho un brutto presentimento.

107
00:11:32,143 --> 00:11:33,939
Di cosa ti preoccupi?

108
00:11:34,109 --> 00:11:36,837
E' un centro di riabilitazione.
Sembra bello.

109
00:11:37,551 --> 00:11:40,077
Allora perché è circondato da filo spinato?

110
00:11:40,939 --> 00:11:42,279
Cosa?

111
00:11:52,404 --> 00:11:56,143
Sono Mika. Sarò la vostra
guida qui nell'istituto.

112
00:11:56,313 --> 00:11:59,147
Se avete bisogno di qualsiasi cosa,
non esitate a chiedere.

113
00:12:00,007 --> 00:12:01,939
Visto? Smettila di preoccuparti.

114
00:12:12,849 --> 00:12:14,585
E' solo una porta.

115
00:12:15,279 --> 00:12:16,704
Calmati.

116
00:12:49,000 --> 00:12:50,898
Perché ci sono guardie dappertutto?

117
00:12:52,728 --> 00:12:54,424
Non possiamo andarcene?

118
00:12:54,524 --> 00:12:58,136
Non è per impedirvi di uscire,
è per impedire ad altri di entrare.

119
00:13:07,026 --> 00:13:08,966
Questa è la vostra stanza.

120
00:13:10,583 --> 00:13:13,728
Tra poco vi condurranno
alle visite di controllo.

121
00:13:13,864 --> 00:13:16,446
Avete bisogno di qualcosa?
Dell'acqua, forse?

122
00:13:31,272 --> 00:13:33,170
Ho un brutto presentimento.

123
00:13:35,034 --> 00:13:36,932
Allora calmati.

124
00:13:39,549 --> 00:13:40,753
<i>Lui è lì?</i>

125
00:13:41,683 --> 00:13:44,891
No, se ne è andato senza svegliarmi.

126
00:13:46,546 --> 00:13:48,628
<i>Avete dormito nello stesso letto?</i>

127
00:13:50,306 --> 00:13:53,441
- Yaki, perché fai così?
<i>- Rispondimi e basta.</i>

128
00:13:54,272 --> 00:13:55,306
Sì.

129
00:13:55,680 --> 00:13:56,768
<i>E' successo qualcosa?</i>

130
00:13:56,868 --> 00:14:00,820
Certo che no, devo ricordarti
che non volevo neanche essere qui?

131
00:14:01,442 --> 00:14:06,408
<i>Lo so, scusa. Non è facile per me, lo sai.</i>

132
00:14:07,306 --> 00:14:08,966
Neanche per me.

133
00:14:09,238 --> 00:14:10,932
Lo so.

134
00:14:13,578 --> 00:14:15,646
<i>Quando torna?</i>

135
00:14:16,612 --> 00:14:18,376
Non l'hanno detto.

136
00:14:18,476 --> 00:14:20,510
Chiameresti Ilan per chiederglielo?

137
00:14:21,170 --> 00:14:22,612
<i>Ok.</i>

138
00:14:23,340 --> 00:14:25,544
<i>Vuoi cenare con noi?</i>

139
00:14:26,714 --> 00:14:31,102
Non so se posso. Vediamo, sì...

140
00:14:32,510 --> 00:14:35,102
<i>Lui ti sembra a posto?</i>

141
00:14:35,966 --> 00:14:37,442
Non lo so.

142
00:14:38,306 --> 00:14:40,374
E' silenzioso.

143
00:14:40,578 --> 00:14:42,578
Strano.

144
00:14:43,408 --> 00:14:44,612
Molto magro.

145
00:14:54,238 --> 00:14:56,640
53 chili...

146
00:14:57,653 --> 00:14:59,680
Chi ha vinto?

147
00:14:59,780 --> 00:15:01,646
Tu, per 2 chili e 300.

148
00:15:04,476 --> 00:15:07,646
- Mi date un premio?
- Certamente. Togliti i vestiti.

149
00:15:14,646 --> 00:15:17,820
Tre centimetri, spalla sinistra.

150
00:15:29,454 --> 00:15:31,002
E questa?

151
00:15:31,714 --> 00:15:33,680
Un cacciavite.

152
00:15:34,408 --> 00:15:37,000
Ce lo hanno lasciato per giorni.

153
00:15:37,238 --> 00:15:40,068
Ogni tanto veniva qualcuno
e lo avvitava un po'.

154
00:15:40,170 --> 00:15:42,680
Alla fine si è infettata
e un dottore lo ha tolto.

155
00:15:48,408 --> 00:15:51,272
- Bruciature di sigaretta?
- Sì.

156
00:16:03,687 --> 00:16:05,488
Com'è successo?

157
00:16:07,499 --> 00:16:10,510
- Non lo so...
- Bugiardo!

158
00:16:12,306 --> 00:16:13,665
Abbiamo finito?

159
00:16:14,578 --> 00:16:16,272
Sono stanco.

160
00:16:18,264 --> 00:16:19,741
E quella?

161
00:16:22,000 --> 00:16:23,455
Quella è stata la più dolorosa.

162
00:16:25,204 --> 00:16:27,805
Skateboard, quando avevo 8 anni.

163
00:16:31,714 --> 00:16:34,035
Come ha detto che si chiama?

164
00:16:36,034 --> 00:16:37,985
Maggiore Haim Cohen.

165
00:16:40,966 --> 00:16:43,870
Spero non le dispiaccia
se registro le nostre conversazioni.

166
00:16:44,646 --> 00:16:46,102
No, affatto.

167
00:16:54,646 --> 00:16:58,002
Sono uno psichiatra e lavoro
per le Forze di Difesa Israeliane.

168
00:16:58,102 --> 00:17:00,714
Mi è stato chiesto di parlare con lei

169
00:17:00,814 --> 00:17:03,512
riguardo a quello che le è successo
durante la prigionia.

170
00:17:03,612 --> 00:17:04,968
Vogliamo essere sicuri
che stia bene

171
00:17:05,068 --> 00:17:06,680
e aiutarla se c'è bisogno.

172
00:17:07,408 --> 00:17:11,258
Se volete veramente aiutarmi,
restituitemi 17 anni della mia vita.

173
00:17:12,476 --> 00:17:14,238
Ho molta esperienza
con i prigionieri di guerra.

174
00:17:14,510 --> 00:17:18,580
Molti ritornano con dei traumi, stress
post-traumatici, problemi di adattamento.

175
00:17:18,680 --> 00:17:21,206
Io sono qui per aiutarla.

176
00:17:21,306 --> 00:17:22,510
Aiutarmi?

177
00:17:24,306 --> 00:17:28,799
Quindi non è qui per scoprire quali segreti
abbia rivelato e quanto abbia parlato.

178
00:17:29,204 --> 00:17:32,934
Se la tortura mi abbia distrutto,
il mio comportamento durante il sequestro,

179
00:17:33,034 --> 00:17:36,102
e cosa le posso raccontare
dei mostri che mi tenevano lì.

180
00:17:40,578 --> 00:17:42,041
Cominciamo.

181
00:17:46,932 --> 00:17:48,968
Noi eravamo al pianoterra,

182
00:17:49,068 --> 00:17:50,070
gli interrogatori
si svolgevano nel sotterraneo.

183
00:17:50,170 --> 00:17:53,680
I nostri nomi, il nostro grado,
cosa ci facevamo al confine.

184
00:17:54,408 --> 00:17:56,546
Chi erano i nostri comandanti,
il nome dei nostri genitori...

185
00:17:56,646 --> 00:17:59,102
All'inizio ci spostavano spesso.

186
00:17:59,442 --> 00:18:01,578
Continuavano a spostarci.

187
00:18:02,714 --> 00:18:05,408
Con chi uscivamo, la nostra età...

188
00:18:09,000 --> 00:18:11,206
- No!
- Dove stai andando?

189
00:18:11,306 --> 00:18:12,510
Almeno dacci la palla.

190
00:18:12,966 --> 00:18:14,036
Pronto?

191
00:18:14,136 --> 00:18:15,580
<i>- Ilan Feldman?</i>
- Sì, sono io.

192
00:18:15,680 --> 00:18:19,136
Sono il Dr Lerner
dell'istituto di patologia forense.

193
00:18:19,442 --> 00:18:21,306
Conosce Yael Ben Horin?

194
00:18:23,374 --> 00:18:27,102
- Che succede?
- E' qui e pretende di vedere suo fratello.

195
00:18:28,340 --> 00:18:32,102
Ho già abbastanza da fare
con questo circo mediatico.

196
00:18:32,544 --> 00:18:34,968
<i>- Cosa vuole che...</i>
- Mi hanno consigliato di chiamare lei...

197
00:18:35,068 --> 00:18:37,955
Arrivo subito.
Cerchi di calmarla nel frattempo.

198
00:18:38,204 --> 00:18:41,070
Lo vedo!  Voglio parlare con il dottore.

199
00:18:41,170 --> 00:18:46,070
La catena era appesa al soffitto
e scendeva attorno alle mie mani,

200
00:18:46,170 --> 00:18:47,898
dietro la schiena.

201
00:18:48,966 --> 00:18:51,612
Mi costringeva a stare piegato in avanti.

202
00:18:53,000 --> 00:18:55,898
Ogni tanto qualcuno veniva a picchiarmi.

203
00:18:57,932 --> 00:19:00,206
Avevo un sacco sulla testa, così io...

204
00:19:00,306 --> 00:19:02,102
Può mostrarmelo?

205
00:19:28,306 --> 00:19:30,238
E dove erano Nimrod e Amiel?

206
00:19:31,442 --> 00:19:32,968
Erano...

207
00:19:33,068 --> 00:19:35,240
Nelle celle accanto alla mia.

208
00:19:35,340 --> 00:19:38,034
Credo... io...

209
00:19:38,340 --> 00:19:41,408
E' passato così tanto tempo.

210
00:19:42,966 --> 00:19:45,912
Non mi sembra una cosa
che si può dimenticare.

211
00:19:49,476 --> 00:19:52,544
Non so esattamente dove fossero, perché...

212
00:19:53,340 --> 00:19:56,544
sentivo solo le urla, gli...

213
00:19:58,374 --> 00:20:00,342
Sempre. Io o Amiel o Nimrod...

214
00:20:00,442 --> 00:20:02,932
Non c'era mai silenzio, solo queste...

215
00:20:03,442 --> 00:20:05,442
orrende urla tutto il tempo.

216
00:20:06,442 --> 00:20:08,376
Aprivano la porta,

217
00:20:08,476 --> 00:20:11,476
strattonavano fuori uno di noi,
ci mettevano un sacco sulla testa

218
00:20:12,170 --> 00:20:13,714
e ci trascinavano di sotto.

219
00:20:13,814 --> 00:20:17,274
Ci picchiavano a sangue
e poi ci ributtavano nella nostra cella.

220
00:20:17,374 --> 00:20:19,442
Ma eravate in celle separate.

221
00:20:19,932 --> 00:20:21,068
No, no.

222
00:20:22,714 --> 00:20:24,932
Secondo Uri, non vi tenevano insieme.

223
00:20:25,955 --> 00:20:30,246
No, questo è successo dopo. Si è confuso.

224
00:20:33,966 --> 00:20:35,974
Forse mi sono confuso io.

225
00:20:37,966 --> 00:20:39,646
<i>Celle separate?</i>

226
00:20:41,578 --> 00:20:43,374
Forse ha ragione lui.

227
00:20:46,102 --> 00:20:50,034
Tutti quegli elettroshock
mi hanno confuso.

228
00:20:50,646 --> 00:20:52,442
Mi racconti.

229
00:20:55,170 --> 00:20:57,071
Degli elettroshock?

230
00:20:59,340 --> 00:21:03,581
Non c'è niente da raccontare.
Tutto ciò di cui hai bisogno è una batteria.

231
00:21:04,680 --> 00:21:05,932
Dei cavi abbastanza lunghi.

232
00:21:09,759 --> 00:21:11,053
Un interruttore.

233
00:21:13,272 --> 00:21:14,578
E un paio di palle.

234
00:21:23,229 --> 00:21:24,578
Si sente bene?

235
00:21:27,204 --> 00:21:28,510
Sì.

236
00:21:30,821 --> 00:21:33,213
E tutto questo è successo a Jabaliya?

237
00:21:33,578 --> 00:21:34,578
Sì.

238
00:21:34,678 --> 00:21:36,170
No.

239
00:21:36,898 --> 00:21:39,898
Jabaliya è venuta molto dopo.
Gliel'ho già detto.

240
00:21:40,346 --> 00:21:42,485
Questo non ha senso.

241
00:21:45,932 --> 00:21:48,365
Come sa di Jabaliya?

242
00:21:49,646 --> 00:21:51,374
E' tutto nel suo dossier.

243
00:21:52,170 --> 00:21:54,612
42 km da Damasco.

244
00:21:54,714 --> 00:21:56,614
E' dove l'hanno tenuta
più a lungo, giusto?

245
00:21:56,714 --> 00:21:58,374
Quasi 12 anni.

246
00:22:01,306 --> 00:22:04,128
Le Forze di Difesa Israeliane
sapevano dove eravamo?

247
00:22:09,932 --> 00:22:12,170
Non capisco...

248
00:22:49,448 --> 00:22:52,212
- Che c'è?
- Guardami.

249
00:22:52,312 --> 00:22:54,652
Lei è obiettiva.
Questi stanno bene insieme, vero?

250
00:22:55,040 --> 00:22:56,686
Sì, stanno bene.

251
00:22:57,380 --> 00:22:59,872
Non lascia mai che gli compri niente,
guarda come è carino questo.

252
00:22:59,972 --> 00:23:01,904
Fai come lei
e comprami le cose di nascosto.

253
00:23:02,006 --> 00:23:04,583
Sì, ma poi non sei mai sicuro del colore.

254
00:23:04,904 --> 00:23:07,074
Qual è più bella, questa o questa?

255
00:23:07,380 --> 00:23:08,550
Nessuna delle due.

256
00:23:08,652 --> 00:23:09,652
Vede?

257
00:23:10,584 --> 00:23:13,380
Dipende. Di che colore
ha gli occhi suo... E' per suo marito?

258
00:23:15,346 --> 00:23:16,482
Sì.

259
00:23:17,346 --> 00:23:18,618
Sì.

260
00:23:19,278 --> 00:23:20,940
Per mio marito.

261
00:23:21,040 --> 00:23:23,244
Verdi.

262
00:23:24,448 --> 00:23:27,015
Allora quella verde gli starà benissimo.

263
00:23:28,312 --> 00:23:30,074
Bene, allora prenderò questa.

264
00:23:38,108 --> 00:23:39,470
<i>Yaki.</i>

265
00:23:42,482 --> 00:23:44,720
Salve, mi ha chiamato
il Dr Lerner, sono Ilan Feldman.

266
00:23:44,820 --> 00:23:48,501
- La seconda porta a destra.
Gli dirò che è qui. - Grazie.

267
00:23:51,482 --> 00:23:53,380
<i>Dr Lerner, interno 118.</i>

268
00:24:09,686 --> 00:24:11,584
Credono che sia pazza.

269
00:24:13,686 --> 00:24:17,972
- Tu pensi che sia pazza, Ilan?
- No, ma non so cosa ci fai qui.

270
00:24:18,890 --> 00:24:20,938
Sono qui per vedere mio fratello.

271
00:24:22,108 --> 00:24:25,046
- Ma Yael...
- Lo hanno permesso a tutti gli altri.

272
00:24:25,312 --> 00:24:26,618
A chi?

273
00:24:30,720 --> 00:24:33,127
Loro li possono abbracciare.

274
00:24:34,414 --> 00:24:36,652
Toccare. Annusare.

275
00:24:37,938 --> 00:24:40,414
Solo io...

276
00:24:43,312 --> 00:24:46,818
Voglio soltanto vedere mio fratello, Ilan.

277
00:24:47,482 --> 00:24:49,652
Baciarlo.

278
00:24:52,380 --> 00:24:54,346
Non lo merito anche io?

279
00:24:58,006 --> 00:25:00,244
Lo voglio vedere,

280
00:25:00,616 --> 00:25:03,938
e abbracciare, e dirgli

281
00:25:06,244 --> 00:25:09,108
quanto l'abbia aspettato

282
00:25:11,142 --> 00:25:13,972
tutti questi anni.

283
00:25:15,448 --> 00:25:19,448
Voglio dirgli che da quando è stato rapito...

284
00:25:19,720 --> 00:25:23,108
non ho fatto altro.

285
00:25:23,720 --> 00:25:26,142
L'ho aspettato.

286
00:25:39,516 --> 00:25:42,482
E' l'unica cosa che so fare.

287
00:25:51,312 --> 00:25:53,312
Torno subito.

288
00:25:56,210 --> 00:25:59,246
Ci sono delle regole, signor Feldman.
Sa... non posso.

289
00:25:59,346 --> 00:26:03,176
- Non può fare un'eccezione?
- Lei sa in che stato è arrivato il corpo.

290
00:26:03,482 --> 00:26:06,938
C'è a mala pena
qualcosa su cui possa lavorare. Io...

291
00:26:08,040 --> 00:26:11,074
Mi creda, è la cosa migliore.

292
00:26:16,833 --> 00:26:19,178
Ti immagini come debba sentirsi adesso?

293
00:26:19,278 --> 00:26:20,584
L'altra, come si chiama?

294
00:26:20,904 --> 00:26:22,518
- Talya Klein.
- Sì, quella.

295
00:26:22,618 --> 00:26:26,280
Ha aspettato tutti questi anni,
ha lottato per suo marito.

296
00:26:26,380 --> 00:26:29,110
Era sempre in tv, sui giornali...

297
00:26:29,210 --> 00:26:31,518
Ma l'altra, appena
è stato rapito il fidanzato,

298
00:26:31,618 --> 00:26:32,972
si è messa con suo fratello.

299
00:26:33,176 --> 00:26:35,382
Non ha perso tempo.

300
00:26:35,482 --> 00:26:37,974
Non è vero,
ha aspettato qualche anno.

301
00:26:38,074 --> 00:26:41,008
- Che brava.
- Ma che vuoi dire?

302
00:26:41,108 --> 00:26:44,212
Quanto tempo pensi aspetterei
se ti succedesse qualcosa?

303
00:26:44,312 --> 00:26:47,380
Al massimo due settimane,
poi uscirei con tutti i tuoi amici.

304
00:27:02,482 --> 00:27:04,176
Signorina Ben Horin.

305
00:27:10,720 --> 00:27:12,584
Penso questo sia suo.

306
00:27:13,550 --> 00:27:15,618
Mi è stato permesso di darglielo.

307
00:27:16,210 --> 00:27:18,142
Cos'è?

308
00:27:22,380 --> 00:27:24,176
Grazie.

309
00:27:32,314 --> 00:27:35,244
Con chi uscivamo,
quanti anni avessimo.

310
00:27:36,414 --> 00:27:37,906
I nomi dei nostri amici.

311
00:27:38,006 --> 00:27:41,008
Cosa sapevamo dell'esercito.
Dove fosse la nostra base,

312
00:27:41,108 --> 00:27:45,212
come arrivarci.
Quante persone ci fossero nell'unità.

313
00:27:45,312 --> 00:27:48,314
Dove vivevano,
chi fossero le fidanzate.

314
00:27:48,414 --> 00:27:50,232
Gliel'ha detto?

315
00:27:56,074 --> 00:27:57,906
L'abbiamo ripetuto tante volte...

316
00:27:58,006 --> 00:27:59,904
Vorrei risentirlo.

317
00:28:01,040 --> 00:28:03,484
All'inizio ci siamo inventati
un sacco di storie,

318
00:28:03,584 --> 00:28:05,586
bugie.

319
00:28:05,686 --> 00:28:09,516
Nimrode era molto bravo.
Raccontava sempre la stessa storia.

320
00:28:10,312 --> 00:28:15,244
Ricordava ogni piccolo dettaglio
dal primo interrogatorio in poi.

321
00:28:15,346 --> 00:28:16,586
E lei?

322
00:28:16,686 --> 00:28:18,516
Io andavo in palla.

323
00:28:19,142 --> 00:28:21,686
All'inizio gli dissi
che venivo da Pardes Hanna.

324
00:28:22,972 --> 00:28:27,210
Mi chiesero la via,
risposi: la Principale.

325
00:28:27,346 --> 00:28:29,176
Così tirarono fuori una mappa.

326
00:28:29,904 --> 00:28:33,685
Indovini qual è l'unica città
in Israele senza una Via Principale?

327
00:28:35,006 --> 00:28:37,176
Ma poi è migliorato
nel raccontare le storie.

328
00:28:39,108 --> 00:28:43,904
Immagino che per sopravvivere,
mentire diventi naturale, no?

329
00:28:47,414 --> 00:28:49,278
Io...

330
00:28:49,720 --> 00:28:50,552
Non capisco...

331
00:28:50,652 --> 00:28:52,652
Ho la sensazione che lei non sia
del tutto onesto con me.

332
00:28:54,074 --> 00:28:55,904
Uri.

333
00:28:57,618 --> 00:29:00,176
Mi sta nascondendo qualcosa?

334
00:29:05,848 --> 00:29:07,610
Cosa vuole da me?

335
00:29:08,644 --> 00:29:10,272
Voglio sapere se era
Khaled o qualcun altro.

336
00:29:10,372 --> 00:29:11,442
Che differenza fa?

337
00:29:11,542 --> 00:29:13,644
Vuole portarli in Israele
per addestrarli?

338
00:29:15,440 --> 00:29:17,646
Mi sta facendo diventare pazzo
con tutte queste domande!

339
00:29:17,746 --> 00:29:19,814
Non voglio più rispondere, né parlare.

340
00:29:20,610 --> 00:29:22,270
Si calmi.

341
00:29:22,508 --> 00:29:24,712
Voglio uscire da qui.
Sento caldo.

342
00:29:25,610 --> 00:29:27,406
Voglio chiamare la mia famiglia.

343
00:29:29,746 --> 00:29:32,746
Venga a sedersi,
gli parlerà dopo.

344
00:29:34,814 --> 00:29:36,916
Non sono il suo nemico, Nimrode,
siamo dalla stessa parte.

345
00:29:37,134 --> 00:29:37,816
Sì, certo.

346
00:29:37,916 --> 00:29:40,544
Non riesco nemmeno ad immaginare
cosa abbiate passato.

347
00:29:40,644 --> 00:29:44,068
Ma per la sicurezza nazionale
dobbiamo sapere cosa vi è successo,

348
00:29:44,168 --> 00:29:46,746
chi vi interrogava
e cosa volevano sapere.

349
00:29:46,848 --> 00:29:49,576
Mi sta chiedendo cose
che sono successe anni fa.

350
00:29:49,916 --> 00:29:52,068
E' tutto confuso nella mia testa:
le facce, i nomi,

351
00:29:52,168 --> 00:29:54,544
- i loro dannati giochi.
- Che giochi?

352
00:29:54,644 --> 00:29:56,272
Torture di tutti i tipi.

353
00:29:56,372 --> 00:29:58,202
Perché devo dirle ogni cosa
dieci volte?

354
00:29:58,987 --> 00:30:01,848
- Capisco sia dura...
- Perché fa così caldo qui dentro?

355
00:30:03,236 --> 00:30:04,644
Lo fate apposta?

356
00:30:13,474 --> 00:30:16,533
Puoi accendere
l'aria condizionata, per favore?

357
00:31:08,916 --> 00:31:11,348
Le va di parlarmi di questi giochi?

358
00:31:15,576 --> 00:31:17,508
Li facevano all'inizio.

359
00:31:22,042 --> 00:31:24,202
Di nuovo? No, vi prego.

360
00:31:29,848 --> 00:31:32,406
Said, vieni qui, stronzo!

361
00:33:47,384 --> 00:33:48,748
Puntate!

362
00:33:48,848 --> 00:33:50,328
Vi prego...

363
00:33:50,428 --> 00:33:51,918
Vi prego, vi prego...

364
00:33:52,018 --> 00:33:53,760
Vi prego.

365
00:33:53,860 --> 00:33:55,916
Vi prego.

366
00:33:57,666 --> 00:33:58,806
Mirate!

367
00:34:04,304 --> 00:34:06,712
Vi prego.

368
00:34:12,294 --> 00:34:13,714
Fuoco!

369
00:34:14,404 --> 00:34:17,644
Vi prego...

370
00:34:32,819 --> 00:34:35,100
<i>Cosa disse?</i>

371
00:34:35,561 --> 00:34:39,372
<i>Non lo so.
Non riuscii a sentire.</i>

372
00:34:40,133 --> 00:34:42,100
Ma capii.

373
00:34:44,724 --> 00:34:46,712
Io non ero niente.

374
00:34:47,746 --> 00:34:49,746
La mia vita non era niente.

375
00:34:50,576 --> 00:34:52,746
Non valeva niente.

376
00:34:54,029 --> 00:34:57,100
Era lui a decidere
se dovessi vivere o morire.

377
00:34:58,304 --> 00:35:01,678
- Era tutto nelle sue mani.
- Facevano spesso questo genere di cose?

378
00:35:03,440 --> 00:35:05,508
Una volta hanno appeso Uri, poverino.

379
00:35:07,014 --> 00:35:09,270
Poi tagliarono la corda.

380
00:35:12,304 --> 00:35:14,848
Si era spellato tutto il collo.

381
00:35:20,653 --> 00:35:23,882
Mi misero una pistola in bocca
e tirarono il grilletto.

382
00:35:26,240 --> 00:35:29,712
Si è mai cagato addosso
per la paura, maggiore Cohen?

383
00:35:36,904 --> 00:35:38,236
Fa molto effetto.

384
00:35:38,733 --> 00:35:40,202
Perché ti fa parlare?

385
00:35:45,075 --> 00:35:46,384
No.

386
00:35:48,607 --> 00:35:50,872
Perché ad un certo punto
vai in depressione

387
00:35:50,972 --> 00:35:53,916
non perché potrebbero
ucciderti da un momento all'altro,

388
00:35:54,965 --> 00:35:58,202
ma perché non lo fanno davvero.

389
00:36:00,994 --> 00:36:03,202
Un giorno presero Uri.

390
00:36:03,667 --> 00:36:05,882
Non ho idea di cosa gli fecero,

391
00:36:06,644 --> 00:36:13,128
ma tornò qualche ora dopo,
pulito, rasato, aveva fatto la doccia.

392
00:36:15,780 --> 00:36:18,576
Stava da dio.

393
00:36:19,312 --> 00:36:22,168
Profumava di rose.

394
00:36:23,932 --> 00:36:25,718
Ma...

395
00:36:26,197 --> 00:36:30,678
ma non parlò per due settimane.

396
00:36:31,518 --> 00:36:33,811
Piangeva e basta.

397
00:36:38,316 --> 00:36:41,508
Non so cosa gli fecero.

398
00:36:44,249 --> 00:36:47,576
- Non me l'ha mai detto.
- Lo ha detto Nimrode?

399
00:36:55,948 --> 00:36:57,298
No...

400
00:36:57,398 --> 00:36:59,043
Non so di cosa parli.

401
00:36:59,508 --> 00:37:02,338
Non si ricorda di essersi fatto
la doccia e la barba?

402
00:37:03,440 --> 00:37:04,904
Nimrode se l'è inventato?

403
00:37:06,998 --> 00:37:08,712
Non ricordo niente del genere.

404
00:37:13,508 --> 00:37:15,204
No, non è mai successo.

405
00:37:15,304 --> 00:37:17,576
Non ricorda di aver pianto
per due settimane di seguito?

406
00:37:19,168 --> 00:37:19,966
No.

407
00:37:20,066 --> 00:37:22,746
E cosa l'avrebbe potuta far piangere
per due settimane di seguito?

408
00:37:25,393 --> 00:37:29,374
<i>Ha tradito un'intera nazione</i>

409
00:37:54,032 --> 00:37:56,212
Uri ha detto che non è mai successo.

410
00:37:56,678 --> 00:37:58,508
Allora sarà vero.

411
00:37:59,338 --> 00:38:01,576
Ha ragione, non è mai successo.

412
00:38:02,576 --> 00:38:04,576
Non so perché l'ho detto.

413
00:38:07,202 --> 00:38:09,286
Devo averlo immaginato.

414
00:38:19,542 --> 00:38:21,578
Sicura che le versioni
non combaciano?

415
00:38:21,678 --> 00:38:23,678
Eri seduto accanto a me,
l'hai visto tu stesso.

416
00:38:23,778 --> 00:38:27,234
- E quando li hai spostati nella stanza?
- Nemmeno una parola, Haim.

417
00:38:56,678 --> 00:38:58,746
Dite qualcosa,
perché non parlano?

418
00:38:58,964 --> 00:39:00,612
- Forse non hanno niente da dire.
- Impossibile.

419
00:39:00,712 --> 00:39:04,885
Ho confrontato le informazioni,
gli ho teso dei tranelli, qualcosa non quadra.

420
00:39:07,440 --> 00:39:09,270
Qualcosa non va.

421
00:39:11,168 --> 00:39:13,508
Perché non parlano?

422
00:39:30,168 --> 00:39:34,272
Riportali nella loro stanza,
si sentiranno più al sicuro lì.

423
00:39:34,610 --> 00:39:38,474
Perché non li facciamo riposare un po'?
Credo sia il caso.

424
00:39:47,116 --> 00:39:48,440
Oh, aspetta...

425
00:39:49,542 --> 00:39:51,338
Merda. Aspetta!

426
00:39:51,440 --> 00:39:53,202
Scusa!

427
00:39:54,066 --> 00:39:56,746
- Ti serve qualcos'altro?
- Perché chiudete questa porta?

428
00:39:57,032 --> 00:39:58,306
Non preoccuparti, potete
uscire quando volete.

429
00:39:58,406 --> 00:40:00,746
- E' solo per la vostra sicurezza.
- Che succederà ora?

430
00:40:00,985 --> 00:40:02,434
Riposate.

431
00:40:14,672 --> 00:40:16,182
Hai...

432
00:40:36,706 --> 00:40:38,182
Funziona il telefono?

433
00:40:42,740 --> 00:40:44,978
C'è linea.
Vuoi chiamare Nurit?

434
00:41:03,517 --> 00:41:04,570
<i>Pronto?</i>

435
00:41:04,670 --> 00:41:06,488
- Sono io.
<i>- Ciao, come stai?</i>

436
00:41:06,588 --> 00:41:07,878
Tutto bene?

437
00:41:07,978 --> 00:41:09,527
Sì. E voi?

438
00:41:09,627 --> 00:41:13,080
La gente è così gentile.
Ho la casa piena di fiori e cioccolata.

439
00:41:14,278 --> 00:41:17,133
Conservamene un po'.
Non mangiatela tutta.

440
00:41:19,625 --> 00:41:21,740
- Torni oggi?
- No.

441
00:41:23,987 --> 00:41:26,488
Ascolta, riguardo ieri...

442
00:41:28,419 --> 00:41:29,910
Ieri notte?

443
00:41:30,752 --> 00:41:31,820
Sì...

444
00:41:37,412 --> 00:41:39,310
Quando torno a casa,
ci riproviamo?

445
00:41:40,684 --> 00:41:41,718
Certo.

446
00:41:45,650 --> 00:41:47,140
Cosa mi sono persa?

447
00:41:48,446 --> 00:41:50,072
Sta parlando con la moglie.

448
00:41:52,446 --> 00:41:54,480
Mi sento male
a sentire le loro conversazioni.

449
00:41:55,378 --> 00:41:56,346
Cosa vogliamo da loro?

450
00:41:56,446 --> 00:41:58,446
Sono stati prigionieri per 17 anni,
ed ora questo?

451
00:41:58,650 --> 00:42:01,378
Zitta, Ayelet. Non vorrai far sentire
queste cose ad Haim.

452
00:42:06,894 --> 00:42:08,412
Perché ridono?

453
00:42:08,982 --> 00:42:11,810
Non lo so,
mi sono persa qualcosa.

454
00:42:16,092 --> 00:42:19,483
Forse uno dei due soffre di flatulenza.

455
00:42:30,915 --> 00:42:31,618
Sì?

456
00:42:31,718 --> 00:42:33,820
Dove sei?
E' tutto il giorno che ti cerco.

457
00:42:34,072 --> 00:42:36,650
Scusa, ho avuto da fare.
Ho dimenticato il telefono qui.

458
00:42:37,344 --> 00:42:39,106
- Vieni?
<i>- Dove?</i>

459
00:42:39,854 --> 00:42:41,584
A cena, ti avevo
lasciato un messaggio.

460
00:42:41,684 --> 00:42:43,260
Non l'ho ricevuto.

461
00:42:44,514 --> 00:42:46,142
Siamo appena arrivati.
Ci raggiungi?

462
00:42:46,242 --> 00:42:47,582
E se tornasse?

463
00:42:48,446 --> 00:42:51,038
- Devi mangiare, no?
<i>- Ordino qualcosa.</i>

464
00:42:52,140 --> 00:42:54,448
Vieni a stare con noi,
siamo tristi senza di te.

465
00:42:54,548 --> 00:42:56,285
<i>Lo sai che non posso.</i>

466
00:42:57,752 --> 00:42:59,412
Ok, allora ti porto qualcosa.

467
00:43:00,481 --> 00:43:03,820
Va bene così, non preoccuparti.
Ordino del cibo da asporto.

468
00:43:05,480 --> 00:43:06,788
Un secondo.

469
00:43:07,276 --> 00:43:10,227
Non riesco a sentire.
Ordina dell'insalata.

470
00:43:19,378 --> 00:43:20,820
Stai bene?

471
00:43:21,344 --> 00:43:22,854
Sì, e tu?

472
00:43:26,446 --> 00:43:28,072
Ti dispiace avermi sposato?

473
00:43:29,514 --> 00:43:31,038
Yaki...

474
00:43:33,548 --> 00:43:35,514
Beh, se vuoi che ti porti
qualcosa, chiamami.

475
00:43:36,106 --> 00:43:37,276
Ok.

476
00:43:42,378 --> 00:43:44,482
Ho chiamato
perché non risponde alla porta

477
00:43:44,582 --> 00:43:45,854
e la musica è altissima.

478
00:43:46,072 --> 00:43:48,550
Ho paura le sia successo qualcosa.

479
00:43:48,650 --> 00:43:50,482
Le abbiamo portato del cibo,

480
00:43:50,582 --> 00:43:52,682
ma non apre la porta.

481
00:43:58,272 --> 00:43:59,718
Yael?

482
00:44:00,480 --> 00:44:02,548
Sono sicuro che non sia successo
niente. Vado dentro a controllare.

483
00:44:02,684 --> 00:44:04,652
Potete andare a casa, adesso.
Grazie per avermi chiamato.

484
00:44:04,752 --> 00:44:06,208
Ok, grazie.

485
00:44:10,820 --> 00:44:12,344
Yaeli?

486
00:44:20,854 --> 00:44:22,074
Yael?

487
00:44:22,174 --> 00:44:24,072
Ilan? Che ci fai qui?

488
00:44:24,310 --> 00:44:26,938
Che ci faccio? I vicini sono
preoccupati per la musica alta.

489
00:44:27,038 --> 00:44:28,550
Che male c'è?

490
00:44:28,650 --> 00:44:31,684
Che non riesci a sentire
i vicini che suonano alla porta.

491
00:44:31,786 --> 00:44:34,142
Ti hanno portato da mangiare.
Sono preoccupati per te.

492
00:44:34,242 --> 00:44:37,584
Non sono preoccupati,
gli faccio pena. No, grazie.

493
00:44:37,684 --> 00:44:39,190
Girati.

494
00:44:42,426 --> 00:44:45,514
Sono contenta sia venuto.
Hai fame?

495
00:44:46,412 --> 00:44:49,242
- Ti comporti in maniera strana.
Sicura sia tutto a posto? - Sì.

496
00:44:49,480 --> 00:44:52,482
Ho voglia di un bel cornetto
al cioccolato del forno Metukah.

497
00:44:52,582 --> 00:44:53,786
Andiamo a Tel Aviv.

498
00:44:53,886 --> 00:44:57,964
- Ma ti hanno portato una marea di cibo.
- E allora?

499
00:45:04,896 --> 00:45:06,310
E' uno spreco.

500
00:45:06,820 --> 00:45:10,208
Sono gli stessi vicini che si
lamentano sempre dei cani.

501
00:45:10,718 --> 00:45:14,244
Se c'è qualcuno che merita
questo cibo, sono proprio i miei cani.

502
00:45:14,344 --> 00:45:15,786
Aiutami a portarglielo.

503
00:45:28,039 --> 00:45:30,951
Sicuro che non vuoi venire con noi?

504
00:45:31,051 --> 00:45:32,346
Positivo.

505
00:45:32,446 --> 00:45:33,650
Divertitevi.

506
00:45:34,174 --> 00:45:35,854
A più tardi.

507
00:46:47,330 --> 00:46:48,854
Novità?

508
00:46:48,954 --> 00:46:53,000
Nimrode ha mosso il piede 45 minuti fa.

509
00:46:53,284 --> 00:46:55,952
Non hanno detto niente
dell'interrogatorio?

510
00:46:56,052 --> 00:46:57,278
Sicure?

511
00:46:57,378 --> 00:46:59,108
Stanno dormendo da ore,
nemmeno una parola.

512
00:46:59,208 --> 00:47:00,854
Impossibile...

513
00:47:13,170 --> 00:47:15,196
Fai lo zoom sulla mano di Uri.

514
00:47:15,296 --> 00:47:17,140
Le sue dita. Veloce!

515
00:47:35,084 --> 00:47:37,242
Stanno parlando.

516
00:47:37,870 --> 00:47:39,854
Stanno parlando.

517
00:47:43,890 --> 00:47:45,820
Stanno parlando da ore.

518
00:47:46,404 --> 00:47:49,429
Dobbiamo scoprire cosa si dicono.

519
00:47:49,854 --> 00:47:53,909
Passami un impiegato dell'Intelligence
esperto in deciframento codici.

520
00:48:01,313 --> 00:48:05,224
<i>Traduzione di LEXLEX
e Hanna Lise</i>

521
00:48:05,990 --> 00:48:11,661
<i>Venite a trovarci
www.movieteam.forumfree.it</i>

