1
00:00:02,802 --> 00:00:07,136
<i>C'était</i> Tres de Cinco,
<i>c'est-à-dire la veille de</i> Cinco de Cuatro.

2
00:00:07,707 --> 00:00:10,505
<i>Buster Bluth avait trouvé</i>
<i>une famille avec laquelle il cadrait.</i>

3
00:00:10,610 --> 00:00:11,577
Buster Bluth
en pleine intégration

4
00:00:11,711 --> 00:00:13,201
Où est ta mère ?

5
00:00:14,547 --> 00:00:16,412
Merveilleux.

6
00:00:18,418 --> 00:00:21,945
Salut. Je sais que tu es triste aujourd'hui,
donc je t'ai apporté ceci.

7
00:00:22,489 --> 00:00:23,854
C'est pour <i>Cinco.</i>

8
00:00:23,957 --> 00:00:26,551
Au cas où tu aimerais faire des confettis
avec autre chose

9
00:00:26,659 --> 00:00:28,820
que des photos
de la grosse Linda Ronstadt.

10
00:00:28,928 --> 00:00:31,158
Je suis si bénie de t'avoir dans ma vie.

11
00:00:31,264 --> 00:00:34,028
C'est moi qui suis béni
de t'avoir dans ma vie.

12
00:00:34,834 --> 00:00:37,598
Voilà six semaines, j'étais un vrai gâchis.

13
00:00:38,505 --> 00:00:41,440
J'étais désespéré de trouver une mère.
Je ne l'admettais même pas.

14
00:00:41,541 --> 00:00:43,873
<i>Pourtant, vous verrez,</i>
<i>il l'admettait intarissablement.</i>

15
00:00:43,977 --> 00:00:45,444
Regarde-moi aller maintenant.

16
00:00:45,545 --> 00:00:49,743
Je suis avec une femme magnifique
et élégante !

17
00:00:52,218 --> 00:00:55,278
Et je crois qu'on devrait
passer à la prochaine étape.

18
00:00:58,725 --> 00:00:59,714
avant - après

19
00:00:59,826 --> 00:01:03,159
<i>Buster avait fait bien des progrès,</i>
<i>depuis que sa phobie des bateaux</i>

20
00:01:03,963 --> 00:01:05,794
- <i>fut vaincue...</i>
- Foutu bébé.

21
00:01:05,899 --> 00:01:09,801
<i>... ensuite ravivée, ce qui a occasionné</i>
<i>une phobie encore plus grande.</i>

22
00:01:09,903 --> 00:01:11,336
Voyons donc !

23
00:01:11,438 --> 00:01:17,502
<i>Il n'avait pas peur d'avoir l'air imbécile,</i>
<i>mais bien de perdre Lucille.</i>

24
00:01:17,610 --> 00:01:20,306
Elle n'a pas son maquillage !
J'ai son rouge à lèvres !

25
00:01:20,480 --> 00:01:21,640
Mère !

26
00:01:23,083 --> 00:01:24,243
- Michael.
- Ouais.

27
00:01:24,350 --> 00:01:26,318
C'est un peu dur, car il y a 400 témoins

28
00:01:26,419 --> 00:01:27,750
prêts à la foutre sous le bateau.

29
00:01:27,854 --> 00:01:30,049
Il n'y a rien que je puisse faire.

30
00:01:31,958 --> 00:01:35,052
<i>Buster était affolé,</i>
<i>puis il a fait des erreurs stupides.</i>

31
00:01:35,161 --> 00:01:36,458
- Salut, Lupe.
- Buster.

32
00:01:36,563 --> 00:01:37,530
<i>Par exemple...</i>

33
00:01:37,630 --> 00:01:40,121
Est-ce que ça va aller ?
Veux-tu que je reste ici ?

34
00:01:40,433 --> 00:01:43,129
- J'allais visiter ma famille.
- Non. Tu verras :

35
00:01:43,470 --> 00:01:46,564
ma mère va débarquer ici à tout moment

36
00:01:46,673 --> 00:01:50,871
et va se mettre à crier :
"N'oublie pas de fouiller cette fille avant..."

37
00:01:52,278 --> 00:01:53,267
Ça ira.

38
00:01:55,615 --> 00:01:56,877
- C'est mon parfum.
- Très bien.

39
00:01:57,250 --> 00:01:59,013
Très bien. Ce n'est pas son genre.

40
00:01:59,119 --> 00:02:03,522
<i>Quand son père n'est pas revenu non plus,</i>
<i>Buster a poursuivi sa routine quotidienne.</i>

41
00:02:04,858 --> 00:02:05,847
Pas de quoi.

42
00:02:05,959 --> 00:02:07,324
<i>Il sortait les vêtements de sa mère.</i>

43
00:02:07,427 --> 00:02:08,724
D'accord.

44
00:02:09,095 --> 00:02:11,086
On verse la vodka, on la transfère...

45
00:02:11,197 --> 00:02:12,664
<i>Il préparait le déjeuner de sa mère.</i>

46
00:02:12,765 --> 00:02:15,825
On garnit le tout d'une olive,
puis on appelle sa...

47
00:02:18,671 --> 00:02:19,831
mère.

48
00:02:21,808 --> 00:02:23,173
Ça m'énerve.

49
00:02:25,678 --> 00:02:27,771
<i>Il s'amusait avec de petites anecdotes</i>

50
00:02:29,182 --> 00:02:30,672
<i>qu'elle aurait trouvé drôles.</i>

51
00:02:30,783 --> 00:02:32,011
Sauf pour les cheveux.

52
00:02:32,118 --> 00:02:33,107
quelques instants plus tard...

53
00:02:33,219 --> 00:02:34,186
Tu es plus mince.

54
00:02:34,654 --> 00:02:35,848
Mais tu n'es pas maigre comme ça.

55
00:02:37,157 --> 00:02:38,590
Bienvenue chez toi, gros lard.

56
00:02:40,093 --> 00:02:41,458
Tu vas me tuer pour ça.

57
00:02:41,561 --> 00:02:43,552
Et je ne veux pas me salir les mains
de ton sang.

58
00:02:45,665 --> 00:02:50,466
<i>Maintenant que sa mère était partie,</i>
<i>il avait accès à la machine à coudre.</i>

59
00:02:51,304 --> 00:02:54,364
<i>Il trouvait quand même des façons</i>
<i>de gonfler son estime de soi.</i>

60
00:02:54,641 --> 00:02:56,939
"Buster, tu me sauves toujours la vie."

61
00:02:57,243 --> 00:02:58,835
Mère, c'est si gentil.

62
00:02:58,945 --> 00:03:01,607
"Non, non. Vraiment. Tu es fantastique."

63
00:03:01,714 --> 00:03:02,942
<i>Ce n'était pas réel. Il le savait.</i>

64
00:03:03,049 --> 00:03:05,916
Je dois arrêter. Sinon on va m'interner.

65
00:03:06,519 --> 00:03:07,577
<i>Au début.</i>

66
00:03:07,921 --> 00:03:08,979
Quoi ?

67
00:03:10,256 --> 00:03:12,247
Mais ça prendrait des heures.

68
00:03:12,659 --> 00:03:17,358
Ça va être éblouissant.
Tu as toujours tout à fait raison.

69
00:03:18,398 --> 00:03:21,367
Le serveur est revenu, puis a dit :
"Pardon. Qui êtes-vous ?"

70
00:03:21,467 --> 00:03:25,836
Et j'ai répondu : "Buster Bluth.
C'est la quatrième fois que je vous le dis."

71
00:03:26,439 --> 00:03:30,535
<i>Il est venu à manquer</i>
<i>de recettes qu'il connaissait.</i>

72
00:03:31,411 --> 00:03:35,871
<i>Et partout où il regardait, il trouvait</i>
<i>des vestiges de celle qu'il avait perdue.</i>

73
00:03:36,115 --> 00:03:37,139
DONNE DE 3 À 5 PORTIONS

74
00:03:38,218 --> 00:03:43,485
<i>Il a trouvé les réserves cachées par sa mère</i>
<i>pour prouver qu'elle n'était pas accro.</i>

75
00:03:43,890 --> 00:03:44,879
Mignon.

76
00:03:44,991 --> 00:03:47,118
<i>Mais ces renouveaux étaient temporaires.</i>

77
00:03:47,227 --> 00:03:48,558
NE PAS VENDRE DERRIÈRE LES BARREAUX

78
00:03:48,661 --> 00:03:51,391
<i>Sous peu,</i>
<i>la situation était devenue bizarre.</i>

79
00:03:51,497 --> 00:03:54,762
On garnit le tout d'une olive,
puis on le dépose pour sa...

80
00:03:55,134 --> 00:03:56,567
<i>Un observateur non informé</i>

81
00:03:56,669 --> 00:03:59,797
<i>aurait dit que ça ressemblait</i>
<i>au film de Vince Vaughn,</i> Psycho.

82
00:03:59,906 --> 00:04:01,100
Je suis d'accord.

83
00:04:01,274 --> 00:04:04,539
<i>Dancing with the Stars</i>,
ce n'est plus ce que c'était.

84
00:04:05,278 --> 00:04:07,610
"Ces pâtes sont surcuites, Buster !"

85
00:04:08,748 --> 00:04:12,149
Ta recette était très compliquée, mère.

86
00:04:12,318 --> 00:04:15,549
<i>Lucille a enfin été libérée</i>
<i>et placée en détention à domicile,</i>

87
00:04:15,788 --> 00:04:18,188
<i>donc tout est redevenu normal.</i>

88
00:04:20,927 --> 00:04:22,758
Je pensais à toi.

89
00:04:23,229 --> 00:04:26,995
<i>Maintenant, l'histoire d'une famille</i>
<i>dont l'avenir a été brusquement annulé</i>

90
00:04:27,734 --> 00:04:29,725
<i>et celle d'un fils qui n'a pas eu d'autre choix</i>

91
00:04:29,836 --> 00:04:31,599
<i>que de se ressaisir.</i>

92
00:04:35,275 --> 00:04:37,709
<i>Voici</i> Arrested Development <i>de Buster.</i>

93
00:04:41,314 --> 00:04:43,874
<i>Buster passait du temps avec Lucille...</i>

94
00:04:43,983 --> 00:04:45,007
Chinchilla !

95
00:04:45,118 --> 00:04:47,484
<i>... en jouant à des jeux</i>
<i>comme Devine la fourrure.</i>

96
00:04:47,587 --> 00:04:51,318
Celle que papa t'a acheté après sa liaison
avec la grosse stagiaire de Riverside.

97
00:04:51,424 --> 00:04:52,686
Tu gagnes encore, Buster.

98
00:04:52,959 --> 00:04:54,221
Je sais comment t'éliminer.

99
00:04:55,495 --> 00:04:58,259
Ferme bien les yeux et bouche les oreilles.

100
00:04:58,731 --> 00:05:02,167
Bouche une seule oreille
et appuie l'autre sur le divan.

101
00:05:03,770 --> 00:05:07,365
<i>Mais après trois mois coincée à la maison</i>
<i>avec son fils cadet...</i>

102
00:05:07,473 --> 00:05:08,735
Mère ! Arrête ! Mère !

103
00:05:08,841 --> 00:05:10,206
<i>... Lucille a perdu patience.</i>

104
00:05:10,310 --> 00:05:11,334
Non, mère !

105
00:05:11,444 --> 00:05:14,743
Si l'alarme sonne et qu'on t'attrape,
on va t'enfermer à tout jamais !

106
00:05:14,847 --> 00:05:17,372
Je n'en peux plus. Je dois sortir d'ici !

107
00:05:17,483 --> 00:05:21,977
Je m'en fous. Je ne peux pas jouer
à Devine la fourrure six fois par jour.

108
00:05:22,422 --> 00:05:23,912
J'ai besoin d'une cigarette.

109
00:05:25,692 --> 00:05:27,421
Tu vas fumer, hein ?

110
00:05:28,861 --> 00:05:30,385
Un instant. Que je reprenne mon souffle.

111
00:05:30,496 --> 00:05:34,933
<i>Buster a élaboré son témoignage,</i>
<i>espérant épargner Lucille de la prison,</i>

112
00:05:35,034 --> 00:05:37,628
- <i>à une réunion de stratégie légale...</i>
- Une anguille !

113
00:05:37,737 --> 00:05:38,761
<i>... et fête de fin d'études.</i>

114
00:05:38,871 --> 00:05:39,895
Félicitations, mère.

115
00:05:40,006 --> 00:05:43,806
Tu as réussi à combiner l'homophobie
et la phobie des anguilles en une seule.

116
00:05:44,077 --> 00:05:48,776
Et il va porter son uniforme de l'armée
pour que je prétende être fière de lui.

117
00:05:48,915 --> 00:05:51,213
Je ne trouve pas mon uniforme de l'armée.

118
00:05:52,051 --> 00:05:54,781
Le jury aimerait ça
si je me déguisais en John-John Kennedy.

119
00:05:54,887 --> 00:05:57,253
Ouais, comme la dernière fois.

120
00:05:57,724 --> 00:05:58,918
Les flammes éternelles offusquent
à Fils-Mère

121
00:05:59,125 --> 00:06:00,319
C'était bel et bien offusquant.

122
00:06:00,426 --> 00:06:02,519
La moitié de ton testicule pendait
de ce truc.

123
00:06:02,829 --> 00:06:03,887
Très bien !

124
00:06:04,464 --> 00:06:06,227
Je suis heureux qu'ils l'aient vu.

125
00:06:06,866 --> 00:06:09,027
C'était comme à un bal Fils-Mère, pas vrai ?

126
00:06:10,536 --> 00:06:11,730
- Salut.
- Salut.

127
00:06:11,904 --> 00:06:14,998
Enfile ton nouvel uniforme.
Celui avec le pantalon long.

128
00:06:15,108 --> 00:06:18,077
Et garde ton anecdote de couille pour toi,
Andrew Dice Clay.

129
00:06:18,544 --> 00:06:22,446
Voilà pourquoi j'ai besoin du témoignage
de quelqu'un qui n'est pas un vrai gâchis.

130
00:06:22,548 --> 00:06:24,379
- C'est toi, le gâchis !
- Toi-même !

131
00:06:24,484 --> 00:06:26,509
Si j'ai bien compris,
tu ne veux pas mon aide...

132
00:06:26,619 --> 00:06:29,918
<i>La veille du procès,</i>
<i>l'atmosphère était encore plus tendue.</i>

133
00:06:31,924 --> 00:06:35,189
Tu as besoin de moi,
comme j'ai besoin de toi.

134
00:06:35,294 --> 00:06:36,522
Vraiment ?

135
00:06:36,629 --> 00:06:38,529
Parce que je peux te remplacer, tu sais.

136
00:06:38,698 --> 00:06:39,892
<i>Le peut-il ?</i>

137
00:06:40,299 --> 00:06:44,292
Et même si tu ne peux pas le faire,
tu ne me dis pas quoi faire.

138
00:06:45,772 --> 00:06:47,763
Est-ce que je peux... Je vais au parc !

139
00:06:50,410 --> 00:06:52,605
Buster ! Bonjour !

140
00:06:53,179 --> 00:06:54,942
Bonjour à toi aussi, 2.

141
00:06:55,281 --> 00:06:56,748
Tu as beaucoup de fruits et légumes.

142
00:06:56,849 --> 00:06:58,976
Je fais des jus. Aimerais-tu me rejoindre ?

143
00:06:59,118 --> 00:07:01,052
Il est 14 h.

144
00:07:01,154 --> 00:07:02,815
Il doit bien être 8 h quelque part.

145
00:07:03,356 --> 00:07:05,881
J'ai oublié. Ta mère te l'a interdit.

146
00:07:06,726 --> 00:07:09,286
Je me fous de ce qu'elle veut.

147
00:07:09,395 --> 00:07:11,386
... me fous de ce qu'elle veut.

148
00:07:11,931 --> 00:07:14,229
Je ne suis pas toutes ses instructions.

149
00:07:14,400 --> 00:07:16,391
Passons aux choses juteuses.

150
00:07:18,971 --> 00:07:22,805
<i>Le lendemain, Buster s'est réveillé</i>
<i>avec une méchante gueule de jus.</i>

151
00:07:24,477 --> 00:07:25,910
Je ne me ferai pas punir, cette fois.

152
00:07:28,014 --> 00:07:29,504
Le procès de ma mère !

153
00:07:32,285 --> 00:07:34,947
Témoin principal !
Dégagez pour un témoin principal.

154
00:07:35,455 --> 00:07:38,322
Je suis un té... Je faisais deux...

155
00:07:41,027 --> 00:07:43,222
<i>Tard hier soir, il pleuvait goutte à goutte...</i>

156
00:07:43,463 --> 00:07:45,090
Je suis un témoin principal.

157
00:07:48,367 --> 00:07:51,495
- Est-ce fini ?
- La fête croque-un-crabe commence.

158
00:07:51,604 --> 00:07:52,866
Croque-un-crabe ?

159
00:07:53,239 --> 00:07:57,232
Madame, le verdict est-il rendu dans le truc
"Ma mère a volé le <i>Queen Mary</i>" ?

160
00:07:57,343 --> 00:07:58,708
C'est sur le babillard du jour.

161
00:07:58,811 --> 00:08:00,540
Sur le babi... Quoi ?

162
00:08:00,680 --> 00:08:01,647
VERDICT DU JOUR : COUPABLE
SANS LIBÉRATION CONDITIONNELLE

163
00:08:01,747 --> 00:08:04,545
Le poisson est congelé ! Il est congelé !

164
00:08:04,650 --> 00:08:07,676
Voulez-vous vraiment dépenser 30 $
pour du poisson congelé ?

165
00:08:08,554 --> 00:08:11,387
Buster ! Où étais-tu passé ? C'est ta faute.

166
00:08:11,691 --> 00:08:13,420
Non, je faisais un... Je faisais deux...

167
00:08:13,559 --> 00:08:16,153
Laisse tomber. Je sens
le mélange canneberges-pommes d'ici.

168
00:08:16,496 --> 00:08:19,897
- Quand vas-tu rentrer ?
- Je vais en prison. De trois à cinq.

169
00:08:20,399 --> 00:08:22,026
Comme la tourtière sans sel ?

170
00:08:22,134 --> 00:08:24,659
J'espère que ta virée juteuse
aura valu la peine.

171
00:08:24,804 --> 00:08:27,364
Ne viens pas me visiter,
car je ne t'accueillerai pas !

172
00:08:27,773 --> 00:08:29,035
Pense à tes terreurs nocturnes.

173
00:08:29,408 --> 00:08:31,899
Personne ne sera là pour t'entendre crier !

174
00:08:33,646 --> 00:08:35,170
Ça ne va pas me manquer !

175
00:08:37,783 --> 00:08:39,648
Je suis censé aller où ?

176
00:08:40,319 --> 00:08:43,220
Je suis censé faire quoi ?
Où as-tu trouvé le chapeau de pirate ?

177
00:08:43,723 --> 00:08:44,849
Je suis censé aller où ?

178
00:08:44,957 --> 00:08:49,053
<i>Buster est donc rentré au penthouse.</i>
<i>Il culpabilisait et se sentait seul.</i>

179
00:08:49,161 --> 00:08:50,185
BIENVENUE À LA MAISON, MÈRE !
C'EST BUSTER QUI A FABRIQUÉ ÇA !

180
00:08:50,296 --> 00:08:51,923
<i>Il ne supportait pas de revivre...</i>

181
00:08:52,031 --> 00:08:53,157
VOILÀ POURQUOI JE SUIS ARRIVÉ
EN RETARD ! HA HA ! - BUSTER

182
00:08:53,266 --> 00:08:54,858
<i>... son séjour précédent sans Lucille.</i>

183
00:08:54,967 --> 00:08:57,094
Je ne peux pas revivre
deux journées comme ça.

184
00:08:57,203 --> 00:08:59,933
<i>C'est à ce moment-là</i>
<i>que Buster a décidé de refaire</i>

185
00:09:00,039 --> 00:09:02,371
<i>un nouveau ressai de ressai avec Lucille 2.</i>

186
00:09:02,475 --> 00:09:03,533
Buster.

187
00:09:03,643 --> 00:09:06,669
Ma mère n'est plus ici,
et tu as toujours été comme une...

188
00:09:06,779 --> 00:09:08,747
- Copine.
- J'allais dire autre chose.

189
00:09:09,482 --> 00:09:11,416
J'étais là-bas, mais mon amie est ici,

190
00:09:11,517 --> 00:09:13,576
alors je devrais peut-être emménager !

191
00:09:13,686 --> 00:09:18,214
Parce que j'adore quand tu me racontes
tes médicaments et tes affections et tout.

192
00:09:18,324 --> 00:09:21,350
Ton petit orteil est-il toujours
par-dessus les autres ?

193
00:09:21,627 --> 00:09:23,720
Buster, c'est gentil à toi de t'en souvenir.

194
00:09:23,829 --> 00:09:25,057
Je le vois en terreur nocturne.

195
00:09:25,565 --> 00:09:29,001
Mais écoute, Buster,
avant de te prendre dans mes bras,

196
00:09:29,602 --> 00:09:32,400
ma chambre à coucher,
ma baignoire avec la barre,

197
00:09:33,272 --> 00:09:35,069
je dois te demander quelque chose.

198
00:09:35,975 --> 00:09:37,806
Es-tu sûr que tu es prêt ?

199
00:09:39,345 --> 00:09:42,837
Tu ne me donnerais donc pas
la chambre de ton enfant imaginaire ?

200
00:09:43,015 --> 00:09:45,711
Je m'en sers comme entrepôt, chéri.

201
00:09:45,918 --> 00:09:46,907
Donc : oui ou non ?

202
00:09:47,119 --> 00:09:49,383
Es-tu prêt à renoncer à ta mère ?

203
00:09:49,488 --> 00:09:53,618
<i>Buster se croyait prêt, malgré un signe</i>
<i>qui ne présageait rien de bon.</i>

204
00:09:53,926 --> 00:09:55,757
Je suis prêt, Lucille.

205
00:09:58,664 --> 00:10:00,222
<i>Avez-vous entendu ?</i>

206
00:10:02,268 --> 00:10:05,260
Un instant.
Viens-tu de dire mon nom sans le "2" ?

207
00:10:06,339 --> 00:10:09,570
J'espère que non. Ce serait bizarre.

208
00:10:10,176 --> 00:10:12,201
<i>Avant de rembobiner trop loin</i>

209
00:10:12,311 --> 00:10:14,745
<i>et de vous retrouver</i>
<i>dans l'épisode de Maeby,</i>

210
00:10:14,847 --> 00:10:16,940
<i>croyez-moi : il n'a pas dit le chiffre "2".</i>

211
00:10:18,317 --> 00:10:22,276
<i>Tous les jours, Buster se rendait à la prison</i>
<i>où était détenue sa mère.</i>

212
00:10:22,388 --> 00:10:23,377
SÉCURITÉ MINIMALE

213
00:10:23,489 --> 00:10:26,947
Buster Bluth.
Cette tarte est pour... Lucille Bluth.

214
00:10:31,464 --> 00:10:34,058
<i>Et tous les jours, elle refusait de le voir.</i>

215
00:10:34,200 --> 00:10:35,189
Non.

216
00:10:36,168 --> 00:10:37,362
Elle ne veut pas vous voir.

217
00:10:37,536 --> 00:10:38,833
Excellent.

218
00:10:44,176 --> 00:10:48,613
<i>Il a même prétendu être l'ancien petit ami</i>
<i>de Lucille, de l'université.</i>

219
00:10:49,782 --> 00:10:50,908
Allô.

220
00:10:54,453 --> 00:10:55,442
Alex Trebek ?

221
00:10:55,554 --> 00:10:58,022
<i>Puis elle a formulé une question.</i>

222
00:10:58,124 --> 00:11:00,251
Qui est Alex Trebek ?

223
00:11:00,359 --> 00:11:01,519
Buster.

224
00:11:05,131 --> 00:11:06,462
Non, Buster.

225
00:11:08,968 --> 00:11:13,098
Auriez-vous une tarte
ou un petit gâteau éponge ?

226
00:11:15,041 --> 00:11:16,133
- Merci.
- Voilà.

227
00:11:16,242 --> 00:11:19,871
<i>Il passait ses journées à essayer de mériter</i>
<i>l'amour de sa mère, et ses nuits...</i>

228
00:11:19,979 --> 00:11:21,913
Buster ! Tu arrives juste à l'heure.

229
00:11:22,014 --> 00:11:24,141
<i>... à persuader son amante de le materner.</i>

230
00:11:24,250 --> 00:11:26,548
J'espère que tu as envie
d'une tomate juteuse.

231
00:11:27,553 --> 00:11:30,579
Dans une soupe ?
Avec des sandwichs au fromage fondant.

232
00:11:30,690 --> 00:11:32,681
Buster, je sous-entendais autre chose.

233
00:11:33,426 --> 00:11:36,020
Seigneur. C'est comme si on parlait
deux langues différentes.

234
00:11:36,128 --> 00:11:38,653
Mais non. Ça a fonctionné.

235
00:11:39,031 --> 00:11:40,658
Je commence à avoir faim.

236
00:11:41,967 --> 00:11:43,059
D'amour ?

237
00:11:43,169 --> 00:11:45,603
Va-t-on passer une autre soirée

238
00:11:45,705 --> 00:11:49,573
où tout est illusoire et on ne mange pas
de tarte à la crème pour dessert ?

239
00:11:49,675 --> 00:11:54,305
Buster, j'ai l'impression que tu me prends
pour un bistroquet et rien de plus.

240
00:11:54,947 --> 00:11:57,438
Rien de sous-entendu là-dedans.
Faisons ça vite.

241
00:11:57,550 --> 00:11:59,882
C'est un vieux mot
qui signifie "restaurant".

242
00:12:00,753 --> 00:12:04,450
Un restaurant ! Je m'en fous s'il est vieux !
Regarde ma compagne !

243
00:12:05,224 --> 00:12:06,987
Allons-y. Allons-y maintenant.

244
00:12:07,093 --> 00:12:09,960
Buster, soit tu es un fils,
soit tu es un amant.

245
00:12:10,596 --> 00:12:13,190
Et en ce moment,
tu n'agis pas comme mon amant.

246
00:12:14,166 --> 00:12:15,861
Tu as peut-être raison.

247
00:12:16,302 --> 00:12:19,066
Cette liaison est peut-être vouée à l'échec.

248
00:12:20,306 --> 00:12:21,967
- Maman.
- Va-t'en.

249
00:12:22,074 --> 00:12:23,871
<i>Incapable de rentrer au penthouse...</i>

250
00:12:23,976 --> 00:12:24,943
Va-t'en !

251
00:12:25,044 --> 00:12:26,204
COLPORTEURS DE VESTIAIRES :
ÉDITION "IL Y A QUELQUE CHOSE QUI PUE"

252
00:12:26,312 --> 00:12:27,973
<i>Vous devez nous ouvrir demain...</i>

253
00:12:28,080 --> 00:12:29,206
<i>... Buster avait besoin</i>
<i>d'argent.</i>

254
00:12:29,315 --> 00:12:30,680
<i>... sinon vos trésors cachés...</i>

255
00:12:30,783 --> 00:12:32,751
Ma médaille du quatrième Fils-Mère.

256
00:12:33,419 --> 00:12:36,047
Ça, c'était quand j'étais un kangourou
dans sa poche.

257
00:12:36,155 --> 00:12:37,144
Combien me donneriez-vous ?

258
00:12:37,656 --> 00:12:41,148
<i>Buster n'était pas le premier Fils-Mère</i>
<i>avec des difficultés financières.</i>

259
00:12:41,727 --> 00:12:43,695
Et pour mon crochet ?

260
00:12:43,796 --> 00:12:44,956
Le pire sacrifice de ma vie.

261
00:12:45,564 --> 00:12:47,395
<i>C'est alors que Buster s'est senti inspiré.</i>

262
00:12:47,500 --> 00:12:48,489
JOIGNEZ LES FORCES ARMÉES
RENDEZ-LA FIÈRE

263
00:12:48,601 --> 00:12:51,161
Elle a vraiment l'air fière de son fils.

264
00:12:51,804 --> 00:12:52,828
ARMÉE DES ÉTATS-UNIS

265
00:12:52,938 --> 00:12:55,202
Je suis de retour !

266
00:12:55,407 --> 00:12:57,170
<i>Par coïncidence, Buster est retourné</i>

267
00:12:57,276 --> 00:13:02,077
<i>le jour même où la politique de l'armée</i>
<i>avait changé quant à l'orientation sexuelle.</i>

268
00:13:02,181 --> 00:13:03,705
- Es-tu gay ?
- Non.

269
00:13:03,816 --> 00:13:05,147
- Tu peux le dire.
- Pas gay.

270
00:13:05,251 --> 00:13:07,242
Ça ne fait rien. Dis-lui, Drew.

271
00:13:07,553 --> 00:13:08,747
Je suis gay.

272
00:13:08,854 --> 00:13:10,082
Peter est gay.

273
00:13:10,189 --> 00:13:11,349
Le sergent Melnick est gay.

274
00:13:11,457 --> 00:13:12,651
Au revoir.

275
00:13:12,758 --> 00:13:14,225
Pardon. Lui, il est bi.

276
00:13:14,326 --> 00:13:16,453
Je rentre à la maison pour aujourd'hui.
Je suis gay.

277
00:13:16,562 --> 00:13:19,030
Ça nous est égal.
On va te trouver quelque chose.

278
00:13:19,198 --> 00:13:20,392
Parfait.

279
00:13:20,833 --> 00:13:22,926
Je cherchais justement quelque chose.

280
00:13:24,737 --> 00:13:26,170
Tu as bien dit "quelque chose", oui ?

281
00:13:26,272 --> 00:13:29,764
<i>Buster s'est donc rengagé</i>
<i>dans l'armée officiellement.</i>

282
00:13:30,709 --> 00:13:32,438
<i>Et six mois plus tard...</i>

283
00:13:32,545 --> 00:13:33,512
Lucille Bluth.

284
00:13:33,612 --> 00:13:36,046
<i>... Lucille Bluth a eu une mauvaise nouvelle.</i>

285
00:13:36,148 --> 00:13:37,172
Oui ?

286
00:13:37,950 --> 00:13:40,145
Je suis venu vous parler de votre fils.

287
00:13:40,486 --> 00:13:43,182
C'est une arnaque.
Pour que j'accepte de le voir.

288
00:13:43,422 --> 00:13:45,014
Êtes-vous vraiment dans l'armée ?

289
00:13:45,391 --> 00:13:47,552
Larry Kert a remplacé qui dans <i>Company</i> ?

290
00:13:47,927 --> 00:13:49,360
Je ne sais pas.

291
00:13:49,461 --> 00:13:52,988
Je sais qu'il <i>croyait</i> pouvoir remplacer
Dean Jones.

292
00:13:53,098 --> 00:13:54,122
Mais il s'est cassé la gueule.

293
00:13:56,368 --> 00:13:57,357
Mon Buster ?

294
00:13:57,469 --> 00:13:59,460
<i>Et Lucille s'est précipitée à l'hôpital.</i>

295
00:13:59,572 --> 00:14:00,937
Qu'est-il arrivé ? Où est mon fils ?

296
00:14:01,640 --> 00:14:05,041
Mme Bluth, votre fils est tombé
lorsqu'il pilotait un avion en Afghanistan.

297
00:14:05,144 --> 00:14:06,236
Mon Dieu.

298
00:14:06,345 --> 00:14:08,779
Il mérite un grand coup de main,
et on le lui a donné.

299
00:14:08,881 --> 00:14:11,543
Il n'y a rien d'autre qu'on puisse faire.

300
00:14:16,722 --> 00:14:18,053
Bonjour, mère.

301
00:14:18,924 --> 00:14:19,913
Tu as l'air en forme.

302
00:14:20,025 --> 00:14:23,756
Le médecin a dit que tu es tombé
lorsque tu pilotais un avion en Afghanistan.

303
00:14:23,863 --> 00:14:25,558
Ouais. L'avion était en Afghanistan.

304
00:14:25,664 --> 00:14:30,761
<i>L'armée avait profité de l'intérêt enfantin</i>
<i>de Buster pour les jeux.</i>

305
00:14:30,870 --> 00:14:33,737
C'est beaucoup plus amusant
que Devine la fourrure.

306
00:14:34,006 --> 00:14:38,670
<i>Et de son inaptitude de faire la distinction</i>
<i>entre les jeux et la réalité.</i>

307
00:14:39,311 --> 00:14:41,745
<i>On a donc fait de lui un pilote de drones.</i>

308
00:14:41,847 --> 00:14:42,814
CENTRE DOCTEUR UN

309
00:14:44,083 --> 00:14:45,914
Veux-tu aller dîner, soldat Bluth ?

310
00:14:46,018 --> 00:14:48,384
Pas avant d'avoir anéanti l'hôpital !

311
00:14:49,221 --> 00:14:50,654
Ce gars est impressionnant.

312
00:14:50,756 --> 00:14:54,351
Si on l'avait eu dans les années 60,
Cuba serait le 51e État.

313
00:14:54,493 --> 00:14:57,087
Tu ne vas pas m'échapper,
petite infirmière.

314
00:14:57,196 --> 00:14:59,596
<i>Il jouait sans arrêt</i>
<i>depuis 47 heures d'affilée.</i>

315
00:14:59,999 --> 00:15:02,024
Fais de l'air, mariage taliban !

316
00:15:03,102 --> 00:15:06,196
<i>Mais comme toute personne</i>
<i>qui joue trop longtemps à des jeux vidéo,</i>

317
00:15:06,305 --> 00:15:07,966
<i>il a commencé à commettre des erreurs.</i>

318
00:15:08,073 --> 00:15:10,837
Hé, Bluth. Tu viens de détruire
un musée d'art à Madrid.

319
00:15:11,010 --> 00:15:12,671
On peut aller en Espagne avec ce truc ?

320
00:15:12,778 --> 00:15:15,144
Repose-toi.
Tu aurais pu blesser des gens innocents.

321
00:15:15,247 --> 00:15:16,805
Des gens innocents ?

322
00:15:17,216 --> 00:15:19,980
Ce qui signifie que j'ai blessé
des gens coupables ?

323
00:15:20,119 --> 00:15:22,314
<i>Buster était un homme pacifique.</i>

324
00:15:23,222 --> 00:15:24,985
- Mon Dieu !
- Pilote à terre !

325
00:15:25,157 --> 00:15:26,556
<i>Les secouristes de pilotes de drones</i>

326
00:15:26,659 --> 00:15:29,856
<i>attendaient une telle urgence</i>
<i>depuis fort longtemps.</i>

327
00:15:30,029 --> 00:15:31,291
J'ai un pilote à terre !

328
00:15:31,664 --> 00:15:34,098
Pardon. Un enfant a avalé un œil
à l'atelier Build-a-Bear.

329
00:15:34,566 --> 00:15:36,659
Pourquoi sommes-nous dans un mini-mail ?

330
00:15:36,769 --> 00:15:39,533
<i>C'était le premier pilote de drones blessé,</i>

331
00:15:39,638 --> 00:15:41,162
<i>et l'armée l'a pris très au sérieux.</i>

332
00:15:41,273 --> 00:15:43,833
Il paraît qu'on ne lui a pas dit
que les avions sont réels.

333
00:15:44,276 --> 00:15:47,643
S'il nous poursuit, le programme en entier
pourrait perdre ses fonds.

334
00:15:47,746 --> 00:15:50,044
Comment s'acheter les faveurs
d'un gars à un bras ?

335
00:15:50,149 --> 00:15:52,117
Il faut trouver quelque chose
dont il a besoin.

336
00:15:52,217 --> 00:15:55,380
- On a le programme de bionique.
- De la crème glacée.

337
00:15:56,655 --> 00:15:58,714
On ne devrait peut-être pas en parler ici.

338
00:15:59,458 --> 00:16:00,755
C'est une table d'enfants,
je crois.

339
00:16:02,227 --> 00:16:05,822
Tu es tombé d'une chaise,
et le gouvernement t'en félicite ?

340
00:16:06,332 --> 00:16:07,822
On m'a donné un grand coup de main.

341
00:16:08,200 --> 00:16:11,727
J'ai cru reconnaître
ce foutu salaud de médecin.

342
00:16:11,971 --> 00:16:15,168
Voilà pourquoi
tu te fais tout le temps mettre à la porte !

343
00:16:17,242 --> 00:16:18,903
Pourquoi est-elle aussi grande ?

344
00:16:19,011 --> 00:16:21,707
On m'a dit
que la miniaturisation se ferait plus tard.

345
00:16:21,814 --> 00:16:25,147
Tu te rappelles la grosseur
de ton premier téléphone cellulaire ?

346
00:16:25,250 --> 00:16:26,808
Ça, c'était un téléphone.

347
00:16:26,919 --> 00:16:29,683
On dirait que tu pointes la main
vers un prêteur sur gages.

348
00:16:30,289 --> 00:16:32,951
Je n'ai pas appris à la maîtriser.
On va me montrer.

349
00:16:33,058 --> 00:16:35,652
Tu m'as donc fait venir ici
sous ce prétexte ?

350
00:16:36,128 --> 00:16:39,620
Tu ne serais pas venue, sinon !
On ne s'est pas vus depuis un an.

351
00:16:39,732 --> 00:16:42,132
Je suis retourné à l'armée
pour te reconquérir.

352
00:16:42,835 --> 00:16:44,166
Il faut que tu me pardonnes !

353
00:16:44,269 --> 00:16:47,102
Il ne s'agit pas de te pardonner.
Et je ne te pardonne pas.

354
00:16:47,740 --> 00:16:51,972
Tu dois devenir un adulte, Buster,
car je ne peux plus m'occuper de toi.

355
00:16:52,311 --> 00:16:54,404
Je dois m'en aller, m'en aller.

356
00:16:55,047 --> 00:16:56,947
Tu es désespérément désespéré, Buster.

357
00:16:57,049 --> 00:16:59,244
Comme si on avait écrit cette chanson
pour mon fils.

358
00:17:00,019 --> 00:17:02,180
Je suis heureuse
qu'on t'ait donné une nouvelle main.

359
00:17:02,321 --> 00:17:04,414
Tu dois trouver
quelqu'un d'autre pour la tenir.

360
00:17:04,923 --> 00:17:07,050
Faites venir la limousine de la prison !

361
00:17:07,359 --> 00:17:10,328
Très bien !
J'ai ma propre famille : l'armée !

362
00:17:10,529 --> 00:17:11,962
Eux, ils veulent de moi !

363
00:17:12,097 --> 00:17:13,792
- Vous voulez de moi, pas vrai ?
- Ouais.

364
00:17:13,899 --> 00:17:16,424
Ils ont investi gros.
Ils voudront te garder pour toujours.

365
00:17:16,535 --> 00:17:18,662
- Bien.
- Dès que tu apprendras à utiliser ta main,

366
00:17:18,771 --> 00:17:20,705
ils vont te transformer en monstre tueur.

367
00:17:21,173 --> 00:17:22,367
En monstre ?

368
00:17:23,008 --> 00:17:25,272
Je n'ai pas l'air sexy avec ça.
Aux poubelles.

369
00:17:25,377 --> 00:17:27,311
Ça explique la séance de photos.

370
00:17:27,513 --> 00:17:28,775
MAIN MONSTRUEUSE !
ELLE FONCTIONNE !

371
00:17:28,881 --> 00:17:32,977
<i>Buster a commencé un programme</i>
<i>de réadaptation qu'il avait peur de réussir.</i>

372
00:17:33,085 --> 00:17:35,053
Ouvre l'armoire, s'il te plaît.

373
00:17:40,092 --> 00:17:41,320
C'est trop dur.

374
00:17:41,794 --> 00:17:42,954
Je crois que c'était trop dur.

375
00:17:43,062 --> 00:17:44,051
- D'accord.
- Ouais.

376
00:17:44,163 --> 00:17:46,688
Prends le dentifrice dans ta main.

377
00:17:47,466 --> 00:17:48,524
D'accord.

378
00:17:48,634 --> 00:17:50,192
- Dans ta nouvelle main.
- D'accord.

379
00:17:52,137 --> 00:17:53,764
Je t'ai salie.

380
00:17:55,074 --> 00:17:56,200
Ouais.

381
00:17:56,308 --> 00:17:58,538
- Tu m'as salie.
- Ouais. J'ai appuyé trop fort ?

382
00:17:58,644 --> 00:18:01,511
<i>Buster relevait les défis très lentement.</i>

383
00:18:01,613 --> 00:18:03,240
Ouais... Il l'a salie.

384
00:18:03,348 --> 00:18:05,373
- Il a appuyé...
- Un peu trop fort.

385
00:18:05,484 --> 00:18:07,008
Je suis du même avis.

386
00:18:07,119 --> 00:18:09,815
Fais une avance rapide
pour sauter les publicités.

387
00:18:10,022 --> 00:18:12,081
Tu l'as fait trop vite. Arrête.

388
00:18:12,191 --> 00:18:15,251
Et voilà John Cryer.
Arrête ! C'est John Cryer.

389
00:18:16,395 --> 00:18:19,057
Nous revoilà avec la dame
des Assurances progressives.

390
00:18:19,164 --> 00:18:21,530
Autant regarder les publicités !

391
00:18:21,633 --> 00:18:22,725
Ne dis pas ça.

392
00:18:23,735 --> 00:18:27,330
<i>Derrière le miroir espion,</i>
<i>l'espoir s'amenuisait.</i>

393
00:18:27,606 --> 00:18:30,006
J'espère qu'il aime les groupes musicaux

394
00:18:30,109 --> 00:18:32,339
sur <i>Saturday Night Live,</i>
car il va en voir beaucoup.

395
00:18:32,444 --> 00:18:34,878
- Combien de télécommandes a-t-on ?
- C'était la seule.

396
00:18:34,980 --> 00:18:36,845
On a sept moniteurs
et une seule télécommande.

397
00:18:37,149 --> 00:18:38,548
Avons-nous un technicien ?

398
00:18:38,650 --> 00:18:39,947
<i>Il n'est pas capable, les gars !</i>

399
00:18:40,052 --> 00:18:41,178
<i>Cinq semaines plus tard,</i>

400
00:18:41,286 --> 00:18:45,780
<i>l'armée s'est rendu compte</i>
<i>que Buster n'était pas pressé de partir.</i>

401
00:18:46,558 --> 00:18:49,356
J'ai encore raté mon coup !
Je n'y arriverai jamais !

402
00:18:49,761 --> 00:18:51,558
Je suis un monst...

403
00:18:51,763 --> 00:18:53,321
Avez-vous de la crème glacée ?

404
00:18:53,532 --> 00:18:55,500
<i>Je serais capable</i>
<i>si j'avais de la crème glacée.</i>

405
00:18:55,734 --> 00:18:57,793
Et là, il veut de la crème glacée.

406
00:18:58,036 --> 00:18:59,060
Il nous manipule.

407
00:18:59,171 --> 00:19:01,731
Ouais. Il faut peut-être
passer au test Minou.

408
00:19:02,374 --> 00:19:03,398
Le test Minou ?

409
00:19:08,614 --> 00:19:10,844
Pardon. Tes tests sont en retard, Buster.

410
00:19:10,949 --> 00:19:13,645
- Ça va prendre quelques minutes.
- D'accord.

411
00:19:15,420 --> 00:19:19,686
<i>C'est alors que Gunner a compris</i>
<i>l'appellation du test Minou.</i>

412
00:19:20,225 --> 00:19:22,420
Un petit minou !

413
00:19:23,061 --> 00:19:26,861
Il ne nous voit pas. Est-ce exact ?

414
00:19:27,833 --> 00:19:29,095
Je sais !

415
00:19:29,234 --> 00:19:30,929
- Il peut nous voir.
- Tu fais un tour ?

416
00:19:31,036 --> 00:19:32,867
Mais c'est un miroir.

417
00:19:33,272 --> 00:19:35,137
Non, c'est une fenêtre.

418
00:19:36,775 --> 00:19:37,764
Salut.

419
00:19:37,876 --> 00:19:39,844
D'accord. Baissons-nous.

420
00:19:41,880 --> 00:19:43,575
Je sais. Je sais...

421
00:19:44,650 --> 00:19:46,049
Faites entrer le symbole d'autorité.

422
00:19:46,451 --> 00:19:47,440
Salut.

423
00:19:50,455 --> 00:19:53,356
Comment ça va
avec ta nouvelle main, soldat ?

424
00:20:06,471 --> 00:20:07,460
HÔPITAL POUR ANCIENS VÉTÉRANS

425
00:20:07,573 --> 00:20:09,939
<i>Buster a été libéré de l'armée.</i>

426
00:20:10,042 --> 00:20:12,977
Je suis censé aller où ?
Je suis censé faire quoi ?

427
00:20:13,078 --> 00:20:14,511
Je n'ai pas d'endroit où vivre.

428
00:20:14,746 --> 00:20:17,078
Il fallait y penser
avant de laisser ce chat en vie.

429
00:20:17,182 --> 00:20:19,309
- <i>C'est là qu'il a rencontré Ophelia Love.</i>
- Pardon.

430
00:20:19,418 --> 00:20:21,909
<i>L'épouse dévouée d'Herbert Love...</i>

431
00:20:22,020 --> 00:20:23,009
Je n'ai nulle part où aller.

432
00:20:23,121 --> 00:20:24,986
<i>... le candidat en visite à l'hôpital.</i>

433
00:20:25,090 --> 00:20:27,251
Vous êtes un vétéran
et n'avez nulle part où aller ?

434
00:20:27,492 --> 00:20:29,983
Ce n'est pas la faute de l'armée.
Je suis un monstre.

435
00:20:30,095 --> 00:20:32,188
Pourquoi croyez-vous
que vous êtes un monstre ?

436
00:20:32,297 --> 00:20:34,288
Que voyez-vous quand vous voyez ceci ?

437
00:20:34,666 --> 00:20:37,999
Je vois un vétéran
dont j'aimerais serrer la main.

438
00:20:39,071 --> 00:20:40,060
Pas celle-là.

439
00:20:40,472 --> 00:20:42,372
Je crois
que vous devriez rencontrer mon mari.

440
00:20:42,708 --> 00:20:45,040
- On va vous trouver quelque chose.
- Parfait !

441
00:20:45,344 --> 00:20:46,902
Un instant. Quelque chose ?

442
00:20:47,012 --> 00:20:49,310
- Quelque chose.
- "Quelque chose." Entendu.

443
00:20:49,581 --> 00:20:50,809
Regarde la grosseur de sa main.

444
00:20:50,916 --> 00:20:53,043
<i>Mais Herbert n'était pas enthousiaste.</i>

445
00:20:53,151 --> 00:20:55,142
Et tu veux qu'il habite chez nous ?

446
00:20:55,254 --> 00:20:57,245
C'est un vétéran, Herbert.

447
00:20:57,356 --> 00:20:59,381
Et tu as dit que tu dois faire quelque chose

448
00:20:59,491 --> 00:21:01,391
pour concurrencer ton adversaire.

449
00:21:01,493 --> 00:21:03,825
<i>Lucille 2 avait adopté</i>
<i>un garçon latino nommé Perfecto.</i>

450
00:21:03,929 --> 00:21:05,260
VOTEZ POUR LUCILLE
À toi de décider, Newport !

451
00:21:05,364 --> 00:21:08,333
Tu es toujours absent.
Il pourrait m'aider avec les garçons.

452
00:21:08,500 --> 00:21:10,764
Comme dans le film <i>L'Éveil d'un champion</i>.

453
00:21:11,837 --> 00:21:14,806
Un champion monstre nous serait utile.

454
00:21:15,741 --> 00:21:17,868
Ne le traite pas de monstre.

455
00:21:17,976 --> 00:21:19,273
Je t'aime pour cela, Ophelia.

456
00:21:20,212 --> 00:21:24,114
Ton cœur est aussi gros que la main
de ce champion monstre.

457
00:21:28,020 --> 00:21:31,649
<i>C'était décidé :</i>
<i>Buster allait vivre chez les Love.</i>

458
00:21:31,757 --> 00:21:34,055
C'est correct.

459
00:21:34,493 --> 00:21:36,188
Bienvenue dans notre famille.

460
00:21:36,295 --> 00:21:38,286
<i>Il se sentait enfin comme chez lui.</i>

461
00:21:42,834 --> 00:21:47,134
<i>Dans les semaines suivantes,</i>
<i>Buster a aidé toute la famille Love.</i>

462
00:21:47,572 --> 00:21:49,233
<i>Il a aidé les garçons à l'école.</i>

463
00:21:49,341 --> 00:21:52,174
Cette table est réservée
aux élèves du tableau d'honneur.

464
00:21:52,544 --> 00:21:53,636
Vraiment ?

465
00:21:53,779 --> 00:21:56,748
Et ces deux gars-ci ? Les a-t-on invités ?

466
00:21:56,915 --> 00:21:59,611
Pluie fine et Tonnerre.

467
00:22:00,018 --> 00:22:02,987
- Quoi ?
- Pluie fine va t'agacer.

468
00:22:03,488 --> 00:22:06,719
Mais Tonnerre va te tabasser !

469
00:22:07,192 --> 00:22:09,752
<i>Ça a attiré l'attention de Perfecto Telles,</i>

470
00:22:09,861 --> 00:22:13,024
<i>vice-président</i>
<i>de l'escouade anti-intimidation étudiante.</i>

471
00:22:13,298 --> 00:22:14,856
<i>Buster a même reçu un insigne</i>

472
00:22:14,966 --> 00:22:17,696
<i>d'un flic en civil qui prétendait être un prof.</i>

473
00:22:17,969 --> 00:22:20,437
On n'est jamais trop vieux
pour défier une brute.

474
00:22:20,972 --> 00:22:23,167
Qu'elle nous ressemble
et soit désireuse d'attention

475
00:22:23,275 --> 00:22:25,004
ou qu'elle soit toute petite à côté de nous.

476
00:22:28,246 --> 00:22:31,238
<i>Il s'est servi de ses aptitudes de fils gâteux</i>

477
00:22:31,350 --> 00:22:34,547
<i>pour donner à Ophelia, longtemps négligée,</i>
<i>de l'attention bien méritée.</i>

478
00:22:34,653 --> 00:22:37,417
On verse l'alcool. On ne veut pas
que les garçons nous voient.

479
00:22:37,756 --> 00:22:41,248
On verse le Coke.
Voilà un Coke et Hennessy !

480
00:22:42,894 --> 00:22:44,885
Pour toi, mère Love.

481
00:22:45,030 --> 00:22:45,997
Buster...

482
00:22:46,098 --> 00:22:48,828
Tu es l'homme le plus attentionné
que j'aie connu.

483
00:22:49,835 --> 00:22:51,894
Arrête ! Tu me mets mal à l'aise !

484
00:22:52,371 --> 00:22:53,668
Tu es gentil et...

485
00:22:53,772 --> 00:22:55,672
Non, je suis sérieux. Arrête.

486
00:22:55,774 --> 00:22:56,798
Ton autre main m'encourage.

487
00:22:57,576 --> 00:23:02,377
Ça a recommencé ? C'est le programme
de démo. As-tu un crayon ou un trombone ?

488
00:23:02,514 --> 00:23:04,141
<i>Il a aidé Herbert avec sa campagne.</i>

489
00:23:04,249 --> 00:23:06,979
Voici à quoi ressemble
un coup de main du gouvernement.

490
00:23:07,085 --> 00:23:08,484
Montre-leur ta main du gouvernement.

491
00:23:09,554 --> 00:23:13,718
Ouais ! Libérons-nous
de l'emprise gouvernementale !

492
00:23:13,825 --> 00:23:16,453
<i>Mais sa maîtrise était partielle.</i>

493
00:23:16,895 --> 00:23:18,692
- Allez. Danse !
- Je ne veux pas danser.

494
00:23:18,897 --> 00:23:20,194
Allez, Buster. Danse !

495
00:23:20,298 --> 00:23:24,667
<i>Buster aimait son nouveau rôle</i>
<i>de symbole du gaspillage gouvernemental.</i>

496
00:23:24,770 --> 00:23:26,533
Comme ma devise pour la contraception :

497
00:23:26,638 --> 00:23:30,199
si elle veut que je paie son diaphragme,
qu'elle me laisse mettre la main...

498
00:23:30,308 --> 00:23:31,434
Sur sa chaussure !

499
00:23:32,411 --> 00:23:34,811
Beau travail, monstre champion.

500
00:23:34,913 --> 00:23:37,108
Buster. Buster champion.

501
00:23:37,749 --> 00:23:40,616
<i>Sa confiance en soi gonflait tous les jours.</i>

502
00:23:41,486 --> 00:23:42,453
D'accord.

503
00:23:42,721 --> 00:23:44,985
<i>Applaudissez-le, tout le monde !</i>

504
00:23:47,392 --> 00:23:48,620
<i>Sa confiance était exagérée.</i>

505
00:23:48,727 --> 00:23:49,751
Hé !

506
00:23:55,267 --> 00:23:59,761
<i>Après cette prestation,</i>
<i>il passait moins de temps avec Herbert.</i>

507
00:24:01,640 --> 00:24:04,006
<i>Et beaucoup plus avec Ophelia.</i>

508
00:24:04,176 --> 00:24:05,837
<i>Ce qui a occasionné ceci.</i>

509
00:24:09,414 --> 00:24:12,645
- Étrange. Aucune fumée n'est sortie.
- Quelle fumée ?

510
00:24:13,351 --> 00:24:15,114
- Qu'est-ce qui vient d'arriver ?
- Ça.

511
00:24:18,623 --> 00:24:20,386
D'accord.

512
00:24:20,692 --> 00:24:25,152
Pour toi alors, la prochaine étape
n'était pas l'adoption d'un adulte ?

513
00:24:25,263 --> 00:24:26,821
Voyons, Buster.

514
00:24:27,332 --> 00:24:30,460
- Tu essaies de me séduire depuis le début.
- Quoi ?

515
00:24:30,569 --> 00:24:33,868
Tu m'as apporté des fleurs,
tu m'as offert de m'aider à me déshabiller.

516
00:24:33,972 --> 00:24:35,837
Et les chansons ?

517
00:24:36,007 --> 00:24:40,444
<i>Sealed with a Kiss</i> derrière la porte
pendant que je prenais mon bain ?

518
00:24:40,745 --> 00:24:41,871
Exact.

519
00:24:42,013 --> 00:24:43,446
Des trucs qu'on fait pour sa mère.

520
00:24:44,516 --> 00:24:46,541
Tu es mariée.

521
00:24:50,889 --> 00:24:51,947
Qu'est-ce que c'est ?

522
00:24:54,593 --> 00:24:57,960
Mon mari, avec une prostituée.

523
00:24:58,396 --> 00:25:01,695
J'ai porté une casquette de capitaine
avec quelqu'un avec ces cheveux-là.

524
00:25:02,067 --> 00:25:06,902
Mais je ne peux pas.
Tu me rappelles ma mère.

525
00:25:07,105 --> 00:25:11,565
Soit tu es un fils, soit tu es un amant.

526
00:25:12,410 --> 00:25:14,173
Et j'ai déjà deux fils.

527
00:25:14,279 --> 00:25:16,543
<i>Peut-être par peur qu'elle le jette dehors,</i>

528
00:25:16,648 --> 00:25:18,809
<i>peut-être parce qu'il devenait enfin</i>
<i>un adulte,</i>

529
00:25:18,917 --> 00:25:21,613
<i>ce soir-là, Buster s'est conduit en homme.</i>

530
00:25:23,822 --> 00:25:28,418
<i>Il a passé la nuit avec Ophelia Love,</i>
<i>et Buster était fier d'aller visiter sa mère.</i>

531
00:25:28,527 --> 00:25:30,256
Je suis venu te remercier.

532
00:25:30,662 --> 00:25:35,861
Tu as voulu me faire quitter le nid,
et tu avais raison.

533
00:25:36,134 --> 00:25:38,398
- Vraiment ?
- Oui. Je me suis épanoui.

534
00:25:39,404 --> 00:25:40,769
Et je suis amoureux.

535
00:25:41,006 --> 00:25:42,633
D'un hamster ou d'une tortue ?

536
00:25:43,141 --> 00:25:46,110
Non, mère. Les hamsters sont dégueu.
C'est une femelle.

537
00:25:46,411 --> 00:25:48,174
Une humaine. Une femme humaine.
Au complet.

538
00:25:48,380 --> 00:25:51,247
Tes responsabilités parentales
sont donc échues.

539
00:25:51,850 --> 00:25:53,909
- C'est chaud.
- Je n'ai plus besoin de toi.

540
00:25:55,220 --> 00:25:58,656
- Tu exagères.
- Je ne suis plus un fils-mère.

541
00:26:00,358 --> 00:26:02,189
Je suis un homme-mère.

542
00:26:07,499 --> 00:26:08,727
Prends ta bonne main.

543
00:26:12,103 --> 00:26:13,263
Gardiens !

544
00:26:14,439 --> 00:26:18,341
<i>Sur le chemin vers sa nouvelle bien-aimée,</i>
<i>Buster a croisé Michael,</i>

545
00:26:18,443 --> 00:26:20,877
<i>qui essayait d'obtenir</i>
<i>les droits d'auteur sur la vie</i>

546
00:26:20,979 --> 00:26:23,447
<i>de ses quelques parents restants</i>

547
00:26:23,548 --> 00:26:25,880
<i>qu'il n'avait pas expulsés du film.</i>

548
00:26:25,984 --> 00:26:27,349
- Et maman ?
- C'est fait,

549
00:26:27,452 --> 00:26:30,785
mais je vais les lui lancer à la figure.

550
00:26:31,122 --> 00:26:32,316
Et mon fils est hors de question.

551
00:26:32,424 --> 00:26:35,621
Je n'ai pas honte de le dire :

552
00:26:36,294 --> 00:26:37,488
je suis amoureux.

553
00:26:37,596 --> 00:26:40,531
Et veux-tu que je te dise
quelque chose de super surprenant ?

554
00:26:40,632 --> 00:26:43,795
- C'était une figure maternelle, pour moi.
- Ce n'est pas surprenant.

555
00:26:43,902 --> 00:26:48,430
<i>Il est rentré à son nid d'amoureux</i>
<i>pour partager la nouvelle avec Ophelia</i>

556
00:26:48,540 --> 00:26:51,338
J'ai pu me décommander ! Et toi ?

557
00:26:51,576 --> 00:26:52,838
C'est fini.

558
00:26:52,944 --> 00:26:56,038
J'ai parlé avec Herbert.
Je lui ai tout dit sur nous, et c'est fini.

559
00:26:57,182 --> 00:27:00,982
Je sais que c'est effrayant.
Je sors aussi d'une longue relation.

560
00:27:01,353 --> 00:27:02,650
Mais je suis là pour toi.

561
00:27:02,754 --> 00:27:05,450
Et je ne partirai pas, ma fille.

562
00:27:06,091 --> 00:27:08,685
- Tu dois partir.
- C'est l'heure de bais...

563
00:27:08,793 --> 00:27:10,021
Qu'est-ce qui se passe ?

564
00:27:10,629 --> 00:27:11,994
Il veut essayer de changer.

565
00:27:12,097 --> 00:27:14,429
Il veut une seconde chance,
et je veux la lui donner.

566
00:27:15,533 --> 00:27:16,693
Mais qu...

567
00:27:16,968 --> 00:27:19,562
Tu t'es servie de moi pour le blesser ?

568
00:27:20,105 --> 00:27:21,129
Oui.

569
00:27:21,940 --> 00:27:23,237
Merci.

570
00:27:24,209 --> 00:27:26,803
Et moi ? Que va-t-il m'arriver ?

571
00:27:27,278 --> 00:27:30,406
Je ne peux plus te voir
comme figure maternelle.

572
00:27:30,715 --> 00:27:33,445
Une fois la fermeture éclair baissée,
je ne peux la remonter !

573
00:27:33,551 --> 00:27:34,643
Je sais.

574
00:27:35,053 --> 00:27:36,179
Mais tu dois partir.

575
00:27:36,688 --> 00:27:40,283
Non. Je vais te laisser me materner.
Il t'avait avant moi. Je vais rester.

576
00:27:40,392 --> 00:27:42,155
Un tout petit obstacle entre mère et fils.

577
00:27:42,961 --> 00:27:45,020
Je ne vais pas partir, mère.

578
00:27:46,264 --> 00:27:48,164
Ta main est encore cassée.

579
00:27:48,733 --> 00:27:51,167
Non, c'est mon cœur qui est brisé.

580
00:27:52,404 --> 00:27:54,497
Mais ma main est cassée aussi.

581
00:27:54,639 --> 00:27:55,765
Je suis navrée, Buster.

582
00:27:55,874 --> 00:27:57,205
<i>Buster était pris au dépourvu.</i>

583
00:27:57,308 --> 00:27:58,502
Ophelia !

584
00:27:58,877 --> 00:28:00,310
Dis-moi une chose :

585
00:28:00,412 --> 00:28:01,970
qui est meilleur au lit ?

586
00:28:02,080 --> 00:28:03,274
- Lui.
- Lui. D'accord.

587
00:28:04,416 --> 00:28:05,906
Et le meilleur fils ?

588
00:28:06,184 --> 00:28:07,742
<i>Buster était blessé.</i>

589
00:28:10,822 --> 00:28:15,953
<i>C'est peut-être pour ça qu'il a eu recours</i>
<i>aux photos d'Herbert avec la prostituée.</i>

590
00:28:18,463 --> 00:28:22,399
<i>Furieux, Buster a décidé de dévoiler</i>
<i>lui-même les délits d'Herbert.</i>

591
00:28:25,470 --> 00:28:29,065
<i>Mais avant, il a pris la mauvaise main</i>
<i>pour frapper une photo d'Herbert.</i>

592
00:28:29,174 --> 00:28:30,505
Tu es stupide, Buster...

593
00:28:32,944 --> 00:28:37,404
<i>Malheureusement, c'était le soir de</i> Cinco,
<i>et personne n'était là pour le trouver.</i>

594
00:28:37,682 --> 00:28:39,912
Tellement triste.

595
00:28:45,924 --> 00:28:47,983
<i>Buster s'est réveillé et précipité à</i> Cinco

596
00:28:48,093 --> 00:28:51,551
<i>pour partager les photos</i>
<i>avec l'ennemie politique d'Herbert Love,</i>

597
00:28:51,663 --> 00:28:55,030
<i>quand il a croisé Tobias,</i>
<i>qui a demandé l'aide de Buster</i>

598
00:28:55,133 --> 00:28:58,830
<i>dans un musical qui devenait de moins</i>
<i>en moins fantastique au fil des minutes.</i>

599
00:28:59,604 --> 00:29:01,799
Je dois trouver Lucille 2.
J'ai des photos pour elle.

600
00:29:01,906 --> 00:29:04,272
- Je ne connais pas les chansons.
- C'est enregistré.

601
00:29:04,375 --> 00:29:06,400
Comme monstre,
ça ne fait rien si tu es pourri.

602
00:29:06,511 --> 00:29:08,775
- Quoi ?
- Joue le rôle de la Chose le mieux

603
00:29:08,880 --> 00:29:10,905
que tu peux et oublie les monstrueuses...

604
00:29:11,282 --> 00:29:15,446
Quoi ? Mon Dieu ! Très bien.
Un gant suffit, alors.

605
00:29:17,255 --> 00:29:18,483
<i>Perfecto !</i>

606
00:29:19,424 --> 00:29:23,520
<i>Le destin a voulu que Perfecto Telles</i>
<i>ait aussi besoin d'un monstre.</i>

607
00:29:23,628 --> 00:29:24,617
quelques instants plus tôt...

608
00:29:24,729 --> 00:29:27,095
C'est une brute,
alors joue au flic méchant pour moi.

609
00:29:27,732 --> 00:29:28,756
Ouais.

610
00:29:28,867 --> 00:29:30,129
<i>Et il a entendu son nom.</i>

611
00:29:30,702 --> 00:29:31,930
<i>Perfecto !</i>

612
00:29:32,837 --> 00:29:34,099
C'est une vraie brute.

613
00:29:34,272 --> 00:29:36,331
Il pique l'argent d'une élève du secondaire.

614
00:29:36,441 --> 00:29:37,669
Je ne peux pas t'aider.

615
00:29:38,176 --> 00:29:40,542
- Je t'en prie.
- Je ne veux plus être un monstre.

616
00:29:40,645 --> 00:29:44,342
Donne-lui un coup de Tonnerre.
Pour lui faire peur.

617
00:29:44,816 --> 00:29:47,148
<i>C'est alors que Buster a vu</i>
<i>la femme qu'il cherchait.</i>

618
00:29:47,619 --> 00:29:50,679
Pardon. Je dois m'occuper d'un truc.

619
00:29:52,824 --> 00:29:53,950
Lucille 2.

620
00:29:54,058 --> 00:29:56,356
- Je te cherchais.
- Buster !

621
00:29:56,461 --> 00:29:58,088
Tu es différent. Quelque chose est arrivé.

622
00:29:58,196 --> 00:30:00,426
Oui. J'ai couché avec une femme noire.

623
00:30:00,698 --> 00:30:04,395
- Je parlais de ta main.
- Cette chose énorme ? Elle est nouvelle.

624
00:30:04,569 --> 00:30:06,696
La semaine d'après, le modèle six est sorti.

625
00:30:06,805 --> 00:30:09,797
On peut jouer de la flûte avec.
La flûte est incluse !

626
00:30:09,908 --> 00:30:10,875
Je ne suis pas venu pour ça.

627
00:30:11,609 --> 00:30:12,769
Je suis venu pour ceci.

628
00:30:13,311 --> 00:30:14,573
Qu'est-ce que c'est ?

629
00:30:14,846 --> 00:30:18,145
Juste des photos d'Herbert Love
avec une belle-de-nuit.

630
00:30:18,550 --> 00:30:22,008
Il est dans de beaux draps, cette fois-ci.

631
00:30:22,620 --> 00:30:25,680
Je veux que tu l'humilies
et que tu gagnes l'élection.

632
00:30:25,790 --> 00:30:27,257
C'est ma perruque.

633
00:30:27,625 --> 00:30:29,991
Ces photos sont sans prix.
Pourquoi me les donnes-tu ?

634
00:30:30,361 --> 00:30:31,487
Parce que je veux le blesser.

635
00:30:31,830 --> 00:30:33,855
Je ne t'ai jamais vu comme ça.

636
00:30:34,999 --> 00:30:36,728
J'ai blessé ma mère, pas vrai ?

637
00:30:36,835 --> 00:30:38,996
J'ai raté son procès,
et elle m'a expulsé de sa vie.

638
00:30:39,103 --> 00:30:40,627
- Mais je m'en suis remis !
- Vraiment ?

639
00:30:41,573 --> 00:30:43,234
Tu m'es redevable pour ça.

640
00:30:43,875 --> 00:30:45,536
- Comment ça ?
- Buster.

641
00:30:45,810 --> 00:30:48,540
Tu crois avoir raté son procès
par accident ?

642
00:30:49,080 --> 00:30:51,640
- Oui.
- Buster. Je t'ai aidé.

643
00:30:52,784 --> 00:30:55,480
<i>Je ne crois pas qu'elle l'ait vraiment "aidé".</i>

644
00:30:55,587 --> 00:30:56,554
la veille du procès...

645
00:30:57,055 --> 00:30:58,545
<i>En fait, elle lui avait tendu un piège.</i>

646
00:31:00,558 --> 00:31:02,719
Buster ! Bonjour !

647
00:31:05,129 --> 00:31:07,825
<i>Une fois qu'elle l'avait convaincu</i>
<i>d'entrer dans l'appartement,</i>

648
00:31:07,932 --> 00:31:09,923
<i>elle a remplacé le jus naturel</i>

649
00:31:10,034 --> 00:31:12,832
<i>par du jus en boîte avec des devinettes</i>
<i>et des animaux dessus.</i>

650
00:31:14,706 --> 00:31:17,607
<i>Le genre de jus</i>
<i>pour lequel Buster avait un faible.</i>

651
00:31:18,443 --> 00:31:19,410
Merci.

652
00:31:19,544 --> 00:31:20,533
quelques instants plus tard...

653
00:31:20,645 --> 00:31:24,945
<i>Sous peu, la fête était déchaînée,</i>
<i>et Buster buvait directement de la boîte.</i>

654
00:31:25,283 --> 00:31:29,379
C'est comme la veille de la fête des Mères !
C'est génial !

655
00:31:30,154 --> 00:31:33,681
<i>Cependant, il a presque eu une révélation,</i>
<i>à un moment donné.</i>

656
00:31:33,791 --> 00:31:36,555
Comment peut-on manquer
un signe aussi évident ?

657
00:31:37,495 --> 00:31:38,860
Q : Qu'est-ce qui arrive
quand on met la tête dans le sable ?

658
00:31:38,963 --> 00:31:40,487
R : Ne sois pas surpris
si quelqu'un te prend pour un tabouret.

659
00:31:40,732 --> 00:31:42,222
Je faisais pipi !

660
00:31:43,368 --> 00:31:44,460
Tu m'as empêché de la voir ?

661
00:31:45,403 --> 00:31:47,268
Tu l'as envoyée en prison ?

662
00:31:48,273 --> 00:31:50,571
Et moi qui songeais à renouer avec toi.

663
00:31:50,675 --> 00:31:51,664
Tu es en retard, chéri.

664
00:31:51,776 --> 00:31:54,267
Je fréquente ton père
depuis quelques semaines.

665
00:32:00,485 --> 00:32:02,350
<i>Buster était sens dessus dessous.</i>

666
00:32:04,055 --> 00:32:07,252
<i>Confus et trahi,</i>
<i>il voulait frapper quelque chose.</i>

667
00:32:07,358 --> 00:32:08,689
<i>Voilà pourquoi il est venu ici.</i>

668
00:32:08,793 --> 00:32:09,782
COUP DE POING À L'ÂNE

669
00:32:09,894 --> 00:32:11,122
Je dois donner un coup de poing !

670
00:32:11,663 --> 00:32:13,494
Même si c'est un âne innocent.

671
00:32:13,598 --> 00:32:16,294
<i>Mais ce n'était pas</i>
<i>ce genre de coup de poing à l'âne.</i>

672
00:32:16,634 --> 00:32:18,261
J'ai besoin de jus.

673
00:32:20,772 --> 00:32:24,299
<i>Uno más, señor</i>, pour nourrir les poissons ?

674
00:32:25,710 --> 00:32:28,372
Gene Parmesan.
Ce n'est pas mon vrai travail.

675
00:32:29,580 --> 00:32:30,638
<i>Et Buster a entendu sa cible.</i>

676
00:32:30,748 --> 00:32:33,148
Je dois monter donner mon discours.

677
00:32:33,785 --> 00:32:34,809
Te voilà !

678
00:32:35,286 --> 00:32:37,015
C'est le monstre champion.

679
00:32:39,257 --> 00:32:41,623
<i>Il l'a pris au dépourvu,</i>
<i>puis est devenu un monstre.</i>

680
00:32:43,161 --> 00:32:46,187
<i>Et au milieu de ces révoltes déchaînées,</i>

681
00:32:47,298 --> 00:32:50,631
<i>Buster, le ventre plein de jus,</i>
<i>a remarqué quelque chose d'épouvantable.</i>

682
00:33:05,216 --> 00:33:06,205
Non.

683
00:33:06,884 --> 00:33:08,476
Je suis dans le film.

684
00:33:09,754 --> 00:33:10,778
Non.

685
00:33:12,657 --> 00:33:15,125
dans le prochain épisode de...
<i>arrested DEVELOPMENT</i>

686
00:33:16,594 --> 00:33:18,960
<i>Buster essaie d'effacer ses traces.</i>

687
00:33:19,464 --> 00:33:21,227
Neveu ! Voici ma nouvelle main.

688
00:33:21,332 --> 00:33:22,390
Elle est cool.

689
00:33:22,500 --> 00:33:26,334
Tu sais, ton logiciel
de confidentialité nec plus ultra ?

690
00:33:26,437 --> 00:33:28,337
Ça marche avec les caméras de sécurité ?

691
00:33:28,506 --> 00:33:30,406
Bien sûr, oui. Ça marche avec tout.

692
00:33:30,508 --> 00:33:31,668
Puis-je l'emprunter ?

693
00:33:32,643 --> 00:33:33,632
Un instant.

694
00:33:35,413 --> 00:33:37,745
Et voilà.
Je l'ai placé sur un disque dur pour toi.

695
00:33:37,849 --> 00:33:39,009
Fais attention, s'il te plaît.

696
00:33:39,117 --> 00:33:40,880
Bien sûr.

697
00:33:44,155 --> 00:33:45,952
En as-tu un avec un étui ?

698
00:33:46,657 --> 00:33:48,955
- <i>Salut, Carl.</i>
- <i>Buster !</i>

699
00:33:49,060 --> 00:33:53,622
<i>Buster rend visite à un gardien</i>
<i>des Tours Balboa qu'il connaît bien</i>

700
00:33:53,998 --> 00:33:58,298
<i>pour lui demander comment les images</i>
<i>des caméras sont recueillies et stockées.</i>

701
00:33:58,503 --> 00:33:59,697
Puis-je utiliser ton téléphone ?

702
00:33:59,804 --> 00:34:01,829
<i>Mais Carl s'éloigne,</i>

703
00:34:02,340 --> 00:34:06,401
<i>Buster passe à l'action et essaie</i>
<i>de passer Fakeblock sur les images.</i>

704
00:34:08,746 --> 00:34:10,714
On dirait que ça fonctionne.

705
00:34:23,161 --> 00:34:24,958
- Buster.
- Salut, Carl.

706
00:34:25,463 --> 00:34:27,021
Est-ce que tout va bien ?

707
00:34:27,298 --> 00:34:29,766
- Au revoir, Carl.
- À la prochaine, Buster.

708
00:34:41,712 --> 00:34:43,509
Elle l'a saccagé, ce garçon.

709
00:35:16,147 --> 00:35:18,115
Traduction : Sofia Dimopoulos, DDS

