1
00:00:01,127 --> 00:00:02,561
<i>Anterior în Continuum...</i>

2
00:00:02,628 --> 00:00:05,897
Alec și suntem pe cale
să pornim o afacere împreună.

3
00:00:05,966 --> 00:00:07,898
Nu poți dispune de viața cuiva așa
cum vrei tu.

4
00:00:07,967 --> 00:00:10,668
- Jason e un pic sfios...
- El este?

5
00:00:10,735 --> 00:00:12,070
Ai legătură cu acei teroriști.

6
00:00:12,137 --> 00:00:14,072
Până când voi afla adevărul,

7
00:00:14,139 --> 00:00:16,341
vom petrece mult timp împreună.

8
00:00:16,408 --> 00:00:18,977
Carlos ne-a contactat prin radio,
au fost atacați.

9
00:00:19,044 --> 00:00:20,678
Cum naiba a aflat Liber8 de asta?

10
00:00:20,745 --> 00:00:23,585
Crezi că avem pe cineva din interior
care furnizează informații lui Liber8?

11
00:00:23,648 --> 00:00:27,050
Nu aș exclude asta.

12
00:00:31,990 --> 00:00:33,691
L-ați văzut pe Sam?

13
00:00:48,772 --> 00:00:50,507
Ce faci aici, Sam?

14
00:00:50,574 --> 00:00:53,710
Petrecerea de ziua ta este în interior.

15
00:00:53,777 --> 00:00:55,944
Îmi doresc ca el să fi fost aici.

16
00:00:56,012 --> 00:00:59,247
Știu că vrei,
și el ar fi vrut să fie aici.

17
00:00:59,315 --> 00:01:04,052
Doar că uneori, tata trebuie
să lucreze până târziu.

18
00:01:04,120 --> 00:01:07,288
- Tata este supărat pe mine?
- Nu, iubitule.

19
00:01:07,356 --> 00:01:09,124
De ce ar fi supărat pe tine?

20
00:01:09,191 --> 00:01:11,026
El ar fi vrut să fie aici,

21
00:01:11,093 --> 00:01:13,761
dar nu a putut să ajungă la timp.

22
00:01:13,829 --> 00:01:17,999
Vestea bună este că o să-l vezi mâine.

23
00:01:18,066 --> 00:01:22,603
O vom face din nou și va fi
ca și cum ai avea două zile de naștere.

24
00:01:26,207 --> 00:01:31,878
Ce zici de...
un cadou de ziua ta mai rapid?

25
00:01:31,946 --> 00:01:36,349
Ăsta este de la tata.

26
00:01:36,417 --> 00:01:37,951
Este împachetat atât de bine,

27
00:01:38,019 --> 00:01:40,753
dar dacă tu nu o să-l deschizi,
să știi ca eu sunt destul de curioasă...

28
00:01:40,821 --> 00:01:43,502
astfel încât o să arunc o privire
de una singură.

29
00:01:51,497 --> 00:01:55,400
Uau!
Mișto!

30
00:01:55,468 --> 00:01:57,335
Pot să mă joc un pic?

31
00:01:57,403 --> 00:01:59,471
Te voi anunța când este timpul pentru tort.

32
00:02:03,008 --> 00:02:06,140
- Uitați-vă ce am primit!
- Ce este?

33
00:02:07,913 --> 00:02:11,849
- Coloniștii contra Rebelilor.
- Bătălia de la Georgia Straight!

34
00:02:12,768 --> 00:02:14,401
Perfect, minunat!

35
00:02:17,209 --> 00:02:19,106
Uite ce avem!

36
00:02:30,334 --> 00:02:31,521
<i>2077.</i>

37
00:02:31,547 --> 00:02:33,794
<i>Anul meu, orașul meu, familia mea.</i>

38
00:02:33,837 --> 00:02:35,871
<i>Atunci când teroriștii au ucis
mii de nevinovați,</i>

39
00:02:35,939 --> 00:02:37,506
<i>au fost condamnați la moarte.</i>

40
00:02:37,574 --> 00:02:38,975
<i>Dar ei aveau alte planuri.</i>

41
00:02:39,042 --> 00:02:41,410
<i>Un dispozitiv de călătorie în timp
ne-a trimis pe toți, 65 de ani în trecut.</i>

42
00:02:41,478 --> 00:02:43,012
<i>Vreau acasă.</i>

43
00:02:43,080 --> 00:02:46,148
<i>Dar nu sunt sigură ce voi găsi la întoarcere,
dacă trecutul este schimbat.</i>

44
00:02:46,216 --> 00:02:48,449
<i>Planul lor este de a corupe
și controla prezentul</i>

45
00:02:48,517 --> 00:02:50,351
<i> pentru a câștiga în viitor.</i>

46
00:02:50,419 --> 00:02:52,520
<i>Dar ceea ce ei nu au planificat,
eram eu!</i>

47
00:02:53,134 --> 00:02:55,307
Continuum
S02 Ep05  - A doua opțiune -

48
00:02:55,402 --> 00:02:59,402
Traducerea și adaptarea: <font color="#0080c0">claus68/SubTeam</font>

49
00:02:59,427 --> 00:03:01,427
Mulțumiri lui dr. jackson

50
00:03:13,441 --> 00:03:15,042
Unde ești, domnule Escher?

51
00:03:25,052 --> 00:03:26,252
Nu a durat mult!

52
00:03:26,319 --> 00:03:28,054
<i>Alec, am nevoie de ajutorul tău.</i>

53
00:03:28,122 --> 00:03:31,357
Nu mă descurc cu această bază de date
primitivă.

54
00:03:31,424 --> 00:03:32,424
Ai găsit ceva?

55
00:03:32,492 --> 00:03:33,793
<i>Nicio referire la Escher.</i>

56
00:03:33,861 --> 00:03:36,995
Am căutat după Pyron, companie privată,
dar nu există nici un raport anual

57
00:03:37,063 --> 00:03:38,797
și foarte puține materiale promoționale.

58
00:03:38,865 --> 00:03:41,066
Dacă Escher este la conducere,
este ca și Marele Oz,

59
00:03:41,134 --> 00:03:43,235
cu mâinile pe volan,
totul la vedere...

60
00:03:43,303 --> 00:03:46,338
În 2077, Pyron este una dintre
primele 20 de companii din top.

61
00:03:46,439 --> 00:03:49,642
Au un loc în congres
și Escher a dus-o acolo.

62
00:03:49,709 --> 00:03:52,210
În 2013 s-ar putea să fie ca și Sadtech.

63
00:03:52,278 --> 00:03:54,679
Doar o idee.

64
00:03:54,713 --> 00:03:58,449
- Te rog să continui să cauți.
- Bine, o voi face.

65
00:03:58,551 --> 00:04:01,786
E totul în regulă?
Pari un pic nervoasă.

66
00:04:01,853 --> 00:04:02,853
Este...

67
00:04:02,954 --> 00:04:07,758
este ziua de naștere a lui Sam astăzi,
eu nu sunt...

68
00:04:07,826 --> 00:04:08,992
Trebuie să închid.

69
00:04:13,998 --> 00:04:16,633
- Deci, ce ai?
- O durere fenomenală de cap.

70
00:04:16,701 --> 00:04:20,537
Travis și Garza s-au aliat,
Liber8 s-a fragmentat

71
00:04:20,605 --> 00:04:24,507
și se pare că ambele grupuri
sunt în circumscripții diferite.

72
00:04:25,842 --> 00:04:28,244
Poate-l vom trimite acest tip după ei.

73
00:04:28,312 --> 00:04:30,813
Știu că am putea afla mai multe despre Travis

74
00:04:30,880 --> 00:04:33,280
dacă am urmări bandele pe care
le-a constrâns să i se alăture.

75
00:04:33,317 --> 00:04:36,985
- E a copilului tău?
- Da. Ne putem concentra pe altceva?

76
00:04:37,053 --> 00:04:40,655
Da, vrei supraveghere pe cluburile bandelor,
supraveghere audio și urmărire prin satelit.

77
00:04:44,727 --> 00:04:46,528
Cât de des îl vizitezi?

78
00:04:50,199 --> 00:04:53,602
Acești gangsteri sunt neglijenți.
Le lipsește disciplina.

79
00:04:53,669 --> 00:04:57,170
Nou armată a lui Travis ar poate ajunge
să lucreze pentru noi.

80
00:04:57,239 --> 00:04:58,606
Da, sunt de acord.

81
00:04:58,673 --> 00:05:01,375
Dar ei au propriile legi,
de ani de zile,

82
00:05:01,443 --> 00:05:04,578
nu te poți apropia nici măcar
cu un telefon cu cameră de ei.

83
00:05:04,646 --> 00:05:06,747
Nu la cluburi,
dar ei nu locuiesc acolo.

84
00:05:06,814 --> 00:05:09,850
Cei mai multe dintre ei, trăiesc în suburbii,

85
00:05:09,917 --> 00:05:14,920
în case mari cu nevestele lor drăguțe
și cu cei 15 de copii.

86
00:05:14,988 --> 00:05:16,756
Poate ei sunt cei inteligenți.

87
00:05:16,823 --> 00:05:19,393
- Mi-l poți da?
- Da.

88
00:05:26,667 --> 00:05:29,793
Uite ce e Kiera, știu că a fost o săptămână
grea pentru tine, cu prietena ta...

89
00:05:30,136 --> 00:05:31,970
Mă duc să văd ce poate face
Secțiunea Șase pentru noi.

90
00:05:32,037 --> 00:05:34,506
pe moarte.

91
00:05:35,174 --> 00:05:40,545
- Chiar el, în persoană!
- Da, îmi pare rău că am întârziat.

92
00:05:40,613 --> 00:05:41,974
Sunt bucuros ai fost de acord să ne vedem.

93
00:05:42,014 --> 00:05:44,749
Orice pentru a te face să nu mai apari
atunci când ți-e lumea mai dragă.

94
00:05:44,816 --> 00:05:48,051
Ce pot să spun?
Sunt un fan de al tău.

95
00:05:48,119 --> 00:05:50,753
Va trebui să vorbim despre
asigurarea directorială

96
00:05:50,779 --> 00:05:52,147
și răspunderea mandatarială, partenere.

97
00:05:52,190 --> 00:05:53,223
Este vorba de asta?

98
00:05:53,292 --> 00:05:55,346
Mașina companiei te poate lua
de la locul de muncă.

99
00:05:55,372 --> 00:05:57,628
În nici un caz!
Locuiesc la cinci străzi de aici.

100
00:05:57,696 --> 00:06:01,931
Oamenii așteaptă toată viața pentru a vedea
o evaluarea ca asta devenind publică.

101
00:06:01,999 --> 00:06:05,502
Tot ce trebuie să faci este să rămâi în viață
până are loc acest lucru.

102
00:06:05,569 --> 00:06:06,903
Fără nici un dar.

103
00:06:06,970 --> 00:06:08,930
Nici măcar nu am fost de acord
să fac afaceri cu tine.

104
00:06:08,939 --> 00:06:11,775
- O formalitate.
- Pari destul de sigur pe tine.

105
00:06:11,842 --> 00:06:16,212
Asta pentru că eu știu ce este
de cealaltă parte a acestei uși.

106
00:06:16,280 --> 00:06:18,025
Întrebarea este...

107
00:06:18,651 --> 00:06:19,973
tu știi?

108
00:06:29,926 --> 00:06:33,929
Să aprindem niște lumini...

109
00:06:33,996 --> 00:06:35,864
Ta-da!

110
00:06:41,037 --> 00:06:44,272
Încă mai miroase a...
servere noi.

111
00:06:49,377 --> 00:06:53,580
- Ce spui?
- Bine.

112
00:06:53,648 --> 00:06:55,288
Te primesc ca partener minoritar.

113
00:06:55,317 --> 00:06:59,119
Îți dai seama de acest minoritate va fi
numărul unu în câțiva ani, băiate.

114
00:06:59,187 --> 00:07:00,754
Ai capitalul, dar nu îți vei putea
aminti numele

115
00:07:00,822 --> 00:07:04,124
fiecărui câștigător de derbi
din următorul deceniu.

116
00:07:04,192 --> 00:07:07,460
Ceea ce vrei tu, ceea ce ai nevoie, am eu.

117
00:07:07,527 --> 00:07:10,696
- 50/50.
- 51/49.

118
00:07:10,764 --> 00:07:13,867
Și eu am 51 și dezvoltăm proiectele
care mă interesează pe mine.

119
00:07:13,934 --> 00:07:16,369
Știu că te vor interesa și pe tine.

120
00:07:16,436 --> 00:07:18,717
De asemenea, o să fie nevoie de un spațiu
pentru cei ce vor lucra noaptea.

121
00:07:18,772 --> 00:07:20,240
Voi avea grijă.

122
00:07:22,876 --> 00:07:24,309
Cât de sigur este acest loc?

123
00:07:24,377 --> 00:07:26,113
Fiecare intrare este controlată

124
00:07:26,139 --> 00:07:28,939
de elemente biometrice
și carduri de acces RFID.

125
00:07:32,352 --> 00:07:34,619
Vreau să fie foarte clar.

126
00:07:34,687 --> 00:07:37,821
Eu am ultimul cuvânt de spus în toate
invențiile dezvoltate și cum le folosim.

127
00:07:37,890 --> 00:07:39,957
Asta este frumusețea
mici noastre întreprinderi.

128
00:07:40,025 --> 00:07:43,264
Nimeni nu îți va zâmbi
când va încerca să îți fure ideile.

129
00:07:46,331 --> 00:07:48,732
Asta este.
Doar noi doi, partenere.

130
00:07:48,800 --> 00:07:53,271
Ăsta nu a fost un răspuns.

131
00:07:53,338 --> 00:07:55,706
Ai ultimul cuvânt.

132
00:08:13,757 --> 00:08:15,758
Pentru mâine,
în cazul în care ai nevoie de întăriri.

133
00:08:27,069 --> 00:08:28,537
- Kiera, ai un minut?
- Nu chiar.

134
00:08:28,604 --> 00:08:32,340
Poți să îți eliberezi unul?
Evadarea lui Travis Verta.

135
00:08:32,408 --> 00:08:34,708
Căutam pe oricine ar fi divulgat
secretul operațiunii noastre.

136
00:08:34,776 --> 00:08:36,544
Am crezut că Dillon a spus că
departamentul este curat.

137
00:08:36,611 --> 00:08:38,091
Da, și tot el mi-a cerut
să caut în continuare.

138
00:08:38,146 --> 00:08:40,247
Am găsit un CO a unei persoane
care se potrivește,

139
00:08:40,315 --> 00:08:42,683
băutură, pariuri, împrumuturi ilicite,
toate indiciile obișnuite...

140
00:08:42,751 --> 00:08:44,685
- Arată-i-l lui Dillon.
- Nu se va uita la el.

141
00:08:44,753 --> 00:08:47,154
Va spune că nu este îndeajuns,
dar pe tine te va asculta.

142
00:08:47,221 --> 00:08:50,123
Da. corect, Secțiunea Șase,
magicele mele contacte.

143
00:08:50,191 --> 00:08:51,752
Nu, am făcut legătura cu suspectul.

144
00:08:51,759 --> 00:08:53,393
A avut motivele și oportunitatea.

145
00:08:53,461 --> 00:08:55,862
Cred că inspectorul nu-i va
acorda atenția cuvenită.

146
00:08:55,930 --> 00:08:59,566
Bine, pune-l pe biroul meu
și mă voi uita peste el.

147
00:08:59,633 --> 00:09:03,370
- De parcă ar conta.
- Mulțumesc...

148
00:09:03,438 --> 00:09:07,673
- Este bine?
- Bună întrebare.

149
00:09:24,190 --> 00:09:26,223
Ce naiba se întâmplă pe aici?

150
00:09:29,862 --> 00:09:31,863
Îl concediază pe Dillon.

151
00:09:31,930 --> 00:09:33,764
Ce? De ce?
Ce vorbești?

152
00:09:33,832 --> 00:09:36,601
Nu pot spune mai multe.

153
00:09:48,779 --> 00:09:51,150
Nu.

154
00:09:52,918 --> 00:09:54,299
Îți bați joc de mine!

155
00:09:54,351 --> 00:09:56,252
Îți bați joc de mine!
La naiba!

156
00:10:10,666 --> 00:10:12,200
Mulțumesc.

157
00:10:18,074 --> 00:10:23,311
- Îmi pare rău pentru mai devreme.
- Se întâmplă și celor mai buni dintre noi.

158
00:10:23,379 --> 00:10:28,715
- Da, asta a fost..
- Intens?

159
00:10:28,783 --> 00:10:32,653
- O zi proastă.
- Vrei să vorbim despre asta?

160
00:10:32,720 --> 00:10:36,690
- Cu un străin?
- Care tocmai ți-a salvat viața.

161
00:10:36,758 --> 00:10:40,961
Este cineva lângă care
ar fi trebuit să fiu astăzi.

162
00:10:41,029 --> 00:10:45,265
- Familie?
- Zi de naștere.

163
00:10:45,332 --> 00:10:47,067
Este greu cu cei care lipsesc.

164
00:10:47,134 --> 00:10:51,137
Mai ales dacă este vorba de cei mici.

165
00:10:51,205 --> 00:10:53,506
Poate că vei avea ocazia mai târziu.

166
00:11:12,825 --> 00:11:16,627
- Ce se întâmplă?
- L-au concediat.

167
00:11:24,189 --> 00:11:26,991
Ea este inspectorul Nora Harris.

168
00:11:27,059 --> 00:11:29,259
Este cea care va prelua conducerea diviziei.

169
00:11:29,327 --> 00:11:33,163
Știu că toată lumea va coopera
pentru a face această tranziție cât mai lină.

170
00:11:33,231 --> 00:11:34,597
Bine, ascultați.

171
00:11:34,665 --> 00:11:37,100
În timp ce eu mă familiarizez
cu dosarele cazurilor active,

172
00:11:37,168 --> 00:11:40,003
vom face o verificare a ceea ce
pare a fi o încălcare a securității.

173
00:11:40,071 --> 00:11:44,241
Ca urmare, fără acces la computer
în timp ce Afacerilor Interne cercetează.

174
00:11:44,309 --> 00:11:47,109
Fără plecări de la birou,
fără apeluri pe telefoane mobile.

175
00:11:47,177 --> 00:11:48,291
Este neplăcut,

176
00:11:48,317 --> 00:11:52,774
dar imediat ce rezolvăm problema,
lucrurile voi intra pe făgașul obișnuit.

177
00:11:52,817 --> 00:11:55,284
- Asta e tot.
- E o tâmpenie.

178
00:11:55,352 --> 00:11:56,686
Detectiv Fonnegra.

179
00:11:56,754 --> 00:11:58,154
Comportarea ta la serviciu este exemplară

180
00:11:58,221 --> 00:12:00,723
și  Afacerile Interne
te-au controlat deja riguros.

181
00:12:00,791 --> 00:12:02,558
Voi avea nevoie de ajutorul tău astăzi
și la trecerea prin această tranziție.

182
00:12:02,625 --> 00:12:03,892
Bine.

183
00:12:03,960 --> 00:12:05,761
Eu voi face imediat
câteva interviuri personale.

184
00:12:05,829 --> 00:12:08,510
Kiera Cameron este partenerul tău,
în lipsa unui termen mai bun?

185
00:12:08,565 --> 00:12:10,398
- Corect din nou.
- Trebuie să vorbesc cu ea.

186
00:12:10,467 --> 00:12:12,167
Unde este?

187
00:12:14,070 --> 00:12:15,370
Ce s-a întâmplat?

188
00:12:15,438 --> 00:12:17,805
Am fost prins în capcană.

189
00:12:17,873 --> 00:12:20,140
Trebuia un țap ispășitor
pentru evadarea lui Travis

190
00:12:20,208 --> 00:12:23,878
și Harris este aici pentru a face curățenie.

191
00:12:23,946 --> 00:12:26,547
Crede-mă, nu va ezita să acuze pe cineva,

192
00:12:26,615 --> 00:12:27,915
așa că ai grijă.

193
00:12:32,387 --> 00:12:35,889
Pot face ceva să te ajut?

194
00:12:35,957 --> 00:12:38,492
Când voi ști, te voi anunța.

195
00:13:10,155 --> 00:13:12,123
- Jason?
- Salut!

196
00:13:12,190 --> 00:13:16,327
- De ce mă urmărești?
- Ce... pentru că te urmăresc.

197
00:13:16,395 --> 00:13:19,363
Bine, da, toți suntem de acord
că mă urmărești.

198
00:13:19,431 --> 00:13:22,132
Da.
Ar trebui să iau o cafea.

199
00:13:22,199 --> 00:13:23,800
Stai, îți fac eu cinste cu o cafea,
spune-mi ce vrei.

200
00:13:23,801 --> 00:13:27,037
- Cappuccino?
- De ce mă urmărești?

201
00:13:27,104 --> 00:13:29,940
A, da,
am ceva pentru tine.

202
00:13:30,008 --> 00:13:31,408
Ce este asta?

203
00:13:31,475 --> 00:13:34,978
Am un fler deosebit pentru cei ca tine.

204
00:13:35,046 --> 00:13:38,280
Ești interesat de călătoriile în timp, nu?

205
00:13:38,348 --> 00:13:41,884
Știu că ești.

206
00:13:41,952 --> 00:13:44,654
Poate ar trebui să ieșim.

207
00:13:44,721 --> 00:13:48,658
Da, da.

208
00:13:48,725 --> 00:13:50,426
Ne vom întoarce.

209
00:13:53,729 --> 00:13:57,298
Fundul mic din biroul lui Dillon
a întrebat de tine.

210
00:13:57,366 --> 00:14:01,570
- Da, suntem vechi prietene.
- Glumești.

211
00:14:01,637 --> 00:14:04,105
Las-o baltă.

212
00:14:04,173 --> 00:14:05,506
Nu-ți pierde firea, bine?

213
00:14:05,575 --> 00:14:08,176
Sunt bine.
Ascultă.

214
00:14:08,243 --> 00:14:10,410
Ne învârtim în jurul cozi.

215
00:14:10,478 --> 00:14:12,680
Cine va beneficia de toate astea?

216
00:14:12,747 --> 00:14:14,181
Liber8.

217
00:14:14,248 --> 00:14:16,383
Deja am pierdut șansa de a afla
cârtița din acest departament.

218
00:14:16,451 --> 00:14:17,451
Poate că am ratat-o.

219
00:14:17,518 --> 00:14:19,319
Trebuie să căutăm altfel.

220
00:14:19,387 --> 00:14:20,955
Un alt mod de a privi.

221
00:14:21,022 --> 00:14:24,992
- Nu, am făcut-o, am căutat prin tot...
- Agent special Cameron.

222
00:14:25,060 --> 00:14:27,493
Mă bucur să te văd din nou.
Vii?

223
00:14:27,561 --> 00:14:31,297
Kiera nu este din poliție...
oficial.

224
00:14:31,364 --> 00:14:33,866
Deci, oficial, ea nu ar trebui să aibă
motive să își facă griji.

225
00:14:33,934 --> 00:14:35,167
Spune-i curtoazie.

226
00:14:35,235 --> 00:14:36,869
Ea are în continuare dreptul
la un avocat al departamentului.

227
00:14:36,937 --> 00:14:40,006
- Vrei unul?
- Ar trebui?

228
00:14:40,074 --> 00:14:42,107
Sunt sigur că vom termina repede.

229
00:14:42,174 --> 00:14:45,276
Ăsta nu a fost un răspuns.
Kiera...

230
00:14:47,513 --> 00:14:49,414
Alec.

231
00:14:49,482 --> 00:14:52,383
Alec, acum chiar sper că asculți.

232
00:14:57,389 --> 00:15:00,324
Data de astăzi este 15 martie 2013.

233
00:15:00,391 --> 00:15:03,060
Prezent sunt: Vancouver Police Departmen
Inspector Nora Harris,

234
00:15:03,128 --> 00:15:07,330
detectivul Ed Lam
și agentul special Kiera Cameron.

235
00:15:07,397 --> 00:15:10,133
Circuitele nano și releele,

236
00:15:10,200 --> 00:15:13,569
nu au nevoie de o răcire suplimentară pentru
o eficiență maximă în condiții normale...

237
00:15:13,638 --> 00:15:14,871
Kiera?

238
00:15:14,939 --> 00:15:16,272
Să se consemneze,
agentul special Cameron

239
00:15:16,340 --> 00:15:18,808
a renunțat la ei dreptul
de a avea un avocat.

240
00:15:18,876 --> 00:15:20,208
Telefonul ei mobil.

241
00:15:20,276 --> 00:15:23,378
- Trebuie să mă duc!
- Este vorba de Kiera? Așteaptă, așteaptă!

242
00:15:23,403 --> 00:15:25,403
Nu le iei?

243
00:15:25,548 --> 00:15:26,849
Investigăm existența unei posibile cârtițe.

244
00:15:26,916 --> 00:15:29,417
Vom avea nevoie de telefonul tău
până după verificarea ta.

245
00:15:29,485 --> 00:15:32,587
Nu îți face griji,
îl pot șterge de la terminalul meu.

246
00:15:37,893 --> 00:15:39,027
Ce caută el aici?

247
00:15:39,094 --> 00:15:40,862
Eu i-am cerut agentului Gardner
să ni se alăture.

248
00:15:40,929 --> 00:15:43,798
O persoană neutră ne va asigură transparența.

249
00:15:43,866 --> 00:15:47,469
Imaginează-ți.
Sunt aici ca să te protejez.

250
00:15:47,537 --> 00:15:48,770
Asta este vânătoarea ta de vrăjitoare?

251
00:15:48,837 --> 00:15:52,339
Să se noteze de asemenea, că agentul
Gardner de la CSIS a venit.

252
00:15:52,407 --> 00:15:53,874
În caz că rămâneți fără întrebări?

253
00:15:53,941 --> 00:15:57,461
Gândește-te că asta este continuarea
întâlnirii de mai devreme, Kiera.

254
00:15:57,479 --> 00:15:59,713
Poate fi atât de ușor.

255
00:15:59,781 --> 00:16:01,148
Acum.

256
00:16:01,216 --> 00:16:04,618
Dosarul tău mă intrigă.

257
00:16:04,686 --> 00:16:06,554
În esență, ești aici pentru a face
o recunoaștere, pe cont propriu,

258
00:16:06,621 --> 00:16:08,455
susținută de unele indicii electronice

259
00:16:08,523 --> 00:16:10,523
care toate duc spre un singur loc.

260
00:16:10,591 --> 00:16:11,992
Secțiunea Șase.

261
00:16:12,060 --> 00:16:14,294
O organizație, aparent susținută
de către Guvernul SUA.

262
00:16:14,361 --> 00:16:18,565
Cu toate acestea, nici FBI-ul sau
ANS-ul nu au auzit vreodată de ea.

263
00:16:18,632 --> 00:16:23,503
- Cum funcționează?
- Atât trebuie să știți.

264
00:16:23,571 --> 00:16:27,439
Inspector Dillon ți-a acceptat acreditările
pentru că erai eficientă.

265
00:16:27,507 --> 00:16:30,375
Admir zelul său.

266
00:16:30,443 --> 00:16:31,844
Dar uite unde l-a adus.

267
00:16:31,912 --> 00:16:36,048
Și sincer,
eficiența ta poate fi pusă în discuție.

268
00:16:36,116 --> 00:16:38,884
Am vrea să știm ce are de spus
ofițerul care răspunde de cazul tău.

269
00:16:38,952 --> 00:16:41,285
Puteți să-l suni.
Sau să o suni.

270
00:16:41,353 --> 00:16:44,555
Acum.

271
00:16:44,623 --> 00:16:45,623
Kiera, este serios!

272
00:16:45,691 --> 00:16:47,657
Am nevoie de timp
pentru a-ți construi acoperirea.

273
00:16:47,683 --> 00:16:48,718
Nu va merge.

274
00:16:48,760 --> 00:16:50,694
Sunt aproape de laborator,
trage de timp până ajung acolo.

275
00:16:50,762 --> 00:16:53,097
Deoarece va trebui să inventezi?

276
00:16:53,565 --> 00:16:55,867
Cameron.
Un nume.

277
00:16:55,935 --> 00:16:58,235
Nu am de gând să vă spun
nimic despre mine,

278
00:16:58,302 --> 00:17:01,705
colegii mei, sau Secțiunea Șase.

279
00:17:01,773 --> 00:17:04,574
Dacă căutați o cârtiță,
căutați în computerul meu.

280
00:17:04,642 --> 00:17:06,409
Căutați-mi prin telefon.

281
00:17:06,477 --> 00:17:09,346
O vom face.

282
00:17:09,413 --> 00:17:10,647
Doar o secundă!

283
00:17:12,683 --> 00:17:14,483
Asta este interesant.

284
00:17:14,551 --> 00:17:17,519
Nu există nimic aici despre familia ei.

285
00:17:17,587 --> 00:17:19,255
Dar am vorbit despre ea
atunci când ne-am întâlnit.

286
00:17:19,322 --> 00:17:22,759
Și totuși, datele lipsesc cu desăvârșire
din dosarul tău.

287
00:17:22,826 --> 00:17:24,127
M-ai înțeles greșit.

288
00:17:24,194 --> 00:17:26,129
Cineva cu care trebuia să fi?

289
00:17:26,196 --> 00:17:29,765
Un membru al familiei? Un fiu?

290
00:17:29,832 --> 00:17:33,769
Iar astăzi este ziua lui.

291
00:17:33,836 --> 00:17:35,637
Bine Kiera, ai grijă.
Îți construiesc un nou trecut.

292
00:17:35,704 --> 00:17:37,839
Doar ține-i de vorbă.

293
00:17:41,744 --> 00:17:43,912
Fiul tău este cu soțul tău?

294
00:17:43,980 --> 00:17:49,316
Nu am o familie.

295
00:17:49,384 --> 00:17:53,587
Ce este asta?

296
00:17:53,655 --> 00:17:54,922
Mi-o poți da înapoi?

297
00:17:54,990 --> 00:17:58,325
Asta este o altă fantezie de a ta, Cameron?

298
00:17:58,393 --> 00:18:02,495
Agenție guvernamentală falsă care
te-a angajat, familie care te iubește.

299
00:18:02,562 --> 00:18:04,030
Dă-mi-o înapoi.

300
00:18:04,098 --> 00:18:06,499
- Nici certificat de naștere.
- Câți ani are?

301
00:18:06,566 --> 00:18:08,734
Șapte? Opt?

302
00:18:08,803 --> 00:18:12,605
- Nici certificat de căsătorie.
- O să-l găsim.

303
00:18:12,673 --> 00:18:14,407
Și apoi te vom găsi pe tine.

304
00:18:16,576 --> 00:18:19,311
Nu face...

305
00:18:19,378 --> 00:18:22,314
- Cred că-i este dor de asta.
- El nu există!

306
00:18:22,381 --> 00:18:25,517
- Te voi ucide!
- Kiera! Ușor!

307
00:18:30,023 --> 00:18:32,757
Kiera!
Kiera!

308
00:18:32,825 --> 00:18:37,695
Știi, cred că s-ar putea să avem ceva aici.

309
00:18:37,762 --> 00:18:41,165
Cameron?

310
00:18:41,233 --> 00:18:43,400
- Cine ești tu?
- Cine ești tu?

311
00:18:43,468 --> 00:18:44,628
Ți-aș putea face raport pentru asta.

312
00:18:44,669 --> 00:18:47,638
Ofițer Cameron, tocmai ai amenințat viața
unui coleg.

313
00:18:47,706 --> 00:18:50,640
Trebuie să văd dacă îți poți recâștiga
controlul emoțional.

314
00:18:50,708 --> 00:18:53,109
- Ce?
- Se numește atac.

315
00:18:53,177 --> 00:18:56,213
Eu sunt domnul Fairweather, de la CPS.

316
00:18:56,280 --> 00:18:57,314
Îmi pare rău, eu...

317
00:18:57,381 --> 00:19:00,350
Sunt aici pentru
a-ți face controlul psihiatric.

318
00:19:00,417 --> 00:19:02,018
Am nevoie de un minut.

319
00:19:02,086 --> 00:19:03,553
Nu pleci nicăieri.

320
00:19:03,620 --> 00:19:08,018
Suntem îngrijorați că poți fi un pericol
pentru tine însuți și a altora,

321
00:19:08,044 --> 00:19:09,549
așa că te-am deconectat.

322
00:19:14,651 --> 00:19:17,254
Să începem cu fiul tău.
Sam.

323
00:19:23,460 --> 00:19:25,220
- Vin imediat înapoi.
- Stai! Nu am terminat!

324
00:19:25,261 --> 00:19:27,429
Jeff, las-o să plece.

325
00:19:29,698 --> 00:19:33,234
Evident, relația ta cu Sam
este un factor de stres, într-un fel.

326
00:19:33,302 --> 00:19:34,802
Relația mea?

327
00:19:34,870 --> 00:19:38,773
Hai să o clarificăm,
ca să te conectezi la loc.

328
00:19:38,841 --> 00:19:40,807
Alec?

329
00:19:40,875 --> 00:19:42,242
Nu, Sam.

330
00:19:42,310 --> 00:19:45,045
Kiera, îți sugerez să nu mă pui la încercare,
avem mult timp la dispoziție.

331
00:19:45,113 --> 00:19:47,147
- Cât de mult timp?
- Sunt o parte a codului CMR-ului tău,

332
00:19:47,215 --> 00:19:50,350
sunt familiarizat cu istoricul personal
și am acces la toate fișierele tale.

333
00:19:50,385 --> 00:19:53,420
Așa că sunt sigur că putem face
să fi operațională în cel mai scurt timp.

334
00:19:53,488 --> 00:19:54,821
Nu mi-ai răspuns la întrebarea mea.

335
00:19:54,889 --> 00:19:56,790
Eu nu îți ofer o terapie autentică.

336
00:19:56,858 --> 00:19:58,859
Cât de mult timp?

337
00:19:58,926 --> 00:20:00,961
Simți suficient de multă presiune acum.

338
00:20:01,028 --> 00:20:04,130
Cât de mult timp pentru ce?

339
00:20:04,198 --> 00:20:05,699
Nimic.

340
00:20:14,240 --> 00:20:15,574
Cât de mult timp?

341
00:20:15,642 --> 00:20:18,243
Aș vrea să te văd operațională într-o oră.

342
00:20:18,311 --> 00:20:21,814
Și dacă nu sunt?

343
00:20:21,882 --> 00:20:24,449
Dacă te găsesc la mai puțin de
80 la sută ca eficiență,

344
00:20:24,518 --> 00:20:28,086
amintirile care îți cauzează
cel mai mare stres

345
00:20:28,154 --> 00:20:30,158
vor fi șterse.

346
00:20:33,226 --> 00:20:36,395
- Am nevoie de comunicațiile mele.
- Desigur. De aceea sunt aici.

347
00:20:36,462 --> 00:20:39,998
- Dar recenta ta izbucnire...
- Nu a fost o izbucnire!

348
00:20:40,066 --> 00:20:43,301
Ei încercau să mă doboare!

349
00:20:47,105 --> 00:20:51,008
Așa cum am spus,
comportarea ta este exemplară.

350
00:20:51,076 --> 00:20:53,076
Dar din momentul în care ea este fost
alocată acestui departament,

351
00:20:53,144 --> 00:20:55,012
ai fost implicat în unele lucruri
discutabile.

352
00:20:55,080 --> 00:20:56,847
Dumneavoastră o spuneți, nu eu.

353
00:20:56,915 --> 00:20:58,182
Explică-mi atunci asta:

354
00:20:58,250 --> 00:21:00,017
cum se face că Cameron
este mereu cu un pas înainte?

355
00:21:00,085 --> 00:21:01,918
În nici un caz Kiera nu este Liber8.

356
00:21:01,985 --> 00:21:03,745
- De unde își obține informațiile?
- Secțiunea Șase.

357
00:21:03,754 --> 00:21:06,222
- Nu există.
- Da, tot spui asta.

358
00:21:06,290 --> 00:21:08,324
Nu ar fi păcat să îți riști cariera

359
00:21:08,392 --> 00:21:09,892
pentru o femeie
în care nu poți avea încredere?

360
00:21:09,960 --> 00:21:11,894
Nu tu ești cel care lucrează zi de zi
alături de ea.

361
00:21:11,962 --> 00:21:13,463
Ea își asumă unele riscuri.

362
00:21:13,531 --> 00:21:15,631
Riscuri foarte mari pentru a doborî Liber8!

363
00:21:15,699 --> 00:21:17,020
Eu interpretez asta altfel.

364
00:21:17,067 --> 00:21:19,668
Eu cred că Secțiunea Șase este o legendă
creată de ea.

365
00:21:19,735 --> 00:21:21,903
Evadarea lui Travis Verta
este încă un mister.

366
00:21:21,971 --> 00:21:25,507
Așa cum este supraviețuirea ei miraculoasă
din timpul atacului.

367
00:21:25,575 --> 00:21:29,111
Doar dacă nu te gândești că Liber8
nu și-ar ucide propriul agent.

368
00:21:29,179 --> 00:21:31,813
Cârtița lor.

369
00:21:31,881 --> 00:21:36,784
Ești sigur că nu îți sugerează asta ceva,
Carlos?

370
00:21:36,851 --> 00:21:39,554
Ești sigur că nu ai și tu
întrebările tale de pus?

371
00:21:43,058 --> 00:21:46,694
- Lasă-mă să vorbesc cu Alec.
- Alec.

372
00:21:46,761 --> 00:21:49,463
Te poate ajuta
să îți modifici comportamentul?

373
00:21:49,530 --> 00:21:51,965
Păi, el te-a inventat

374
00:21:52,032 --> 00:21:53,912
și tu încerci
să îmi modifici comportamentul

375
00:21:53,967 --> 00:21:56,702
așa că aș spune un temeinic "DA"!

376
00:21:56,769 --> 00:21:58,337
Da.

377
00:21:58,405 --> 00:22:02,508
- El m-a inventat?
- Alec Sadler.

378
00:22:05,812 --> 00:22:10,515
Adevărat.
Ești în contact cu el?

379
00:22:10,583 --> 00:22:13,318
Adevărat și asta.

380
00:22:13,385 --> 00:22:15,455
Deci, pot?

381
00:22:17,523 --> 00:22:20,191
Te rog Alec, fi prezent.

382
00:22:20,259 --> 00:22:23,728
Semnătură este...
lipsă,

383
00:22:23,795 --> 00:22:27,797
CMR nu este conectat...

384
00:22:27,865 --> 00:22:29,566
Haide.

385
00:22:42,979 --> 00:22:45,881
- Alo?
- Cine e?

386
00:22:45,949 --> 00:22:47,783
Buna ziua, Alec.

387
00:22:50,254 --> 00:22:51,887
Rahat.

388
00:22:51,955 --> 00:22:53,875
Ce ai vrut să spui
prin faptul că Sam nu exista?

389
00:22:53,890 --> 00:22:56,859
Te rog, lasă-mă să vorbesc cu Alec,

390
00:22:56,926 --> 00:22:59,427
și îți jur că o să vorbim pe urmă
despre Sam.

391
00:23:09,205 --> 00:23:12,474
Alec?

392
00:23:12,542 --> 00:23:15,142
- Kiera! Te-ai întors!
- Doar pentru o clipă.

393
00:23:15,210 --> 00:23:17,711
Ce s-a întâmplat?
CMR-ul tău a fost oprit de tot.

394
00:23:20,282 --> 00:23:22,883
Terapeut cognitiv, mișto.

395
00:23:22,950 --> 00:23:25,852
Semnalele mele biometrice au declanșat
o evaluare psihiatrică.

396
00:23:25,920 --> 00:23:27,521
Ai un psihiatru încorporat?

397
00:23:27,589 --> 00:23:29,156
- Ce-ai făcut?
- Nimic.

398
00:23:29,223 --> 00:23:31,725
Asta e ceea ce crezi tu?

399
00:23:33,194 --> 00:23:34,494
Mi-am pierdut cumpătul.

400
00:23:34,562 --> 00:23:37,730
Deci, Dr. Feelweird te-a oprit?
Incredibil!

401
00:23:37,798 --> 00:23:40,568
Lasă-mă să verific codul.

402
00:23:41,035 --> 00:23:42,211
L-am blocat.

403
00:23:42,237 --> 00:23:44,197
Nici un operatorul din exterior
nu are acces

404
00:23:44,223 --> 00:23:46,530
până când rezultatele evaluării
nu sunt finalizate.

405
00:23:46,573 --> 00:23:49,541
- Nici chiar Alec Sadler.
- Eu te-am proiectat!

406
00:23:49,609 --> 00:23:51,977
O să-l...
programezi.

407
00:23:52,045 --> 00:23:54,980
Ce crezi că ar trebui să schimb
când va veni momentul să-l programez?

408
00:23:55,048 --> 00:23:58,383
Scoate-i capacitatea
de a-mi șterge amintirile!

409
00:23:58,451 --> 00:24:01,371
Doar acele amintiri care provoacă suferință

410
00:24:01,397 --> 00:24:04,180
și duc la perturbarea funcționalității.

411
00:24:04,223 --> 00:24:07,192
Toată viața mea, atunci.

412
00:24:07,259 --> 00:24:09,694
Tu nu mă cunoști.

413
00:24:09,762 --> 00:24:13,064
Eu nu cunosc pe nimeni.

414
00:24:13,132 --> 00:24:14,565
Voi găsi eu ceva.

415
00:24:17,636 --> 00:24:19,502
Timpul s-a scurs.

416
00:24:29,115 --> 00:24:33,717
Bine, sănătate psihică completă
într-o oră sau mai puțin.

417
00:24:33,785 --> 00:24:35,786
Să o facem.

418
00:24:35,854 --> 00:24:38,589
Pari cel mai supărată pentru fiul tău, Sam.

419
00:24:38,656 --> 00:24:41,759
Mi-e dor.
Mai mult decât pot spune prin vorbe.

420
00:24:41,826 --> 00:24:45,096
Deci, pentru a-ți reprima supărarea,
ai transformat-o în furie.

421
00:24:45,163 --> 00:24:48,664
Mi-e teamă că nu o să pot
să mă întorc la el.

422
00:24:48,732 --> 00:24:51,467
Nu văd nimic în fișiere
despre o separare sau divorț.

423
00:24:51,535 --> 00:24:54,570
- Cum de nu există?
- Pentru că nu s-a născut încă.

424
00:24:54,638 --> 00:24:57,774
Ce te face să crezi asta?

425
00:24:57,841 --> 00:25:01,079
Pentru că așa este.

426
00:25:02,446 --> 00:25:05,147
Nu știi în ce an suntem.

427
00:25:05,215 --> 00:25:06,782
Nici o înregistrare de psihoză în familie...

428
00:25:06,849 --> 00:25:10,319
Suntem în anul 2013.
Eu sunt în anul 2013,

429
00:25:10,387 --> 00:25:14,656
este ziua fiului meu
și el nu s-a născut încă.

430
00:25:14,724 --> 00:25:17,092
- Cădere psihologică gravă.
- Nu.

431
00:25:17,160 --> 00:25:20,295
Știi unde ești?
Adică, când?

432
00:25:20,362 --> 00:25:21,430
Uită-te în jurul tău!

433
00:25:21,497 --> 00:25:23,131
Ești în anul 2013, asta este!

434
00:25:23,198 --> 00:25:27,268
Și ei folosesc aceste chestii
să-și usuce mâinile.

435
00:25:27,336 --> 00:25:31,740
- Hei, ești singură?
- Da.

436
00:25:31,808 --> 00:25:36,009
- Avem o problemă.
- Da, nu mai spune.

437
00:25:36,077 --> 00:25:39,447
Am păstrat înregistrări despre tine.
Pentru Dillon.

438
00:25:39,514 --> 00:25:41,154
Asta a fost înainte de a-ți afla planul.

439
00:25:41,182 --> 00:25:44,718
- M-a pus să te supraveghez.
- Cât de bine?

440
00:25:44,786 --> 00:25:46,754
Ei bine, dacă Nora sau Gardner le văd,

441
00:25:46,822 --> 00:25:48,288
aceste fișiere s-ar putea
să-ți provoace probleme.

442
00:25:48,356 --> 00:25:49,824
S-ar putea?

443
00:25:49,891 --> 00:25:52,331
Existe unele înregistrări care te localizează
în locuri unde nu ar trebui să fi.

444
00:25:52,359 --> 00:25:54,126
Și imagini video,
la centrală, atunci când Liber8

445
00:25:54,194 --> 00:25:55,895
a ucis echipa noastră,
în timp ce tu ai fost...

446
00:25:55,963 --> 00:25:57,997
Le poți șterge?

447
00:25:58,065 --> 00:25:59,666
Nora și Gardner m-au lăsat pe dinafară.

448
00:25:59,733 --> 00:26:02,068
Echipa tehnică îmi sparge protecția
chiar în timp ce vorbim.

449
00:26:02,135 --> 00:26:04,036
Este doar o chestie de timp.

450
00:26:04,104 --> 00:26:07,608
Este un program aici,
care va șterge tot sistemul.

451
00:26:09,676 --> 00:26:12,678
Dacă aș putea intra în biroul tău.

452
00:26:12,745 --> 00:26:14,680
Bine.

453
00:26:18,718 --> 00:26:21,787
Betty?

454
00:26:21,855 --> 00:26:24,689
Ce altceva mai este în acele fișiere?

455
00:26:24,756 --> 00:26:26,423
M-am dus la o întâlnire
a Liber8 o dată,

456
00:26:26,492 --> 00:26:31,161
era ceva local, în cercetare pentru Dillon.

457
00:26:31,229 --> 00:26:34,231
Dar nu a fost raportată.

458
00:26:34,299 --> 00:26:40,236
- Vor crede că tu ești cârtița.
- Sunt în rahat și eu.

459
00:26:40,304 --> 00:26:43,406
Am nevoie de sistemul de arme.
Activarea camuflajului.

460
00:26:43,474 --> 00:26:45,976
Nu pot să te pronunț vindecată ,
problema principală rămâne.

461
00:26:46,043 --> 00:26:47,323
Asta nu mai poate aștepta.

462
00:26:47,378 --> 00:26:49,846
Un ofițer de bun ar putea fi arestat
doar pentru că și-a făcut treaba.

463
00:26:49,914 --> 00:26:51,580
Trebuie să te împaci cu pierderile tale.

464
00:26:51,648 --> 00:26:54,283
Pentru a-i da de cap
cauzei principale de anxietate.

465
00:26:54,351 --> 00:26:57,653
- Și mai important, vina ta.
- Ce vină?

466
00:26:57,721 --> 00:27:00,257
Kiera, ți-ai abandonat copilul.

467
00:27:18,741 --> 00:27:21,645
Asta arata ca fiind anul 2077?

468
00:27:23,712 --> 00:27:26,548
Biroul nu pare arhaic.

469
00:27:26,615 --> 00:27:31,384
I-a legătura cu restul.

470
00:27:31,452 --> 00:27:33,820
Nu poți, nu-i așa?

471
00:27:33,888 --> 00:27:36,790
Pentru că CPS-ul nu există în trecut.

472
00:27:36,858 --> 00:27:40,393
- Dar am vorbit cu Alec Sadler.
- Un Alec Sadler de 18 ani.

473
00:27:40,461 --> 00:27:43,629
El încă nici nu te-a inventat.

474
00:27:51,638 --> 00:27:55,007
Am probleme de conectare cu serverele CPS.

475
00:27:55,075 --> 00:27:57,443
Am călătorit înapoi în timp.

476
00:27:57,510 --> 00:28:00,411
I-am lăsat în urmă pe toți cei de care
mi-a păsat vreodată.

477
00:28:00,479 --> 00:28:04,549
Spune-mi te rog, cum ar trebui
să îmi fac datoria?

478
00:28:04,617 --> 00:28:07,218
Asta este o întrebare excelentă.

479
00:28:07,286 --> 00:28:11,089
- Ai de gând să răspunzi?
- În cazul în care suntem în 2013...

480
00:28:11,357 --> 00:28:13,758
Atunci programul tău nu își găsește
aplicare la starea mea.

481
00:28:13,826 --> 00:28:16,360
Nu pot fi evaluată deoarece nu există CPS.

482
00:28:16,428 --> 00:28:18,629
Betty Robertson?

483
00:28:18,697 --> 00:28:20,764
Poți să vi?

484
00:28:20,832 --> 00:28:23,667
Cameron.

485
00:28:23,735 --> 00:28:26,737
Tot nu ai scăpat.

486
00:28:35,367 --> 00:28:37,468
Betty, cârtița lui Liber8?
Fi serioasă.

487
00:28:37,535 --> 00:28:39,436
Ia un loc.

488
00:28:44,375 --> 00:28:46,809
Vrei să-i spun lui Carlos ce am găsit?

489
00:28:46,877 --> 00:28:50,112
Există un număr de fișiere protejate,
ascunse, pe hardul lui Betty.

490
00:28:50,180 --> 00:28:52,382
Nu le-am putut deschide pe toate, încă,

491
00:28:52,449 --> 00:28:54,517
dar cele pe cale le-am deschis
au făcut lumină.

492
00:28:54,585 --> 00:28:58,086
Ai participat la o întâlnire a Liber8.

493
00:28:58,153 --> 00:29:00,002
Betty?

494
00:29:02,002 --> 00:29:04,099
Da. M-am dus la o întâlnire locală.

495
00:29:04,100 --> 00:29:05,834
Doar pentru a afla
modul lor de organizare.

496
00:29:05,902 --> 00:29:07,769
Dar de ce să faci asta când o aveați
pe Kiera și Secțiunea Șase

497
00:29:07,837 --> 00:29:09,337
care vă furnizau informații grele?

498
00:29:09,405 --> 00:29:10,906
Deoarece Dillon a vrut
să infiltreze grupul.

499
00:29:10,973 --> 00:29:12,307
Mi-am făcut doar meseria.

500
00:29:12,374 --> 00:29:14,608
Atunci explică de ce nu există
nicio înregistrare a lui Dillon

501
00:29:14,634 --> 00:29:17,978
- dând un astfel de ordin.
- Este în fișiere.

502
00:29:18,046 --> 00:29:21,916
 Le-am văzut, serios Carlos, jur.

503
00:29:21,983 --> 00:29:26,320
Știi că nu există nici un fișier, Betty.

504
00:29:26,387 --> 00:29:28,755
- Du-o la arest.
- Nu, nu este un fișier!

505
00:29:28,823 --> 00:29:30,890
- Este ridicol.
- Acuzațiile oficiale așteaptă.

506
00:29:30,958 --> 00:29:32,692
Doar că nu v-ați uitat...
Bine, lăsați-mă să...

507
00:29:32,693 --> 00:29:35,161
- Voi găsi acel fișier.
- Întâlnirea s-a terminat, dnă Robertson.

508
00:29:35,229 --> 00:29:37,831
Pur și simplu nu ați găsit fișierul,
este pe acolo pe undeva!

509
00:29:37,898 --> 00:29:39,632
- Îți bați joc de mine?
- Mai ușor!

510
00:29:39,700 --> 00:29:41,134
Glumești?

511
00:29:41,202 --> 00:29:42,668
Mă veți aresta pentru că
Dillon a dat ordinul?!

512
00:29:42,736 --> 00:29:45,170
De unde ai apărut?
Sunați-l pe Dillon!

513
00:29:45,238 --> 00:29:47,116
Dillon nu te poate ajuta acum,
dnă Robertson.

514
00:29:47,142 --> 00:29:48,365
Sună-l pe Dillon, Carlos.

515
00:29:48,407 --> 00:29:50,775
A menționat Dillon ceva despre
trimiterea lui Betty la aceste întâlniri?

516
00:29:50,844 --> 00:29:52,510
Ești pe cont propriu, Gardner.

517
00:29:52,578 --> 00:29:54,112
Ți-a spus ceva?

518
00:29:54,180 --> 00:29:56,715
Asta este o greșeală și va fi rezolvată.

519
00:29:56,782 --> 00:29:58,616
A mai rămas o singură întrebare de pus.

520
00:29:58,684 --> 00:30:00,752
A fost Cameron cu ea sau nu?

521
00:30:06,591 --> 00:30:10,027
Fairweather, am nevoie de sistemele mele.

522
00:30:18,936 --> 00:30:22,172
Bine.

523
00:30:22,240 --> 00:30:26,943
Mă gândesc la el în fiecare zi.

524
00:30:27,011 --> 00:30:29,446
Orice aș face, mă întreb,

525
00:30:29,514 --> 00:30:33,917
îl rănesc dacă fac așa?
Îi fac rău?

526
00:30:33,985 --> 00:30:38,154
Și apoi devine mai rău.

527
00:30:38,222 --> 00:30:39,422
Îl iubesc atât de mult,

528
00:30:39,490 --> 00:30:41,958
și nu nici nu știu dacă trăiește.

529
00:30:42,026 --> 00:30:47,130
- Asta este tot o teorie.
- Nu și pentru mine.

530
00:30:47,198 --> 00:30:51,033
Toate aceste întrebări
la care nu se poate răspunde.

531
00:30:51,101 --> 00:30:53,869
Așa apare nebunia.

532
00:30:53,937 --> 00:30:57,389
Tot ce trebuie să faci
este să îți deschizi inima.

533
00:30:57,415 --> 00:31:00,475
- Nu pot.
- Știu că doare.

534
00:31:00,543 --> 00:31:04,613
Mă va distruge.

535
00:31:04,680 --> 00:31:10,985
- De ce?
- Deoarece l-am părăsit.

536
00:31:11,053 --> 00:31:14,055
Nici nu i-am spus la revedere.

537
00:31:14,123 --> 00:31:16,624
Știi cum sunt copiii, ei...

538
00:31:16,691 --> 00:31:19,752
Nu, nu știi.

539
00:31:19,878 --> 00:31:22,187
Așa că îți voi spune.

540
00:31:22,330 --> 00:31:26,934
Ei întotdeauna cred că este vina lor.

541
00:31:27,001 --> 00:31:28,768
Eu sunt cea care a plecat.

542
00:31:28,836 --> 00:31:31,538
Care a murit.

543
00:31:31,605 --> 00:31:35,708
Și știu că Sam stă treaz în pat
în fiecare noapte

544
00:31:35,776 --> 00:31:38,011
gândindu-se că exista ceva
ce ar fi putut face

545
00:31:38,079 --> 00:31:40,847
ca eu să nu merg la serviciu în acea zi.

546
00:31:44,919 --> 00:31:46,753
Deci spune-i că nu este vina lui.

547
00:31:56,129 --> 00:31:57,863
El nu este real.

548
00:31:57,931 --> 00:32:00,532
Este o versiune a lui Sam
care există în mintea ta.

549
00:32:00,600 --> 00:32:02,935
Este scos din amintirile tale.

550
00:32:03,003 --> 00:32:06,805
Se pare că vrei să îți păstrezi
aceste amintiri, Kiera.

551
00:32:06,873 --> 00:32:10,277
Deci, folosește-le.

552
00:32:12,144 --> 00:32:15,581
Bună, iubitule.

553
00:32:15,648 --> 00:32:23,021
Dumnezeule, mi-e atât de dor de tine,
sunt atât de fericită să te văd.

554
00:32:23,089 --> 00:32:27,059
Am încercat din răsputeri
să mă întorc la tine,

555
00:32:29,127 --> 00:32:32,763
și acum nu sunt sigură că pot.

556
00:32:32,831 --> 00:32:38,202
Și știu că te gândești că eu am murit,

557
00:32:38,269 --> 00:32:43,674
și vreau atât de mult să îți spun
că nu sunt.

558
00:32:43,742 --> 00:32:48,012
Îmi pare rău că nu am putut
să îți spun la revedere.

559
00:32:48,079 --> 00:32:51,217
Nu te-aș părăsi niciodată.

560
00:32:53,885 --> 00:32:56,589
Nu este vina ta.

561
00:32:58,456 --> 00:33:01,993
Ești cel mai bun lucru
care mi-i s-a întâmplat vreodată.

562
00:33:03,561 --> 00:33:05,662
Te iubesc.

563
00:33:05,930 --> 00:33:09,088
Mi-e dor de tine în fiecare zi,

564
00:33:11,614 --> 00:33:14,730
dar întotdeauna voi fi cu tine.

565
00:33:15,573 --> 00:33:18,073
Întotdeauna voi fi cu tine.

566
00:33:18,141 --> 00:33:21,048
Promit.

567
00:33:26,115 --> 00:33:30,052
Și acum te voi lăsa să pleci.

568
00:33:30,119 --> 00:33:31,820
Te iubesc.

569
00:33:34,823 --> 00:33:37,158
Te iubesc, Sam.

570
00:33:41,329 --> 00:33:45,033
Mult adevăr.

571
00:33:45,100 --> 00:33:49,936
- Dar nu l-ai lăsat să plece.
- Nu, nu o voi face niciodată.

572
00:33:50,304 --> 00:33:56,610
Poate că nu trebuie,
dar ceva trebuie să se schimbe.

573
00:33:57,579 --> 00:33:59,512
Știu.

574
00:34:05,018 --> 00:34:10,489
Am să accept adevărul
că nu poate nu o să mă întorc la el.

575
00:34:10,557 --> 00:34:15,061
Dar asta nu înseamnă că nu voi încerca.

576
00:34:15,128 --> 00:34:18,197
Dar înseamnă că trebuie să accept
că poate nu voi ajunge acolo niciodată.

577
00:34:24,093 --> 00:34:26,662
Cătușele sunt necesare.

578
00:34:28,741 --> 00:34:31,343
Vom rezolva asta.

579
00:34:31,411 --> 00:34:33,512
Prietenul tău.

580
00:34:33,580 --> 00:34:37,082
Ce va face în continuare?

581
00:34:37,149 --> 00:34:40,518
Mă va aresta.

582
00:34:40,586 --> 00:34:42,520
Mă va acuza de spionaj.

583
00:34:42,588 --> 00:34:43,954
Mă va arunca în închisoare.

584
00:34:44,022 --> 00:34:45,323
Poate?

585
00:34:45,390 --> 00:34:49,594
Orice ar fi în computerul lui Betty
se va dovedi un caz destul de convingător.

586
00:34:49,661 --> 00:34:53,131
Deci, ce ai de gând să faci?

587
00:34:53,198 --> 00:34:56,000
Dacă este să fiu blocată aici,

588
00:34:56,067 --> 00:35:00,037
nu voi renunța la luptă.

589
00:35:00,105 --> 00:35:02,806
Program terminat.

590
00:35:02,874 --> 00:35:04,742
Sistem restaurat.

591
00:36:20,244 --> 00:36:22,462
Noi informații au ieșit la lumină

592
00:36:22,488 --> 00:36:24,137
pe care ar trebui să le afli.

593
00:36:24,180 --> 00:36:27,483
Credem că Betty era cârtița,

594
00:36:27,550 --> 00:36:29,184
și că tu lucrezi împreună cu ea.

595
00:36:30,620 --> 00:36:32,821
O analiză foarte amănunțită
a dosarelor acestui departament

596
00:36:32,889 --> 00:36:35,056
a arătat că Betty a fost singura persoana,

597
00:36:35,124 --> 00:36:37,926
în afară de tine, Fonnegra și Dillon,

598
00:36:37,994 --> 00:36:40,695
care a lucrat cu informații
legate de Secțiunea Șase.

599
00:36:40,763 --> 00:36:43,163
Începând cu ziua în care povestea ta
de acoperire a apărut pentru prima dată.

600
00:36:43,198 --> 00:36:44,565
Am verificat.

601
00:36:44,633 --> 00:36:48,202
Secțiunea Șase nu a existat înainte
ca Betty să o caute.

602
00:36:48,270 --> 00:36:51,339
Nu te grăbi.
Dar nu te gândi prea mult.

603
00:36:51,407 --> 00:36:55,742
Am găsit unele fișiere suplimentare
pe hardurile lui Betty.

604
00:36:55,810 --> 00:36:59,281
Ai vreun comentariu legat de
ceea ce este în ele?

605
00:37:01,349 --> 00:37:02,882
Pas.

606
00:37:02,950 --> 00:37:06,420
Speram că ești mai deșteaptă.

607
00:37:06,487 --> 00:37:09,022
Sunt foarte bucuros că nu ai fost.

608
00:37:11,057 --> 00:37:13,759
Kiera, te-ai întors!

609
00:37:13,827 --> 00:37:16,429
<i>Ce faci?</i>

610
00:37:16,496 --> 00:37:18,664
Nu vrei să auzi versiunea mea?

611
00:37:21,835 --> 00:37:23,936
Echipa mea are parolele lui Betty.

612
00:37:24,003 --> 00:37:25,904
După ce vom face conexiunile

613
00:37:25,972 --> 00:37:27,639
tot ce ai de spus, va fi combătut.

614
00:37:27,707 --> 00:37:30,274
Dacă...
aceste fișiere chiar exista.

615
00:37:30,343 --> 00:37:32,977
- Ele există.
- Gardner.

616
00:37:33,045 --> 00:37:35,513
Asta a fost pentru mine.
Am văzut.

617
00:37:38,684 --> 00:37:42,753
Se pare ca m-ai luat-o înainte,
acele fișiere sunt șterse deja.

618
00:37:42,821 --> 00:37:44,421
Nu, este imposibil.

619
00:37:46,691 --> 00:37:50,427
Stai un pic, acolo este un troian,
chiar în directorul principal.

620
00:37:50,495 --> 00:37:51,962
Unul urât.

621
00:37:52,029 --> 00:37:55,499
Este configurat să trimită informații
de pe serverele VPD.

622
00:37:55,567 --> 00:37:57,000
Un virus.

623
00:37:57,068 --> 00:37:59,460
Codul este scris pentru a lăsa o urmă
ca și cum

624
00:37:59,486 --> 00:38:01,429
cineva ar trimite informații.

625
00:38:01,472 --> 00:38:02,905
Ce-ai spus?

626
00:38:02,973 --> 00:38:07,677
Liber8 a pus o cârtiță electronică
care o incrimina pe Betty când era găsit!

627
00:38:07,745 --> 00:38:10,480
Liber8 a încorporat un virus
pentru a face să pară

628
00:38:10,547 --> 00:38:13,115
că Betty le trimitea informații.

629
00:38:13,183 --> 00:38:18,453
Adevărul este că i-au înscenat asta
doar pentru a-și acoperi urmele.

630
00:38:18,521 --> 00:38:20,555
Verifică.

631
00:38:20,623 --> 00:38:22,991
- Am să-l opresc.
- Nu.

632
00:38:23,058 --> 00:38:25,861
- Fă-l evident.
- Să-l scot în evidență?

633
00:38:25,928 --> 00:38:27,562
Este o idee perfectă!

634
00:38:27,630 --> 00:38:31,064
Și cu câteva îmbunătățiri,
eu voi controla fluxul de informații.

635
00:38:31,132 --> 00:38:34,802
Cârtița perfectă este cea
care credeți că a-ți prins-o.

636
00:38:34,870 --> 00:38:36,771
Cea evidentă.

637
00:38:36,838 --> 00:38:39,239
În realitate, tocmai ați lăsat garda jos

638
00:38:39,307 --> 00:38:42,943
în fața pericolului real.

639
00:38:43,011 --> 00:38:47,616
Troianul ar trebui să apară...
acum.

640
00:38:49,483 --> 00:38:51,584
Are dreptate.

641
00:38:54,789 --> 00:38:57,223
Îmi pare bine că te-ai întors, Kiera.

642
00:39:10,770 --> 00:39:13,639
Dna Robertson este liberă să plece.

643
00:39:13,706 --> 00:39:15,942
Tot trebuie să discutăm despre familia ta.

644
00:39:16,009 --> 00:39:19,110
- Secțiunea Șase.
- Spune-mi să plec.

645
00:39:19,178 --> 00:39:20,912
Scuză-mă?

646
00:39:20,980 --> 00:39:23,315
Pune-i să mă escorteze afară din clădire.

647
00:39:23,382 --> 00:39:25,483
Ai puterea de a face acest lucru.

648
00:39:25,551 --> 00:39:27,986
Nu am nici o obligație să îți dovedesc ceva

649
00:39:28,054 --> 00:39:31,990
deoarece, tehnic vorbind,
eu nu lucrez aici.

650
00:39:32,058 --> 00:39:33,690
Întreabă pe oricine din această clădire

651
00:39:33,716 --> 00:39:36,895
dacă ar prefera sau nu,
să fiu alături de ei,

652
00:39:36,921 --> 00:39:38,553
iar apoi poți să faci ce vrei.

653
00:39:38,596 --> 00:39:42,933
Dar destul cu dansul în jurul problemei.
Decizia este a ta. Ia-o.

654
00:39:53,043 --> 00:39:54,978
Amintește-mi să nu joc poker cu tine.

655
00:40:12,061 --> 00:40:14,863
- Ce faci aici?
- Te așteptam!

656
00:40:18,001 --> 00:40:19,234
Știam că te vei gândi la oferta mea,

657
00:40:19,302 --> 00:40:22,304
n-am vrut să pierd trenul.

658
00:40:22,372 --> 00:40:24,372
De ce mi-ai dat acele scheme?

659
00:40:24,439 --> 00:40:26,407
Pentru că am vrut să știi
că oferta era pe bune

660
00:40:26,475 --> 00:40:29,810
și că am avut ceva să ofer în oferta mea.

661
00:40:29,878 --> 00:40:31,578
Da.

662
00:40:31,646 --> 00:40:33,881
Jason, ai avut de a face
cu acel dispozitiv de călătorie în timp?

663
00:40:33,948 --> 00:40:35,916
Ei bine, eu...
îl cunosc.

664
00:40:35,984 --> 00:40:37,584
Vreau să spun, l-am cunoscut.
Nu, îl cunosc.

665
00:40:37,652 --> 00:40:42,088
Tu știi mai bine.
Vei ști.

666
00:40:42,156 --> 00:40:45,392
Crezi că am putea începe să lucrăm
la acele scheme?

667
00:40:45,459 --> 00:40:47,293
Dacă avem noroc
și dacă ești interesat,

668
00:40:47,361 --> 00:40:51,064
există posibilitatea de a face prin
inginerie inversă, un drum spre casa ta.

669
00:40:51,132 --> 00:40:53,900
Inginerie inversă?

670
00:40:53,967 --> 00:40:55,501
Știu pe cineva căruia i-ar place asta.

671
00:40:55,568 --> 00:40:58,070
Da, și eu.

672
00:40:58,138 --> 00:41:00,839
- Vrei să începi acum?
- Da.

673
00:41:10,850 --> 00:41:13,051
Scaner de retină, suculent.

674
00:41:21,960 --> 00:41:23,661
Hei, ești bine?

675
00:41:23,728 --> 00:41:25,329
Sunt bine.

676
00:41:25,397 --> 00:41:29,232
Nu am cuvinte să îți mulțumesc
pentru ziua de azi.

677
00:41:29,300 --> 00:41:32,869
Îmi...
îmi rămâi datoare.

678
00:41:32,937 --> 00:41:35,172
S-a făcut.

679
00:41:35,239 --> 00:41:37,374
- Noapte bună.
- Noapte bună, Betty.

680
00:41:37,442 --> 00:41:40,743
Carlos, sunt bine.

681
00:41:40,811 --> 00:41:43,446
Du-te acasă.

682
00:41:43,513 --> 00:41:45,414
Bine.

683
00:42:11,173 --> 00:42:13,874
Te iubesc, Sam.

684
00:42:23,618 --> 00:42:25,852
La Mulți Ani.

685
00:42:51,911 --> 00:42:55,113
Cum a mers?

686
00:42:55,180 --> 00:42:57,214
Sunt aici, nu?

687
00:42:57,239 --> 00:43:01,239
Traducerea și adaptarea: <font color="#0080c0">claus68/SubTeam</font>

688
00:43:01,264 --> 00:43:03,264
Mulțumiri lui dr. jackson

