1
00:00:00,285 --> 00:00:02,095
<i>Zuvor bei "Zero Hour"...

2
00:00:02,269 --> 00:00:04,828
<i>Ich glaube, es gibt Dinge, die über
unseren Verstand hinweggehen.

3
00:00:04,938 --> 00:00:07,758
<i>Ist eines dieser Dinge Gott?
Ich weiß es nicht.

4
00:00:07,868 --> 00:00:10,996
Warum fällt es dir so schwer zu glauben?

5
00:00:11,246 --> 00:00:13,301
Wo auch immer sie hingingen,
wo auch immer sie Rachel hinbrachten,

6
00:00:13,301 --> 00:00:14,653
sie könnten jetzt überall sein.

7
00:00:14,933 --> 00:00:16,669
<i>Wir fragen uns ständig, wohin sie sie brachten,

8
00:00:16,669 --> 00:00:17,940
<i>aber wir haben uns nicht gefragt,
aus welchem Grund.

9
00:00:17,950 --> 00:00:19,205
Könnt ihr mir sagen, wo ich bin?

10
00:00:19,315 --> 00:00:20,361
In einem Wartezimmer.

11
00:00:20,421 --> 00:00:21,625
Ein Wartezimmer wofür?

12
00:00:21,625 --> 00:00:24,193
Wir entfernen die Erbinformation,
befruchten es künstlich

13
00:00:24,323 --> 00:00:25,440
und lassen die natürliche Geburt voranschreiten.

14
00:00:25,550 --> 00:00:27,695
Und sie trägt das Kind in sich.
Die Zeit ist nun

15
00:00:27,785 --> 00:00:30,634
<i>für diejenige gekommen, die den
Sohn Gottes gebären wird.

16
00:00:30,764 --> 00:00:32,221
Rachel, wo bist du?

17
00:00:32,311 --> 00:00:33,797
Irgendwo in einem Kloster.

18
00:00:33,877 --> 00:00:36,418
Ich habe ein paar Leute mitgebracht.
Sie können helfen.

19
00:00:36,628 --> 00:00:37,671
<i>Wir werden dorthin gehen

20
00:00:37,681 --> 00:00:40,031
<i>und wir werden Rachel nach Hause bringen.

21
00:00:41,330 --> 00:00:42,525
Etwas geht vor sich.

22
00:00:42,538 --> 00:00:44,690
<i>Ich will geheilt werden.

23
00:00:44,870 --> 00:00:47,593
Ich kann Sie heilen, aber Sie müssen
eine letzte Sache erledigen.

24
00:00:47,703 --> 00:00:49,353
<i>Sie wollen, dass ich töte.

25
00:00:58,265 --> 00:01:01,121
<i>Die Null ist die Zahl der Rätsel,

26
00:01:01,456 --> 00:01:03,166
<i>eine Stunde ohne Freund.

27
00:01:03,571 --> 00:01:06,134
<i>Manchmal ist es ein Anfang.

28
00:01:06,723 --> 00:01:09,087
<i>Manchmal ist es das Ende.

29
00:01:19,920 --> 00:01:24,022
<i>"Und alle, die auf Erden wohnen,
werden das Biest anbeten.

30
00:01:28,257 --> 00:01:32,955
<i>Alle diejenigen, deren Namen seit
dem Anfang der Welt nicht in dem

31
00:01:33,697 --> 00:01:35,247
<i>Lebensbuch geschrieben sind.

32
00:01:36,327 --> 00:01:38,136
<i> Hat jemand Ohren,

33
00:01:39,284 --> 00:01:40,608
<i>der höre!

34
00:01:44,007 --> 00:01:46,355
<i> So jemand in das Gefängnis führt,

35
00:01:46,875 --> 00:01:49,652
<i>der wird in das Gefängnis gehen!

36
00:01:55,105 --> 00:01:57,480
<i>So jemand mit dem Schwert tötet,

37
00:01:58,024 --> 00:02:00,637
<i>der muss mit dem Schwert getötet werden!

38
00:02:01,727 --> 00:02:05,219
<i>Hier gilt es Geduld

39
00:02:05,650 --> 00:02:08,127
<i>und Glauben der Heiligen."

40
00:02:08,312 --> 00:02:09,862
Du wirst uns in Schwierigkeiten bringen.

41
00:02:09,992 --> 00:02:11,492
Ihr seid schon in Schwierigkeiten.

42
00:02:12,010 --> 00:02:15,710
Dieser Ort ist nicht das, wofür ihr ihn haltet.
Wir müssen von hier abhauen.

43
00:02:35,834 --> 00:02:40,080
Du hast die verblüffende Begabung,
genau zum richtigen Zeitpunkt aufzutauchen.

44
00:02:40,959 --> 00:02:41,959
Danke.

45
00:02:46,526 --> 00:02:48,712
Ich werde jetzt etwas tun,

46
00:02:49,084 --> 00:02:51,881
etwas, das du nicht sehen sollst.

47
00:02:52,733 --> 00:02:55,421
Aber im Gegenzug dafür

48
00:02:56,504 --> 00:02:58,954
werde ich diese Frau dazu bringen,
dich zu heilen,

49
00:02:59,260 --> 00:03:01,097
wie sie auch mich heilen wird.

50
00:03:02,213 --> 00:03:03,413
Würde dir das gefallen?

51
00:03:07,879 --> 00:03:10,129
Wir kommen in Ordnung, du und ich.
Versprochen.

52
00:03:15,039 --> 00:03:16,539
Ich sage, wir bleiben.

53
00:03:17,458 --> 00:03:20,208
Ms. Lynch weiß, was das Beste für uns ist.

54
00:03:22,443 --> 00:03:25,543
Wusste Ms. Lynch, was das Beste für Yamin war?

55
00:03:25,844 --> 00:03:27,844
Fragt ihr euch nicht, wo sie ist?

56
00:03:28,544 --> 00:03:30,194
Warum sie nie zurückkam?

57
00:03:31,213 --> 00:03:32,263
Sie hat recht.

58
00:03:35,147 --> 00:03:38,197
Für uns ist die Zeit gekommen,
um diesen Ort zu verlassen.

59
00:04:29,579 --> 00:04:30,879
Hier entlang.

60
00:04:39,023 --> 00:04:40,966
Genau wie die Tür zu meinem Apartment.

61
00:04:41,096 --> 00:04:42,396
Zwölf Türgriffe?

62
00:04:42,830 --> 00:04:45,280
Zwölf, die Zahlen auf einer Uhr.

63
00:04:45,822 --> 00:04:46,822
Ernsthaft?

64
00:04:46,908 --> 00:04:49,256
Muss es bei euch immer um Uhren gehen?

65
00:04:49,266 --> 00:04:51,266
Ist es das? Noch ein Rätsel?

66
00:04:51,642 --> 00:04:54,242
Zwölf Möglichkeiten, die Tür zu öffnen.

67
00:04:55,555 --> 00:04:58,510
Wenn es nicht um den richtigen Türgriff geht,
sondern um die richtige Reihenfolge,

68
00:04:58,524 --> 00:05:00,962
dann gibt es tausende Möglichkeiten.

69
00:05:01,212 --> 00:05:02,654
So viel Zeit haben wir nicht.

70
00:05:02,738 --> 00:05:03,788
Ein Löwe...

71
00:05:04,533 --> 00:05:05,733
eine Burg...

72
00:05:05,863 --> 00:05:06,913
ein Schiff.

73
00:05:07,267 --> 00:05:09,325
Als würden sie irgendeine Geschichte erzählen.

74
00:05:09,400 --> 00:05:11,780
Wenn wir die Geschichte herausfinden würden...

75
00:05:11,860 --> 00:05:14,160
Könnten wir den Weg nach drinnen herausfinden.

76
00:05:20,270 --> 00:05:21,270
Sie ist abgeschlossen.

77
00:05:21,465 --> 00:05:24,892
Okay, was wir von den Rätseln in
den Uhren gelernt haben,

78
00:05:25,119 --> 00:05:28,857
ist, dass die Antwort immer etwas mit demjenigen
zu tun hatte, der sie entwarf, richtig?

79
00:05:29,087 --> 00:05:30,177
Also, wer hat diese entworfen?

80
00:05:30,187 --> 00:05:33,597
Es musste ein wahrer Gläubiger sein,
jemand, der dachte, dass das der Ort wäre,

81
00:05:33,797 --> 00:05:35,573
an dem sie die Apokalypse begrüßen würden.

82
00:05:35,583 --> 00:05:38,878
Gentlemen, ich möchte Ihnen für
Ihre hingebungsvollen Dienste danken.

83
00:05:39,078 --> 00:05:41,127
Wir haben lange auf diesen Moment gewartet

84
00:05:41,137 --> 00:05:43,287
und endlich ist die Zeit gekommen.

85
00:05:43,911 --> 00:05:46,378
Es ist, wie es geschrieben steht.

86
00:05:46,661 --> 00:05:48,270
<i>Okay, Neues Testament,

87
00:05:48,377 --> 00:05:50,027
als Jesus auferstand,

88
00:05:50,389 --> 00:05:53,051
wissen wir, wer auserwählt wurde,
um in den Himmel aufzusteigen?

89
00:05:53,231 --> 00:05:56,514
<i>Die Nachkommen der Zwölf Stämme Israels.

90
00:06:12,033 --> 00:06:13,233
Es kommt.

91
00:06:14,204 --> 00:06:15,204
Was?

92
00:06:17,407 --> 00:06:18,407
Das Ende.

93
00:06:19,889 --> 00:06:23,745
~ TV4User.de präsentiert: ~
~ Staffel 1, Folge 13 ~
~ "Spring" ~

94
00:06:23,747 --> 00:06:27,652
~ Übersetzt von Denni331 ~
~ Korrigiert von Rain & DerZui ~

95
00:06:37,381 --> 00:06:39,817
Wir müssen weitergehen.
Einen anderen Weg nehmen.

96
00:06:39,948 --> 00:06:41,198
Wartet.

97
00:06:41,198 --> 00:06:43,341
Ich höre jemanden kommen.

98
00:06:50,081 --> 00:06:51,931
Überprüft alle Türen.

99
00:06:52,102 --> 00:06:53,321
Überprüft alle Türen.

100
00:06:53,331 --> 00:06:54,881
Wir müssen uns verstecken.

101
00:07:04,372 --> 00:07:06,893
Kommt, hier entlang, hier entlang.

102
00:07:06,927 --> 00:07:08,277
Kommt, kommt, kommt.

103
00:07:23,539 --> 00:07:24,939
Bleibt ruhig.

104
00:07:25,480 --> 00:07:26,880
Alles wird wieder gut.

105
00:07:28,425 --> 00:07:29,902
<i>Die Zwölf Stämme Israels.

106
00:07:29,976 --> 00:07:32,326
Zwölf Türgriffe, einen für jeden Stamm.

107
00:07:32,436 --> 00:07:33,586
Dieser Baum...

108
00:07:34,343 --> 00:07:36,708
Das ist das Symbol für den Stamm Ascher.

109
00:07:36,997 --> 00:07:39,297
- Und die Blume.
- Rubens Stamm.

110
00:07:39,441 --> 00:07:41,491
Judas' Stamm, Isaaks.

111
00:07:42,073 --> 00:07:44,049
Josef. Sie stimmen alle überein.

112
00:07:44,123 --> 00:07:46,049
Okay, also, welchen Griff ziehen wir?

113
00:07:46,179 --> 00:07:48,426
Das 1. Buch Mose 35.

114
00:07:48,668 --> 00:07:50,825
Die Geburt von Josefs Söhnen.

115
00:07:50,838 --> 00:07:51,977
Es gab eine Reihenfolge.

116
00:07:52,107 --> 00:07:53,557
Zuerst kam Ruben.

117
00:07:55,054 --> 00:07:56,853
Simeon war der Nächste.

118
00:07:56,888 --> 00:07:58,588
Das Stadtsymbol.

119
00:07:59,354 --> 00:08:00,697
Whoa, hey, hey, hey.

120
00:08:00,841 --> 00:08:02,168
Ihr macht etwas richtig.

121
00:08:07,979 --> 00:08:09,229
<i>Judas der Löwe.

122
00:08:10,709 --> 00:08:11,709
Issachar.

123
00:08:12,178 --> 00:08:13,178
Sebulon.

124
00:08:13,665 --> 00:08:14,665
Josef.

125
00:08:15,761 --> 00:08:17,695
Benjamin und...

126
00:08:17,874 --> 00:08:19,436
Dan und Naftali.

127
00:08:20,266 --> 00:08:21,266
Gad,

128
00:08:21,588 --> 00:08:22,588
Asher...

129
00:08:29,861 --> 00:08:31,861
Willkommen im Neuen Jerusalem.

130
00:08:58,736 --> 00:09:00,493
Okay, wir werden jedes Zimmer überprüfen.

131
00:09:00,601 --> 00:09:01,820
Sie nacheinander räumen.

132
00:09:01,820 --> 00:09:02,867
Folgt mir.

133
00:09:13,561 --> 00:09:16,226
Ich weiß, ihr habt Angst.
Warum solltet ihr keine haben?

134
00:09:16,390 --> 00:09:17,992
Ich bin hier, um euch das Leben zu nehmen.

135
00:09:20,638 --> 00:09:22,835
Aber ich werde einem von euch die Chance geben,

136
00:09:23,417 --> 00:09:25,889
keine Angst mehr zu haben.

137
00:09:26,405 --> 00:09:28,110
Trete einfach hervor,

138
00:09:28,992 --> 00:09:30,895
zeig mir, wo ihr euch versteckt

139
00:09:31,317 --> 00:09:32,688
und du wirst verschont.

140
00:10:01,803 --> 00:10:04,074
Was zur Hölle ist das?

141
00:10:05,417 --> 00:10:07,744
- Rebecca.
- Hände über den Kopf. Sofort!

142
00:10:08,048 --> 00:10:09,549
Alles okay. Er ist nicht bewaffnet.

143
00:10:09,561 --> 00:10:10,611
Sag mir,

144
00:10:10,691 --> 00:10:11,991
sind wir zu spät?

145
00:10:12,678 --> 00:10:13,682
Für was?

146
00:10:15,192 --> 00:10:16,492
Empfängnis.

147
00:10:19,218 --> 00:10:20,218
Ja.

148
00:10:24,550 --> 00:10:28,616
- Stopp! Sofort die Waffen runter!
- Dieser Mann wird für seine Sünden bestraft.

149
00:10:31,001 --> 00:10:33,301
Dann schätze ich, werden wir das alle.

150
00:10:35,436 --> 00:10:37,189
Was ist mit dir, Rachel?

151
00:10:38,069 --> 00:10:39,912
Willst du Hank wiedersehen?

152
00:10:51,623 --> 00:10:55,373
Willst du diesen Jungen mit diesen Haaren sehen,
der dich so gern zu haben scheint?

153
00:10:56,291 --> 00:10:57,836
Willst du, dass sie dich zu
Hause willkommen heißen

154
00:10:57,849 --> 00:10:59,899
oder auf deiner Beerdigung weinen?

155
00:11:00,799 --> 00:11:02,443
Es liegt an dir.

156
00:11:08,960 --> 00:11:09,960
Da seid ihr.

157
00:11:21,616 --> 00:11:22,769
Zur Seite.

158
00:11:23,198 --> 00:11:26,442
- Wir haben kein Problem mit Ihnen.
- Tut ihm etwas zuleide und das werdet ihr.

159
00:11:26,452 --> 00:11:27,587
Rebecca...

160
00:11:27,707 --> 00:11:29,200
du musst das nicht tun.

161
00:11:29,210 --> 00:11:32,245
Den ganzen Weg hierher habe ich mich
daran erinnert, was uns das Buch sagt.

162
00:11:32,425 --> 00:11:34,147
"Richtet nicht, auf dass ihr
nicht gerichtet werdet."

163
00:11:34,471 --> 00:11:37,713
Es steht auch geschrieben:
"Der Tod ist der Sünde Sold."

164
00:11:37,795 --> 00:11:40,086
"Wenn ihr aber nicht vergeben werdet,

165
00:11:40,196 --> 00:11:43,440
so wird euch euer Vater, der im Himmel ist,
eure Fehler nicht vergeben."

166
00:11:44,648 --> 00:11:47,948
Und wir wissen alle, dass ihr
genug Fehler begangen habt.

167
00:11:49,061 --> 00:11:53,127
Sind Sie sicher, dass Sie so kurz vor dem Tag des
Jüngsten Gerichts noch die Würfel rollen wollen?

168
00:12:07,686 --> 00:12:09,955
- Was macht ihr hier?
- Wir suchen jemanden.

169
00:12:10,034 --> 00:12:11,056
Ein Mädchen.

170
00:12:11,086 --> 00:12:12,736
Eure Freundin. Ich war...

171
00:12:13,031 --> 00:12:14,879
- Ich war hier, als sie sie brachten.
- Geht es ihr gut?

172
00:12:14,978 --> 00:12:15,984
Ich...

173
00:12:15,994 --> 00:12:16,994
Ich weiß es nicht.

174
00:12:17,837 --> 00:12:19,033
White Vincent...

175
00:12:20,645 --> 00:12:22,345
Lynch sandte ihn, um...

176
00:12:22,977 --> 00:12:23,977
Um was zu tun?

177
00:12:25,259 --> 00:12:27,309
Sandte Vincent, um was zu tun?!

178
00:12:29,277 --> 00:12:30,277
Umdrehen.

179
00:12:31,565 --> 00:12:32,832
Gesicht zur Wand.

180
00:12:38,158 --> 00:12:39,158
Alle.

181
00:12:40,867 --> 00:12:41,867
Nein...

182
00:12:44,032 --> 00:12:48,185
Ich will, dass Sie mir in die Augen schauen,
wenn Sie diese unschuldigen Mädchen hinrichten.

183
00:12:48,643 --> 00:12:51,057
Damit Sie diesen Moment nie vergessen werden.

184
00:12:52,651 --> 00:12:54,612
Ich möchte das nicht tun, glaube mir.

185
00:12:55,839 --> 00:12:57,789
Aber es wurde eine Abmachung getroffen.

186
00:12:58,805 --> 00:13:01,299
Hier geht es darum, dass Sie Ihr Wort halten?

187
00:13:01,380 --> 00:13:03,666
Es geht darum, mein Augenlicht zu behalten.

188
00:13:04,097 --> 00:13:06,957
Du kennst weder mich noch meine Situation.

189
00:13:10,321 --> 00:13:12,039
Sie haben recht, dass tu ich nicht.

190
00:13:13,334 --> 00:13:16,274
Aber ich weiß, dass Sie gerade eine Wahl haben

191
00:13:17,175 --> 00:13:18,687
und Sie werden damit leben müssen.

192
00:13:18,941 --> 00:13:22,753
Leider musste ich schon
mit viel schlimmeren leben.

193
00:13:30,365 --> 00:13:33,803
Was machst du? Ich sagte dir,
du sollst mir nicht folgen.

194
00:13:44,544 --> 00:13:47,094
Meine Wahl wurde gerade...

195
00:13:49,015 --> 00:13:50,415
viel einfacher.

196
00:13:54,684 --> 00:13:58,392
Okay, sie versteckten die Mädchen in einem
Schlafsaal, irgendwo in diesem Gebiet, aber

197
00:13:58,519 --> 00:14:02,367
- da Lynch sie jetzt nicht mehr braucht...
- Was meinen Sie mit "nicht mehr braucht"?

198
00:14:02,929 --> 00:14:04,229
Sie sind nur Versuchskaninchen,

199
00:14:04,463 --> 00:14:05,626
Laborratten.

200
00:14:05,690 --> 00:14:06,840
Der Samen ist...

201
00:14:07,377 --> 00:14:08,927
Er ist jetzt in ihr.

202
00:14:09,686 --> 00:14:11,317
- In Lynch?
- Ja.

203
00:14:11,701 --> 00:14:13,057
Aber es gibt etwas...

204
00:14:13,082 --> 00:14:14,930
Ich habe ihre Laborergebnisse analysiert,

205
00:14:15,839 --> 00:14:19,217
nur um sicherzugehen,
dass alles noch stabil ist und...

206
00:14:20,277 --> 00:14:21,343
ist es nicht.

207
00:14:21,981 --> 00:14:23,612
Die Zellen, sie mutieren.

208
00:14:23,789 --> 00:14:25,855
Was immer in ihr ist,

209
00:14:26,487 --> 00:14:28,387
ich glaube nicht, dass es ein Kind ist.

210
00:14:31,037 --> 00:14:33,987
Ich schwöre zu Gott, wenn sie Ray
irgendwas angetan haben...

211
00:14:34,479 --> 00:14:35,479
Rebecca.

212
00:14:36,508 --> 00:14:37,808
Hier entlang.

213
00:14:38,935 --> 00:14:40,335
Wohin geht ihr?

214
00:14:41,193 --> 00:14:42,567
Uns ein Fahrzeug besorgen.

215
00:14:42,572 --> 00:14:46,812
Ich denke, wenn ihr mal die Mädchen habt,
brauchen wir einen Weg hier raus, stimmt's?

216
00:14:47,644 --> 00:14:50,666
Es gibt nur einen Ort hier, von wo aus man einen
Anruf in die Zivilisation tätigen kann. Es ist...

217
00:14:51,436 --> 00:14:53,286
ziemlich abgesichert, aber...

218
00:14:54,023 --> 00:14:55,023
Beck.

219
00:14:57,539 --> 00:14:58,689
Seien Sie vorsichtig.

220
00:15:00,982 --> 00:15:03,182
Sagen Sie Rachel, wir sehen uns bald.

221
00:15:06,116 --> 00:15:08,138
Haltet nach Vincent Ausschau.

222
00:15:09,374 --> 00:15:10,374
Es ist getan.

223
00:15:12,682 --> 00:15:14,661
Ich bin jetzt bereit, geheilt zu werden.

224
00:15:14,879 --> 00:15:17,021
Die Mädchen, haben sie gelitten?

225
00:15:17,882 --> 00:15:20,196
Einen schmerzlosen Tod gibt es nicht.

226
00:15:21,251 --> 00:15:25,751
Ich schlage vor, Sie denken daran,
bevor Sie mir die nächste Frage beantworten.

227
00:15:27,997 --> 00:15:29,267
Haben Sie mich angelogen?

228
00:15:30,576 --> 00:15:33,726
- Vincent, ich habe nicht...
- Es ist eine Ja-oder-Nein-Frage.

229
00:15:35,072 --> 00:15:36,964
Wissen Sie, ich habe kürzlich erfahren,

230
00:15:37,348 --> 00:15:41,598
dass Sie womöglich gar nicht in der Lage sind,
das zu reparieren, was sie mir angetan haben.

231
00:15:42,899 --> 00:15:44,049
Stimmt das?

232
00:15:44,596 --> 00:15:45,846
Ja, Vincent.

233
00:15:46,645 --> 00:15:49,079
Ich habe keine Möglichkeit, Sie zu heilen.

234
00:15:50,203 --> 00:15:51,503
Aber keine Sorge.

235
00:15:51,821 --> 00:15:53,521
Bald werden Sie

236
00:15:54,225 --> 00:15:55,911
in Gottes Augen perfekt sein.

237
00:15:58,662 --> 00:16:02,112
Scheint, als wäre keiner von uns beiden
dem Anderen gegenüber ehrlich gewesen.

238
00:16:10,060 --> 00:16:11,060
Vielleicht...

239
00:16:11,731 --> 00:16:14,029
töte ich Sie an ihrer Stelle.

240
00:16:14,641 --> 00:16:19,041
Man sagt, im Land der Blinden
ist der Einäugige der König.

241
00:16:19,851 --> 00:16:22,600
Aber was ist mit dem Mann ohne Augen?

242
00:16:23,445 --> 00:16:25,045
Was wird aus ihm?

243
00:16:53,181 --> 00:16:54,281
Genug!

244
00:17:03,121 --> 00:17:05,221
Das Blut dieses Mannes ist rein.

245
00:17:06,000 --> 00:17:08,673
Ein Nachkomme der zwölf Stämme.

246
00:17:09,737 --> 00:17:12,752
Es wäre falsch von uns, sein Leben zu nehmen.

247
00:17:16,367 --> 00:17:18,389
Lasst die Kälte es tun.

248
00:17:59,042 --> 00:18:00,592
Niemand ist hier.

249
00:18:01,470 --> 00:18:03,380
Wo können sie nur sein?

250
00:18:17,947 --> 00:18:19,097
Dieser Mann...

251
00:18:19,890 --> 00:18:22,531
- Was glaubst du, macht er mit Alima?
- Ich weiß es nicht.

252
00:18:22,648 --> 00:18:26,030
Aber wir werden es nicht herausfinden,
indem wir hier bleiben, also komm, hilf mir.

253
00:18:26,060 --> 00:18:28,453
<i>Da Mr. Vincent jetzt nicht mehr verfügbar ist,

254
00:18:28,703 --> 00:18:31,653
brauche ich jemanden, der sein Chaos beseitigt.

255
00:18:31,989 --> 00:18:33,039
Das Mädchen.

256
00:18:37,648 --> 00:18:42,078
Mit jedem Atemzug gibt sie dieser
Abscheulichkeit in ihrem Leib Luft.

257
00:18:43,730 --> 00:18:46,029
Es kann nur ein Kind geben, Jacob.

258
00:18:46,226 --> 00:18:47,876
Natürlich. Es ist nur, dass...

259
00:18:49,251 --> 00:18:50,251
Was?

260
00:18:51,997 --> 00:18:53,147
Die Männer...

261
00:18:53,430 --> 00:18:55,330
sie sind nicht bereit, ihr Schaden zuzufügen.

262
00:18:56,832 --> 00:18:57,982
Nicht bereit?

263
00:18:58,230 --> 00:18:59,780
Sie ist ein heiliges Gefäß.

264
00:19:00,537 --> 00:19:03,821
Sie würden lieber heute sterben,
als für die Ewigkeit verdammt sein.

265
00:19:08,602 --> 00:19:09,802
Alima, Schätzchen,

266
00:19:10,567 --> 00:19:11,667
komm zu mir.

267
00:19:13,084 --> 00:19:15,034
Es ist an der Zeit, dass wir sprechen...

268
00:19:15,659 --> 00:19:17,009
von Frau zu Frau.

269
00:19:21,174 --> 00:19:23,024
Auf drei. Drei...

270
00:19:23,158 --> 00:19:24,367
zwei, eins...

271
00:19:26,317 --> 00:19:27,431
Da ist es wieder.

272
00:19:27,437 --> 00:19:29,462
- Ich glaube, es kommt von dort.
- Ja.

273
00:19:34,035 --> 00:19:35,587
Entschuldigen Sie, wer sind Sie?

274
00:19:35,618 --> 00:19:37,940
- Das ist nicht gut, Hank.
- Hier gibt es kein Problem.

275
00:19:38,260 --> 00:19:39,560
Moment. Hank?!

276
00:19:40,601 --> 00:19:42,051
- Rachel?!
- Arron!

277
00:19:42,643 --> 00:19:44,493
<i>Wir sind hier drin! Ich bin hier drin!

278
00:19:44,525 --> 00:19:46,475
Nein, Arron! Nein, nein, nein, Arron!

279
00:19:48,617 --> 00:19:49,617
Nein!

280
00:19:55,224 --> 00:19:56,224
Bist du okay?

281
00:19:57,039 --> 00:19:58,039
Also...

282
00:19:58,369 --> 00:19:59,672
das ist passiert.

283
00:19:59,752 --> 00:20:01,250
- Gehen wir.
- Oh Gott.

284
00:20:01,900 --> 00:20:03,174
Rachel? Rachel?

285
00:20:03,181 --> 00:20:05,781
- Rachel?
- Hank? Arron? Ich bin hier drin!

286
00:20:13,634 --> 00:20:16,430
- Oh mein Gott, bist du okay?
- Sollte ich das nicht dich fragen?

287
00:20:16,557 --> 00:20:19,707
- Du blutest im Gesicht.
- Mir geht's gut, mir geht's gut.

288
00:20:19,947 --> 00:20:21,547
Du hast mich gerettet.

289
00:20:22,772 --> 00:20:24,514
Lass es dir nicht zu Kopf steigen.

290
00:20:24,629 --> 00:20:25,892
Hätte ich einen Dollar für jedes Mädchen,

291
00:20:25,941 --> 00:20:29,821
das ich aus einem Kloster in Tadschikistan
gerettet habe, dann wäre ich...

292
00:20:33,850 --> 00:20:35,303
Okay, wir müssen hier raus.

293
00:20:35,322 --> 00:20:37,572
- Kommt schon. Alle raus hier.
- Los, raus. Raus.

294
00:21:02,829 --> 00:21:04,779
Ich bete, dass das Gottes Werk ist.

295
00:21:05,110 --> 00:21:06,810
Ja, tun wir alle.

296
00:21:07,099 --> 00:21:10,248
Es ist okay. Es ist okay. Lynch schickte mich. Sie
bat mich, ihr das Satellitentelefon zu bringen.

297
00:21:10,347 --> 00:21:13,352
Sie wissen, Sie dürfen nicht ohne
Begleitung das Labor verlassen.

298
00:21:13,509 --> 00:21:14,573
Eigentlich...

299
00:21:14,633 --> 00:21:16,469
haben Sie recht, aber...

300
00:21:17,033 --> 00:21:18,383
ich bin nicht allein.

301
00:21:30,193 --> 00:21:31,343
Wir haben ein Signal.

302
00:21:32,866 --> 00:21:34,886
Du bist nicht die Person,
an die ich mich erinnere.

303
00:21:35,071 --> 00:21:36,121
Ja, du auch nicht.

304
00:21:38,498 --> 00:21:41,798
Okay, Rebecca, du musst die Dinge verstehen,
die sie mir angetan haben.

305
00:21:43,127 --> 00:21:45,716
Der einzige Weg, um zu überleben, war, jeden Teil
von mir zu entfernen, den sie verletzen konnten.

306
00:21:45,792 --> 00:21:49,448
Zu wissen, dass ich mein restliches
Leben ohne dich verbringen werde,

307
00:21:49,608 --> 00:21:52,640
war schmerzhafter, als ich
ertragen könnte, daher...

308
00:21:56,043 --> 00:21:57,493
Ich musste aufhören.

309
00:21:57,813 --> 00:21:59,013
Womit aufhören?

310
00:22:02,194 --> 00:22:03,194
Dich zu lieben.

311
00:22:05,712 --> 00:22:07,412
Ich dachte, du wärst tot.

312
00:22:08,448 --> 00:22:09,998
Ich habe nie aufgehört.

313
00:22:11,600 --> 00:22:14,047
Komm schon. Wir müssen die Kavallerie rufen.

314
00:22:23,083 --> 00:22:24,083
Die Frau.

315
00:22:24,223 --> 00:22:25,223
Lynch.

316
00:22:25,626 --> 00:22:26,626
Wo ist sie?

317
00:22:28,344 --> 00:22:31,897
Wusstest du, dass einige Kirchen ihre
Weihwasserbecken entfernten,

318
00:22:31,926 --> 00:22:36,489
weil sie fürchten, dass sie eine Quelle
für Bakterien und Virusinfektionen sind?

319
00:22:37,547 --> 00:22:40,845
Wir haben den Punkt erreicht,
an dem sogar etwas Gesegnetes,

320
00:22:41,073 --> 00:22:42,302
etwas Heiliges

321
00:22:42,312 --> 00:22:43,712
gefährlich für uns sein kann.

322
00:22:46,100 --> 00:22:47,443
Das Wasser hier drin...

323
00:22:48,280 --> 00:22:50,444
es ist kälter als normal.

324
00:22:50,918 --> 00:22:54,718
- Vielleicht ist dein Köper nur wärmer.
- Mutter, es tut weh.

325
00:22:55,717 --> 00:22:56,867
Kannst du es nicht fühlen?

326
00:23:02,140 --> 00:23:03,140
Was...

327
00:23:04,047 --> 00:23:05,547
Was geschieht?

328
00:23:07,748 --> 00:23:08,748
Du...

329
00:23:09,306 --> 00:23:11,006
geschiehst, Alima.

330
00:23:11,351 --> 00:23:14,251
Etwas Gottloses wächst in dir heran.

331
00:23:14,908 --> 00:23:16,958
- Das stimmt nicht.
- Ich gab dir

332
00:23:17,153 --> 00:23:19,003
Kleidung, Unterkunft, Liebe.

333
00:23:19,477 --> 00:23:20,477
Nun...

334
00:23:20,721 --> 00:23:22,671
gebe ich dir die Wahrheit.

335
00:23:24,048 --> 00:23:25,898
Was du eben bezeugt hast,

336
00:23:26,080 --> 00:23:28,676
ist der Anfang des Endes für uns alle.

337
00:23:29,862 --> 00:23:31,012
Außer...

338
00:23:31,624 --> 00:23:33,298
du hast den Mut,

339
00:23:34,242 --> 00:23:35,532
den Anstand,

340
00:23:36,411 --> 00:23:37,511
uns zu retten.

341
00:23:40,035 --> 00:23:41,035
Wie?

342
00:23:45,237 --> 00:23:46,867
Indem Du Dein Leben nimmst.

343
00:23:57,906 --> 00:23:59,537
Ich dachte, Selbstmord wäre eine Sünde.

344
00:24:00,282 --> 00:24:01,904
Es gibt Selbstmord

345
00:24:01,936 --> 00:24:03,486
und es gibt Aufopferung.

346
00:24:04,790 --> 00:24:06,534
Gott verdammt das eine, aber...

347
00:24:07,304 --> 00:24:08,776
er belohnt das andere.

348
00:24:08,853 --> 00:24:10,053
Ms. Lynch.

349
00:24:10,272 --> 00:24:12,972
Wir haben ungeladene Gäste innerhalb der Mauern.

350
00:24:13,328 --> 00:24:14,328
Hüter?

351
00:24:14,434 --> 00:24:15,434
Vielleicht.

352
00:24:15,586 --> 00:24:17,558
Wie soll ich damit verfahren?

353
00:24:43,064 --> 00:24:46,886
Der alte Mann sagte, sie wäre in der
Kapelle auf der anderen Seite des Hofs.

354
00:25:19,052 --> 00:25:20,248
Wir müssen umdrehen!

355
00:25:20,258 --> 00:25:21,973
- Moment, was ist passiert?
- Schon gut.

356
00:25:22,347 --> 00:25:25,010
- Gibt es einen anderen Weg zum Haupttor?
- Wartet.

357
00:25:25,010 --> 00:25:27,289
- Es ist noch jemand anderes dort drin.
- Wer?

358
00:25:27,499 --> 00:25:29,347
Ihr Name ist Alima. Ich weiß,
das klingt verrückt,

359
00:25:29,357 --> 00:25:33,078
aber sie nahmen sie aus dem Raum und als
sie zurückkam, war an ihr etwas verändert.

360
00:25:33,328 --> 00:25:35,096
Ich weiß nicht, was es war,
aber es war etwas anders

361
00:25:35,096 --> 00:25:38,406
und wenn das wahr ist, worüber wir
die ganze Zeit geredet haben,

362
00:25:38,706 --> 00:25:40,772
dann glaube ich, dass sie es in sich trägt.

363
00:25:41,814 --> 00:25:42,908
Das Kind.

364
00:25:43,556 --> 00:25:45,538
Bist du dir sicher?

365
00:25:46,196 --> 00:25:49,026
So sicher wie ich bei etwas Unmöglichem sein kann.

366
00:25:54,324 --> 00:25:56,505
- Ich will, dass ihr zum Tor geht.
- Warte, was machst du?

367
00:25:56,509 --> 00:25:58,505
- Ich gehe zurück, um sie zu holen.
- Hank...

368
00:25:58,767 --> 00:26:00,631
Keine Sorge. Das wird schon.

369
00:26:00,631 --> 00:26:02,353
- Geht einfach zum Eingangstor.
- Okay, kommt schon, kommt schon.

370
00:26:02,927 --> 00:26:04,709
Beck sollte dort sein. Okay?

371
00:26:05,107 --> 00:26:06,529
Hank, Hank, warte, warte.

372
00:26:07,226 --> 00:26:09,074
Gehst du wegen dieses Mädchens da rein

373
00:26:10,257 --> 00:26:11,757
oder ist es mehr?

374
00:26:13,876 --> 00:26:16,319
Du musst kein Gläubiger sein...

375
00:26:16,758 --> 00:26:18,346
um zu glauben.

376
00:27:08,015 --> 00:27:09,015
Danke.

377
00:27:21,475 --> 00:27:23,889
Bist du sicher, dass es hier entlang geht?

378
00:27:24,977 --> 00:27:27,869
Warum sagst du mir nicht einfach,
wo es lang geht?

379
00:27:28,241 --> 00:27:29,962
Ich befürchte, er kann Dir gar nichts sagen.

380
00:27:30,516 --> 00:27:33,234
Er wurde dieses besonderen Privilegs beraubt.

381
00:27:33,438 --> 00:27:35,017
Und Sie haben ihn mich hierher bringen lassen?

382
00:27:35,105 --> 00:27:38,690
Nein, der Junge hat dich ganz von allein gefunden.

383
00:27:39,020 --> 00:27:41,225
Es scheint, als hätte er eine gewisse

384
00:27:41,590 --> 00:27:43,221
Zuneigung zur mir entwickelt.

385
00:27:44,332 --> 00:27:46,284
Sie haben zwei Sekunden, um
mir zu sagen, was Sie wollen.

386
00:27:46,291 --> 00:27:47,761
Ich möchte dir helfen.

387
00:27:47,881 --> 00:27:50,273
Aus meiner Sicht sehen Sie
nach keiner großen Hilfe aus.

388
00:27:50,586 --> 00:27:53,894
Lass mich raten. Du möchtest
dieses Mädchen Alima retten?

389
00:27:55,692 --> 00:27:59,106
Ein edler Mann ist immer leicht zu durchschauen.

390
00:27:59,362 --> 00:28:02,052
Du warst immer nobel,
in diesem Leben und in dem davor.

391
00:28:02,175 --> 00:28:05,553
Was diese Männer 1938 taten, hat nichts
mit dem zu tun, was wir heute tun.

392
00:28:05,763 --> 00:28:09,018
Wir könnten stundenlang über
Schicksal und Bestimmung diskutieren.

393
00:28:09,454 --> 00:28:12,259
Aber ich glaube nicht, dass wir
Stunden verschwenden können.

394
00:28:13,254 --> 00:28:15,841
Es gibt nur eine Tür in diese Kapelle.

395
00:28:16,161 --> 00:28:20,009
Gut beschützt. Um dort durchzukommen
müssen Menschen getötet werden.

396
00:28:20,746 --> 00:28:22,246
Bist du für diese Aufgabe bereit?

397
00:28:23,834 --> 00:28:27,291
Du könntest mich hier lassen und versuchen,
selbst diese Menschen umzubringen.

398
00:28:28,162 --> 00:28:33,462
Oder mich befreien und mir erlauben, das zu tun,
wozu ich auf diese Welt gebracht wurde,

399
00:28:34,758 --> 00:28:37,998
und wir haben eventuell alle die Chance,
hier lebendig herauszukommen.

400
00:28:39,795 --> 00:28:42,066
Wir haben es mit einem Monster zu tun, Hank.

401
00:28:43,023 --> 00:28:45,563
Nur ein Monster kann ein Monster übertreffen.

402
00:29:12,987 --> 00:29:15,612
Ich frage mich, ob das Gottes Plan für uns war,

403
00:29:15,720 --> 00:29:17,438
eine Art Auferstehung,

404
00:29:17,951 --> 00:29:21,850
weil wir nicht das beendet haben,
was wir beim ersten Mal hätten tun sollen.

405
00:29:24,960 --> 00:29:27,992
Das Blut seines Sohnes 1938 zu beschützen.

406
00:29:30,096 --> 00:29:32,400
Daher hat er uns vielleicht zurückgebracht...

407
00:29:33,001 --> 00:29:35,458
um den Job ordentlicher zu beenden.

408
00:29:39,019 --> 00:29:41,392
Sie fangen an, sich wie ein
Gläubiger anzuhören, Vincent.

409
00:29:43,853 --> 00:29:46,571
Nenne mich wenigstens einmal im Leben Bruder.

410
00:30:04,697 --> 00:30:08,481
Man sagt, sie seien aus den Setzlingen
vom Baum des Lebens entsprungen.

411
00:30:08,497 --> 00:30:10,026
Sie sind wunderschön.

412
00:30:10,894 --> 00:30:13,166
Die reinsten Dinge sind das immer.

413
00:30:13,966 --> 00:30:15,423
Leider bist du, Alima,

414
00:30:16,291 --> 00:30:18,009
nicht so rein.

415
00:30:18,454 --> 00:30:21,563
Weswegen das Biest auf unsere
Schwelle getreten ist.

416
00:30:21,882 --> 00:30:24,438
Aber ich habe nichts getan.

417
00:30:24,728 --> 00:30:27,400
Natürlich, meine Liebe.
Nichts davon ist deine Schuld.

418
00:30:27,413 --> 00:30:29,894
Dass der Boden unter unseren Füßen bebt,

419
00:30:30,291 --> 00:30:33,872
dass deine bloßen Hände geheiligtes
Wasser in Eis verwandeln.

420
00:30:34,222 --> 00:30:36,564
Wir hätte wissen sollen, was passieren würde,

421
00:30:36,690 --> 00:30:39,193
wenn wir dieses Geschenk jemandem geben würden,

422
00:30:40,026 --> 00:30:41,626
der nicht auserwählt wurde.

423
00:30:41,896 --> 00:30:45,184
Aber wie der Sohn Gottes für unsere Sünden starb,

424
00:30:46,753 --> 00:30:48,427
musst auch du es.

425
00:31:02,567 --> 00:31:04,440
Wir werden da nie rüberkommen.
Das ist Selbstmord.

426
00:31:04,573 --> 00:31:07,732
Ich glaube, die Israeliten sagten
dasselbe zu Moses, oder?

427
00:31:07,912 --> 00:31:10,369
Die Sache ist, Moses konnte sehen.

428
00:31:10,772 --> 00:31:13,446
Nun, es war nicht seine Sicht,
die ihm beim Überqueren half.

429
00:31:14,338 --> 00:31:15,338
Jetzt komm.

430
00:31:17,024 --> 00:31:18,351
Du musst jetzt gehen.

431
00:31:18,588 --> 00:31:20,349
Du wartest vor den Toren auf mich.

432
00:31:20,584 --> 00:31:21,824
Ich werde dich nicht enttäuschen.

433
00:31:22,186 --> 00:31:23,186
Geh.

434
00:31:23,774 --> 00:31:24,774
Geh!

435
00:31:40,112 --> 00:31:42,349
Es ist an der Zeit, dass ihr euch zeigt.

436
00:32:21,275 --> 00:32:22,275
Kommen Sie.

437
00:32:23,291 --> 00:32:24,291
Langsam.

438
00:32:26,004 --> 00:32:27,004
Ich habe Sie.

439
00:32:29,636 --> 00:32:33,257
Ich versuche zu entscheiden, ob das unglaublich
mutig oder unglaublich dumm war.

440
00:32:33,537 --> 00:32:35,994
Meistens sind diese Dinge gleich.

441
00:32:36,994 --> 00:32:38,494
<i>Nimm den höheren Pfad</i>

442
00:32:38,804 --> 00:32:41,739
und du wirst für immer in dem
Königreich seiner Gnade leben.

443
00:32:42,764 --> 00:32:44,395
Drehe ihm den Rücken zu

444
00:32:45,764 --> 00:32:47,351
und Du wirst mit dem Rest verbrennen.

445
00:33:02,151 --> 00:33:03,401
Warte! Stopp!

446
00:33:05,742 --> 00:33:07,242
Nimm das Messer runter.

447
00:33:08,337 --> 00:33:09,664
Halte ein, mein Lamm.

448
00:33:09,680 --> 00:33:12,876
Ein Nichtgläubiger ist gekommen, um sich
an deinen Zweifeln und Ängsten zu nähren.

449
00:33:13,156 --> 00:33:14,406
Höre nicht auf sie.

450
00:33:14,547 --> 00:33:15,941
Du weißt, was getan werden muss.

451
00:33:16,405 --> 00:33:19,299
Wirf Licht auf die Dunkelheit,
die in dir wächst!

452
00:33:19,338 --> 00:33:21,586
Von welcher Dunkelheit sie auch sprechen mag...

453
00:33:21,766 --> 00:33:23,180
sie wächst in ihr.

454
00:33:24,006 --> 00:33:27,114
- Lügner.
- Ich habe die Laborergebnisse gesehen, Melanie.

455
00:33:27,605 --> 00:33:29,410
Ihre Zellen mutieren.

456
00:33:30,117 --> 00:33:32,717
Was immer Sie für ein Leben
in sich zu tragen glauben,

457
00:33:32,885 --> 00:33:35,178
es verschlingt Sie von innen.

458
00:33:35,458 --> 00:33:38,319
Lügen!

459
00:33:42,181 --> 00:33:44,638
<i>Ich dachte, Sie wären eine Frau
der Wissenschaft, Melanie.</i>

460
00:33:45,033 --> 00:33:46,988
Aber nun glauben Sie nicht,
was sie Ihnen sagt?

461
00:33:46,997 --> 00:33:48,861
Ich bin eine Frau des Glaubens!

462
00:33:49,147 --> 00:33:51,491
Die die Wissenschaft benutzt, um Gott zu spielen.

463
00:33:51,497 --> 00:33:54,448
Und im Moment sagen beide Ihnen,

464
00:33:54,624 --> 00:33:58,686
dass Alima gesund ist und Sie krank sind.

465
00:33:59,299 --> 00:34:04,208
Ich werde nicht meinen Glauben von jemandem
in Frage stellen lassen, der keinen besitzt!

466
00:34:04,915 --> 00:34:07,546
Wenn man einen Beweis möchte,
dass etwas Wunderbares geschieht,

467
00:34:07,679 --> 00:34:10,808
bekommt man diesen nicht von einem
Laborbericht oder Mikroskop.

468
00:34:10,857 --> 00:34:12,618
Man bekommt ihn von oben!

469
00:34:13,841 --> 00:34:17,045
Ich sah, wie sie Wasser in Eis verwandelte.

470
00:34:17,579 --> 00:34:19,495
Sie trägt das Biest in sich!

471
00:34:19,508 --> 00:34:22,356
Sie trägt die Kälte in sich,
die nicht kälter sein kann!

472
00:34:22,511 --> 00:34:24,744
Schaut euch um!
Könnt ihr es nicht sehen?!

473
00:34:35,677 --> 00:34:36,903
Oh Gott!

474
00:34:38,678 --> 00:34:39,678
Nein!

475
00:34:46,003 --> 00:34:47,151
Oh Gott!

476
00:34:48,293 --> 00:34:49,293
Nein!

477
00:34:50,127 --> 00:34:51,127
Nein!

478
00:34:51,922 --> 00:34:53,205
Wir müssen hier raus.

479
00:34:54,731 --> 00:34:55,996
Gehen wir.

480
00:34:57,271 --> 00:35:00,966
Geh. Erlaube einem blinden, alten Löwen
einen letzten Moment der Gnade.

481
00:35:02,502 --> 00:35:04,829
Wir sehen uns im nächsten Leben, Bruder.

482
00:35:05,783 --> 00:35:07,128
Ich hoffe es, Bruder.

483
00:35:13,999 --> 00:35:15,887
Lassen Sie uns unseren Schöpfer treffen.

484
00:35:15,903 --> 00:35:17,224
Ich habe meinen Frieden gefunden.

485
00:35:17,981 --> 00:35:18,981
Und Sie?

486
00:35:25,553 --> 00:35:26,553
Hank! Hey!

487
00:35:26,765 --> 00:35:27,911
Hank!

488
00:35:28,607 --> 00:35:30,724
Was zur Hölle geht vor sich?

489
00:35:30,818 --> 00:35:32,213
Ist dies das Ende?

490
00:36:26,923 --> 00:36:28,163
Lauft! Lauft!

491
00:36:29,198 --> 00:36:30,810
Komm schon, komm schon!

492
00:37:24,907 --> 00:37:26,257
Bin gleich zurück, okay?

493
00:37:31,132 --> 00:37:32,642
Also, was wird aus ihr?

494
00:37:32,642 --> 00:37:34,133
Sie wird verschwinden.

495
00:37:34,193 --> 00:37:35,814
Dafür werde ich sorgen.

496
00:37:35,874 --> 00:37:37,024
Also werden wir...

497
00:37:37,580 --> 00:37:38,638
Wir werden es nie erfahren?

498
00:37:38,653 --> 00:37:41,931
Es muss sich von selbst entfalten,

499
00:37:42,111 --> 00:37:43,857
anonym,

500
00:37:43,967 --> 00:37:46,217
wo die Welt sich nicht einmischen kann.

501
00:37:47,684 --> 00:37:49,784
Und wenn sie das in sich trägt,
was wir glauben,

502
00:37:50,973 --> 00:37:53,033
wirst du es erfahren.

503
00:37:53,238 --> 00:37:55,264
Das werden wir alle.

504
00:38:04,274 --> 00:38:07,684
Du lässt den Knüller deines
Lebens davongehen, Hank.

505
00:38:08,411 --> 00:38:10,540
Es würde ohnehin niemand glauben.

506
00:38:10,962 --> 00:38:11,962
Kommt schon.

507
00:38:12,786 --> 00:38:14,486
Ich glaube es nicht.

508
00:38:25,903 --> 00:38:26,903
<i>Ja, Dad.</i>

509
00:38:27,955 --> 00:38:29,705
Ich werde morgen kommen und euch besuchen.

510
00:38:30,804 --> 00:38:32,149
Ich euch auch.

511
00:38:38,141 --> 00:38:39,142
Das...

512
00:38:39,154 --> 00:38:41,986
ist ein 1948er Dallanach.

513
00:38:42,266 --> 00:38:45,287
Er wurde im Loch Ness gewonnen.

514
00:38:45,302 --> 00:38:48,101
Ich war dort oben, um eine sehr
seltene Kreatur zu suchen.

515
00:38:48,281 --> 00:38:52,317
Alles, was ich fand, war eine
sehr seltene Flasche Scotch.

516
00:38:53,278 --> 00:38:55,396
Ich habe mir geschworen,
dass ich sie trinken würde,

517
00:38:55,474 --> 00:38:57,774
wenn ich je einen Beweis finden würde, dass...

518
00:39:01,097 --> 00:39:03,583
Schenk einen Vierten ein,
wenn es dir nichts ausmacht.

519
00:39:04,014 --> 00:39:05,514
Natürlich.

520
00:39:07,932 --> 00:39:10,039
Ich wollte dir danken.

521
00:39:10,334 --> 00:39:15,075
Ich bekam etwas zurück, das ich nicht
bekommen hätte, wenn du nicht gewesen wärst.

522
00:39:15,384 --> 00:39:18,308
Also, du und Theo...

523
00:39:18,662 --> 00:39:20,562
Nun ja, sagen wir einfach, wir sind hoffnungsvoll.

524
00:39:23,097 --> 00:39:27,020
Ich könnte mir nichts Besseres vorstellen.

525
00:39:27,747 --> 00:39:28,947
Darauf, hoffnungsvoll zu sein.

526
00:39:35,419 --> 00:39:38,590
Etwas sagt mir, dass ich dich wiedersehen werde.

527
00:39:39,896 --> 00:39:40,896
Ich hoffe es.

528
00:39:45,071 --> 00:39:46,917
- Tschüss.
- Tschüss.

529
00:39:55,052 --> 00:39:57,726
Ich erinnere mich an unsere Erstausgabe.

530
00:39:57,906 --> 00:40:01,835
Mein erster Brief vom Redakteur.
Er begann mit einem Zitat...

531
00:40:03,159 --> 00:40:05,658
"Es gibt mehr Ding' im Himmel und auf Erden,

532
00:40:05,804 --> 00:40:08,154
als Eure Schulweisheit sich träumt."

533
00:40:09,028 --> 00:40:10,133
Hamlet.

534
00:40:10,139 --> 00:40:12,267
Wisst ihr, das hat mich eigentlich immer genervt.

535
00:40:12,347 --> 00:40:15,414
Die Menschen haben das immer zitiert,
um die Möglichkeit zu verteidigen,

536
00:40:15,554 --> 00:40:18,400
dass es vielleicht UFOs gibt

537
00:40:18,598 --> 00:40:20,500
und Bigfoots und...

538
00:40:23,108 --> 00:40:28,108
Es ist viel leichter, etwas zu widerlegen,
als es zu glauben, nicht wahr?

539
00:40:30,513 --> 00:40:32,466
Und dann, eines Tages, sieht man etwas

540
00:40:32,472 --> 00:40:34,341
und man ist sich nicht mehr so sicher.

541
00:40:35,408 --> 00:40:39,928
Du könntest das Magazin immer zu
"Moderner Gläubiger" umbenennen.

542
00:40:40,978 --> 00:40:42,208
Noch nicht.

543
00:40:42,461 --> 00:40:46,002
Aber im Geiste des Journalismus

544
00:40:46,212 --> 00:40:48,927
denke ich, dass wir alles
nochmal besuchen sollten.

545
00:40:49,603 --> 00:40:51,582
Alles, das wir widerlegt haben.

546
00:40:51,716 --> 00:40:52,996
Ja, von...

547
00:40:53,127 --> 00:40:55,744
Area 51, dem Bermudadreieck...

548
00:40:55,854 --> 00:40:57,688
alles.

549
00:40:57,778 --> 00:40:59,938
Denn vielleicht...

550
00:41:00,161 --> 00:41:01,882
haben wir etwas übersehen.

551
00:41:01,892 --> 00:41:03,392
Du willst alles nochmal besuchen?

552
00:41:05,922 --> 00:41:06,922
Alles.

553
00:41:26,397 --> 00:41:31,997
<i>Acht Monate später
Irgendwo in Afrika</i>

554
00:41:34,558 --> 00:41:36,285
Sie sind wieder gekommen...

555
00:41:36,400 --> 00:41:38,684
die Blinden, die Kranken...

556
00:41:38,834 --> 00:41:40,161
um geheilt zu werden.

557
00:41:40,193 --> 00:41:42,186
Es ist okay.

558
00:41:42,620 --> 00:41:45,544
Wir müssen niemanden wegschicken.

559
00:41:45,675 --> 00:41:47,685
Ich werde mir jeden von ihnen empfangen.

560
00:42:03,966 --> 00:42:05,707
Wir haben sie gefunden, nicht wahr?

561
00:42:06,091 --> 00:42:08,291
Diejenige, die uns beide heilen kann?

562
00:42:11,957 --> 00:42:13,207
Es ist ein Wunder!

563
00:42:18,348 --> 00:42:20,787
~ Zero Hour Staffel 1 wurde euch präsentiert von: ~

564
00:42:20,788 --> 00:42:25,179
PinkPirate, Kelzi, Cesc, Exlisiv, Strohmes,
Gaathe11, Bartleby, Rain, DerZui & Denni331

565
00:42:25,180 --> 00:42:28,985
~ www.TV4User.de ~

