1
00:00:01,390 --> 00:00:04,652
<i>Il centro di riabilitazione
Prima Parte</i>

2
00:00:51,190 --> 00:00:54,387
<i>Finalmente a casa.</i>

3
00:03:24,034 --> 00:03:28,733
<i>~ Sottotitoli di MovieTeam ~
www.movieteam.forumfree.it</i>

4
00:03:34,579 --> 00:03:38,873
<i>~ Traduzione: LEXLEX e Hanna Lise ~</i>

5
00:03:55,973 --> 00:03:58,870
<i>Scritto e diretto da Gideon Raff.</i>

6
00:03:59,462 --> 00:04:02,030
<i>Prisoners of War</i>

7
00:04:09,440 --> 00:04:11,272
Ah, sei qui. Dove sei stato?

8
00:04:11,372 --> 00:04:15,311
- Stavo per chiamare la polizia.
- Sono uscito.

9
00:04:15,716 --> 00:04:18,235
Senza dirmi niente?

10
00:04:18,335 --> 00:04:20,843
Ho il permesso di uscire, no?

11
00:04:21,043 --> 00:04:22,646
Sì, certamente.

12
00:04:23,442 --> 00:04:25,442
Ero soltanto preoccupata, io...

13
00:04:26,127 --> 00:04:27,782
Avresti dovuto dirmelo.

14
00:04:29,340 --> 00:04:31,068
Stavi dormendo.

15
00:04:32,170 --> 00:04:34,544
Va bene, mi basta che tu sia qui adesso.

16
00:04:35,033 --> 00:04:37,170
Sto preparando la colazione, io...

17
00:04:38,168 --> 00:04:40,374
Vai a farti la doccia e poi raggiungici.

18
00:04:41,014 --> 00:04:42,408
Sì, mammina.

19
00:04:45,102 --> 00:04:46,544
Talya?

20
00:04:49,518 --> 00:04:52,238
Mi sono svegliato,
sono uscito dalla camera,

21
00:04:52,778 --> 00:04:55,342
e ho aperto il portone...

22
00:04:55,442 --> 00:04:57,431
e sono uscito.

23
00:04:58,243 --> 00:05:00,850
- E...?
- Nessuno mi ha fermato.

24
00:05:02,035 --> 00:05:03,612
Potevo uscire.

25
00:05:06,068 --> 00:05:07,748
Sono libero.

26
00:05:15,342 --> 00:05:16,834
<i>Ti stai sbagliando, Ronit</i>

27
00:05:16,934 --> 00:05:19,310
<i>e dirò quello che tutti stanno pensando
ma nessuno ha il coraggio di dire.</i>

28
00:05:19,410 --> 00:05:22,140
<i>Abbiamo pagato un prezzo troppo alto,
questo patto è catastrofico.</i>

29
00:05:22,240 --> 00:05:25,412
<i>abbiamo rilasciato troppi prigionieri.
Sono rimasti lì per 17 anni, </i>

30
00:05:25,512 --> 00:05:28,345
<i>avrebbero potuto restare lì
ancora per un anno.</i>

31
00:05:36,352 --> 00:05:38,946
Ci sono ancora i giornalisti.

32
00:05:39,046 --> 00:05:41,456
Sì, hanno passato la notte là fuori.

33
00:05:41,556 --> 00:05:43,878
Stanno aspettando
che accada qualcosa di drammatico.

34
00:05:43,978 --> 00:05:46,388
Tipo lui che ci sgozza
durante la notte e poi si suicida.

35
00:05:46,488 --> 00:05:49,184
Ma da dove ti vengono certe idee?

36
00:05:49,284 --> 00:05:51,980
Perché, il pensiero non ti ha sfiorato?

37
00:05:52,080 --> 00:05:55,490
Hai dormito bene nonostante
il suo comportamento alla festa?

38
00:05:55,851 --> 00:05:56,963
Non sappiamo niente di lui.

39
00:05:57,063 --> 00:05:58,590
Quello che ha passato, quello che ha visto.

40
00:05:59,454 --> 00:06:02,456
Se lo lasciano dormire qui,
significa che non corriamo pericoli.

41
00:06:02,852 --> 00:06:04,878
Va bene, voi due,
basta con queste stupidaggini.

42
00:06:05,271 --> 00:06:08,626
Cambierai idea quando
piangerai sulla tomba di Hatzav,

43
00:06:08,726 --> 00:06:11,320
dopo che l'avrà pugnalato 36 volte.

44
00:06:11,420 --> 00:06:13,692
- Perché io?
- Basta!

45
00:06:14,694 --> 00:06:16,692
Sto solo dicendo che da madre responsabile,

46
00:06:17,266 --> 00:06:19,318
forse dovresti nascondere i coltelli in futuro.

47
00:06:20,167 --> 00:06:21,250
Buongiorno.

48
00:06:22,586 --> 00:06:25,127
- Buongiorno.
- Buongiorno.

49
00:06:36,253 --> 00:06:38,644
Dana, mi passeresti il coltello?

50
00:06:49,944 --> 00:06:51,712
Spostati.

51
00:06:55,422 --> 00:06:56,946
Dove sei di servizio?

52
00:06:57,046 --> 00:06:59,242
Al quartiere militare, lavoro d'ufficio.

53
00:07:00,420 --> 00:07:01,658
Grazie.

54
00:07:04,318 --> 00:07:05,524
Che cosa fai?

55
00:07:05,624 --> 00:07:06,714
Niente.

56
00:07:11,559 --> 00:07:12,726
E' delizioso.

57
00:07:20,119 --> 00:07:22,012
Posso fargli visita?

58
00:07:24,386 --> 00:07:26,252
Pensavo di venire a trovarlo.

59
00:07:26,809 --> 00:07:28,726
Non lo so signora. Sono soltanto l'autista.

60
00:07:31,842 --> 00:07:32,912
Perché...

61
00:07:33,012 --> 00:07:34,980
è appena arrivato e già lo portano via.

62
00:07:35,080 --> 00:07:38,424
Cosa vuoi da lui?
Ti ha detto che non lo sa.

63
00:07:39,941 --> 00:07:42,624
Ho messo il cellulare
di Hatzav nella tua valigia,

64
00:07:43,144 --> 00:07:46,420
in caso volessi chiamare.
E' nella tasca davanti.

65
00:07:47,220 --> 00:07:48,624
Qui, va bene?

66
00:07:49,180 --> 00:07:52,692
- Con le istruzioni e i nostri numeri.
- Andiamo.

67
00:08:23,131 --> 00:08:24,624
Ma che mi prende...

68
00:08:40,240 --> 00:08:41,388
Daphna, cosa ci fai qui?

69
00:08:41,488 --> 00:08:44,148
Là fuori è un bordello.
Ho preparato dei biscotti.

70
00:08:44,250 --> 00:08:46,216
Dov'è l'uomo del momento?

71
00:08:46,898 --> 00:08:48,366
Se l'è preso l'esercito.

72
00:08:48,466 --> 00:08:50,196
Sta bene, tornerà.

73
00:08:51,523 --> 00:08:53,763
Talya, stai piangendo?
Che succede, tesoro?

74
00:08:55,928 --> 00:08:58,729
Va tutto bene. Sto bene. Sono felice.

75
00:09:00,522 --> 00:09:02,046
Cosa c'è?

76
00:09:02,944 --> 00:09:04,386
Non lo so.

77
00:09:05,910 --> 00:09:07,318
Sai...

78
00:09:08,250 --> 00:09:10,590
Sono un po' emotiva, credo...

79
00:09:11,204 --> 00:09:12,558
- Tuo marito è tornato dopo 17 anni.
- Sì...

80
00:09:12,658 --> 00:09:15,168
Certo che sei emotiva.

81
00:09:15,268 --> 00:09:16,284
Forse hai ragione.

82
00:09:17,835 --> 00:09:19,250
E' tutto così...

83
00:09:20,944 --> 00:09:22,522
D'improvviso è qui.

84
00:09:25,114 --> 00:09:27,658
Sono tanto felice, tanto.

85
00:09:28,479 --> 00:09:30,182
Se ne è appena andato, lui...

86
00:09:32,680 --> 00:09:34,504
Cosa c'è, tesoro? Dimmelo.

87
00:09:40,216 --> 00:09:41,932
Non lo so.

88
00:09:43,705 --> 00:09:46,275
Sono così stupida.

89
00:09:47,955 --> 00:09:50,997
Tutto quello che dico è sbagliato.

90
00:09:51,785 --> 00:09:54,070
Tutto quello che gli dico.

91
00:09:55,649 --> 00:09:59,989
Sembro sua mamma.
Come una vecchia signora.

92
00:10:00,751 --> 00:10:03,857
Tutto quello che dico
viene fuori in maniera sbagliata.

93
00:10:04,955 --> 00:10:06,615
Mi ha detto: "Sì, mammina".

94
00:10:11,968 --> 00:10:13,717
E' terribile...

95
00:10:17,683 --> 00:10:19,547
Non lo so.

96
00:10:19,887 --> 00:10:22,241
Non so come parlargli.

97
00:10:24,513 --> 00:10:28,161
E se non fossi più
la stessa donna che amava?

98
00:10:30,025 --> 00:10:31,753
Basta.

99
00:10:31,853 --> 00:10:34,241
Tutto si sistemerà, vedrai.

100
00:10:39,962 --> 00:10:44,295
<i>Prigionieri di Guerra
Centro Interrogatori, Zikron Yakov </i>

101
00:11:01,124 --> 00:11:02,549
Ehi, aspetta!

102
00:11:02,649 --> 00:11:04,058
Dammi un secondo.

103
00:11:14,057 --> 00:11:15,819
Panorama meraviglioso.

104
00:11:18,547 --> 00:11:22,479
Come è stata la tua prima notte
a casa, eh? Movimentata?

105
00:11:22,887 --> 00:11:24,492
Cosa ci facciamo qui?

106
00:11:24,751 --> 00:11:26,479
Ho un brutto presentimento.

107
00:11:29,581 --> 00:11:31,377
Di cosa ti preoccupi?

108
00:11:31,547 --> 00:11:34,275
E' un centro di riabilitazione.
Sembra bello.

109
00:11:34,989 --> 00:11:37,515
Allora perché è circondato da filo spinato?

110
00:11:38,377 --> 00:11:39,717
Cosa?

111
00:11:50,143 --> 00:11:53,581
Sono Mika. Sarò la vostra
guida qui nell'istituto.

112
00:11:53,751 --> 00:11:56,585
Se avete bisogno di qualsiasi cosa,
non esitate a chiedere.

113
00:11:57,445 --> 00:11:59,377
Visto? Smettila di preoccuparti.

114
00:12:10,287 --> 00:12:12,023
E' solo una porta.

115
00:12:12,717 --> 00:12:14,142
Calmati.

116
00:12:45,122 --> 00:12:47,020
Perché ci sono guardie dappertutto?

117
00:12:48,468 --> 00:12:50,292
Non possiamo andarcene?

118
00:12:50,392 --> 00:12:54,258
Non è per impedirvi di uscire,
è per impedire ad altri di entrare.

119
00:13:03,148 --> 00:13:05,088
Questa è la vostra stanza.

120
00:13:06,705 --> 00:13:09,850
Tra poco vi condurranno
alle visite di controllo.

121
00:13:09,986 --> 00:13:12,568
Avete bisogno di qualcosa?
Dell'acqua, forse?

122
00:13:27,038 --> 00:13:28,936
Ho un brutto presentimento.

123
00:13:30,800 --> 00:13:32,698
Allora calmati.

124
00:13:35,315 --> 00:13:36,519
<i>Lui è lì?</i>

125
00:13:37,175 --> 00:13:40,657
No, se ne è andato senza svegliarmi.

126
00:13:42,312 --> 00:13:44,394
<i>Avete dormito nello stesso letto?</i>

127
00:13:45,720 --> 00:13:49,207
- Yaki, perché fai così?
<i>- Rispondimi e basta.</i>

128
00:13:49,680 --> 00:13:50,963
Sì.

129
00:13:51,063 --> 00:13:52,261
<i>E' successo qualcosa?</i>

130
00:13:52,361 --> 00:13:56,586
Certo che no, devo ricordarti
che non volevo neanche essere qui?

131
00:13:57,029 --> 00:14:02,174
<i>Lo so, scusa. Non è facile per me, lo sai.</i>

132
00:14:02,737 --> 00:14:04,397
Neanche per me.

133
00:14:04,669 --> 00:14:06,363
Lo so.

134
00:14:09,394 --> 00:14:11,077
<i>Quando torna?</i>

135
00:14:12,043 --> 00:14:13,807
Non l'hanno detto.

136
00:14:13,907 --> 00:14:15,941
Chiameresti Ilan per chiederglielo?

137
00:14:16,822 --> 00:14:18,043
<i>Ok.</i>

138
00:14:19,143 --> 00:14:20,975
<i>Vuoi cenare con noi?</i>

139
00:14:22,744 --> 00:14:26,533
Non so se posso. Vediamo, sì...

140
00:14:27,941 --> 00:14:30,533
<i>Lui ti sembra a posto?</i>

141
00:14:31,397 --> 00:14:32,873
Non lo so.

142
00:14:33,737 --> 00:14:35,805
E' silenzioso.

143
00:14:36,009 --> 00:14:38,009
Strano.

144
00:14:38,839 --> 00:14:40,043
Molto magro.

145
00:14:49,669 --> 00:14:52,071
53 chili...

146
00:14:53,084 --> 00:14:55,111
Chi ha vinto?

147
00:14:55,211 --> 00:14:57,077
Tu, per 2 chili e 300.

148
00:14:59,907 --> 00:15:03,077
- Mi date un premio?
- Certamente. Togliti i vestiti.

149
00:15:10,637 --> 00:15:13,251
Tre centimetri, spalla sinistra.

150
00:15:24,885 --> 00:15:26,433
E questa?

151
00:15:27,145 --> 00:15:29,111
Un cacciavite.

152
00:15:29,839 --> 00:15:32,431
Ce lo hanno lasciato per giorni.

153
00:15:32,669 --> 00:15:35,499
Ogni tanto veniva qualcuno
e lo avvitava un po'.

154
00:15:35,601 --> 00:15:38,111
Alla fine si è infettata
e un dottore lo ha tolto.

155
00:15:43,839 --> 00:15:46,703
- Bruciature di sigaretta?
- Sì.

156
00:15:59,118 --> 00:16:00,919
Com'è successo?

157
00:16:02,930 --> 00:16:05,941
- Non lo so...
- Bugiardo!

158
00:16:07,737 --> 00:16:09,096
Abbiamo finito?

159
00:16:10,009 --> 00:16:11,703
Sono stanco.

160
00:16:13,695 --> 00:16:15,172
E quella?

161
00:16:17,431 --> 00:16:18,886
Quella è stata la più dolorosa.

162
00:16:20,635 --> 00:16:23,236
Skateboard, quando avevo 8 anni.

163
00:16:27,145 --> 00:16:29,466
Come ha detto che si chiama?

164
00:16:31,465 --> 00:16:33,416
Maggiore Haim Cohen.

165
00:16:36,397 --> 00:16:39,301
Spero non le dispiaccia
se registro le nostre conversazioni.

166
00:16:40,077 --> 00:16:41,533
No, affatto.

167
00:16:50,077 --> 00:16:53,433
Sono uno psichiatra e lavoro
per le Forze di Difesa Israeliane.

168
00:16:53,533 --> 00:16:56,145
Mi è stato chiesto di parlare con lei

169
00:16:56,245 --> 00:16:58,943
riguardo a quello che le è successo
durante la prigionia.

170
00:16:59,043 --> 00:17:00,399
Vogliamo essere sicuri
che stia bene

171
00:17:00,499 --> 00:17:02,111
e aiutarla se c'è bisogno.

172
00:17:02,839 --> 00:17:06,689
Se volete veramente aiutarmi,
restituitemi 17 anni della mia vita.

173
00:17:07,907 --> 00:17:09,669
Ho molta esperienza
con i prigionieri di guerra.

174
00:17:09,941 --> 00:17:14,011
Molti ritornano con dei traumi, stress
post-traumatici, problemi di adattamento.

175
00:17:14,111 --> 00:17:16,637
Io sono qui per aiutarla.

176
00:17:16,737 --> 00:17:17,941
Aiutarmi?

177
00:17:19,737 --> 00:17:24,230
Quindi non è qui per scoprire quali segreti
abbia rivelato e quanto abbia parlato.

178
00:17:24,635 --> 00:17:28,365
Se la tortura mi abbia distrutto,
il mio comportamento durante il sequestro,

179
00:17:28,465 --> 00:17:31,533
e cosa le posso raccontare
dei mostri che mi tenevano lì.

180
00:17:36,009 --> 00:17:37,472
Cominciamo.

181
00:17:42,363 --> 00:17:44,399
Noi eravamo al pianoterra,

182
00:17:44,499 --> 00:17:46,094
gli interrogatori
si svolgevano nel sotterraneo.

183
00:17:46,194 --> 00:17:49,111
I nostri nomi, il nostro grado,
cosa ci facevamo al confine.

184
00:17:49,839 --> 00:17:51,977
Chi erano i nostri comandanti,
il nome dei nostri genitori...

185
00:17:52,077 --> 00:17:54,533
All'inizio ci spostavano spesso.

186
00:17:54,873 --> 00:17:57,009
Continuavano a spostarci.

187
00:17:58,357 --> 00:18:00,839
Con chi uscivamo, la nostra età...

188
00:18:04,431 --> 00:18:06,637
- No!
- Dove stai andando?

189
00:18:06,737 --> 00:18:07,941
Almeno dacci la palla.

190
00:18:08,397 --> 00:18:09,467
Pronto?

191
00:18:09,567 --> 00:18:11,011
<i>- Ilan Feldman?</i>
- Sì, sono io.

192
00:18:11,111 --> 00:18:14,567
Sono il Dr Lerner
dell'istituto di patologia forense.

193
00:18:14,873 --> 00:18:16,737
Conosce Yael Ben Horin?

194
00:18:18,805 --> 00:18:22,533
- Che succede?
- E' qui e pretende di vedere suo fratello.

195
00:18:23,771 --> 00:18:27,533
Ho già abbastanza da fare
con questo circo mediatico.

196
00:18:27,975 --> 00:18:30,399
<i>- Cosa vuole che...</i>
- Mi hanno consigliato di chiamare lei...

197
00:18:30,499 --> 00:18:33,386
Arrivo subito.
Cerchi di calmarla nel frattempo.

198
00:18:33,635 --> 00:18:36,501
Lo vedo!  Voglio parlare con il dottore.

199
00:18:36,601 --> 00:18:41,501
La catena era appesa al soffitto
e scendeva attorno alle mie mani,

200
00:18:41,601 --> 00:18:43,329
dietro la schiena.

201
00:18:44,397 --> 00:18:47,043
Mi costringeva a stare piegato in avanti.

202
00:18:48,431 --> 00:18:51,329
Ogni tanto qualcuno veniva a picchiarmi.

203
00:18:53,363 --> 00:18:55,637
Avevo un sacco sulla testa, così io...

204
00:18:55,737 --> 00:18:57,533
Può mostrarmelo?

205
00:19:23,737 --> 00:19:25,669
E dove erano Nimrod e Amiel?

206
00:19:26,873 --> 00:19:28,399
Erano...

207
00:19:28,499 --> 00:19:30,671
nelle celle accanto alla mia.

208
00:19:30,771 --> 00:19:33,465
Credo... io...

209
00:19:33,771 --> 00:19:36,839
E' passato così tanto tempo.

210
00:19:38,397 --> 00:19:41,343
Non mi sembra una cosa
che si può dimenticare.

211
00:19:44,907 --> 00:19:47,975
Non so esattamente dove fossero, perché...

212
00:19:48,771 --> 00:19:51,975
sentivo solo le urla, gli...

213
00:19:53,805 --> 00:19:55,773
Sempre. Io o Amiel o Nimrod...

214
00:19:55,873 --> 00:19:58,363
Non c'era mai silenzio, solo queste...

215
00:19:58,873 --> 00:20:00,873
orrende urla tutto il tempo.

216
00:20:01,873 --> 00:20:03,807
Aprivano la porta,

217
00:20:03,907 --> 00:20:06,907
strattonavano fuori uno di noi,
ci mettevano un sacco sulla testa

218
00:20:07,601 --> 00:20:09,145
e ci trascinavano di sotto.

219
00:20:09,245 --> 00:20:12,705
Ci picchiavano a sangue
e poi ci ributtavano nella nostra cella.

220
00:20:12,805 --> 00:20:14,873
Ma eravate in celle separate.

221
00:20:15,363 --> 00:20:16,499
No, no.

222
00:20:18,403 --> 00:20:20,363
Secondo Uri, non vi tenevano insieme.

223
00:20:21,386 --> 00:20:25,677
No, questo è successo dopo. Si è confuso.

224
00:20:29,397 --> 00:20:31,405
Forse mi sono confuso io.

225
00:20:33,397 --> 00:20:35,077
<i>Celle separate?</i>

226
00:20:37,009 --> 00:20:38,805
Forse ha ragione lui.

227
00:20:41,533 --> 00:20:45,465
Tutti quegli elettroshock
mi hanno confuso.

228
00:20:46,077 --> 00:20:47,873
Mi racconti.

229
00:20:50,601 --> 00:20:52,502
Degli elettroshock?

230
00:20:54,771 --> 00:20:59,012
Non c'è niente da raccontare.
Tutto ciò di cui hai bisogno è una batteria.

231
00:21:00,111 --> 00:21:01,363
Dei cavi abbastanza lunghi.

232
00:21:05,190 --> 00:21:06,484
Un interruttore.

233
00:21:08,703 --> 00:21:10,009
E un paio di palle.

234
00:21:18,660 --> 00:21:20,009
Si sente bene?

235
00:21:22,635 --> 00:21:23,941
Sì.

236
00:21:26,252 --> 00:21:28,644
E tutto questo è successo a Jabaliya?

237
00:21:29,009 --> 00:21:30,009
Sì.

238
00:21:30,109 --> 00:21:31,601
No.

239
00:21:32,329 --> 00:21:35,329
Jabaliya è venuta molto dopo.
Gliel'ho già detto.

240
00:21:35,777 --> 00:21:37,916
Questo non ha senso.

241
00:21:41,363 --> 00:21:43,796
Come sa di Jabaliya?

242
00:21:45,077 --> 00:21:46,805
E' tutto nel suo dossier.

243
00:21:47,601 --> 00:21:50,043
42 km da Damasco.

244
00:21:50,145 --> 00:21:52,045
E' dove l'hanno tenuta
più a lungo, giusto?

245
00:21:52,145 --> 00:21:53,805
Quasi 12 anni.

246
00:21:56,737 --> 00:21:59,559
Le Forze di Difesa Israeliane
sapevano dove eravamo?

247
00:22:05,363 --> 00:22:07,601
Non capisco...

248
00:22:42,956 --> 00:22:45,720
- Che c'è?
- Guardami.

249
00:22:45,820 --> 00:22:48,160
Lei è obiettiva.
Questi stanno bene insieme, vero?

250
00:22:48,260 --> 00:22:50,194
Sì, stanno bene.

251
00:22:50,888 --> 00:22:53,380
Non lascia mai che gli compri niente,
guarda come è carino questo.

252
00:22:53,480 --> 00:22:55,412
Fai come lei
e comprami le cose di nascosto.

253
00:22:55,514 --> 00:22:58,091
Sì, ma poi non sei mai sicuro del colore.

254
00:22:58,191 --> 00:23:00,582
Qual è più bella, questa o questa?

255
00:23:00,888 --> 00:23:02,058
Nessuna delle due.

256
00:23:02,160 --> 00:23:03,160
Vede?

257
00:23:04,092 --> 00:23:06,888
Dipende. Di che colore
ha gli occhi suo... E' per suo marito?

258
00:23:08,854 --> 00:23:09,990
Sì.

259
00:23:10,612 --> 00:23:12,126
Sì.

260
00:23:12,598 --> 00:23:13,963
Per mio marito.

261
00:23:14,063 --> 00:23:16,752
Ha gli occhi verdi.

262
00:23:17,956 --> 00:23:20,523
Allora quella verde gli starà benissimo.

263
00:23:21,820 --> 00:23:23,582
Bene, allora prenderò questa.

264
00:23:31,616 --> 00:23:32,978
<i>Yaki.</i>

265
00:23:35,990 --> 00:23:38,228
Salve, mi ha chiamato
il Dr Lerner, sono Ilan Feldman.

266
00:23:38,328 --> 00:23:42,009
- La seconda porta a destra.
Gli dirò che è qui. - Grazie.

267
00:23:44,990 --> 00:23:46,888
<i>Dr Lerner, interno 118.</i>

268
00:24:03,194 --> 00:24:05,092
Credono che sia pazza.

269
00:24:07,194 --> 00:24:11,480
- Tu pensi che sia pazza, Ilan?
- No, ma non so cosa ci fai qui.

270
00:24:12,398 --> 00:24:14,446
Sono qui per vedere mio fratello.

271
00:24:15,616 --> 00:24:18,554
- Ma Yael...
- Lo hanno permesso a tutti gli altri.

272
00:24:18,820 --> 00:24:20,126
A chi?

273
00:24:24,228 --> 00:24:26,635
Loro li possono abbracciare.

274
00:24:27,922 --> 00:24:30,160
Toccare. Annusare.

275
00:24:31,446 --> 00:24:33,922
Solo io...

276
00:24:36,820 --> 00:24:40,326
Voglio soltanto vedere mio fratello, Ilan.

277
00:24:40,990 --> 00:24:43,160
Baciarlo.

278
00:24:45,888 --> 00:24:47,854
Non lo merito anche io?

279
00:24:51,514 --> 00:24:53,752
Lo voglio vedere,

280
00:24:54,124 --> 00:24:57,446
e abbracciare, e dirgli

281
00:24:59,752 --> 00:25:02,616
quanto l'abbia aspettato

282
00:25:04,650 --> 00:25:07,480
tutti questi anni.

283
00:25:08,956 --> 00:25:12,956
Voglio dirgli che da quando è stato rapito...

284
00:25:13,228 --> 00:25:16,616
non ho fatto altro.

285
00:25:17,228 --> 00:25:19,650
L'ho aspettato.

286
00:25:33,024 --> 00:25:35,990
E' l'unica cosa che so fare.

287
00:25:44,820 --> 00:25:46,820
Torno subito.

288
00:25:49,718 --> 00:25:52,754
Ci sono delle regole, signor Feldman.
Sa... non posso.

289
00:25:52,854 --> 00:25:56,684
- Non può fare un'eccezione?
- Lei sa in che stato è arrivato il corpo.

290
00:25:56,990 --> 00:26:00,446
C'è a mala pena
qualcosa su cui possa lavorare. Io...

291
00:26:01,548 --> 00:26:04,582
Mi creda, è la cosa migliore.

292
00:26:10,341 --> 00:26:12,686
Ti immagini come debba sentirsi adesso?

293
00:26:12,786 --> 00:26:14,092
L'altra, come si chiama?

294
00:26:14,412 --> 00:26:16,026
- Talya Klein.
- Sì, quella.

295
00:26:16,126 --> 00:26:19,788
Ha aspettato tutti questi anni,
ha lottato per suo marito.

296
00:26:19,888 --> 00:26:22,618
Era sempre in tv, sui giornali...

297
00:26:22,718 --> 00:26:25,026
Ma l'altra, appena
è stato rapito il fidanzato,

298
00:26:25,126 --> 00:26:26,480
si è messa con suo fratello.

299
00:26:26,684 --> 00:26:28,890
Non ha perso tempo.

300
00:26:28,990 --> 00:26:31,482
Non è vero,
ha aspettato qualche anno.

301
00:26:31,582 --> 00:26:34,516
- Che brava.
- Ma che vuoi dire?

302
00:26:34,616 --> 00:26:37,720
Quanto tempo pensi aspetterei
se ti succedesse qualcosa?

303
00:26:37,820 --> 00:26:40,888
Al massimo due settimane,
poi uscirei con tutti i tuoi amici.

304
00:26:55,640 --> 00:26:57,334
Signorina Ben Horin.

305
00:27:04,161 --> 00:27:05,742
Penso questo sia suo.

306
00:27:06,708 --> 00:27:08,776
Mi è stato permesso di darglielo.

307
00:27:09,368 --> 00:27:10,739
Cos'è?

308
00:27:15,538 --> 00:27:17,334
Grazie.

309
00:27:25,472 --> 00:27:28,402
Con chi uscivamo,
quanti anni avessimo.

310
00:27:29,572 --> 00:27:31,064
I nomi dei nostri amici.

311
00:27:31,164 --> 00:27:34,166
Cosa sapevamo dell'esercito.
Dove fosse la nostra base,

312
00:27:34,266 --> 00:27:38,370
come arrivarci.
Quante persone ci fossero nell'unità.

313
00:27:38,470 --> 00:27:41,472
Dove vivevano,
chi fossero le fidanzate.

314
00:27:41,572 --> 00:27:43,390
Gliel'ha detto?

315
00:27:49,232 --> 00:27:51,064
L'abbiamo ripetuto tante volte...

316
00:27:51,164 --> 00:27:53,062
Vorrei risentirlo.

317
00:27:54,198 --> 00:27:56,642
All'inizio ci siamo inventati
un sacco di storie,

318
00:27:56,742 --> 00:27:58,744
bugie.

319
00:27:58,844 --> 00:28:02,674
Nimrode era molto bravo.
Raccontava sempre la stessa storia.

320
00:28:03,470 --> 00:28:08,402
Ricordava ogni piccolo dettaglio
dal primo interrogatorio in poi.

321
00:28:08,504 --> 00:28:09,744
E lei?

322
00:28:09,844 --> 00:28:11,674
Io andavo in palla.

323
00:28:12,300 --> 00:28:14,844
All'inizio gli dissi
che venivo da Pardes Hanna.

324
00:28:16,130 --> 00:28:20,368
Mi chiesero la via,
risposi: la Principale.

325
00:28:20,504 --> 00:28:22,334
Così tirarono fuori una mappa.

326
00:28:23,062 --> 00:28:26,843
Indovini qual è l'unica città
in Israele senza una Via Principale?

327
00:28:28,164 --> 00:28:30,334
Ma poi è migliorato
nel raccontare le storie.

328
00:28:32,266 --> 00:28:37,062
Immagino che per sopravvivere,
mentire diventi naturale, no?

329
00:28:40,572 --> 00:28:42,436
Io...

330
00:28:42,878 --> 00:28:43,710
Non capisco...

331
00:28:43,810 --> 00:28:45,810
Ho la sensazione che lei non sia
del tutto onesto con me.

332
00:28:47,232 --> 00:28:49,062
Uri.

333
00:28:50,776 --> 00:28:53,334
Mi sta nascondendo qualcosa?

334
00:28:57,257 --> 00:28:59,019
Cosa vuole da me?

335
00:29:00,053 --> 00:29:01,681
Voglio sapere se era
Khaled o qualcun altro.

336
00:29:01,781 --> 00:29:02,851
Che differenza fa?

337
00:29:02,951 --> 00:29:05,053
Vuole portarli in Israele
per addestrarli?

338
00:29:06,849 --> 00:29:09,055
Mi sta facendo diventare pazzo
con tutte queste domande!

339
00:29:09,155 --> 00:29:11,223
Non voglio più rispondere, né parlare.

340
00:29:12,019 --> 00:29:13,679
Si calmi.

341
00:29:13,779 --> 00:29:16,121
Voglio uscire da qui.
Sento caldo.

342
00:29:17,019 --> 00:29:18,815
Voglio chiamare la mia famiglia.

343
00:29:21,155 --> 00:29:24,155
Venga a sedersi,
gli parlerà dopo.

344
00:29:26,223 --> 00:29:28,325
Non sono il suo nemico, Nimrode,
siamo dalla stessa parte.

345
00:29:28,543 --> 00:29:29,225
Sì, certo.

346
00:29:29,325 --> 00:29:31,953
Non riesco nemmeno ad immaginare
cosa abbiate passato.

347
00:29:32,053 --> 00:29:35,477
Ma per la sicurezza nazionale
dobbiamo sapere cosa vi è successo,

348
00:29:35,577 --> 00:29:38,155
chi vi interrogava
e cosa volevano sapere.

349
00:29:38,257 --> 00:29:40,985
Mi sta chiedendo cose
che sono successe anni fa.

350
00:29:41,325 --> 00:29:43,477
E' tutto confuso nella mia testa:
le facce, i nomi,

351
00:29:43,577 --> 00:29:45,953
- i loro dannati giochi.
- Che giochi?

352
00:29:46,053 --> 00:29:47,681
Torture di tutti i tipi.

353
00:29:47,781 --> 00:29:49,611
Perché devo dirle ogni cosa
dieci volte?

354
00:29:50,396 --> 00:29:53,257
- Capisco sia dura...
- Perché fa così caldo qui dentro?

355
00:29:54,645 --> 00:29:56,053
Lo fate apposta?

356
00:30:04,883 --> 00:30:07,942
Puoi accendere
l'aria condizionata, per favore?

357
00:31:00,325 --> 00:31:02,757
Le va di parlarmi di questi giochi?

358
00:31:06,985 --> 00:31:08,917
Li facevano all'inizio.

359
00:31:13,451 --> 00:31:15,611
Di nuovo? No, vi prego.

360
00:31:21,257 --> 00:31:23,815
Said, vieni qui, stronzo!

361
00:33:38,793 --> 00:33:40,157
Puntate!

362
00:33:40,257 --> 00:33:41,737
Vi prego...

363
00:33:41,837 --> 00:33:43,327
Vi prego, vi prego...

364
00:33:43,427 --> 00:33:45,169
Vi prego.

365
00:33:45,269 --> 00:33:47,325
Vi prego.

366
00:33:49,075 --> 00:33:50,215
Mirate!

367
00:33:55,713 --> 00:33:58,121
Vi prego.

368
00:34:03,703 --> 00:34:05,123
Fuoco!

369
00:34:05,813 --> 00:34:09,053
Vi prego...

370
00:34:24,868 --> 00:34:26,509
<i>Cosa disse?</i>

371
00:34:27,314 --> 00:34:30,484
<i>Non lo so.
Non riuscii a sentire.</i>

372
00:34:30,584 --> 00:34:32,836
Ma capii.

373
00:34:36,133 --> 00:34:38,121
Io non ero niente.

374
00:34:39,155 --> 00:34:41,155
La mia vita non era niente.

375
00:34:41,985 --> 00:34:44,155
Non valeva niente.

376
00:34:45,438 --> 00:34:48,509
Era lui a decidere
se dovessi vivere o morire.

377
00:34:49,713 --> 00:34:53,087
- Era tutto nelle sue mani.
- Facevano spesso questo genere di cose?

378
00:34:54,849 --> 00:34:56,917
Una volta hanno appeso Uri, poverino.

379
00:34:58,423 --> 00:35:00,679
Poi tagliarono la corda.

380
00:35:03,713 --> 00:35:06,257
Si era spellato tutto il collo.

381
00:35:12,352 --> 00:35:15,291
Mi misero una pistola in bocca
e tirarono il grilletto.

382
00:35:17,649 --> 00:35:21,121
Si è mai cagato addosso
per la paura, maggiore Cohen?

383
00:35:28,313 --> 00:35:29,645
Fa molto effetto.

384
00:35:30,142 --> 00:35:31,611
Perché ti fa parlare?

385
00:35:36,484 --> 00:35:37,793
No.

386
00:35:40,016 --> 00:35:42,281
Perché ad un certo punto
vai in depressione

387
00:35:42,381 --> 00:35:45,325
non perché potrebbero
ucciderti da un momento all'altro,

388
00:35:46,374 --> 00:35:49,611
ma perché non lo fanno davvero.

389
00:35:52,403 --> 00:35:54,611
Un giorno presero Uri.

390
00:35:55,076 --> 00:35:57,291
Non ho idea di cosa gli fecero,

391
00:35:58,053 --> 00:36:04,537
ma tornò qualche ora dopo,
pulito, rasato, aveva fatto la doccia.

392
00:36:07,189 --> 00:36:09,985
Stava da dio.

393
00:36:10,721 --> 00:36:13,577
Profumava di rose.

394
00:36:15,341 --> 00:36:17,127
Ma...

395
00:36:17,606 --> 00:36:22,087
ma non parlò per due settimane.

396
00:36:22,927 --> 00:36:25,220
Piangeva e basta.

397
00:36:29,725 --> 00:36:32,917
Non so cosa gli fecero.

398
00:36:35,658 --> 00:36:38,985
- Non me l'ha mai detto.
- Lo ha detto Nimrode?

399
00:36:47,032 --> 00:36:48,275
No...

400
00:36:48,807 --> 00:36:50,452
Non so di cosa parli.

401
00:36:50,917 --> 00:36:53,747
Non si ricorda di essersi fatto
la doccia e la barba?

402
00:36:54,849 --> 00:36:56,313
Nimrode se l'è inventato?

403
00:36:58,407 --> 00:37:00,121
Non ricordo niente del genere.

404
00:37:04,917 --> 00:37:06,613
No, non è mai successo.

405
00:37:06,713 --> 00:37:08,985
Non ricorda di aver pianto
per due settimane di seguito?

406
00:37:10,577 --> 00:37:11,375
No.

407
00:37:11,475 --> 00:37:14,155
E cosa l'avrebbe potuta far piangere
per due settimane di seguito?

408
00:37:16,802 --> 00:37:20,783
<i>Ha tradito un'intera nazione</i>

409
00:37:45,441 --> 00:37:47,621
Uri ha detto che non è mai successo.

410
00:37:48,087 --> 00:37:49,917
Allora sarà vero.

411
00:37:50,747 --> 00:37:52,985
Ha ragione, non è mai successo.

412
00:37:53,985 --> 00:37:55,985
Non so perché l'ho detto.

413
00:37:58,611 --> 00:38:00,695
Devo averlo immaginato.

414
00:38:10,951 --> 00:38:12,987
Sicura che le versioni
non combaciano?

415
00:38:13,087 --> 00:38:15,087
Eri seduto accanto a me,
l'hai visto tu stesso.

416
00:38:15,187 --> 00:38:18,643
- E quando li hai spostati nella stanza?
- Nemmeno una parola, Haim.

417
00:38:48,087 --> 00:38:50,155
Dite qualcosa,
perché non parlano?

418
00:38:50,373 --> 00:38:52,021
- Forse non hanno niente da dire.
- Impossibile.

419
00:38:52,121 --> 00:38:56,294
Ho confrontato le informazioni,
gli ho teso dei tranelli, qualcosa non quadra.

420
00:38:58,849 --> 00:39:00,679
Qualcosa non va.

421
00:39:02,577 --> 00:39:04,917
Perché non parlano?

422
00:39:21,577 --> 00:39:25,681
Riportali nella loro stanza,
si sentiranno più al sicuro lì.

423
00:39:26,019 --> 00:39:29,883
Perché non li facciamo riposare un po'?
Credo sia il caso.

424
00:39:38,525 --> 00:39:39,849
Oh, aspetta...

425
00:39:40,951 --> 00:39:42,747
Merda. Aspetta!

426
00:39:42,849 --> 00:39:44,611
Scusa!

427
00:39:45,781 --> 00:39:48,155
- Ti serve qualcos'altro?
- Perché chiudete questa porta?

428
00:39:48,767 --> 00:39:50,005
Non preoccuparti, potete
uscire quando volete.

429
00:39:50,105 --> 00:39:52,748
- E' solo per la vostra sicurezza.
- Che succederà ora?

430
00:39:52,848 --> 00:39:53,843
Riposate.

431
00:40:04,152 --> 00:40:05,662
Hai...

432
00:40:26,186 --> 00:40:27,662
Funziona il telefono?

433
00:40:32,220 --> 00:40:34,458
C'è linea.
Vuoi chiamare Nurit?

434
00:40:52,997 --> 00:40:54,050
<i>Pronto?</i>

435
00:40:54,150 --> 00:40:55,968
- Sono io.
<i>- Ciao, come stai?</i>

436
00:40:56,068 --> 00:40:57,358
Tutto bene?

437
00:40:57,458 --> 00:40:59,007
Sì. E voi?

438
00:40:59,107 --> 00:41:02,560
La gente è così gentile.
Ho la casa piena di fiori e cioccolata.

439
00:41:03,758 --> 00:41:06,613
Conservamene un po'.
Non mangiatela tutta.

440
00:41:09,105 --> 00:41:11,220
- Torni oggi?
- No.

441
00:41:13,467 --> 00:41:15,968
Ascolta, riguardo ieri...

442
00:41:17,899 --> 00:41:19,390
Ieri notte?

443
00:41:20,232 --> 00:41:21,300
Sì...

444
00:41:26,892 --> 00:41:29,584
Quando torno a casa,
ci riproviamo?

445
00:41:30,164 --> 00:41:31,198
Certo.

446
00:41:35,130 --> 00:41:36,620
Cosa mi sono persa?

447
00:41:37,926 --> 00:41:39,552
Sta parlando con la moglie.

448
00:41:41,926 --> 00:41:43,960
Mi sento male
a sentire le loro conversazioni.

449
00:41:44,858 --> 00:41:45,826
Cosa vogliamo da loro?

450
00:41:45,926 --> 00:41:47,926
Sono stati prigionieri per 17 anni,
ed ora questo?

451
00:41:48,130 --> 00:41:50,858
Zitta, Ayelet. Non vorrai far sentire
queste cose ad Haim.

452
00:41:56,374 --> 00:41:57,892
Perché ridono?

453
00:41:58,462 --> 00:42:01,290
Non lo so,
mi sono persa qualcosa.

454
00:42:05,572 --> 00:42:08,963
Forse uno dei due soffre di flatulenza.

455
00:42:20,395 --> 00:42:21,098
Sì?

456
00:42:21,198 --> 00:42:23,300
Dove sei?
E' tutto il giorno che ti cerco.

457
00:42:23,552 --> 00:42:26,130
Scusa, ho avuto da fare.
Ho dimenticato il telefono qui.

458
00:42:26,550 --> 00:42:28,586
- Vieni?
<i>- Dove?</i>

459
00:42:29,050 --> 00:42:31,064
A cena, ti avevo
lasciato un messaggio.

460
00:42:31,164 --> 00:42:32,740
Non l'ho ricevuto.

461
00:42:33,994 --> 00:42:35,622
Siamo appena arrivati.
Ci raggiungi?

462
00:42:35,722 --> 00:42:37,062
E se tornasse?

463
00:42:37,926 --> 00:42:40,518
- Devi mangiare, no?
<i>- Ordino qualcosa.</i>

464
00:42:41,409 --> 00:42:43,928
Vieni a stare con noi,
siamo tristi senza di te.

465
00:42:44,028 --> 00:42:45,765
<i>Lo sai che non posso.</i>

466
00:42:47,232 --> 00:42:48,892
Ok, allora ti porto qualcosa.

467
00:42:49,846 --> 00:42:53,300
Va bene così, non preoccuparti.
Ordino del cibo da asporto.

468
00:42:54,960 --> 00:42:56,268
Un secondo.

469
00:42:56,756 --> 00:42:59,707
Non riesco a sentire.
Ordina dell'insalata.

470
00:43:08,858 --> 00:43:10,300
Stai bene?

471
00:43:10,579 --> 00:43:12,334
Sì, e tu?

472
00:43:15,658 --> 00:43:17,552
Ti dispiace avermi sposato?

473
00:43:18,793 --> 00:43:20,518
Yaki...

474
00:43:22,754 --> 00:43:24,994
Beh, se vuoi che ti porti
qualcosa, chiamami.

475
00:43:25,254 --> 00:43:26,756
Ok.

476
00:43:31,858 --> 00:43:33,962
Ho chiamato
perché non risponde alla porta

477
00:43:34,062 --> 00:43:35,334
e la musica è altissima.

478
00:43:35,552 --> 00:43:38,030
Ho paura le sia successo qualcosa.

479
00:43:38,130 --> 00:43:39,962
Le abbiamo portato del cibo,

480
00:43:40,062 --> 00:43:42,162
ma non apre la porta.

481
00:43:47,752 --> 00:43:49,198
Yael?

482
00:43:49,960 --> 00:43:52,028
Sono sicuro che non sia successo
niente. Vado dentro a controllare.

483
00:43:52,164 --> 00:43:54,132
Potete andare a casa, adesso.
Grazie per avermi chiamato.

484
00:43:54,232 --> 00:43:55,688
Ok, grazie.

485
00:44:00,300 --> 00:44:01,824
Yaeli?

486
00:44:10,334 --> 00:44:11,554
Yael?

487
00:44:11,654 --> 00:44:13,552
Ilan? Che ci fai qui?

488
00:44:13,790 --> 00:44:16,418
Che ci faccio? I vicini sono
preoccupati per la musica alta.

489
00:44:16,518 --> 00:44:18,030
Che male c'è?

490
00:44:18,130 --> 00:44:21,164
Che non riesci a sentire
i vicini che suonano alla porta.

491
00:44:21,266 --> 00:44:23,622
Ti hanno portato da mangiare.
Sono preoccupati per te.

492
00:44:23,722 --> 00:44:27,064
Non sono preoccupati,
gli faccio pena. No, grazie.

493
00:44:27,164 --> 00:44:28,670
Girati.

494
00:44:31,906 --> 00:44:34,994
Sono contenta sia venuto.
Hai fame?

495
00:44:35,434 --> 00:44:38,722
- Ti comporti in maniera strana.
Sicura sia tutto a posto? - Sì.

496
00:44:38,960 --> 00:44:41,962
Ho voglia di un bel cornetto
al cioccolato del forno Metukah.

497
00:44:42,062 --> 00:44:43,266
Andiamo a Tel Aviv.

498
00:44:43,366 --> 00:44:46,202
- Ma ti hanno portato una marea di cibo.
- E allora?

499
00:44:54,178 --> 00:44:55,790
E' uno spreco.

500
00:44:56,300 --> 00:44:59,688
Sono gli stessi vicini che si
lamentano sempre dei cani.

501
00:44:59,961 --> 00:45:03,724
Se c'è qualcuno che merita
questo cibo, sono proprio i miei cani.

502
00:45:03,824 --> 00:45:05,266
Aiutami a portarglielo.

503
00:45:17,519 --> 00:45:20,070
Sicuro che non vuoi venire con noi?

504
00:45:20,170 --> 00:45:21,826
Sicurissimo.

505
00:45:21,926 --> 00:45:23,130
Divertitevi.

506
00:45:23,654 --> 00:45:25,334
A più tardi.

507
00:46:36,586 --> 00:46:38,334
Novità?

508
00:46:38,434 --> 00:46:42,480
Nimrode ha mosso il piede 45 minuti fa.

509
00:46:42,580 --> 00:46:45,146
Non hanno detto niente
dell'interrogatorio?

510
00:46:45,246 --> 00:46:46,434
Sicure?

511
00:46:46,534 --> 00:46:48,588
Stanno dormendo da ore,
nemmeno una parola.

512
00:46:48,688 --> 00:46:50,334
Impossibile...

513
00:47:02,393 --> 00:47:04,676
Fai lo zoom sulla mano di Uri.

514
00:47:04,776 --> 00:47:06,620
Le sue dita. Veloce!

515
00:47:24,454 --> 00:47:26,722
Stanno parlando.

516
00:47:27,350 --> 00:47:29,334
Stanno parlando.

517
00:47:33,370 --> 00:47:35,300
Stanno parlando da ore.

518
00:47:35,884 --> 00:47:38,909
Dobbiamo scoprire cosa si dicono.

519
00:47:39,334 --> 00:47:43,389
Passami un impiegato dell'Intelligence
esperto in deciframento codici.

520
00:47:50,793 --> 00:47:54,704
<i>Traduzione di LEXLEX
e Hanna Lise</i>

521
00:47:55,470 --> 00:48:01,237
<i>Venite a trovarci
www.movieteam.forumfree.it</i>

