1
00:00:00,019 --> 00:00:01,829
<i>Zuvor bei "Zero Hour"...

2
00:00:01,839 --> 00:00:04,398
<i>Ich glaube, es gibt Dinge, die über
unseren Verstand hinweggehen.

3
00:00:04,408 --> 00:00:07,228
<i>Ist eines dieser Dinge Gott?
Ich weiß es nicht.

4
00:00:07,258 --> 00:00:10,386
Warum fällt es dir so schwer zu glauben?

5
00:00:10,416 --> 00:00:12,471
Wo auch immer sie hingingen,
wo auch immer sie Rachel hinbrachten,

6
00:00:12,501 --> 00:00:13,853
sie könnten jetzt überall sein.

7
00:00:13,863 --> 00:00:15,606
<i>Wir fragen uns ständig, wohin sie sie brachten,

8
00:00:15,616 --> 00:00:16,890
<i>aber wir haben uns nicht gefragt,
aus welchem Grund.

9
00:00:16,900 --> 00:00:18,155
Könnt ihr mir sagen, wo ich bin?

10
00:00:18,165 --> 00:00:19,211
In einem Wartezimmer.

11
00:00:19,221 --> 00:00:20,427
Ein Wartezimmer wofür?

12
00:00:20,437 --> 00:00:23,013
Wir entfernen die Erbinformation,
befruchten es künstlich

13
00:00:23,023 --> 00:00:24,140
und lassen die natürliche Geburt voranschreiten.

14
00:00:24,150 --> 00:00:26,295
Und sie trägt das Kind in sich.
Die Zeit ist nun

15
00:00:26,305 --> 00:00:29,154
<i>für diejenige gekommen, die den
Sohn Gottes gebären wird.

16
00:00:29,164 --> 00:00:30,621
Rachel, wo bist du?

17
00:00:30,651 --> 00:00:32,137
Irgendwo in einem Kloster.

18
00:00:32,147 --> 00:00:34,688
Ich habe ein paar Leute mitgebracht.
Sie können helfen.

19
00:00:34,698 --> 00:00:35,741
<i>Wir werden dorthin gehen

20
00:00:35,771 --> 00:00:38,121
<i>und wir werden Rachel nach Hause bringen.

21
00:00:39,273 --> 00:00:40,468
Etwas geht vor sich.

22
00:00:40,478 --> 00:00:42,630
<i>Ich will geheilt werden.

23
00:00:42,660 --> 00:00:45,383
Ich kann Sie heilen, aber Sie müssen
eine letzte Sache erledigen.

24
00:00:45,413 --> 00:00:47,063
<i>Sie wollen, dass ich töte.

25
00:00:55,372 --> 00:00:58,228
<i>Die Null ist die Zahl der Rätsel,

26
00:00:58,566 --> 00:01:00,276
<i>eine Stunde ohne Freund.

27
00:01:00,633 --> 00:01:03,196
<i>Manchmal ist es ein Anfang.

28
00:01:03,519 --> 00:01:05,883
<i>Manchmal ist es das Ende.

29
00:01:16,346 --> 00:01:20,448
<i>"Und alle, die auf Erden wohnen,
werden das Biest anbeten.

30
00:01:24,322 --> 00:01:29,020
<i>Alle diejenigen, deren Namen seit
dem Anfang der Welt nicht in dem

31
00:01:29,513 --> 00:01:31,063
<i>Lebensbuch geschrieben sind.

32
00:01:32,011 --> 00:01:33,820
<i> Hat jemand Ohren,

33
00:01:34,853 --> 00:01:36,177
<i>der höre!

34
00:01:39,472 --> 00:01:41,820
<i> So jemand in das Gefängnis führt,

35
00:01:42,120 --> 00:01:44,897
<i>der wird in das Gefängnis gehen!

36
00:01:50,053 --> 00:01:52,428
<i>So jemand mit dem Schwert tötet,

37
00:01:52,974 --> 00:01:55,587
<i>der muss mit dem Schwert getötet werden!

38
00:01:56,458 --> 00:01:59,950
<i>Hier gilt es Geduld

39
00:02:00,135 --> 00:02:02,612
<i>und Glauben der Heiligen."

40
00:02:02,642 --> 00:02:04,192
Du wirst uns in Schwierigkeiten bringen.

41
00:02:04,279 --> 00:02:05,779
Ihr seid schon in Schwierigkeiten.

42
00:02:06,240 --> 00:02:09,940
Dieser Ort ist nicht das, wofür ihr ihn haltet.
Wir müssen von hier abhauen.

43
00:02:29,016 --> 00:02:33,262
Du hast die verblüffende Begabung,
genau zum richtigen Zeitpunkt aufzutauchen.

44
00:02:33,992 --> 00:02:34,992
Danke.

45
00:02:39,346 --> 00:02:41,532
Ich werde jetzt etwas tun,

46
00:02:41,839 --> 00:02:44,636
etwas, das du nicht sehen sollst.

47
00:02:45,258 --> 00:02:47,946
Aber im Gegenzug dafür

48
00:02:48,927 --> 00:02:51,377
werde ich diese Frau dazu bringen,
dich zu heilen,

49
00:02:51,583 --> 00:02:53,420
wie sie auch mich heilen wird.

50
00:02:54,363 --> 00:02:55,563
Würde dir das gefallen?

51
00:02:59,827 --> 00:03:02,077
Wir kommen in Ordnung, du und ich.
Versprochen.

52
00:03:06,689 --> 00:03:08,189
Ich sage, wir bleiben.

53
00:03:08,994 --> 00:03:11,744
Ms. Lynch weiß, was das Beste für uns ist.

54
00:03:13,718 --> 00:03:16,818
Wusste Ms. Lynch, was das Beste für Yamin war?

55
00:03:16,982 --> 00:03:18,982
Fragt ihr euch nicht, wo sie ist?

56
00:03:19,560 --> 00:03:21,210
Warum sie nie zurückkam?

57
00:03:22,120 --> 00:03:23,170
Sie hat recht.

58
00:03:25,973 --> 00:03:29,023
Für uns ist die Zeit gekommen,
um diesen Ort zu verlassen.

59
00:04:18,215 --> 00:04:19,515
Hier entlang.

60
00:04:27,153 --> 00:04:29,096
Genau wie die Tür zu meinem Apartment.

61
00:04:29,106 --> 00:04:30,406
Zwölf Türgriffe?

62
00:04:30,804 --> 00:04:33,254
Zwölf, die Zahlen auf einer Uhr.

63
00:04:33,698 --> 00:04:34,698
Ernsthaft?

64
00:04:34,728 --> 00:04:37,076
Muss es bei euch immer um Uhren gehen?

65
00:04:37,086 --> 00:04:39,086
Ist es das? Noch ein Rätsel?

66
00:04:39,312 --> 00:04:41,912
Zwölf Möglichkeiten, die Tür zu öffnen.

67
00:04:43,059 --> 00:04:46,014
Wenn es nicht um den richtigen Türgriff geht,
sondern um die richtige Reihenfolge,

68
00:04:46,024 --> 00:04:48,462
dann gibt es tausende Möglichkeiten.

69
00:04:48,566 --> 00:04:50,008
So viel Zeit haben wir nicht.

70
00:04:50,018 --> 00:04:51,068
Ein Löwe...

71
00:04:51,733 --> 00:04:52,933
eine Burg...

72
00:04:53,000 --> 00:04:54,050
ein Schiff.

73
00:04:54,302 --> 00:04:56,360
Als würden sie irgendeine Geschichte erzählen.

74
00:04:56,370 --> 00:04:58,750
Wenn wir die Geschichte herausfinden würden...

75
00:04:58,780 --> 00:05:01,080
Könnten wir den Weg nach drinnen herausfinden.

76
00:05:06,812 --> 00:05:07,812
Sie ist abgeschlossen.

77
00:05:07,992 --> 00:05:11,419
Okay, was wir von den Rätseln in
den Uhren gelernt haben,

78
00:05:11,449 --> 00:05:15,187
ist, dass die Antwort immer etwas mit demjenigen
zu tun hatte, der sie entwarf, richtig?

79
00:05:15,217 --> 00:05:16,307
Also, wer hat diese entworfen?

80
00:05:16,317 --> 00:05:19,727
Es musste ein wahrer Gläubiger sein,
jemand, der dachte, dass das der Ort wäre,

81
00:05:19,757 --> 00:05:21,533
an dem sie die Apokalypse begrüßen würden.

82
00:05:21,543 --> 00:05:24,838
Gentlemen, ich möchte Ihnen für
Ihre hingebungsvollen Dienste danken.

83
00:05:24,868 --> 00:05:26,917
Wir haben lange auf diesen Moment gewartet

84
00:05:26,927 --> 00:05:29,077
und endlich ist die Zeit gekommen.

85
00:05:29,425 --> 00:05:31,892
Es ist, wie es geschrieben steht.

86
00:05:32,082 --> 00:05:33,691
<i>Okay, Neues Testament,

87
00:05:33,797 --> 00:05:35,447
als Jesus auferstand,

88
00:05:35,689 --> 00:05:38,351
wissen wir, wer auserwählt wurde,
um in den Himmel aufzusteigen?

89
00:05:38,381 --> 00:05:41,664
<i>Die Nachkommen der Zwölf Stämme Israels.

90
00:05:56,381 --> 00:05:57,581
Es kommt.

91
00:05:58,554 --> 00:05:59,554
Was?

92
00:06:01,757 --> 00:06:02,757
Das Ende.

93
00:06:04,239 --> 00:06:08,095
~ TV4User.de präsentiert: ~
~ Staffel 1, Folge 13 ~
~ "Spring" ~

94
00:06:08,097 --> 00:06:12,002
~ Übersetzt von Denni331 ~
~ Korrigiert von Rain & DerZui ~

95
00:06:19,172 --> 00:06:21,608
Wir müssen weitergehen.
Einen anderen Weg nehmen.

96
00:06:21,618 --> 00:06:22,871
Wartet.

97
00:06:22,881 --> 00:06:25,031
Ich höre jemanden kommen.

98
00:06:31,269 --> 00:06:33,119
Überprüft alle Türen.

99
00:06:33,292 --> 00:06:34,511
Überprüft alle Türen.

100
00:06:34,521 --> 00:06:36,071
Wir müssen uns verstecken.

101
00:06:45,016 --> 00:06:47,537
Kommt, hier entlang, hier entlang.

102
00:06:47,567 --> 00:06:48,917
Kommt, kommt, kommt.

103
00:07:03,923 --> 00:07:05,323
Bleibt ruhig.

104
00:07:05,568 --> 00:07:06,968
Alles wird wieder gut.

105
00:07:08,049 --> 00:07:09,526
<i>Die Zwölf Stämme Israels.

106
00:07:09,536 --> 00:07:11,886
Zwölf Türgriffe, einen für jeden Stamm.

107
00:07:11,938 --> 00:07:13,088
Dieser Baum...

108
00:07:13,750 --> 00:07:16,115
Das ist das Symbol für den Stamm Ascher.

109
00:07:16,301 --> 00:07:18,601
- Und die Blume.
- Rubens Stamm.

110
00:07:18,677 --> 00:07:20,727
Judas' Stamm, Isaaks.

111
00:07:21,157 --> 00:07:23,133
Josef. Sie stimmen alle überein.

112
00:07:23,163 --> 00:07:25,089
Okay, also, welchen Griff ziehen wir?

113
00:07:25,099 --> 00:07:27,346
Das 1. Buch Mose 35.

114
00:07:27,501 --> 00:07:29,658
Die Geburt von Josefs Söhnen.

115
00:07:29,668 --> 00:07:30,807
Es gab eine Reihenfolge.

116
00:07:30,817 --> 00:07:32,267
Zuerst kam Ruben.

117
00:07:33,589 --> 00:07:35,388
Simeon war der Nächste.

118
00:07:35,418 --> 00:07:37,118
Das Stadtsymbol.

119
00:07:37,808 --> 00:07:39,151
Whoa, hey, hey, hey.

120
00:07:39,161 --> 00:07:40,488
Ihr macht etwas richtig.

121
00:07:46,067 --> 00:07:47,317
<i>Judas der Löwe.

122
00:07:48,616 --> 00:07:49,616
Issachar.

123
00:07:50,088 --> 00:07:51,088
Sebulon.

124
00:07:51,575 --> 00:07:52,575
Josef.

125
00:07:53,620 --> 00:07:55,554
Benjamin und...

126
00:07:55,584 --> 00:07:57,146
Dan und Naftali.

127
00:07:57,854 --> 00:07:58,854
Gad,

128
00:07:59,128 --> 00:08:00,128
Asher...

129
00:08:07,083 --> 00:08:09,083
Willkommen im Neuen Jerusalem.

130
00:08:34,754 --> 00:08:36,511
Okay, wir werden jedes Zimmer überprüfen.

131
00:08:36,521 --> 00:08:37,746
Sie nacheinander räumen.

132
00:08:37,756 --> 00:08:38,807
Folgt mir.

133
00:08:48,985 --> 00:08:51,650
Ich weiß, ihr habt Angst.
Warum solltet ihr keine haben?

134
00:08:51,680 --> 00:08:53,282
Ich bin hier, um euch das Leben zu nehmen.

135
00:08:55,781 --> 00:08:57,978
Aber ich werde einem von euch die Chance geben,

136
00:08:58,406 --> 00:09:00,878
keine Angst mehr zu haben.

137
00:09:01,201 --> 00:09:02,906
Trete einfach hervor,

138
00:09:03,782 --> 00:09:05,685
zeig mir, wo ihr euch versteckt

139
00:09:06,023 --> 00:09:07,394
und du wirst verschont.

140
00:09:35,317 --> 00:09:37,588
Was zur Hölle ist das?

141
00:09:38,723 --> 00:09:41,050
- Rebecca.
- Hände über den Kopf. Sofort!

142
00:09:41,190 --> 00:09:42,691
Alles okay. Er ist nicht bewaffnet.

143
00:09:42,701 --> 00:09:43,751
Sag mir,

144
00:09:43,761 --> 00:09:45,061
sind wir zu spät?

145
00:09:45,665 --> 00:09:46,669
Für was?

146
00:09:48,031 --> 00:09:49,331
Empfängnis.

147
00:09:51,950 --> 00:09:52,950
Ja.

148
00:09:57,080 --> 00:10:01,146
- Stopp! Sofort die Waffen runter!
- Dieser Mann wird für seine Sünden bestraft.

149
00:10:03,232 --> 00:10:05,532
Dann schätze ich, werden wir das alle.

150
00:10:07,410 --> 00:10:09,163
Was ist mit dir, Rachel?

151
00:10:10,049 --> 00:10:11,892
Willst du Hank wiedersehen?

152
00:10:23,050 --> 00:10:26,800
Willst du diesen Jungen mit diesen Haaren sehen,
der dich so gern zu haben scheint?

153
00:10:27,484 --> 00:10:29,029
Willst du, dass sie dich zu
Hause willkommen heißen

154
00:10:29,039 --> 00:10:31,089
oder auf deiner Beerdigung weinen?

155
00:10:31,641 --> 00:10:33,285
Es liegt an dir.

156
00:10:39,655 --> 00:10:40,655
Da seid ihr.

157
00:10:49,250 --> 00:10:50,403
Zur Seite.

158
00:10:50,838 --> 00:10:54,082
- Wir haben kein Problem mit Ihnen.
- Tut ihm etwas zuleide und das werdet ihr.

159
00:10:54,092 --> 00:10:55,227
Rebecca...

160
00:10:55,257 --> 00:10:56,750
du musst das nicht tun.

161
00:10:56,760 --> 00:10:59,795
Den ganzen Weg hierher habe ich mich
daran erinnert, was uns das Buch sagt.

162
00:10:59,805 --> 00:11:01,527
"Richtet nicht, auf dass ihr
nicht gerichtet werdet."

163
00:11:01,673 --> 00:11:04,915
Es steht auch geschrieben:
"Der Tod ist der Sünde Sold."

164
00:11:04,925 --> 00:11:07,216
"Wenn ihr aber nicht vergeben werdet,

165
00:11:07,246 --> 00:11:10,490
so wird euch euer Vater, der im Himmel ist,
eure Fehler nicht vergeben."

166
00:11:11,498 --> 00:11:14,798
Und wir wissen alle, dass ihr
genug Fehler begangen habt.

167
00:11:15,712 --> 00:11:19,778
Sind Sie sicher, dass Sie so kurz vor dem Tag des
Jüngsten Gerichts noch die Würfel rollen wollen?

168
00:11:33,595 --> 00:11:35,864
- Was macht ihr hier?
- Wir suchen jemanden.

169
00:11:35,874 --> 00:11:36,896
Ein Mädchen.

170
00:11:36,910 --> 00:11:38,560
Eure Freundin. Ich war...

171
00:11:38,770 --> 00:11:40,618
- Ich war hier, als sie sie brachten.
- Geht es ihr gut?

172
00:11:40,628 --> 00:11:41,634
Ich...

173
00:11:41,664 --> 00:11:42,664
Ich weiß es nicht.

174
00:11:43,383 --> 00:11:44,579
White Vincent...

175
00:11:45,973 --> 00:11:47,673
Lynch sandte ihn, um...

176
00:11:48,307 --> 00:11:49,307
Um was zu tun?

177
00:11:50,490 --> 00:11:52,540
Sandte Vincent, um was zu tun?!

178
00:11:54,431 --> 00:11:55,431
Umdrehen.

179
00:11:56,520 --> 00:11:57,787
Gesicht zur Wand.

180
00:12:02,857 --> 00:12:03,857
Alle.

181
00:12:05,422 --> 00:12:06,422
Nein...

182
00:12:08,479 --> 00:12:12,632
Ich will, dass Sie mir in die Augen schauen,
wenn Sie diese unschuldigen Mädchen hinrichten.

183
00:12:12,796 --> 00:12:15,210
Damit Sie diesen Moment nie vergessen werden.

184
00:12:16,732 --> 00:12:18,693
Ich möchte das nicht tun, glaube mir.

185
00:12:19,804 --> 00:12:21,754
Aber es wurde eine Abmachung getroffen.

186
00:12:22,626 --> 00:12:25,120
Hier geht es darum, dass Sie Ihr Wort halten?

187
00:12:25,130 --> 00:12:27,416
Es geht darum, mein Augenlicht zu behalten.

188
00:12:27,667 --> 00:12:30,527
Du kennst weder mich noch meine Situation.

189
00:12:33,739 --> 00:12:35,457
Sie haben recht, dass tu ich nicht.

190
00:12:36,559 --> 00:12:39,499
Aber ich weiß, dass Sie gerade eine Wahl haben

191
00:12:40,241 --> 00:12:41,753
und Sie werden damit leben müssen.

192
00:12:42,001 --> 00:12:45,813
Leider musste ich schon
mit viel schlimmeren leben.

193
00:12:52,927 --> 00:12:56,365
Was machst du? Ich sagte dir,
du sollst mir nicht folgen.

194
00:13:06,499 --> 00:13:09,049
Meine Wahl wurde gerade...

195
00:13:10,681 --> 00:13:12,081
viel einfacher.

196
00:13:16,181 --> 00:13:19,889
Okay, sie versteckten die Mädchen in einem
Schlafsaal, irgendwo in diesem Gebiet, aber

197
00:13:19,899 --> 00:13:23,747
- da Lynch sie jetzt nicht mehr braucht...
- Was meinen Sie mit "nicht mehr braucht"?

198
00:13:24,122 --> 00:13:25,422
Sie sind nur Versuchskaninchen,

199
00:13:25,597 --> 00:13:26,760
Laborratten.

200
00:13:26,770 --> 00:13:27,920
Der Samen ist...

201
00:13:28,440 --> 00:13:29,990
Er ist jetzt in ihr.

202
00:13:30,642 --> 00:13:32,273
- In Lynch?
- Ja.

203
00:13:32,506 --> 00:13:33,862
Aber es gibt etwas...

204
00:13:33,892 --> 00:13:35,740
Ich habe ihre Laborergebnisse analysiert,

205
00:13:36,516 --> 00:13:39,894
nur um sicherzugehen,
dass alles noch stabil ist und...

206
00:13:40,791 --> 00:13:41,857
ist es nicht.

207
00:13:42,395 --> 00:13:44,026
Die Zellen, sie mutieren.

208
00:13:44,199 --> 00:13:46,265
Was immer in ihr ist,

209
00:13:46,694 --> 00:13:48,594
ich glaube nicht, dass es ein Kind ist.

210
00:13:51,261 --> 00:13:54,211
Ich schwöre zu Gott, wenn sie Ray
irgendwas angetan haben...

211
00:13:54,397 --> 00:13:55,397
Rebecca.

212
00:13:56,327 --> 00:13:57,627
Hier entlang.

213
00:13:58,702 --> 00:14:00,102
Wohin geht ihr?

214
00:14:00,658 --> 00:14:02,032
Uns ein Fahrzeug besorgen.

215
00:14:02,042 --> 00:14:06,282
Ich denke, wenn ihr mal die Mädchen habt,
brauchen wir einen Weg hier raus, stimmt's?

216
00:14:06,951 --> 00:14:09,973
Es gibt nur einen Ort hier, von wo aus man einen
Anruf in die Zivilisation tätigen kann. Es ist...

217
00:14:10,630 --> 00:14:12,480
ziemlich abgesichert, aber...

218
00:14:13,141 --> 00:14:14,141
Beck.

219
00:14:16,558 --> 00:14:17,708
Seien Sie vorsichtig.

220
00:14:19,795 --> 00:14:21,995
Sagen Sie Rachel, wir sehen uns bald.

221
00:14:24,690 --> 00:14:26,712
Haltet nach Vincent Ausschau.

222
00:14:27,874 --> 00:14:28,874
Es ist getan.

223
00:14:31,020 --> 00:14:32,999
Ich bin jetzt bereit, geheilt zu werden.

224
00:14:33,105 --> 00:14:35,247
Die Mädchen, haben sie gelitten?

225
00:14:36,032 --> 00:14:38,346
Einen schmerzlosen Tod gibt es nicht.

226
00:14:39,252 --> 00:14:43,752
Ich schlage vor, Sie denken daran,
bevor Sie mir die nächste Frage beantworten.

227
00:14:45,716 --> 00:14:46,986
Haben Sie mich angelogen?

228
00:14:48,197 --> 00:14:51,347
- Vincent, ich habe nicht...
- Es ist eine Ja-oder-Nein-Frage.

229
00:14:52,528 --> 00:14:54,420
Wissen Sie, ich habe kürzlich erfahren,

230
00:14:54,684 --> 00:14:58,934
dass Sie womöglich gar nicht in der Lage sind,
das zu reparieren, was sie mir angetan haben.

231
00:14:59,985 --> 00:15:01,135
Stimmt das?

232
00:15:01,635 --> 00:15:02,885
Ja, Vincent.

233
00:15:03,620 --> 00:15:06,054
Ich habe keine Möglichkeit, Sie zu heilen.

234
00:15:07,038 --> 00:15:08,338
Aber keine Sorge.

235
00:15:08,575 --> 00:15:10,275
Bald werden Sie

236
00:15:10,874 --> 00:15:12,560
in Gottes Augen perfekt sein.

237
00:15:15,113 --> 00:15:18,563
Scheint, als wäre keiner von uns beiden
dem Anderen gegenüber ehrlich gewesen.

238
00:15:26,083 --> 00:15:27,083
Vielleicht...

239
00:15:27,665 --> 00:15:29,963
töte ich Sie an ihrer Stelle.

240
00:15:30,456 --> 00:15:34,856
Man sagt, im Land der Blinden
ist der Einäugige der König.

241
00:15:35,456 --> 00:15:38,205
Aber was ist mit dem Mann ohne Augen?

242
00:15:38,889 --> 00:15:40,489
Was wird aus ihm?

243
00:16:07,383 --> 00:16:08,483
Genug!

244
00:16:16,839 --> 00:16:18,939
Das Blut dieses Mannes ist rein.

245
00:16:19,720 --> 00:16:22,393
Ein Nachkomme der zwölf Stämme.

246
00:16:23,303 --> 00:16:26,318
Es wäre falsch von uns, sein Leben zu nehmen.

247
00:16:29,691 --> 00:16:31,713
Lasst die Kälte es tun.

248
00:17:10,567 --> 00:17:12,117
Niemand ist hier.

249
00:17:12,926 --> 00:17:14,836
Wo können sie nur sein?

250
00:17:28,732 --> 00:17:29,882
Dieser Mann...

251
00:17:30,567 --> 00:17:33,208
- Was glaubst du, macht er mit Alima?
- Ich weiß es nicht.

252
00:17:33,238 --> 00:17:36,620
Aber wir werden es nicht herausfinden,
indem wir hier bleiben, also komm, hilf mir.

253
00:17:36,650 --> 00:17:39,043
<i>Da Mr. Vincent jetzt nicht mehr verfügbar ist,

254
00:17:39,053 --> 00:17:42,003
brauche ich jemanden, der sein Chaos beseitigt.

255
00:17:42,206 --> 00:17:43,256
Das Mädchen.

256
00:17:47,385 --> 00:17:51,815
Mit jedem Atemzug gibt sie dieser
Abscheulichkeit in ihrem Leib Luft.

257
00:17:53,427 --> 00:17:55,726
Es kann nur ein Kind geben, Jacob.

258
00:17:55,756 --> 00:17:57,406
Natürlich. Es ist nur, dass...

259
00:17:58,741 --> 00:17:59,741
Was?

260
00:18:01,338 --> 00:18:02,488
Die Männer...

261
00:18:02,770 --> 00:18:04,670
sie sind nicht bereit, ihr Schaden zuzufügen.

262
00:18:05,994 --> 00:18:07,144
Nicht bereit?

263
00:18:07,338 --> 00:18:08,888
Sie ist ein heiliges Gefäß.

264
00:18:09,561 --> 00:18:12,845
Sie würden lieber heute sterben,
als für die Ewigkeit verdammt sein.

265
00:18:17,278 --> 00:18:18,478
Alima, Schätzchen,

266
00:18:19,173 --> 00:18:20,273
komm zu mir.

267
00:18:21,502 --> 00:18:23,452
Es ist an der Zeit, dass wir sprechen...

268
00:18:24,069 --> 00:18:25,419
von Frau zu Frau.

269
00:18:29,338 --> 00:18:31,188
Auf drei. Drei...

270
00:18:31,263 --> 00:18:32,472
zwei, eins...

271
00:18:34,293 --> 00:18:35,407
Da ist es wieder.

272
00:18:35,417 --> 00:18:37,442
- Ich glaube, es kommt von dort.
- Ja.

273
00:18:41,696 --> 00:18:43,248
Entschuldigen Sie, wer sind Sie?

274
00:18:43,278 --> 00:18:45,600
- Das ist nicht gut, Hank.
- Hier gibt es kein Problem.

275
00:18:45,920 --> 00:18:47,220
Moment. Hank?!

276
00:18:47,988 --> 00:18:49,438
- Rachel?!
- Arron!

277
00:18:49,935 --> 00:18:51,785
<i>Wir sind hier drin! Ich bin hier drin!

278
00:18:51,815 --> 00:18:53,765
Nein, Arron! Nein, nein, nein, Arron!

279
00:18:55,741 --> 00:18:56,741
Nein!

280
00:19:02,024 --> 00:19:03,024
Bist du okay?

281
00:19:03,741 --> 00:19:04,741
Also...

282
00:19:05,069 --> 00:19:06,372
das ist passiert.

283
00:19:06,382 --> 00:19:07,880
- Gehen wir.
- Oh Gott.

284
00:19:08,397 --> 00:19:09,671
Rachel? Rachel?

285
00:19:09,681 --> 00:19:12,281
- Rachel?
- Hank? Arron? Ich bin hier drin!

286
00:19:19,681 --> 00:19:22,477
- Oh mein Gott, bist du okay?
- Sollte ich das nicht dich fragen?

287
00:19:22,487 --> 00:19:25,637
- Du blutest im Gesicht.
- Mir geht's gut, mir geht's gut.

288
00:19:25,711 --> 00:19:27,311
Du hast mich gerettet.

289
00:19:28,457 --> 00:19:30,199
Lass es dir nicht zu Kopf steigen.

290
00:19:30,229 --> 00:19:31,492
Hätte ich einen Dollar für jedes Mädchen,

291
00:19:31,493 --> 00:19:35,229
das ich aus einem Kloster in Tadschikistan
gerettet habe, dann wäre ich...

292
00:19:39,109 --> 00:19:40,562
Okay, wir müssen hier raus.

293
00:19:40,572 --> 00:19:42,822
- Kommt schon. Alle raus hier.
- Los, raus. Raus.

294
00:20:05,226 --> 00:20:07,176
Ich bete, dass das Gottes Werk ist.

295
00:20:07,510 --> 00:20:09,210
Ja, tun wir alle.

296
00:20:09,435 --> 00:20:12,584
Es ist okay. Es ist okay. Lynch schickte mich. Sie
bat mich, ihr das Satellitentelefon zu bringen.

297
00:20:12,594 --> 00:20:15,599
Sie wissen, Sie dürfen nicht ohne
Begleitung das Labor verlassen.

298
00:20:15,609 --> 00:20:16,673
Eigentlich...

299
00:20:16,683 --> 00:20:18,519
haben Sie recht, aber...

300
00:20:18,952 --> 00:20:20,302
ich bin nicht allein.

301
00:20:31,683 --> 00:20:32,833
Wir haben ein Signal.

302
00:20:34,161 --> 00:20:36,181
Du bist nicht die Person,
an die ich mich erinnere.

303
00:20:36,191 --> 00:20:37,241
Ja, du auch nicht.

304
00:20:39,542 --> 00:20:42,842
Okay, Rebecca, du musst die Dinge verstehen,
die sie mir angetan haben.

305
00:20:43,943 --> 00:20:46,532
Der einzige Weg, um zu überleben, war, jeden Teil
von mir zu entfernen, den sie verletzen konnten.

306
00:20:46,542 --> 00:20:50,198
Zu wissen, dass ich mein restliches
Leben ohne dich verbringen werde,

307
00:20:50,228 --> 00:20:53,260
war schmerzhafter, als ich
ertragen könnte, daher...

308
00:20:56,365 --> 00:20:57,815
Ich musste aufhören.

309
00:20:58,080 --> 00:20:59,280
Womit aufhören?

310
00:21:02,289 --> 00:21:03,289
Dich zu lieben.

311
00:21:05,647 --> 00:21:07,347
Ich dachte, du wärst tot.

312
00:21:08,274 --> 00:21:09,824
Ich habe nie aufgehört.

313
00:21:11,289 --> 00:21:13,736
Komm schon. Wir müssen die Kavallerie rufen.

314
00:21:22,229 --> 00:21:23,229
Die Frau.

315
00:21:23,363 --> 00:21:24,363
Lynch.

316
00:21:24,766 --> 00:21:25,766
Wo ist sie?

317
00:21:27,333 --> 00:21:30,886
Wusstest du, dass einige Kirchen ihre
Weihwasserbecken entfernten,

318
00:21:30,916 --> 00:21:35,479
weil sie fürchten, dass sie eine Quelle
für Bakterien und Virusinfektionen sind?

319
00:21:36,195 --> 00:21:39,493
Wir haben den Punkt erreicht,
an dem sogar etwas Gesegnetes,

320
00:21:39,523 --> 00:21:40,752
etwas Heiliges

321
00:21:40,762 --> 00:21:42,162
gefährlich für uns sein kann.

322
00:21:44,374 --> 00:21:45,717
Das Wasser hier drin...

323
00:21:46,464 --> 00:21:48,628
es ist kälter als normal.

324
00:21:49,001 --> 00:21:52,801
- Vielleicht ist dein Köper nur wärmer.
- Mutter, es tut weh.

325
00:21:53,581 --> 00:21:54,731
Kannst du es nicht fühlen?

326
00:21:59,999 --> 00:22:00,999
Was...

327
00:22:01,581 --> 00:22:03,081
Was geschieht?

328
00:22:05,133 --> 00:22:06,133
Du...

329
00:22:06,686 --> 00:22:08,386
geschiehst, Alima.

330
00:22:08,626 --> 00:22:11,526
Etwas Gottloses wächst in dir heran.

331
00:22:11,969 --> 00:22:14,019
- Das stimmt nicht.
- Ich gab dir

332
00:22:14,163 --> 00:22:16,013
Kleidung, Unterkunft, Liebe.

333
00:22:16,327 --> 00:22:17,327
Nun...

334
00:22:17,581 --> 00:22:19,531
gebe ich dir die Wahrheit.

335
00:22:20,760 --> 00:22:22,610
Was du eben bezeugt hast,

336
00:22:22,716 --> 00:22:25,312
ist der Anfang des Endes für uns alle.

337
00:22:26,372 --> 00:22:27,522
Außer...

338
00:22:28,029 --> 00:22:29,703
du hast den Mut,

339
00:22:30,477 --> 00:22:31,767
den Anstand,

340
00:22:32,641 --> 00:22:33,741
uns zu retten.

341
00:22:36,094 --> 00:22:37,094
Wie?

342
00:22:41,093 --> 00:22:42,723
Indem Du Dein Leben nimmst.

343
00:22:53,260 --> 00:22:54,891
Ich dachte, Selbstmord wäre eine Sünde.

344
00:22:55,429 --> 00:22:57,051
Es gibt Selbstmord

345
00:22:57,086 --> 00:22:58,636
und es gibt Aufopferung.

346
00:22:59,843 --> 00:23:01,587
Gott verdammt das eine, aber...

347
00:23:02,251 --> 00:23:03,723
er belohnt das andere.

348
00:23:03,753 --> 00:23:04,953
Ms. Lynch.

349
00:23:05,119 --> 00:23:07,819
Wir haben ungeladene Gäste innerhalb der Mauern.

350
00:23:08,074 --> 00:23:09,074
Hüter?

351
00:23:09,104 --> 00:23:10,104
Vielleicht.

352
00:23:10,256 --> 00:23:12,228
Wie soll ich damit verfahren?

353
00:23:36,333 --> 00:23:40,155
Der alte Mann sagte, sie wäre in der
Kapelle auf der anderen Seite des Hofs.

354
00:24:11,072 --> 00:24:12,268
Wir müssen umdrehen!

355
00:24:12,278 --> 00:24:13,993
- Moment, was ist passiert?
- Schon gut.

356
00:24:14,003 --> 00:24:16,766
- Gibt es einen anderen Weg zum Haupttor?
- Wartet.

357
00:24:16,776 --> 00:24:19,139
- Es ist noch jemand anderes dort drin.
- Wer?

358
00:24:19,169 --> 00:24:21,017
Ihr Name ist Alima. Ich weiß,
das klingt verrückt,

359
00:24:21,027 --> 00:24:24,748
aber sie nahmen sie aus dem Raum und als
sie zurückkam, war an ihr etwas verändert.

360
00:24:24,758 --> 00:24:26,528
Ich weiß nicht, was es war,
aber es war etwas anders

361
00:24:26,538 --> 00:24:29,856
und wenn das wahr ist, worüber wir
die ganze Zeit geredet haben,

362
00:24:29,866 --> 00:24:31,932
dann glaube ich, dass sie es in sich trägt.

363
00:24:32,994 --> 00:24:34,088
Das Kind.

364
00:24:34,513 --> 00:24:36,495
Bist du dir sicher?

365
00:24:37,059 --> 00:24:39,889
So sicher wie ich bei etwas Unmöglichem sein kann.

366
00:24:44,878 --> 00:24:47,059
- Ich will, dass ihr zum Tor geht.
- Warte, was machst du?

367
00:24:47,069 --> 00:24:49,065
- Ich gehe zurück, um sie zu holen.
- Hank...

368
00:24:49,130 --> 00:24:50,913
Keine Sorge. Das wird schon.

369
00:24:51,031 --> 00:24:52,673
- Geht einfach zum Eingangstor.
- Okay, kommt schon, kommt schon.

370
00:24:53,142 --> 00:24:54,924
Beck sollte dort sein. Okay?

371
00:24:55,224 --> 00:24:56,646
Hank, Hank, warte, warte.

372
00:24:57,246 --> 00:24:59,094
Gehst du wegen dieses Mädchens da rein

373
00:25:00,180 --> 00:25:01,680
oder ist es mehr?

374
00:25:03,626 --> 00:25:06,069
Du musst kein Gläubiger sein...

375
00:25:06,430 --> 00:25:08,018
um zu glauben.

376
00:25:55,441 --> 00:25:56,441
Danke.

377
00:26:08,497 --> 00:26:10,911
Bist du sicher, dass es hier entlang geht?

378
00:26:11,842 --> 00:26:14,734
Warum sagst du mir nicht einfach,
wo es lang geht?

379
00:26:15,008 --> 00:26:16,729
Ich befürchte, er kann Dir gar nichts sagen.

380
00:26:17,160 --> 00:26:19,878
Er wurde dieses besonderen Privilegs beraubt.

381
00:26:19,986 --> 00:26:21,565
Und Sie haben ihn mich hierher bringen lassen?

382
00:26:21,575 --> 00:26:25,160
Nein, der Junge hat dich ganz von allein gefunden.

383
00:26:25,190 --> 00:26:27,395
Es scheint, als hätte er eine gewisse

384
00:26:27,760 --> 00:26:29,391
Zuneigung zur mir entwickelt.

385
00:26:30,349 --> 00:26:32,301
Sie haben zwei Sekunden, um
mir zu sagen, was Sie wollen.

386
00:26:32,311 --> 00:26:33,781
Ich möchte dir helfen.

387
00:26:33,811 --> 00:26:36,203
Aus meiner Sicht sehen Sie
nach keiner großen Hilfe aus.

388
00:26:36,399 --> 00:26:39,707
Lass mich raten. Du möchtest
dieses Mädchen Alima retten?

389
00:26:41,298 --> 00:26:44,712
Ein edler Mann ist immer leicht zu durchschauen.

390
00:26:44,815 --> 00:26:47,505
Du warst immer nobel,
in diesem Leben und in dem davor.

391
00:26:47,515 --> 00:26:50,893
Was diese Männer 1938 taten, hat nichts
mit dem zu tun, was wir heute tun.

392
00:26:50,903 --> 00:26:54,158
Wir könnten stundenlang über
Schicksal und Bestimmung diskutieren.

393
00:26:54,462 --> 00:26:57,267
Aber ich glaube nicht, dass wir
Stunden verschwenden können.

394
00:26:58,115 --> 00:27:00,702
Es gibt nur eine Tür in diese Kapelle.

395
00:27:00,920 --> 00:27:04,768
Gut beschützt. Um dort durchzukommen
müssen Menschen getötet werden.

396
00:27:05,310 --> 00:27:06,810
Bist du für diese Aufgabe bereit?

397
00:27:08,284 --> 00:27:11,741
Du könntest mich hier lassen und versuchen,
selbst diese Menschen umzubringen.

398
00:27:12,415 --> 00:27:17,715
Oder mich befreien und mir erlauben, das zu tun,
wozu ich auf diese Welt gebracht wurde,

399
00:27:18,703 --> 00:27:21,943
und wir haben eventuell alle die Chance,
hier lebendig herauszukommen.

400
00:27:23,547 --> 00:27:25,818
Wir haben es mit einem Monster zu tun, Hank.

401
00:27:26,618 --> 00:27:29,158
Nur ein Monster kann ein Monster übertreffen.

402
00:27:53,095 --> 00:27:55,720
Ich frage mich, ob das Gottes Plan für uns war,

403
00:27:55,730 --> 00:27:57,448
eine Art Auferstehung,

404
00:27:57,830 --> 00:28:01,729
weil wir nicht das beendet haben,
was wir beim ersten Mal hätten tun sollen.

405
00:28:04,292 --> 00:28:07,324
Das Blut seines Sohnes 1938 zu beschützen.

406
00:28:09,426 --> 00:28:11,730
Daher hat er uns vielleicht zurückgebracht...

407
00:28:12,331 --> 00:28:14,788
um den Job ordentlicher zu beenden.

408
00:28:18,151 --> 00:28:20,524
Sie fangen an, sich wie ein
Gläubiger anzuhören, Vincent.

409
00:28:22,731 --> 00:28:25,449
Nenne mich wenigstens einmal im Leben Bruder.

410
00:28:42,523 --> 00:28:46,307
Man sagt, sie seien aus den Setzlingen
vom Baum des Lebens entsprungen.

411
00:28:46,317 --> 00:28:47,846
Sie sind wunderschön.

412
00:28:48,654 --> 00:28:50,926
Die reinsten Dinge sind das immer.

413
00:28:51,576 --> 00:28:53,033
Leider bist du, Alima,

414
00:28:53,786 --> 00:28:55,504
nicht so rein.

415
00:28:55,873 --> 00:28:58,982
Weswegen das Biest auf unsere
Schwelle getreten ist.

416
00:28:59,151 --> 00:29:01,707
Aber ich habe nichts getan.

417
00:29:01,851 --> 00:29:04,523
Natürlich, meine Liebe.
Nichts davon ist deine Schuld.

418
00:29:04,533 --> 00:29:07,014
Dass der Boden unter unseren Füßen bebt,

419
00:29:07,210 --> 00:29:10,791
dass deine bloßen Hände geheiligtes
Wasser in Eis verwandeln.

420
00:29:11,008 --> 00:29:13,350
Wir hätte wissen sollen, was passieren würde,

421
00:29:13,360 --> 00:29:15,863
wenn wir dieses Geschenk jemandem geben würden,

422
00:29:16,567 --> 00:29:18,167
der nicht auserwählt wurde.

423
00:29:18,330 --> 00:29:21,618
Aber wie der Sohn Gottes für unsere Sünden starb,

424
00:29:23,032 --> 00:29:24,706
musst auch du es.

425
00:29:38,200 --> 00:29:40,073
Wir werden da nie rüberkommen.
Das ist Selbstmord.

426
00:29:40,083 --> 00:29:43,242
Ich glaube, die Israeliten sagten
dasselbe zu Moses, oder?

427
00:29:43,252 --> 00:29:45,709
Die Sache ist, Moses konnte sehen.

428
00:29:46,056 --> 00:29:48,730
Nun, es war nicht seine Sicht,
die ihm beim Überqueren half.

429
00:29:49,526 --> 00:29:50,526
Jetzt komm.

430
00:29:52,069 --> 00:29:53,396
Du musst jetzt gehen.

431
00:29:53,576 --> 00:29:55,337
Du wartest vor den Toren auf mich.

432
00:29:55,478 --> 00:29:56,718
Ich werde dich nicht enttäuschen.

433
00:29:56,970 --> 00:29:57,970
Geh.

434
00:29:58,518 --> 00:29:59,518
Geh!

435
00:30:13,985 --> 00:30:16,222
Es ist an der Zeit, dass ihr euch zeigt.

436
00:30:53,338 --> 00:30:54,338
Kommen Sie.

437
00:30:55,361 --> 00:30:56,361
Langsam.

438
00:30:58,074 --> 00:30:59,074
Ich habe Sie.

439
00:31:01,706 --> 00:31:05,327
Ich versuche zu entscheiden, ob das unglaublich
mutig oder unglaublich dumm war.

440
00:31:05,337 --> 00:31:07,794
Meistens sind diese Dinge gleich.

441
00:31:08,814 --> 00:31:10,314
<i>Nimm den höheren Pfad</i>

442
00:31:10,470 --> 00:31:13,405
und du wirst für immer in dem
Königreich seiner Gnade leben.

443
00:31:14,253 --> 00:31:15,884
Drehe ihm den Rücken zu

444
00:31:17,149 --> 00:31:18,736
und Du wirst mit dem Rest verbrennen.

445
00:31:32,862 --> 00:31:34,112
Warte! Stopp!

446
00:31:36,306 --> 00:31:37,806
Nimm das Messer runter.

447
00:31:38,782 --> 00:31:40,109
Halte ein, mein Lamm.

448
00:31:40,120 --> 00:31:43,316
Ein Nichtgläubiger ist gekommen, um sich
an deinen Zweifeln und Ängsten zu nähren.

449
00:31:43,407 --> 00:31:44,657
Höre nicht auf sie.

450
00:31:44,687 --> 00:31:46,081
Du weißt, was getan werden muss.

451
00:31:46,449 --> 00:31:49,343
Wirf Licht auf die Dunkelheit,
die in dir wächst!

452
00:31:49,378 --> 00:31:51,626
Von welcher Dunkelheit sie auch sprechen mag...

453
00:31:51,636 --> 00:31:53,050
sie wächst in ihr.

454
00:31:53,797 --> 00:31:56,905
- Lügner.
- Ich habe die Laborergebnisse gesehen, Melanie.

455
00:31:57,242 --> 00:31:59,047
Ihre Zellen mutieren.

456
00:31:59,657 --> 00:32:02,257
Was immer Sie für ein Leben
in sich zu tragen glauben,

457
00:32:02,425 --> 00:32:04,718
es verschlingt Sie von innen.

458
00:32:04,807 --> 00:32:07,668
Lügen!

459
00:32:11,226 --> 00:32:13,683
<i>Ich dachte, Sie wären eine Frau
der Wissenschaft, Melanie.</i>

460
00:32:13,902 --> 00:32:15,857
Aber nun glauben Sie nicht,
was sie Ihnen sagt?

461
00:32:15,867 --> 00:32:17,731
Ich bin eine Frau des Glaubens!

462
00:32:17,863 --> 00:32:20,207
Die die Wissenschaft benutzt, um Gott zu spielen.

463
00:32:20,217 --> 00:32:23,168
Und im Moment sagen beide Ihnen,

464
00:32:23,344 --> 00:32:27,406
dass Alima gesund ist und Sie krank sind.

465
00:32:27,615 --> 00:32:32,524
Ich werde nicht meinen Glauben von jemandem
in Frage stellen lassen, der keinen besitzt!

466
00:32:33,038 --> 00:32:35,669
Wenn man einen Beweis möchte,
dass etwas Wunderbares geschieht,

467
00:32:35,738 --> 00:32:38,867
bekommt man diesen nicht von einem
Laborbericht oder Mikroskop.

468
00:32:38,877 --> 00:32:40,638
Man bekommt ihn von oben!

469
00:32:41,614 --> 00:32:44,818
Ich sah, wie sie Wasser in Eis verwandelte.

470
00:32:45,197 --> 00:32:47,113
Sie trägt das Biest in sich!

471
00:32:47,123 --> 00:32:49,971
Sie trägt die Kälte in sich,
die nicht kälter sein kann!

472
00:32:50,014 --> 00:32:52,247
Schaut euch um!
Könnt ihr es nicht sehen?!

473
00:33:02,540 --> 00:33:03,766
Oh Gott!

474
00:33:05,393 --> 00:33:06,393
Nein!

475
00:33:12,385 --> 00:33:13,533
Oh Gott!

476
00:33:14,683 --> 00:33:15,683
Nein!

477
00:33:16,517 --> 00:33:17,517
Nein!

478
00:33:18,208 --> 00:33:19,491
Wir müssen hier raus.

479
00:33:20,916 --> 00:33:22,181
Gehen wir.

480
00:33:23,216 --> 00:33:26,911
Geh. Erlaube einem blinden, alten Löwen
einen letzten Moment der Gnade.

481
00:33:28,297 --> 00:33:30,624
Wir sehen uns im nächsten Leben, Bruder.

482
00:33:31,425 --> 00:33:32,770
Ich hoffe es, Bruder.

483
00:33:39,275 --> 00:33:41,163
Lassen Sie uns unseren Schöpfer treffen.

484
00:33:41,173 --> 00:33:42,494
Ich habe meinen Frieden gefunden.

485
00:33:43,057 --> 00:33:44,057
Und Sie?

486
00:33:50,321 --> 00:33:51,321
Hank! Hey!

487
00:33:51,535 --> 00:33:52,681
Hank!

488
00:33:53,232 --> 00:33:55,349
Was zur Hölle geht vor sich?

489
00:33:55,438 --> 00:33:56,833
Ist dies das Ende?

490
00:34:47,210 --> 00:34:48,450
Lauft! Lauft!

491
00:34:49,488 --> 00:34:51,100
Komm schon, komm schon!

492
00:35:42,967 --> 00:35:44,317
Bin gleich zurück, okay?

493
00:35:48,988 --> 00:35:50,546
Also, was wird aus ihr?

494
00:35:50,556 --> 00:35:52,093
Sie wird verschwinden.

495
00:35:52,103 --> 00:35:53,724
Dafür werde ich sorgen.

496
00:35:53,734 --> 00:35:54,884
Also werden wir...

497
00:35:55,365 --> 00:35:56,423
Wir werden es nie erfahren?

498
00:35:56,433 --> 00:35:59,711
Es muss sich von selbst entfalten,

499
00:35:59,721 --> 00:36:01,467
anonym,

500
00:36:01,477 --> 00:36:03,727
wo die Welt sich nicht einmischen kann.

501
00:36:05,065 --> 00:36:07,165
Und wenn sie das in sich trägt,
was wir glauben,

502
00:36:08,258 --> 00:36:10,318
wirst du es erfahren.

503
00:36:10,353 --> 00:36:12,379
Das werden wir alle.

504
00:36:20,936 --> 00:36:24,346
Du lässt den Knüller deines
Lebens davongehen, Hank.

505
00:36:24,859 --> 00:36:26,988
Es würde ohnehin niemand glauben.

506
00:36:27,412 --> 00:36:28,412
Kommt schon.

507
00:36:29,130 --> 00:36:30,830
Ich glaube es nicht.

508
00:36:41,631 --> 00:36:42,631
<i>Ja, Dad.</i>

509
00:36:43,685 --> 00:36:45,435
Ich werde morgen kommen und euch besuchen.

510
00:36:46,437 --> 00:36:47,782
Ich euch auch.

511
00:36:53,433 --> 00:36:54,434
Das...

512
00:36:54,444 --> 00:36:57,276
ist ein 1948er Dallanach.

513
00:36:57,311 --> 00:37:00,332
Er wurde im Loch Ness gewonnen.

514
00:37:00,342 --> 00:37:03,141
Ich war dort oben, um eine sehr
seltene Kreatur zu suchen.

515
00:37:03,151 --> 00:37:07,187
Alles, was ich fand, war eine
sehr seltene Flasche Scotch.

516
00:37:07,966 --> 00:37:10,084
Ich habe mir geschworen,
dass ich sie trinken würde,

517
00:37:10,094 --> 00:37:12,394
wenn ich je einen Beweis finden würde, dass...

518
00:37:15,464 --> 00:37:17,950
Schenk einen Vierten ein,
wenn es dir nichts ausmacht.

519
00:37:18,235 --> 00:37:19,735
Natürlich.

520
00:37:21,999 --> 00:37:24,106
Ich wollte dir danken.

521
00:37:24,303 --> 00:37:29,044
Ich bekam etwas zurück, das ich nicht
bekommen hätte, wenn du nicht gewesen wärst.

522
00:37:29,079 --> 00:37:32,003
Also, du und Theo...

523
00:37:32,299 --> 00:37:34,199
Nun ja, sagen wir einfach, wir sind hoffnungsvoll.

524
00:37:36,590 --> 00:37:40,513
Ich könnte mir nichts Besseres vorstellen.

525
00:37:41,039 --> 00:37:42,239
Darauf, hoffnungsvoll zu sein.

526
00:37:48,356 --> 00:37:51,527
Etwas sagt mir, dass ich dich wiedersehen werde.

527
00:37:52,669 --> 00:37:53,669
Ich hoffe es.

528
00:37:57,243 --> 00:37:59,089
- Tschüss.
- Tschüss.

529
00:38:07,222 --> 00:38:09,896
Ich erinnere mich an unsere Erstausgabe.

530
00:38:09,906 --> 00:38:13,835
Mein erster Brief vom Redakteur.
Er begann mit einem Zitat...

531
00:38:15,005 --> 00:38:17,504
"Es gibt mehr Ding' im Himmel und auf Erden,

532
00:38:17,514 --> 00:38:19,864
als Eure Schulweisheit sich träumt."

533
00:38:20,554 --> 00:38:21,659
Hamlet.

534
00:38:21,669 --> 00:38:23,797
Wisst ihr, das hat mich eigentlich immer genervt.

535
00:38:23,807 --> 00:38:26,874
Die Menschen haben das immer zitiert,
um die Möglichkeit zu verteidigen,

536
00:38:26,884 --> 00:38:29,730
dass es vielleicht UFOs gibt

537
00:38:29,848 --> 00:38:31,750
und Bigfoots und...

538
00:38:34,110 --> 00:38:39,110
Es ist viel leichter, etwas zu widerlegen,
als es zu glauben, nicht wahr?

539
00:38:41,209 --> 00:38:43,162
Und dann, eines Tages, sieht man etwas

540
00:38:43,172 --> 00:38:45,041
und man ist sich nicht mehr so sicher.

541
00:38:45,929 --> 00:38:50,449
Du könntest das Magazin immer zu
"Moderner Gläubiger" umbenennen.

542
00:38:51,221 --> 00:38:52,451
Noch nicht.

543
00:38:52,701 --> 00:38:56,242
Aber im Geiste des Journalismus

544
00:38:56,252 --> 00:38:58,967
denke ich, dass wir alles
nochmal besuchen sollten.

545
00:38:59,547 --> 00:39:01,526
Alles, das wir widerlegt haben.

546
00:39:01,567 --> 00:39:02,847
Ja, von...

547
00:39:02,857 --> 00:39:05,474
Area 51, dem Bermudadreieck...

548
00:39:05,484 --> 00:39:07,318
alles.

549
00:39:07,328 --> 00:39:09,488
Denn vielleicht...

550
00:39:09,661 --> 00:39:11,382
haben wir etwas übersehen.

551
00:39:11,392 --> 00:39:12,892
Du willst alles nochmal besuchen?

552
00:39:15,166 --> 00:39:16,166
Alles.

553
00:39:34,903 --> 00:39:40,503
<i>Acht Monate später
Irgendwo in Afrika</i>

554
00:39:42,608 --> 00:39:44,335
Sie sind wieder gekommen...

555
00:39:44,450 --> 00:39:46,734
die Blinden, die Kranken...

556
00:39:46,744 --> 00:39:48,071
um geheilt zu werden.

557
00:39:48,123 --> 00:39:50,116
Es ist okay.

558
00:39:50,371 --> 00:39:53,295
Wir müssen niemanden wegschicken.

559
00:39:53,305 --> 00:39:55,315
Ich werde mir jeden von ihnen empfangen.

560
00:40:10,775 --> 00:40:12,516
Wir haben sie gefunden, nicht wahr?

561
00:40:12,901 --> 00:40:15,101
Diejenige, die uns beide heilen kann?

562
00:40:18,463 --> 00:40:19,713
Es ist ein Wunder!

563
00:40:25,014 --> 00:40:27,514
~ Zero Hour Staffel 1 wurde euch präsentiert von: ~

564
00:40:27,515 --> 00:40:32,015
PinkPirate, Kelzi, Cesc, Exlisiv, Strohmes,
Gaathe11, Bartleby, Rain, DerZui & Denni331

565
00:40:32,016 --> 00:40:35,916
~ www.TV4User.de ~

