1
00:00:00,348 --> 00:00:01,929
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:01,961 --> 00:00:04,663
Am petrecut un timp într-o instituție
de cercetare psihologică.

3
00:00:04,697 --> 00:00:07,056
Și tocmai ți-am spus
c-am fost într-o instituție.

4
00:00:07,095 --> 00:00:10,874
Ea e Abigail Chow.
Dra Chow e noua proprietară a pensiunii.

5
00:00:10,908 --> 00:00:12,845
Cu ce te ocupai mai exact
înainte să vii la pensiune?

6
00:00:12,885 --> 00:00:14,911
Cu multe lucruri.
De ce întrebi?

7
00:00:14,945 --> 00:00:17,542
Ceva din domeniul psihoterapiei?

8
00:00:17,576 --> 00:00:20,103
- Da.
- Am ucis o persoană iubită.

9
00:00:20,138 --> 00:00:22,147
Hai să vorbim.

10
00:00:32,746 --> 00:00:34,880
Briggs!
Unde e Briggs?

11
00:00:34,914 --> 00:00:38,685
L-am împușcat!
Detectiv Briggs, am făcut-o.

12
00:00:38,719 --> 00:00:41,424
- Vreau să mărturisesc!
- Mă ocup eu de asta.

13
00:00:41,458 --> 00:00:44,494
Sunt aici.

14
00:00:44,528 --> 00:00:48,061
Ce e asta, Purcell?
O glumă?

15
00:00:48,095 --> 00:00:51,997
- Din cauza avocatului tău, vă dăm drumul.
- Nu-mi pasă.

16
00:00:52,032 --> 00:00:54,133
L-am împușcat.
L-am ucis.

17
00:00:54,168 --> 00:00:58,639
Dacă așa zici tu. Poate amicul tău,
Shultz, se va răzgândi data viitoare.

18
00:00:58,674 --> 00:01:02,308
Clientul meu a mers la secție, a refuzat
dreptul la un avocat și a mărturisit.

19
00:01:02,343 --> 00:01:05,377
- E greu de crezut.
- Ai zeci de martori.

20
00:01:05,412 --> 00:01:08,080
Da, toți polițiști, iar tu ești procurorul.

21
00:01:08,114 --> 00:01:10,482
Nu fac nimic din ce le spun.

22
00:01:10,517 --> 00:01:12,218
De ce ar mărturisi?

23
00:01:12,253 --> 00:01:14,654
Propriul tău laborator a spus
că nu e nicio probă.

24
00:01:14,688 --> 00:01:17,090
De fapt, nu e chiar corect.

25
00:01:17,124 --> 00:01:20,728
Raportul meu spune că nu sunt
suficiente probe pentru judecător.

26
00:01:20,762 --> 00:01:23,897
Și mulțumesc c-ai spus asta
în fața avocatului apărării, dră...

27
00:01:23,931 --> 00:01:25,599
Emily Lake.

28
00:01:25,633 --> 00:01:31,305
Ca să fie clar, am spus și că e vinovat.

29
00:01:31,339 --> 00:01:35,176
Deschide.

30
00:01:35,210 --> 00:01:37,946
Știu că e dificil să fii cel acuzat.

31
00:01:37,980 --> 00:01:39,982
Mereu ești prietenoasă cu cei
ce-și mărturisesc crimele?

32
00:01:40,016 --> 00:01:43,919
Nu am de ce să nu fiu politicoasă.
Suntem aici să aflăm adevărul.

33
00:01:43,954 --> 00:01:47,156
Credeam că suntem aici să închidem
infractorii, dar cum zici tu.

34
00:01:47,190 --> 00:01:50,928
Da, hai să rămânem la "cum zici tu," da?

35
00:01:50,962 --> 00:01:54,099
Mâinile, te rog.
Mulțumesc.

36
00:01:54,133 --> 00:01:57,702
Chiar și tu trebuie să recunoști, detectiv,
comportamentul său...

37
00:02:07,613 --> 00:02:09,615
e o curiozitate.

38
00:02:10,281 --> 00:02:14,281
Traducerea și adaptarea:
Relic @ Titrări Team

39
00:02:16,282 --> 00:02:19,618
Warehouse 13
Sezonul 4 Episodul 15

40
00:02:25,400 --> 00:02:28,369
Ce naiba?

41
00:02:29,572 --> 00:02:32,540
Nu pot citi o carte timp de cinci minute?

42
00:02:39,682 --> 00:02:43,585
Serios?
Nu e aici să conducă pensiunea,

43
00:02:43,620 --> 00:02:45,921
mai ales partea importantă cu masa?

44
00:02:45,955 --> 00:02:47,790
Abigail e medic terapeut, Pete.

45
00:02:47,824 --> 00:02:51,427
Nu e bucătăreasă.
E aici să-l ajute pe Artie.

46
00:02:51,461 --> 00:02:53,529
Fă-ți singur micul dejun.
Ești adult.

47
00:02:53,563 --> 00:02:56,365
Oarecum.
Asta e scârbos.

48
00:02:56,399 --> 00:02:58,768
Asta e super.
Acum avem pe cineva care să analizeze

49
00:02:58,802 --> 00:03:01,137
tot ce facem,
să ne judece fiecare mișcare.

50
00:03:01,171 --> 00:03:03,639
Credeam că asta e treaba lui Artie.

51
00:03:03,674 --> 00:03:05,941
Steve, știi să faci biscuiți?

52
00:03:05,976 --> 00:03:09,745
- Nici nu-mi plac.
- Mi-e dor de vechile stereotipuri.

53
00:03:11,247 --> 00:03:13,915
Alt stereotip distrus.

54
00:03:15,518 --> 00:03:17,919
Asta e tot?
Cereale?

55
00:03:17,953 --> 00:03:21,089
Cine se ocupă de micul dejun?
Pentru că cerealele sunt insuficiente.

56
00:03:23,859 --> 00:03:28,362
- Ați simțit cutremurul?
- Nu.

57
00:03:28,363 --> 00:03:30,397
<i>S-a întâmplat ceva neobișnuit
în Depozit în ultima vreme?</i>

58
00:03:30,432 --> 00:03:32,833
Nu, nimic.

59
00:03:33,868 --> 00:03:36,070
<i>Ce-a fost asta?</i>

60
00:03:36,105 --> 00:03:39,273
- Ne spui de ce întrebi?
- Nu, mai târziu.

61
00:03:39,308 --> 00:03:42,360
- Ne vedem urgent la FISH.
- O să mă îmbrac.

62
00:03:42,361 --> 00:03:45,179
Nu e treaba terapeutului.

63
00:03:45,214 --> 00:03:46,648
Se referă doar la agenți...

64
00:03:46,682 --> 00:03:48,983
<i>Cine a spus asta?
Adu-o și pe Abigail.</i>

65
00:03:49,018 --> 00:03:51,953
- Nu e îmbrăcată și ai zis urgent.
- Sunt gata în două minute.

66
00:03:58,760 --> 00:04:02,130
Helena?

67
00:04:06,535 --> 00:04:09,504
- Ești tehnician în laborator.
- Criminalist.

68
00:04:09,538 --> 00:04:11,439
Mi se potrivește,

69
00:04:11,473 --> 00:04:14,876
cu înclinația mea pentru știință
și puterea de observație.

70
00:04:14,910 --> 00:04:18,279
Detaliile de care aveam nevoie să fiu
convingătoare, le-am văzut la televizor.

71
00:04:18,313 --> 00:04:21,149
Sper că nu din Dexter,
pentru că e...

72
00:04:21,183 --> 00:04:24,886
E o probă și e acoperită
de fluide corporale.

73
00:04:27,056 --> 00:04:29,190
Înțeleg cum faci asta.

74
00:04:29,224 --> 00:04:31,325
Dar nu înțeleg de ce.

75
00:04:31,360 --> 00:04:35,330
Ce s-a întâmplat? N-am mai avut
vești de la tine de luni de zile.

76
00:04:35,364 --> 00:04:39,867
Aveam ordine stricte să nu contactez
pe nimeni cât aveam astrolabul.

77
00:04:39,901 --> 00:04:41,902
După ce l-am înapoiat Frăției,

78
00:04:41,936 --> 00:04:43,904
voiam o nouă viață,

79
00:04:43,938 --> 00:04:46,707
una departe de lumea artefactelor.

80
00:04:46,741 --> 00:04:48,810
Pot să vă pun la curent cu noul caz?

81
00:04:48,844 --> 00:04:52,413
- Desigur.
- Numele suspectului e Richard Purcell.

82
00:04:52,448 --> 00:04:56,184
El și partenerul său au ucis un proprietar
de magazin în timpul unui jaf.

83
00:04:56,218 --> 00:04:57,752
Amândoi au fost eliberați
pe baza unor tehnicalități.

84
00:04:57,786 --> 00:05:01,089
Apoi Purcell s-a întors de bunăvoie
și a mărturisit.

85
00:05:01,124 --> 00:05:05,427
Și când l-am observat
în timpul arestului, era ca și cum...

86
00:05:05,462 --> 00:05:07,429
se transforma.

87
00:05:07,464 --> 00:05:09,064
Se transforma?
Se transforma cum?

88
00:05:09,099 --> 00:05:13,936
Periculos, ca Jekyll și Hyde,
vârcolac, Roseanne Barr?

89
00:05:13,970 --> 00:05:17,506
Nu știu.
În toți anii în care am căutat artefacte,

90
00:05:17,540 --> 00:05:20,509
nu am mai văzut așa ceva.

91
00:05:28,452 --> 00:05:31,720
Nu văd niciun pește.

92
00:05:31,754 --> 00:05:34,623
- Nu văd nici apă.
- Te-ai oprit să iei cafea?

93
00:05:34,657 --> 00:05:38,726
Măști!

94
00:05:49,069 --> 00:05:50,236
Acela e FISH.

95
00:05:50,270 --> 00:05:51,938
Hologramă de Supraveghere
ce Interferează cu Frecvența.

96
00:05:51,972 --> 00:05:53,873
E un proiect CIA din anii '50.

97
00:05:53,907 --> 00:05:56,376
- Ascunde Depozitul de detectarea aeriană.
- Orice zboară deasupra Depozitului,

98
00:05:56,410 --> 00:05:59,045
radar, sonar sau satelit spion,

99
00:05:59,080 --> 00:06:02,382
ei văd...

100
00:06:02,416 --> 00:06:05,218
asta.

101
00:06:05,252 --> 00:06:07,720
Ca imaginea să fie proiectată,

102
00:06:07,755 --> 00:06:09,923
FISH trebuie să mențină
o scanare în timp real

103
00:06:09,957 --> 00:06:14,527
a ceea ce e de fapt aici,
adică asta.

104
00:06:14,561 --> 00:06:16,896
Această...

105
00:06:16,930 --> 00:06:19,031
panoramă a muntelui și a Depozitului.

106
00:06:19,066 --> 00:06:22,969
Asta ar trebui să ne spună...
Muntele nu s-a mișcat.

107
00:06:23,003 --> 00:06:25,771
- E doar Depozitul.
- Ce cauzează asta?

108
00:06:25,805 --> 00:06:29,542
Asta e întrebarea, nu?

109
00:06:29,576 --> 00:06:32,378
Măști!

110
00:06:42,155 --> 00:06:45,324
Pune-l în portbagaj.

111
00:06:45,358 --> 00:06:49,894
Ne vedem la Depozit.

112
00:06:55,234 --> 00:06:56,467
Ce ne scapă?

113
00:06:56,502 --> 00:07:00,204
Nu știu, artefactul, infractorul,
momentan totul.

114
00:07:00,239 --> 00:07:02,073
Nu, mă refer la HG.

115
00:07:02,107 --> 00:07:06,177
Vrea să renunțe la o viață plină de minuni
nesfârșite ca să fie un om obișnuit?

116
00:07:06,211 --> 00:07:10,014
Nu e un om obișnuit.
E HG Wells.

117
00:07:10,048 --> 00:07:13,284
Poate nu vrea să ajungă
rea, nebună sau moartă.

118
00:07:13,319 --> 00:07:15,120
Hai să vorbim cu tipul ăsta, Purcell.

119
00:07:21,228 --> 00:07:22,361
- Artie...
- Da?

120
00:07:22,396 --> 00:07:24,931
Sigur Abigail ar trebui să fie aici
când se întâmplă asta?

121
00:07:24,965 --> 00:07:26,799
Pentru siguranța ei,
având în vedere că e nouă.

122
00:07:26,834 --> 00:07:28,534
Avem nevoie de toți oamenii.
Avem mult teren de acoperit.

123
00:07:28,569 --> 00:07:30,570
- De ce? Ai o problemă cu ea?
- Nu.

124
00:07:30,604 --> 00:07:32,604
Nu.

125
00:07:35,009 --> 00:07:39,012
- Te simți bine?
- Da, o crampă.

126
00:07:39,046 --> 00:07:41,715
Nu am suficient potasiu.

127
00:07:41,749 --> 00:07:46,053
Abigail mi-a mâncat banana.

128
00:07:46,087 --> 00:07:50,190
Trebuia să fie un jaf.
Aveam o armă ca să-l sperii.

129
00:07:50,225 --> 00:07:52,960
Apoi și el s-a aplecat
după o armă și...

130
00:07:52,994 --> 00:07:56,397
De ce te-ai predat?
Poliția nu avea suficiente probe.

131
00:07:56,431 --> 00:08:00,001
Și eu mă întreb același lucru.

132
00:08:00,035 --> 00:08:04,572
Dar partenerul tău, Donald Shultz?

133
00:08:04,607 --> 00:08:08,409
- Ei cred c-a fost cu tine.
- El jură că e nevinovat.

134
00:08:08,444 --> 00:08:12,314
Donny e nevinovat.
Nu era acolo în seara aceea.

135
00:08:12,348 --> 00:08:13,849
- Poate demonstra asta.
- De ce n-o face?

136
00:08:13,883 --> 00:08:16,252
Nu... poate...

137
00:08:16,286 --> 00:08:18,221
spune unde a fost.

138
00:08:18,255 --> 00:08:21,190
Avem un tip vinovat
care a mărturisit după ce a scăpat,

139
00:08:21,225 --> 00:08:24,694
și un tip nevinovat
care putea scăpa, dar n-a făcut-o.

140
00:08:24,728 --> 00:08:26,062
E un artefact ironic.

141
00:08:26,096 --> 00:08:29,499
Dle Purcell, gândește-te.

142
00:08:29,534 --> 00:08:33,102
Ce făceai înainte să ajungi la poliție?

143
00:08:33,137 --> 00:08:35,839
Nu!

144
00:08:35,873 --> 00:08:38,275
Nu.

145
00:08:38,309 --> 00:08:40,010
Să mă lăsați în pace!

146
00:08:41,280 --> 00:08:44,716
Lăsați-mă în pace!

147
00:08:44,750 --> 00:08:47,552
Orice artefact e, l-a speriat așa mult

148
00:08:47,586 --> 00:08:50,221
că nici nu se poate gândi la el.

149
00:08:50,255 --> 00:08:52,890
Trebuie să-l găsim pe Shultz.

150
00:08:52,925 --> 00:08:54,592
Te rog!

151
00:08:54,626 --> 00:08:58,062
Jur, întreabă-l pe Purcell.
Eu nu eram acolo.

152
00:09:08,289 --> 00:09:10,585
De ce-mi intervievează Serviciile Secrete
prizonierul?

153
00:09:10,617 --> 00:09:14,253
- De ce vă interesează cazul?
- Avem motivele noastre.

154
00:09:14,288 --> 00:09:19,058
Purcell e prea speriat
să recunoască de ce a mărturisit.

155
00:09:19,093 --> 00:09:21,661
Donald Shultz tocmai a fost găsit mort.

156
00:09:21,695 --> 00:09:24,497
- Cine ar vrea să le facă rău?
- Mulți oameni.

157
00:09:24,531 --> 00:09:28,401
Ai văzut cu cine umblă?
Iar Shultz n-a fost ucis.

158
00:09:28,435 --> 00:09:29,902
Legistul a spus c-a făcut atac de cord.

159
00:09:29,936 --> 00:09:33,447
Un puști complet sănătos
fără să aibă probleme cu inima.

160
00:09:33,502 --> 00:09:35,423
Nu sunt doctor și nici tu.

161
00:09:35,455 --> 00:09:39,091
- Poate a fost ereditar.
- Am făcut unele cercetări.

162
00:09:39,126 --> 00:09:41,694
Shultz a fost arestat în noaptea jafului

163
00:09:41,729 --> 00:09:43,963
în Illinois pentru că s-a bătut
într-un bar.

164
00:09:43,998 --> 00:09:46,499
El n-a putut face asta.

165
00:09:46,534 --> 00:09:50,304
Shultz avea un cazier foarte lung.

166
00:09:50,338 --> 00:09:54,208
Și fie că a comis sau nu infracțiunea,
Purcell a făcut-o.

167
00:09:54,242 --> 00:09:56,143
E an electoral.

168
00:09:56,177 --> 00:10:01,482
Ultimul lucru de care am nevoie e ca voi
să puneți întrebări legat de o mărturisire

169
00:10:01,517 --> 00:10:02,984
când un cetățean nevinovat
a fost ucis.

170
00:10:03,018 --> 00:10:05,620
Dacă mai vorbiți cu prizonierul meu
sau cu ofițerii,

171
00:10:05,667 --> 00:10:10,091
o să vă arestez pentru c-ați împiedicat
o investigație criminală.

172
00:10:10,125 --> 00:10:12,059
Plecați să protejați președintele sau ceva.

173
00:10:12,093 --> 00:10:14,061
E posibil ca...

174
00:10:14,096 --> 00:10:16,123
Trebuie să dau un telefon.

175
00:10:20,144 --> 00:10:23,118
Orice ar fi chestia asta, Artie,
generează frică.

176
00:10:23,238 --> 00:10:26,190
E vreun artefact ce poate
speria pe cineva de moarte?

177
00:10:26,209 --> 00:10:30,310
Da, sute.
Poate fi ceva de la Inchiziție.

178
00:10:30,345 --> 00:10:32,379
Poate fi prima
tentativă eșuată de skydiving.

179
00:10:32,413 --> 00:10:36,083
- Capul de duș din Psycho.
- Grozav, alt artefact Hitchcock.

180
00:10:36,117 --> 00:10:39,753
- Tipului i-ar trebui propria secțiune.
- Da...

181
00:10:39,788 --> 00:10:41,755
Artie, ai avut ceva noroc cu trepidațiile?

182
00:10:41,790 --> 00:10:43,424
Da, lucrăm la asta.

183
00:10:43,458 --> 00:10:45,826
Spune-mi mai multe
despre schimbările fizice observate de HG.

184
00:10:45,860 --> 00:10:49,730
- Am putea micșora zona de cercetare.
- I-a văzut fața lui Purcell schimbându-se

185
00:10:49,765 --> 00:10:51,499
și unghiile retrăgându-se.

186
00:10:51,533 --> 00:10:53,501
Dar n-a văzut așa multe.

187
00:10:53,535 --> 00:10:57,004
Înainte de asta, cum arăta
tipul când a intrat în secție?

188
00:10:57,039 --> 00:11:00,808
HG a ajuns mai târziu,
dar pun pariu că au camere.

189
00:11:00,843 --> 00:11:02,343
Da, dar procurorul ne urăște.

190
00:11:02,378 --> 00:11:05,813
Și nu, Artie, n-am făcut nimic.

191
00:11:08,851 --> 00:11:11,787
Ascultă. Trebuie să închid.
Ține-mă la curent.

192
00:11:11,822 --> 00:11:15,691
Găsește un mod de a lua înregistrarea.

193
00:11:15,726 --> 00:11:18,895
Mykes, știi proprietarul
magazinului ucis de Purcell?

194
00:11:18,929 --> 00:11:21,064
- Avea familie, nu?
- Da.

195
00:11:21,098 --> 00:11:24,567
Dacă aș avea o monedă pentru când
cineva folosea un artefact să se răzbune,

196
00:11:24,601 --> 00:11:26,736
am avea miliarde de monede.

197
00:11:26,771 --> 00:11:30,006
Și în bani, ar însemna...

198
00:11:30,040 --> 00:11:32,242
- În monede e...
- Am înțeles.

199
00:11:32,276 --> 00:11:35,045
Grozav.
Tu intervievează familia,

200
00:11:35,079 --> 00:11:38,381
și cred că știu cum să pun mâna
pe înregistrare.

201
00:11:41,953 --> 00:11:45,523
- Asta merge așa, nu?
- Ai grijă...

202
00:11:45,557 --> 00:11:48,493
- Scuze.
- Clădirea e veche și se surpă.

203
00:11:48,527 --> 00:11:51,563
Da, avem asta în comun.
Ți-am luat-o înainte.

204
00:11:51,597 --> 00:11:53,532
La câte cutremure poate rezista?

205
00:11:53,769 --> 00:11:56,268
Bine gândit. Ne-ar lua săptămâni
să găsim sursa.

206
00:11:56,302 --> 00:12:00,239
Prospecțiunea geologică are senzori
în pământ la fiecare falie majoră.

207
00:12:00,273 --> 00:12:03,442
Și depinzând de intensitatea
înregistrată de senzor,

208
00:12:03,477 --> 00:12:05,544
pot stabili epicentrul.

209
00:12:05,579 --> 00:12:08,548
De ce ai avea așa ceva la Depozit?

210
00:12:08,582 --> 00:12:12,052
Aici nu e San Andreas.
Uită c-am spus ceva.

211
00:12:17,626 --> 00:12:19,694
- Claudia!
- Nu știu de ce!

212
00:12:19,728 --> 00:12:22,063
- De ce ce?
- Nimic.

213
00:12:22,098 --> 00:12:25,100
- Ce vrei?
- Sistemul de detecție a artefactelor...

214
00:12:25,134 --> 00:12:28,037
Da, dăm altă sarcină senzorilor
deja plasați. Desigur.

215
00:12:28,071 --> 00:12:31,874
Atunci pot alimenta mai mult sistemul,
să simtă fiecare vibrație.

216
00:12:31,909 --> 00:12:35,077
Voi suprapune datele pe o rețea
a Depozitului și le voi verifica.

217
00:12:35,112 --> 00:12:38,547
- Da, asta.
- Bună sugestie, doctore.

218
00:12:38,582 --> 00:12:43,051
Să nu faci capul mare.

219
00:12:43,086 --> 00:12:45,754
Aproape am reușit.
Am reușit.

220
00:12:45,788 --> 00:12:48,423
Sectorul Yukon.

221
00:12:48,458 --> 00:12:50,526
Pe aici!
De cât timpul lucrați aici?

222
00:12:50,560 --> 00:12:53,095
Eu sunt nouă.

223
00:13:00,170 --> 00:13:01,971
- L-am găsit.
- Doamne.

224
00:13:02,005 --> 00:13:05,641
Acolo!
Acolo e problema.

225
00:13:05,676 --> 00:13:08,277
- Ce sunt astea?
- Rosturi de expansiune

226
00:13:08,312 --> 00:13:11,614
pentru când Depozitul se mărește automat
ca să facă loc pentru artefacte.

227
00:13:11,649 --> 00:13:14,484
Nu știu de ce sunt blocate.
Cred că asta cauzează cutremurele.

228
00:13:14,519 --> 00:13:16,520
Grozav, asta explică tot,

229
00:13:16,554 --> 00:13:19,522
în afară de ideea că Depozitul
se extinde automat.

230
00:13:19,556 --> 00:13:22,658
Exact.
Surpriză!

231
00:13:26,263 --> 00:13:28,598
- Bună, Helena.
- Myka, ce faci aici?

232
00:13:28,632 --> 00:13:32,134
- Te-am rugat să nu mă implici.
- Helena, avem nevoie de ajutor.

233
00:13:32,168 --> 00:13:33,335
- Nu...
- Emily, e totul în regulă?

234
00:13:33,370 --> 00:13:34,837
- Bună.
- Nate.

235
00:13:34,871 --> 00:13:36,839
Adelaide.

236
00:13:36,873 --> 00:13:40,543
- Ea e...
- O veche prietenă a lui Emily,

237
00:13:40,577 --> 00:13:46,448
pe care n-a văzut-o de mult timp
și e surprinsă s-o vadă acum.

238
00:13:46,483 --> 00:13:50,720
Ești ofițer de poliție
sau ceva asemănător.

239
00:13:50,754 --> 00:13:54,724
Tu și Emily rezolvați cazuri împreună
și ai plecat în aventuri uimitoare.

240
00:13:54,758 --> 00:13:58,460
- Cum ai...
- Partea cu prietenele era evidentă.

241
00:13:58,495 --> 00:14:01,531
Surpriza am văzut-o pe fața lui Emily.

242
00:14:01,565 --> 00:14:04,334
Probabil ai venit din afara orașului.

243
00:14:04,368 --> 00:14:09,139
Și știam că ești de la poliție
pentru că aveai insignă.

244
00:14:09,173 --> 00:14:11,408
Emily a învățat-o asta.

245
00:14:11,442 --> 00:14:15,145
O corectare.
N-a fost nicio aventură uimitoare.

246
00:14:15,179 --> 00:14:18,515
Eu și Myka am fost colege la Iowa Tech.

247
00:14:19,583 --> 00:14:21,551
Zile nebune.

248
00:14:22,920 --> 00:14:26,056
Într-o zi, o să merg
în aventuri uimitoare.

249
00:14:26,090 --> 00:14:27,257
- Hai.
- Vei merge.

250
00:14:27,291 --> 00:14:30,727
Intră.

251
00:14:30,762 --> 00:14:34,831
- Adelaide e excepțională.
- La fel și tatăl ei.

252
00:14:34,865 --> 00:14:39,703
E un om obișnuit și bun.

253
00:14:39,737 --> 00:14:41,438
Da, e civil.

254
00:14:41,472 --> 00:14:45,008
Dar ăsta e unul din lucrurile
pe care le plac la el.

255
00:14:45,042 --> 00:14:49,279
Încerc ceva... puțin diferit acum.

256
00:14:49,313 --> 00:14:52,215
De când locuiești aici?

257
00:14:52,249 --> 00:14:54,017
Cam de șase luni.

258
00:14:54,051 --> 00:14:57,087
L-am cunoscut pe Nate
la un curs de gătit.

259
00:14:57,121 --> 00:14:59,723
Nu râde.

260
00:14:59,757 --> 00:15:02,459
Și apoi... Adelaide.

261
00:15:02,493 --> 00:15:06,430
Myka, m-au invitat în casa lor,
în viața lor.

262
00:15:06,464 --> 00:15:08,665
Pentru prima dată în peste un secol,

263
00:15:08,699 --> 00:15:11,200
mă simt...

264
00:15:11,235 --> 00:15:15,605
Simt că aparțin unui loc.

265
00:15:15,639 --> 00:15:20,209
- Nate știe cine ești?
- Nu-i pot spune că sunt HG Wells,

266
00:15:20,243 --> 00:15:26,015
tatăl science fiction de 147 de ani.

267
00:15:26,049 --> 00:15:28,918
M-ar închide la nebuni.

268
00:15:28,953 --> 00:15:31,621
Ne ajuți?

269
00:15:31,655 --> 00:15:33,723
Polițiștii nu vor
și avem nevoie de înregistrare.

270
00:15:33,757 --> 00:15:35,925
Nu pot.

271
00:15:35,960 --> 00:15:38,662
- Myka, nu pot.
- Helena, oamenii au de suferit.

272
00:15:38,696 --> 00:15:41,164
Unul e deja mort.
Și, apropo, tu ne-ai sunat.

273
00:15:48,038 --> 00:15:53,075
Nu crezi că-i datorezi lui Adelaide
să ai încă o aventură uimitoare?

274
00:15:57,448 --> 00:15:59,982
Dar apărarea trebuie să facă ceva.

275
00:16:00,017 --> 00:16:01,751
Doamnelor.
Ar trebui să fie aici?

276
00:16:01,785 --> 00:16:05,654
Vizitatorii nu au voie aici.

277
00:16:05,689 --> 00:16:07,690
Ofițer... Curtis,

278
00:16:07,724 --> 00:16:11,593
sigur de-a lungul anilor
ai impresionat vreo femeie

279
00:16:11,628 --> 00:16:14,630
făcându-i turul secției.

280
00:16:14,665 --> 00:16:17,866
Se știe.

281
00:16:22,673 --> 00:16:25,674
Haideți, doamnelor.

282
00:16:30,147 --> 00:16:33,149
- Ai urmărit-o pe Claudia.
- Am făcut schimb de ponturi.

283
00:16:33,183 --> 00:16:35,151
Trebuie să găsim momentul

284
00:16:35,186 --> 00:16:39,289
în care Purcell a venit la secție,
să vedem cum arăta.

285
00:16:41,726 --> 00:16:43,794
Aici.

286
00:16:44,896 --> 00:16:48,866
E greu să vezi detalii.
Dar în parcare?

287
00:16:53,772 --> 00:16:55,573
Dumnezeule, Helena.

288
00:17:04,816 --> 00:17:07,552
Pete, ascultă-mă, te pun pe speaker.

289
00:17:07,586 --> 00:17:12,956
Se pare că artefactul transformă
victimele într-o stare primară.

290
00:17:12,990 --> 00:17:16,626
<i>Am înțeles.
Familia victimei nu căuta răzbunarea,</i>

291
00:17:16,661 --> 00:17:18,261
dar au spus c-a venit un polițist

292
00:17:18,296 --> 00:17:21,465
și i-a speriat, promițându-le
să le facă dreptate.

293
00:17:21,499 --> 00:17:24,901
- Au spus că numele lui e Briggs.
- Briggs, îl cunosc.

294
00:17:24,935 --> 00:17:28,738
Dă înapoi când a intrat Purcell.

295
00:17:30,975 --> 00:17:33,476
Acolo. Acela e Briggs.

296
00:17:33,510 --> 00:17:37,046
- Ce face?
- Poți vedea?

297
00:17:37,080 --> 00:17:40,783
- Avea cătușele pregătite.
- Știa că Purcell vine.

298
00:17:40,817 --> 00:17:42,294
Briggs e omul nostru.

299
00:17:42,364 --> 00:17:46,934
Pete, criminalul
cu un artefact mortal e polițist.

300
00:17:51,044 --> 00:17:52,903
- Serviciile Secrete!
- Detectiv Briggs!

301
00:17:59,950 --> 00:18:04,120
Un artefact cu regresie primară
nu afectează doar fizicul.

302
00:18:04,155 --> 00:18:06,656
<i>Și creierul poate regresa.</i>

303
00:18:06,691 --> 00:18:10,594
<i>Se pare că ai de-a face cu ceva
ce afectează sistemul limbic.</i>

304
00:18:10,629 --> 00:18:15,066
Acela e centrul luptei,
fugii noastre vechi.

305
00:18:15,100 --> 00:18:19,436
<i>Frică covârșitoare,
așa a fost speriat de moarte Shultz.</i>

306
00:18:19,470 --> 00:18:21,438
Ați putea avea de-a face cu ceva...

307
00:18:21,472 --> 00:18:25,008
incredibil de vechi, chiar preistoric.

308
00:18:25,042 --> 00:18:28,277
<i>Ca o bucată de pictură rupestră
sau vârful unei săgeți.</i>

309
00:18:28,312 --> 00:18:30,646
Aveți grijă.

310
00:18:32,783 --> 00:18:34,184
Încă se întâmplă.
Nu întreba.

311
00:18:34,218 --> 00:18:37,720
Un artefact așa vechi
poate fi extrem de puternic,

312
00:18:37,755 --> 00:18:40,290
inclusiv reversul
asupra celui care-l folosește.

313
00:18:40,325 --> 00:18:42,960
Și dacă și creierul său e afectat,

314
00:18:42,994 --> 00:18:45,396
artefactul l-ar putea pune

315
00:18:45,430 --> 00:18:47,465
într-o permanentă stare de luptă,

316
00:18:47,499 --> 00:18:51,770
care l-ar face prădător,
iar victimele sale ar deveni prada.

317
00:18:51,804 --> 00:18:54,171
Trebuie să plec.

318
00:18:57,649 --> 00:19:01,368
Pete, de ce are Briggs
informațiile despre Helena?

319
00:19:05,214 --> 00:19:07,011
Salut.

320
00:19:07,021 --> 00:19:09,155
- Dra Lake e aici?
- Nu știu.

321
00:19:09,156 --> 00:19:11,123
- Tu ești...?
- Lucrăm împreună.

322
00:19:11,158 --> 00:19:13,292
Nepotul meu face karate.

323
00:19:13,326 --> 00:19:14,960
- Băiat sau fată?
- Fată.

324
00:19:14,995 --> 00:19:17,039
Și mi se spune în mod repetat
că se cheamă kenpo.

325
00:19:18,065 --> 00:19:21,068
- Dar nu poate fi a lui Emily, nu?
- Despre ce e vorba?

326
00:19:21,102 --> 00:19:24,571
Trebuie să le transmit un mesaj
prietenilor ei, agenții Serviciilor Secrete.

327
00:19:24,605 --> 00:19:26,640
Mă gândeam că se cunosc reciproc.

328
00:19:26,674 --> 00:19:29,442
Numele ei nu e Emily Lake, nu?
E în programul de protecție al martorilor?

329
00:19:29,477 --> 00:19:33,312
- Despre ce vorbești?
- Chiar nu știi, așa e?

330
00:19:33,347 --> 00:19:36,416
- Gândește-te.
- Pleacă de pe proprietatea mea.

331
00:19:36,450 --> 00:19:40,186
Uite ce.
Poți transmite un mesaj pentru mine.

332
00:19:42,289 --> 00:19:46,392
Spune-le să dea înapoi.
Sau aflu de cine se ascunde,

333
00:19:46,426 --> 00:19:49,194
și vă distrug viața perfectă.

334
00:19:54,299 --> 00:19:56,934
Te asigur, dle detectiv,
nu vrei să știi cine sunt.

335
00:19:56,969 --> 00:19:59,503
Te pot ucide în șase moduri acum.

336
00:19:59,538 --> 00:20:01,038
Singurul motiv pentru care încă mai respiri

337
00:20:01,073 --> 00:20:04,408
e pentru că încerc din greu
să nu mai fac asta.

338
00:20:04,443 --> 00:20:06,411
Verifică-ți iubitul.

339
00:20:06,445 --> 00:20:08,780
Nate!

340
00:20:08,814 --> 00:20:10,515
Nate.

341
00:20:12,101 --> 00:20:14,470
Va fi bine.
Trage aer adânc în piept.

342
00:20:15,923 --> 00:20:19,774
Myka! E aici.
Pune-l repede în pungă!

343
00:20:19,808 --> 00:20:22,375
Repede, te rog.

344
00:20:25,446 --> 00:20:27,460
E în regulă, scumpule.

345
00:20:34,387 --> 00:20:37,923
Depozitul a fost creat să se extindă
automat ca să poată ține

346
00:20:37,957 --> 00:20:40,959
colecția crescândă de artefacte
și energiile lor.

347
00:20:40,994 --> 00:20:42,728
De asta a fost construit lângă munte.

348
00:20:42,762 --> 00:20:45,397
Și energia și materia
pot fi transformate una în alta, nu?

349
00:20:45,432 --> 00:20:48,100
- "E" egal "m-c" pătrat.
- E un sistem ce se susține singur.

350
00:20:48,135 --> 00:20:52,372
Exact. Einstein a creat
acele rosturi de expansiune.

351
00:20:52,407 --> 00:20:54,375
Absoarbe energia.
Iese materia.

352
00:20:54,409 --> 00:20:56,910
Înțeleg, deci rosturile blocate

353
00:20:56,945 --> 00:21:00,780
sunt pline de energie și materia
nu are unde să se ducă

354
00:21:00,815 --> 00:21:03,850
și asta cauzează cutremurele.

355
00:21:03,884 --> 00:21:06,519
Trebuie să oprim fluxul de energie

356
00:21:06,554 --> 00:21:10,690
până ne dăm seama
de ce sunt blocate rosturile.

357
00:21:11,926 --> 00:21:15,361
La majoritatea oamenilor durează
până se acomodează

358
00:21:15,395 --> 00:21:16,996
cu vorbitul în "Ciudăneză."

359
00:21:17,030 --> 00:21:20,065
Da, dar bravo ție, doctore.
Bravo ție.

360
00:21:20,100 --> 00:21:23,168
Evident, aici energia
artefactelor e peste tot.

361
00:21:23,203 --> 00:21:24,703
Nu putem arunca o plasă să cuprindă tot.

362
00:21:24,738 --> 00:21:28,708
Și dacă am găsi o cale
de a acoperi rosturile cu neutralizator?

363
00:21:28,742 --> 00:21:30,843
Să facem o barieră
peste care energia să nu poată trece.

364
00:21:30,878 --> 00:21:34,914
Să aruncăm substanță acolo.
Mă bucur că Pete nu e aici.

365
00:21:38,518 --> 00:21:41,987
E o idee bună, Jinksy.

366
00:21:42,022 --> 00:21:43,422
Hai să construim un aruncător de substanță.

367
00:21:43,457 --> 00:21:47,026
Caută ceva în armurăria Schoningen.

368
00:21:52,365 --> 00:21:53,899
Avem nevoie de ceva
ce va ajunge

369
00:21:53,933 --> 00:21:57,235
până la tavan, și tu o să-mi spui
ce se întâmplă sau ce?

370
00:21:57,270 --> 00:22:00,439
Nimic.

371
00:22:00,473 --> 00:22:04,307
- Admir de la depărtare.
- E a doua oară când te văd electrocutată.

372
00:22:04,353 --> 00:22:06,357
Ce e?

373
00:22:08,047 --> 00:22:09,748
Cred că Depozitul e supărat pe mine.

374
00:22:09,782 --> 00:22:14,353
Îmi dă impulsurile astea electrice
de când ne-am întors din Anglia.

375
00:22:14,388 --> 00:22:17,757
Cred că mă pedepsește
că i-am înjunghiat "soțul" sau ceva.

376
00:22:17,791 --> 00:22:21,061
Probabil e mai sigur să stau
departe de secțiunea de explozibili.

377
00:22:21,095 --> 00:22:22,696
De ce să-i dau bătrânei idei?

378
00:22:22,730 --> 00:22:27,534
Sau poate nu e vorba de tine
și are de-a face cu expansiunea?

379
00:22:27,569 --> 00:22:28,802
Îmi pare rău.

380
00:22:28,837 --> 00:22:31,438
Ești electrocutat la fiecare două minute?

381
00:22:31,473 --> 00:22:33,407
Și ceilalți sunt?
Exact.

382
00:22:33,442 --> 00:22:36,044
- Stau bine aici atunci.
- Spune-i lui Artie.

383
00:22:36,078 --> 00:22:38,980
Cu doctorul psihopisălog care ascultă?
Nu prea cred.

384
00:22:39,014 --> 00:22:42,483
Au medicamente puternice pentru oamenii
care cred că îi urăsc clădirile.

385
00:22:42,518 --> 00:22:45,987
Stai, îți faci griji că pari nebună?
În orașul nebuniilor?

386
00:22:46,021 --> 00:22:48,990
Am fost închisă pentru c-am spus că
fratele meu mă striga din altă dimensiune.

387
00:22:49,024 --> 00:22:50,759
Nu m-a ajutat faptul c-aveam dreptate.

388
00:22:50,793 --> 00:22:53,361
Minți.

389
00:22:53,396 --> 00:22:57,666
Nu ți-e frică că Abigail te va crede nebună.
E altceva.

390
00:23:02,304 --> 00:23:03,471
Vezi asta?

391
00:23:03,506 --> 00:23:06,341
De ce nu avem nevoie
de ceva de pe culoarul țesăturilor?

392
00:23:07,977 --> 00:23:09,945
Ce?

393
00:23:09,979 --> 00:23:12,481
- Ați găsit ceva?
- Lucrăm la asta.

394
00:23:12,516 --> 00:23:15,918
<i>Grăbiți-vă, că am aflat
ce blochează rosturile.</i>

395
00:23:17,087 --> 00:23:18,754
Acel cui mare face asta?

396
00:23:18,789 --> 00:23:20,323
Nu e un cui mare.
E o pană.

397
00:23:20,357 --> 00:23:22,725
Una puternică.
E de la calea ferată transcontinentală.

398
00:23:22,760 --> 00:23:26,296
Aduce lucrurile împreună.

399
00:23:26,331 --> 00:23:29,366
Artefactul e osul maxilarului.

400
00:23:29,400 --> 00:23:31,936
Aparținătorul acestui frumos diavol,

401
00:23:31,970 --> 00:23:34,605
e gigantica hienă preistorică.

402
00:23:34,639 --> 00:23:38,376
Gustarea preferată... suntem noi.

403
00:23:38,410 --> 00:23:40,311
Se poate ca maxilarul tipului

404
00:23:40,346 --> 00:23:44,148
să fi absorbit putere ca să le redea
oamenilor o stare primară de frică.

405
00:23:44,183 --> 00:23:47,319
Vorbești, dar nimic nu are sens.

406
00:23:47,353 --> 00:23:50,255
Știu, Nate.
Nu ești nebun.

407
00:23:50,289 --> 00:23:52,691
- Noi suntem.
- Cu ce vă ocupați?

408
00:23:52,725 --> 00:23:56,495
Și Emily... credeam c-o cunosc.

409
00:23:56,530 --> 00:23:59,298
Vreau să cred c-o cunosc.

410
00:23:59,333 --> 00:24:02,001
Nici nu știu cum o cheamă.
A locuit în casa mea.

411
00:24:02,035 --> 00:24:04,803
A fost în patul meu.
Am avut încredere s-o las cu Adelaide.

412
00:24:04,838 --> 00:24:06,539
Știu. Stai puțin.

413
00:24:06,573 --> 00:24:08,974
Stai puțin.

414
00:24:09,008 --> 00:24:11,043
E adevărat.
Nu e cine credeai.

415
00:24:11,077 --> 00:24:15,481
Dar ea... nu nu.
E mult mai mult.

416
00:24:15,515 --> 00:24:17,650
E treaba ei să-ți spună.
Nu a mea.

417
00:24:17,684 --> 00:24:22,288
Dar îți pot spune că nu trebuie
să-ți fie frică de ea.

418
00:24:22,323 --> 00:24:27,627
Și nimeni cunoscut de mine nu vă va apăra
pe tine și pe fiica ta mai bine.

419
00:24:27,661 --> 00:24:28,995
Să ne apere de ce?

420
00:24:29,029 --> 00:24:31,664
Dacă suntem în siguranță,
de ce nu mi-a putut spune numele ei?

421
00:24:33,734 --> 00:24:39,339
De fiecare dată când eu și Depozitul
suntem împreună, sunt distruse vieți.

422
00:24:39,373 --> 00:24:42,209
S-a terminat.

423
00:24:42,243 --> 00:24:45,512
Nu ți se pare ciudat
că te-ai atașat așa repede

424
00:24:45,546 --> 00:24:49,115
de un bărbat ce are o fiică
de vârsta lui Christina?

425
00:24:49,149 --> 00:24:51,084
- Poftim?
- Nu e posibil

426
00:24:51,118 --> 00:24:54,354
ca o parte din tine să vrea
s-o recupereze pe Christina?

427
00:24:54,388 --> 00:24:56,623
Myka, cum poți sugera...

428
00:24:56,657 --> 00:24:58,892
asta nu are nimic de-a face
cu fiica mea.

429
00:24:58,926 --> 00:25:01,895
Helena, îmi pare rău,
dar n-am putut să nu observ...

430
00:25:01,929 --> 00:25:04,965
Poți să-ți iei observațiile
și să pleci.

431
00:25:04,999 --> 00:25:07,368
Negi cine ești ca să alergi
după o fantomă.

432
00:25:08,637 --> 00:25:11,138
Viața asta nu te definește.

433
00:25:11,172 --> 00:25:15,542
Ce? Nu, nu, nu.
Nu-i face rău! Te rog.

434
00:25:15,577 --> 00:25:18,112
E Briggs.
Probabil a arătat insigna

435
00:25:18,146 --> 00:25:21,482
la școala de karate a lui Adelaide
și i-a convins c-a venit după ea.

436
00:25:21,516 --> 00:25:25,119
Adu lucrul pe care l-am lăsat,
și totul va fi grozav.

437
00:25:25,153 --> 00:25:27,922
Îți dau mesaj unde să ne întâlnim.

438
00:25:29,725 --> 00:25:32,694
Tatăl tău spune
că ne putem lua niște înghețată.

439
00:25:32,728 --> 00:25:34,596
Lucrezi cu Emily?

440
00:25:34,630 --> 00:25:36,965
Da, ea și tatăl tău
lucrează până târziu,

441
00:25:36,999 --> 00:25:39,501
așa că m-au rugat să am grijă de tine.

442
00:25:39,535 --> 00:25:45,440
Am multe teme de făcut,
când pot merge acasă?

443
00:25:45,475 --> 00:25:47,522
Totul depinde de Emily.

444
00:25:52,693 --> 00:25:55,372
Nu înțeleg.
De ce nu primim ajutor?

445
00:25:55,435 --> 00:25:57,969
Noi suntem ajutorul.
Suntem experți.

446
00:25:58,004 --> 00:25:59,871
La ce?
La ce ești expert?

447
00:25:59,906 --> 00:26:02,374
- O s-o aducem pe Adelaide înapoi.
- De ce aș avea încredere în voi?

448
00:26:02,408 --> 00:26:05,811
În oricare din voi?
Voi i-ați luat asta.

449
00:26:05,845 --> 00:26:07,479
Duceți-i-l înapoi.

450
00:26:07,514 --> 00:26:08,581
Și aduceți-mi fiica acasă.

451
00:26:08,615 --> 00:26:10,134
- Nate, eu...
- Nu...

452
00:26:11,648 --> 00:26:13,986
O să vorbesc eu cu el.

453
00:26:16,089 --> 00:26:19,892
- Helena...
- Myka, aveai dreptate.

454
00:26:19,926 --> 00:26:21,160
M-ai avertizat.

455
00:26:21,195 --> 00:26:23,696
- Legat de ce?
- Nu pot duce o viață normală.

456
00:26:23,731 --> 00:26:26,166
Mă purtam prostește.

457
00:26:26,200 --> 00:26:29,169
Eram egoistă.

458
00:26:29,203 --> 00:26:32,239
- Cum pot aduce doar necazuri...
- Nu la asta m-am referit, Helena.

459
00:26:32,274 --> 00:26:36,044
Știu ce sunt.
Nu pot sta aici.

460
00:26:36,078 --> 00:26:40,015
Știu ce am de făcut.

461
00:26:51,695 --> 00:26:55,832
Cine ești?

462
00:26:55,866 --> 00:26:57,893
Îți explic când se termină totul.

463
00:27:00,304 --> 00:27:02,839
- Myka! Unde te duci?
- Mă ocup eu de Briggs.

464
00:27:02,873 --> 00:27:05,675
Stai cu Helena și Nate
și asigură-te că nu mă urmăresc.

465
00:27:05,709 --> 00:27:07,643
Nu, ce... ești nebună?

466
00:27:07,677 --> 00:27:09,412
Așteaptă-ne.

467
00:27:09,446 --> 00:27:11,514
E vina mea.
Eu am târât-o în asta.

468
00:27:11,548 --> 00:27:14,617
O s-o aduc pe Adelaide înapoi.
Va fi bine.

469
00:27:18,622 --> 00:27:20,322
Stai, Briggs.

470
00:27:20,357 --> 00:27:23,693
Urma să-ți trimită instrucțiuni
pe telefon.

471
00:27:26,330 --> 00:27:31,033
- A luat telefonul.
- Și artefactul.

472
00:27:33,736 --> 00:27:35,604
Cum a ajuns acolo?

473
00:27:35,638 --> 00:27:37,940
Atracția dintre pană

474
00:27:37,974 --> 00:27:40,443
și acel rost ce se extindea
probabil era așa puternică

475
00:27:40,477 --> 00:27:42,611
că pana a ajuns în tavan.

476
00:27:42,646 --> 00:27:46,482
E probabil prima dată când sectorul Yukon
se extinde.

477
00:27:46,517 --> 00:27:49,619
Am găsit un vechi lansator RPG
și l-am încărcat cu neutralizator.

478
00:27:49,653 --> 00:27:52,555
Aveți în față gazooka.

479
00:27:52,590 --> 00:27:54,090
Devii regina substanței.
Știi asta, nu?

480
00:27:54,125 --> 00:27:56,493
Va neutraliza totul pe o rază de 6 m.

481
00:27:57,628 --> 00:27:59,952
Va trebui să fii rapidă.
După cum îți amintești,

482
00:27:59,980 --> 00:28:02,233
conversia masă-energie a lui Einstein,

483
00:28:02,288 --> 00:28:04,934
e ceea ce face bombele nucleare
să explodeze.

484
00:28:16,612 --> 00:28:19,614
La naiba. Eram așa mândră de asta.

485
00:28:19,649 --> 00:28:21,816
- De asta am făcut două.
- Am nevoie de înălțime.

486
00:28:21,851 --> 00:28:23,897
Urmează-mă.

487
00:28:28,156 --> 00:28:30,992
Roy Frances s-a scufundat
de pe platformă 40 de ani.

488
00:28:31,026 --> 00:28:34,028
Frances a sărit de pe chestia aia
într-o piscină mică cu apă.

489
00:28:34,063 --> 00:28:37,532
Dacă-mi spui că Cirque Du Soleil
folosește artefacte, n-o să te iert.

490
00:28:37,566 --> 00:28:40,401
- Ai grijă, pentru că scara e o capcană.
- Nu îndulci lucrurile pentru mine.

491
00:28:40,436 --> 00:28:43,404
Du-te!

492
00:28:56,451 --> 00:28:59,420
Ai grijă!

493
00:29:17,739 --> 00:29:19,073
Sunt bine.

494
00:29:19,107 --> 00:29:22,710
Dar nu... nu sunt.

495
00:29:22,744 --> 00:29:25,212
- Artie.
- Se umflă repede.

496
00:29:25,247 --> 00:29:27,348
- Steve...
- Sunt bine!

497
00:29:27,382 --> 00:29:29,717
O să găsesc o cale să-l ajut pe Artie.

498
00:29:29,752 --> 00:29:31,486
Voi două va trebui să vă apropiați.

499
00:29:31,520 --> 00:29:33,821
Va trebui să treceți sub pană
și să încercați din nou.

500
00:29:33,856 --> 00:29:38,159
Plecați!
Chestia asta devine mai mare!

501
00:29:38,194 --> 00:29:41,497
Cred că suntem doar noi două.

502
00:29:54,277 --> 00:29:57,246
A pierdut pe cineva, nu?

503
00:29:57,280 --> 00:29:59,247
Fiica sa.

504
00:29:59,282 --> 00:30:01,883
Știam când am cunoscut-o.
Cred că asta m-a atras la ea.

505
00:30:01,918 --> 00:30:04,686
Eu și Adelaide știm cum arată pierderea.

506
00:30:04,721 --> 00:30:06,755
O să-ți găsim fiica, Nate.

507
00:30:06,789 --> 00:30:09,758
Trebuie să locuiască
lângă secție.

508
00:30:09,792 --> 00:30:14,028
Pentru că Purcell
încă se transforma când a intrat,

509
00:30:14,063 --> 00:30:17,265
și credem că maxilarul l-a făcut
pe Briggs să acționeze ca un prădător

510
00:30:17,299 --> 00:30:19,934
ca cel din care provine.

511
00:30:19,968 --> 00:30:23,304
De asta...

512
00:30:23,339 --> 00:30:25,240
studiez hienele.

513
00:30:25,274 --> 00:30:27,475
Ce face?
Caută indicii?

514
00:30:27,510 --> 00:30:31,079
- Asta face.
- Are mai mult sens decât ceea ce ai spus.

515
00:30:40,223 --> 00:30:41,389
Nate.

516
00:30:41,424 --> 00:30:43,258
Îmi pare rău. Îți promit...

517
00:30:43,292 --> 00:30:46,094
- Ai găsit ceva?
- Da, da.

518
00:30:46,129 --> 00:30:50,298
Am o urmă de pantof,
de la o gheată

519
00:30:50,333 --> 00:30:53,102
și de la lipsa de uzură,
aș zice că sunt noi.

520
00:30:53,136 --> 00:30:55,671
Nu sunt sigură ce... salut.

521
00:30:55,706 --> 00:30:58,507
E o etichetă.

522
00:30:58,541 --> 00:31:00,709
Nu e numele niciunui magazin.

523
00:31:00,744 --> 00:31:03,145
Drumeții?
Lângă secție.

524
00:31:03,180 --> 00:31:04,447
Ce?

525
00:31:04,481 --> 00:31:06,582
Pete a spus că locuiește
lângă secție.

526
00:31:06,617 --> 00:31:09,152
E un magazin cu articole sport aici.
Trec pe lângă când te duc la muncă.

527
00:31:09,186 --> 00:31:11,688
- Tocmai a dat faliment.
- Bravo, Nate.

528
00:31:11,722 --> 00:31:13,990
Credem că știm unde a dus-o.

529
00:31:14,024 --> 00:31:15,992
- La naiba.
- Ce e?

530
00:31:16,026 --> 00:31:18,161
Hienele vânează în haită, nu?

531
00:31:18,195 --> 00:31:21,964
Una atrage prada în capcană,
iar cealaltă așteaptă să atace.

532
00:31:21,999 --> 00:31:24,600
Așa s-a întors Briggs la secție
înaintea lui Purcell.

533
00:31:24,634 --> 00:31:27,202
Briggs nu lucrează singur.
Are un partener.

534
00:31:27,237 --> 00:31:29,171
Și Myka nu știe asta.

535
00:31:43,385 --> 00:31:46,353
Detectiv, am maxilarul.

536
00:31:48,589 --> 00:31:51,491
Nu vreau probleme.

537
00:31:54,495 --> 00:31:57,463
Vreau doar s-o duc pe Adelaide acasă.

538
00:32:00,084 --> 00:32:02,523
Du mâna încet la armă.

539
00:32:06,751 --> 00:32:08,753
Și arunc-o spre mine.

540
00:32:17,820 --> 00:32:20,223
Ai ceea ce vrei.

541
00:32:20,257 --> 00:32:22,085
Dă-i drumul lui Adelaide.

542
00:32:28,944 --> 00:32:32,804
- Tu l-ai ucis pe Shultz.
- Shultz a făcut atac de cord.

543
00:32:32,838 --> 00:32:34,606
Dar era doar un alt ratat

544
00:32:34,640 --> 00:32:38,476
ce făcea orașul un loc periculos.

545
00:32:38,511 --> 00:32:40,346
Nu îți pasă.
Nu locuiești aici.

546
00:32:40,380 --> 00:32:43,500
Oamenilor le e frică să-și părăsească
casele noaptea,

547
00:32:43,617 --> 00:32:46,319
iar criminalii scapă pe baza
unor tehnicalități.

548
00:32:46,854 --> 00:32:48,822
Asta ne lasă să facem ceva
în privința asta!

549
00:32:48,856 --> 00:32:50,791
Asta te-a transformat în...

550
00:32:50,825 --> 00:32:54,328
Sunt aici pentru Adelaide.

551
00:32:54,362 --> 00:32:58,332
E doar un copil.
Nu are nicio legătură cu asta, dă-i drumul.

552
00:32:58,366 --> 00:33:02,662
Nu, vei încerca să ne oprești.
Nu vă pot lăsa să plecați.

553
00:33:05,173 --> 00:33:07,107
Nu știai că asta face parte din plan, nu?

554
00:33:07,141 --> 00:33:08,842
Ascultă-mă, Briggs.

555
00:33:08,897 --> 00:33:11,945
Maxilarul te obligă să faci chestii.

556
00:33:11,979 --> 00:33:13,780
Erai un polițist bun.
Îmi dau seama.

557
00:33:13,814 --> 00:33:16,850
- Încă sunt.
- Polițiștii buni nu ucid copii!

558
00:33:16,884 --> 00:33:19,686
- Taci!
- Shultz era și el nevinovat!

559
00:33:19,720 --> 00:33:22,655
Știai? A fost arestat în alt stat
în noaptea crimei.

560
00:33:22,690 --> 00:33:24,991
El știe.
Întreabă-l.

561
00:33:25,026 --> 00:33:29,429
- E adevărat?
- Shultz era vinovat pentru multe.

562
00:33:29,463 --> 00:33:32,932
- A primit ceea ce merita.
- Și când aveai de gând să-mi spui?

563
00:33:36,036 --> 00:33:39,038
Ia-o sau ne va arde pe amândoi!

564
00:33:47,747 --> 00:33:50,649
- Va trebui să faci tu asta.
- Ce? Nu, nu, nu.

565
00:33:50,683 --> 00:33:52,617
Știu că nu mă placi.

566
00:33:52,652 --> 00:33:54,720
- De ce spui asta?
- Serios?

567
00:33:54,754 --> 00:33:56,889
Bine, știu de ce ai spus asta.

568
00:33:56,923 --> 00:33:59,192
Dar sincer cred c-ai fi mai în siguranță
acolo decât mine.

569
00:33:59,226 --> 00:34:02,128
De ce?

570
00:34:02,163 --> 00:34:04,998
Pentru că Depozitul mă electrocutează
de zile întregi,

571
00:34:05,032 --> 00:34:06,933
și dacă merg acolo, mă va ucide.

572
00:34:06,968 --> 00:34:08,903
Claudia, dacă Depozitul te atacă,

573
00:34:08,937 --> 00:34:12,373
de ce nu ai spus nimănui?

574
00:34:13,609 --> 00:34:16,177
Pentru că Regenții nu mă fac paznică
dacă află.

575
00:34:16,211 --> 00:34:19,546
Ei cred c-am o legătură specială
cu Depozitul,

576
00:34:19,581 --> 00:34:22,216
dar cum pot avea o legătură
dacă Depozitul mă urăște?

577
00:34:22,250 --> 00:34:26,486
Și tocmai mi-am dat seama
că vreau să fiu paznică.

578
00:34:26,520 --> 00:34:27,720
Îmi doresc mult.

579
00:34:27,755 --> 00:34:30,857
Nu i-am putut spune lui Artie cu tine acolo,
pentru că lucrezi cu Regenții.

580
00:34:30,891 --> 00:34:33,927
- E treaba ta să spui ce crezi despre noi.
- O să te opresc aici,

581
00:34:33,961 --> 00:34:37,563
pentru că nu avem mult timp,
după cum se vede.

582
00:34:37,598 --> 00:34:39,665
În primul rând, nu sunt turnătoare.

583
00:34:39,700 --> 00:34:42,235
Apoi, dacă ai o legătură specială,

584
00:34:42,269 --> 00:34:47,240
te-ai gândit că Depozitul
încearcă să-ți capteze atenția?

585
00:34:47,274 --> 00:34:50,542
Și poate impulsurile electrice
sunt modul lui de a-ți cere ajutorul.

586
00:34:50,577 --> 00:34:53,546
- Chiar crezi că asta e?
- De unde naiba să știu?

587
00:34:53,580 --> 00:34:58,885
Dar dacă vrei să fii păzitoare așa mult,
păzește-l!

588
00:35:19,131 --> 00:35:22,865
Vrei să fiu atentă la tine?
Sunt.

589
00:35:22,899 --> 00:35:24,999
Îmi vrei ajutorul?

590
00:35:25,034 --> 00:35:28,235
Lasă-mă să intru!

591
00:35:28,270 --> 00:35:31,369
Altfel, dacă vrei să mă ucizi,

592
00:35:31,403 --> 00:35:34,403
acum ai ocazia.

593
00:36:02,464 --> 00:36:05,399
N-a fost așa greu, nu?

594
00:37:04,455 --> 00:37:06,990
Asta înseamnă păzitor.

595
00:37:09,360 --> 00:37:12,194
O să am nevoie de un duș dezinfectant.

596
00:37:26,677 --> 00:37:28,845
Briggs e al meu.

597
00:37:30,181 --> 00:37:32,583
Nu-l ucide.
Myka va fi super nervoasă.

598
00:37:49,771 --> 00:37:52,739
S-a terminat, Hofgren.

599
00:37:52,774 --> 00:37:58,046
- Am spus că s-a terminat!
- Pete.

600
00:38:04,252 --> 00:38:06,156
Te-a avertizat, detectiv.

601
00:38:11,427 --> 00:38:13,862
- Myka. Te simți bine?
- Sunt bine.

602
00:38:13,896 --> 00:38:15,964
Adelaide e în camera din spate.

603
00:38:15,999 --> 00:38:19,769
- Tu ar trebui s-o iei.
- Ai grijă de asta pentru mine, da?

604
00:38:19,803 --> 00:38:22,272
Succes.

605
00:38:31,147 --> 00:38:34,049
Nu!

606
00:38:59,977 --> 00:39:02,579
- Fără glume cu omul peșterilor.
- Nu voi fi de acord cu asta.

607
00:39:02,613 --> 00:39:05,616
Haide.

608
00:39:16,133 --> 00:39:18,604
- Adelaide?
- Emily!

609
00:39:18,638 --> 00:39:21,340
Vino aici.

610
00:39:21,375 --> 00:39:22,910
Doamne.

611
00:39:22,944 --> 00:39:26,414
Bravo, fata mea.
Bravo.

612
00:39:26,449 --> 00:39:29,116
Exact ceea ce aș fi făcut eu.

613
00:39:30,823 --> 00:39:33,291
Și numele meu e Helena.

614
00:39:44,277 --> 00:39:47,412
De ce credeai că Depozitul
voia să mă facă atentă?

615
00:39:47,447 --> 00:39:52,050
Ceva ce Artie mi-a spus despre Leena,
că "vorbea pe limba Depozitului."

616
00:39:52,085 --> 00:39:55,054
M-am gândit că poate încerca
să vorbească cu tine.

617
00:39:57,458 --> 00:40:01,693
N-ai avut o experiență pozitivă
cu terapia, nu?

618
00:40:01,728 --> 00:40:05,430
Când primeam terapia cu electroșocuri,
una din cleme era marcată pozitiv.

619
00:40:05,464 --> 00:40:08,499
- Se pune?
- Folosesc alea doar la mașină.

620
00:40:09,568 --> 00:40:11,703
Sunt aici să ajut.
Sau nu.

621
00:40:11,737 --> 00:40:14,027
Depinde de tine.

622
00:40:18,010 --> 00:40:21,746
Întrebare stupidă.
Ce fel de șampon folosești?

623
00:40:21,781 --> 00:40:23,682
Nimic special.
De ce?

624
00:40:25,252 --> 00:40:28,153
Ciudat.
Mi s-a părut că miroase a mere.

625
00:40:28,187 --> 00:40:30,722
Mă dă cineva jos de aici?

626
00:40:30,756 --> 00:40:33,058
Doamne, e prietenul meu cel mai bun.

627
00:40:39,699 --> 00:40:42,300
Toată lumea pare să fie bine.

628
00:40:42,335 --> 00:40:44,736
Adelaide e în siguranță.

629
00:40:44,770 --> 00:40:46,971
Asta contează.

630
00:40:47,006 --> 00:40:50,141
Cât despre mine și Nate...

631
00:40:50,175 --> 00:40:54,145
- Cine știe?
- Mult noroc.

632
00:40:54,180 --> 00:40:55,881
Chiar vreau să cred

633
00:40:55,915 --> 00:40:58,516
că există un plan alternativ
de pensionare de la Depozit.

634
00:40:58,551 --> 00:41:02,086
Mergi acolo și înregistrează
un câștig pentru noi.

635
00:41:02,121 --> 00:41:04,489
Voi face tot ce pot
să nu te dezamăgesc.

636
00:41:04,523 --> 00:41:06,561
Contez pe tine.

637
00:41:11,631 --> 00:41:15,768
- Ne luăm la revedere?
- Eu n-aș presupune.

638
00:41:20,501 --> 00:41:22,035
Luptă pentru el.

639
00:41:22,064 --> 00:41:25,011
Greșeam când am spus
că nu erai sinceră cu tine.

640
00:41:25,045 --> 00:41:28,381
Poate mă temeam să nu pierd o prietenă.

641
00:41:28,415 --> 00:41:32,886
Dar se pare că te pricepi
să ții la cineva,

642
00:41:32,920 --> 00:41:37,018
așa că... să faci din asta casa ta.

643
00:41:39,827 --> 00:41:42,395
Mulțumesc.

644
00:41:42,429 --> 00:41:45,365
Și nu vei pierde niciodată
prietena asta.

645
00:41:45,399 --> 00:41:49,035
Bun.

646
00:41:54,074 --> 00:41:57,209
Cred că ne mai vedem.

647
00:41:57,244 --> 00:42:00,446
Pe curând.

648
00:42:04,618 --> 00:42:07,653
Poate doar la cafea data viitoare.

649
00:42:07,687 --> 00:42:10,489
Sau să salvăm lumea.

650
00:42:10,523 --> 00:42:12,567
Să vedem ce se întâmplă.

651
00:42:34,862 --> 00:42:38,026
Traducerea și adaptarea:
Relic @ Titrări Team

