1
00:00:00,795 --> 00:00:03,675
A saúde é importante,
e mesmo com meus esforços,

2
00:00:03,676 --> 00:00:06,731
o meu colesterol está alto.
Sabe quem são os responsáveis?

3
00:00:06,732 --> 00:00:09,936
-As corporações.
-Não, o meu pai.

4
00:00:09,937 --> 00:00:12,544
Ele me deu genes ruins como
um sinal de hostilidade.

5
00:00:14,371 --> 00:00:17,184
Sanduíche: Certo.
Caixinha de suco: Certo.

6
00:00:17,185 --> 00:00:19,383
Calcinha...
Mãe?

7
00:00:19,384 --> 00:00:23,823
É isso que é. Fomos beber
vinho na casa dos Kesslers.

8
00:00:23,824 --> 00:00:26,707
E eu usei a  lancheira
da Natalie como bolsa.

9
00:00:26,708 --> 00:00:30,091
-Era tão colorida.
-Foi um ótimo quebra gelo.

10
00:00:30,092 --> 00:00:32,802
-Eu superaqueci.
-Que ótimo.

11
00:00:32,803 --> 00:00:36,598
Regra nova: Que tal
não colocarmos calcinhas

12
00:00:36,599 --> 00:00:38,842
na mesma caixa de onde
a minha filha come?

13
00:00:38,843 --> 00:00:41,821
-Por diversão.
-Não parece divertido.

14
00:00:41,822 --> 00:00:46,092
Certo, sem calcinha na lancheira.
Feliz?

15
00:00:46,093 --> 00:00:48,703
Olá?
Oi.

16
00:00:49,265 --> 00:00:52,744
Eu tenho duas
notícias importantes.

17
00:00:52,745 --> 00:00:56,975
Número 1: Sim, a boneca da
Natalie estava no meu caminhão,

18
00:00:56,976 --> 00:00:59,051
e todas as nossas
vidas correm perigo.

19
00:00:59,086 --> 00:01:00,487
Lá vamos nós.

20
00:01:00,488 --> 00:01:03,232
O Julian é obrigado por forças
desconhecidas a se preparar

21
00:01:03,233 --> 00:01:04,711
para emergências improváveis.

22
00:01:04,712 --> 00:01:07,838
Oi, estou treinando minhas
técnicas contra hipotermia

23
00:01:07,839 --> 00:01:09,709
caso meu avião bata no Everest.

24
00:01:11,576 --> 00:01:13,923
Eu comi a torta de
carne, mas você pode...

25
00:01:13,924 --> 00:01:16,729
<i>Ele também é apaixonado
pelo meu padrasto Max,</i>

26
00:01:16,730 --> 00:01:19,815
<i>que explica o fato de
ele estar sempre aqui em casa.</i>

27
00:01:19,816 --> 00:01:22,729
Eu falei com o
vizinho de vocês, Sean,

28
00:01:22,730 --> 00:01:26,951
e parece que um felino
acabou com a cerca dele

29
00:01:26,952 --> 00:01:28,777
tentando passar
pela malha de metal.

30
00:01:28,778 --> 00:01:31,968
Há uma boa chance de
ser um leão da montanha,

31
00:01:31,969 --> 00:01:34,218
que não é uma ameaça só
para animais domésticos,

32
00:01:34,219 --> 00:01:37,666
-mas também a humanos.
-Que emocionante!

33
00:01:37,667 --> 00:01:42,957
Então, eu acho pouco sábio
deixar as garotas entrar ou sair

34
00:01:42,958 --> 00:01:45,242
sem a companhia
de um macho grande.

35
00:01:45,243 --> 00:01:49,208
Que tal 3 pequenos?
Desculpe, continue.

36
00:01:49,209 --> 00:01:52,093
Para começar, leões
são animais solitários.

37
00:01:52,094 --> 00:01:55,254
Não é comum eles atacarem
um habitat populoso.

38
00:01:55,255 --> 00:01:57,511
Não é o
"Modus Operandi" de um leão.

39
00:01:57,512 --> 00:02:00,538
-Por enquanto.
-Nada de "por enquanto".

40
00:02:00,539 --> 00:02:05,220
-São fatos sobre leões.
-A menos que esteja evoluindo.

41
00:02:05,221 --> 00:02:07,929
-Para o quê?
-Super leões.

42
00:02:11,474 --> 00:02:14,845
Para a Natalie aprender um
pouco de ciência de verdade...

43
00:02:14,846 --> 00:02:18,052
-Vamos para a escola.
-Vou junto.

44
00:02:18,053 --> 00:02:21,290
Vai ser divertido.
3 garotas indo para...

45
00:02:21,291 --> 00:02:23,441
Onde vamos mesmo?
Para a escola!

46
00:02:23,442 --> 00:02:26,909
-Sei o que está rolando.
-Leve ele!

47
00:02:26,910 --> 00:02:28,730
How To Live With Your Parents:
"How to Have a Playdate".

48
00:02:28,731 --> 00:02:31,254
Legenda: IvanHalen:
"Rockin' On Arrival!"

49
00:02:31,255 --> 00:02:33,073
<i>Outro benefício de
morar com os pais</i>

50
00:02:33,074 --> 00:02:35,527
<i>é que eles moram
num distrito escolar legal.</i>

51
00:02:35,528 --> 00:02:37,384
Eu te amo, tenha um ótimo dia.

52
00:02:43,734 --> 00:02:46,613
Viu só? A Natalie está sentando
com o guarda de trânsito.

53
00:02:46,614 --> 00:02:48,829
Ela nunca brinca com
as outras crianças.

54
00:02:48,830 --> 00:02:50,827
Você pode culpá-la?

55
00:02:50,828 --> 00:02:53,533
Como essas crianças poderiam
ajudar a carreira dela?

56
00:02:53,534 --> 00:02:56,460
Estou preocupada que ela tenha
problemas em fazer amizade.

57
00:02:56,461 --> 00:02:58,994
-Eu tinha.
-Você tinha...

58
00:02:58,995 --> 00:03:00,607
Amigos.

59
00:03:01,559 --> 00:03:04,757
Para a próxima improvisação,
precisamos de um emprego,

60
00:03:04,758 --> 00:03:07,773
e um local do nosso público.

61
00:03:07,774 --> 00:03:10,703
Dois acrobatas num
consultório de dentista.

62
00:03:10,704 --> 00:03:14,567
-E um estilo teatral.
-Kabuki.

63
00:03:14,568 --> 00:03:16,640
É que brincar com
vocês o tempo todo

64
00:03:16,641 --> 00:03:19,663
tornou me relacionar com as
crianças da minha idade difícil.

65
00:03:19,664 --> 00:03:22,267
Para a próxima improvisação,
precisamos de um emprego,

66
00:03:22,268 --> 00:03:25,192
-e um local do nosso público.
-Pega ela!

67
00:03:26,352 --> 00:03:28,461
E um estilo teatral!

68
00:03:28,779 --> 00:03:31,194
Você era uma
improvisadora incrível.

69
00:03:31,195 --> 00:03:34,076
Aquelas crianças não te
entendiam porque eram italianas.

70
00:03:35,416 --> 00:03:37,630
Só quero que a Natalie
tenha uma vida social

71
00:03:37,631 --> 00:03:39,207
que não envolva
correr dos outros.

72
00:03:39,208 --> 00:03:41,883
Apesar de ser um
ótimo exercício.

73
00:03:42,661 --> 00:03:46,133
As mães das crianças
brincam juntas.

74
00:03:46,134 --> 00:03:48,953
Se me aproximar delas, a Natalie
pode brincar com as filhas.

75
00:03:48,954 --> 00:03:50,879
E aí a Natalie teria
histórias de amizade

76
00:03:50,880 --> 00:03:52,992
que nem as crianças em
comerciais de cereal.

77
00:03:52,993 --> 00:03:55,215
Eles ficam, tipo,
escorregando num arco-íris,

78
00:03:55,216 --> 00:03:56,643
e enganando um duende.

79
00:03:56,678 --> 00:04:02,371
Enganar o duende é uma gíria,
ou é no literal mesmo?

80
00:04:02,372 --> 00:04:07,136
-Por que falaria sobre isso?
-Não sei. Estou apoiando.

81
00:04:07,799 --> 00:04:11,061
Preciso achar um jeito
natural de quebrar o gelo.

82
00:04:15,715 --> 00:04:18,170
-O que está fazendo?
-Enganando o duende.

83
00:04:18,558 --> 00:04:22,450
-Como eu virei o duende?
-Voe, duende, voe!

84
00:04:22,539 --> 00:04:24,612
Eles não voam,
duendes não voam.

85
00:04:28,162 --> 00:04:29,567
Aí estão.

86
00:04:29,602 --> 00:04:33,070
Sou a mãe da Natalie, ela
é a menina sentada ali.

87
00:04:33,071 --> 00:04:37,298
Como eu a amo. Poderia apertar
a cabeça dela até explodir.

88
00:04:37,299 --> 00:04:39,833
Mas não aperto, não.

89
00:04:39,834 --> 00:04:42,079
Então, não precisa
ligar para a polícia.

90
00:04:42,080 --> 00:04:43,733
-Sou a Polly.
-Oi, sou a Morgan.

91
00:04:43,734 --> 00:04:46,687
Morgan era meu nome de mentira
preferido quando eu era criança.

92
00:04:46,688 --> 00:04:48,686
Na verdade, segundo.
"Desireé McCarthy."

93
00:04:49,363 --> 00:04:51,755
Quem é a moça que
jogou os óculos?

94
00:04:51,756 --> 00:04:56,140
Uma mulher doida qualquer
que nunca vi na vida.

95
00:04:58,869 --> 00:05:00,874
A minha vida é incrível!

96
00:05:02,441 --> 00:05:04,731
Ela acha que é minha mãe.
Eu culpo o governo.

97
00:05:08,968 --> 00:05:12,347
-Você não vai acreditar.
-Seja lá o que for, já acredito.

98
00:05:12,348 --> 00:05:15,263
Arrasei tanto que a
Morgan nos convidou

99
00:05:15,264 --> 00:05:18,033
para o brincar depois da escola.

100
00:05:18,034 --> 00:05:22,589
Consegui informações importantes
dessa loucura de mães.

101
00:05:22,590 --> 00:05:24,638
E esse é o quarto
das brincadeiras.

102
00:05:29,048 --> 00:05:32,314
Na minha época, era
um quarto lavável

103
00:05:32,315 --> 00:05:33,970
com um balanço para adultos.

104
00:05:34,978 --> 00:05:37,824
Espera, preciso de um instante
para esquecer essa imagem.

105
00:05:37,825 --> 00:05:39,844
Não, já está permanente.

106
00:05:40,784 --> 00:05:44,810
A Morgan até corta os
sanduíches em formas divertidas.

107
00:05:44,845 --> 00:05:46,908
E adivinha o que
as crianças fizeram.

108
00:05:46,943 --> 00:05:49,185
-Mostra para ela, Nat.
-É um navio na garrafa.

109
00:05:49,220 --> 00:05:51,424
Chamado de "artesanato".

110
00:05:52,271 --> 00:05:53,624
Você fazia isso.

111
00:05:53,625 --> 00:05:56,156
Fez um ritual de bruxaria
com a minha amiga Gretchen.

112
00:05:56,191 --> 00:05:57,627
Aprendi muito com ela.

113
00:05:57,662 --> 00:06:00,239
A maior parte foi que esses
rituais não curam câncer.

114
00:06:00,274 --> 00:06:01,499
Bem...

115
00:06:01,500 --> 00:06:03,260
A PLANTA AMADA DO MEU PADRASTO

116
00:06:05,946 --> 00:06:07,532
Para!

117
00:06:13,303 --> 00:06:16,333
A Morgan está me
ligando em casa.

118
00:06:17,874 --> 00:06:19,741
E aí, mama?

119
00:06:19,742 --> 00:06:21,854
Não, eu disse "Morgan",
não "mama".

120
00:06:21,855 --> 00:06:24,168
A vovó pode esvaziar
uma garrafa em 5 minutos,

121
00:06:24,169 --> 00:06:26,001
se quiser fazer outro.

122
00:06:26,002 --> 00:06:28,842
Eu estava pensando se elas
podiam brincar na sua casa.

123
00:06:28,843 --> 00:06:32,618
Aqui em casa?
Tem...

124
00:06:32,619 --> 00:06:36,593
Tem que ser necessariamente
onde eu moro?

125
00:06:37,115 --> 00:06:39,447
Polly, aqui está o seu
ex-marido doido de novo.

126
00:06:39,448 --> 00:06:42,645
-Saiba que ele...
-Ele pulou de mim do nada.

127
00:06:42,646 --> 00:06:45,257
Como se fosse um leão da
montanha. E me machucou.

128
00:06:45,258 --> 00:06:46,833
Olha a minha nuca.
Aonde vai?

129
00:06:46,834 --> 00:06:50,911
Eu tentei te provar que se
fosse um leão de verdade,

130
00:06:50,912 --> 00:06:52,494
você estaria morto agora!

131
00:06:52,495 --> 00:06:55,097
Então, acha que pode ser?

132
00:06:55,098 --> 00:06:57,764
Acho que seria uma ótima
oportunidade para a Natalie

133
00:06:57,765 --> 00:07:00,845
brincar com as meninas antes
da Lacey ir para a Disneylândia.

134
00:07:01,681 --> 00:07:03,096
-Tente isso.
-Com certeza.

135
00:07:03,097 --> 00:07:04,989
-Pode ser, sim.
-Sabe o que mais?

136
00:07:04,990 --> 00:07:08,115
Nos construímos casas
no hábitat natural deles.

137
00:07:08,116 --> 00:07:12,043
Eu moro aqui há 20 anos!
O hábitat natural é meu!

138
00:07:12,044 --> 00:07:14,030
-Diz isso a ele!
-O habitat é dele!

139
00:07:14,031 --> 00:07:17,101
-Que barulho é esse?
-É a TV.

140
00:07:17,102 --> 00:07:19,963
Estou assistindo
um documentário sobre idiotas!

141
00:07:19,998 --> 00:07:21,848
Por que está nos
chamando de "idiotas"?

142
00:07:29,347 --> 00:07:30,756
Sabe o que é irritante?

143
00:07:30,757 --> 00:07:32,937
Eu te peço para
reabastecer os biscoitos,

144
00:07:32,938 --> 00:07:35,602
mas você come os biscoitos
enquanto escreve na caixa.

145
00:07:35,603 --> 00:07:37,960
Estou fazendo uma lista
de comidas que eu preciso

146
00:07:37,961 --> 00:07:39,718
para o encontro
infalível da Natalie.

147
00:07:40,284 --> 00:07:42,989
Faz parte do meu plano de
certificar que a Natalie

148
00:07:42,990 --> 00:07:45,505
seja uma menina
normal com amigos normais.

149
00:07:45,506 --> 00:07:48,108
Está fazendo gestos
malignos com as mãos.

150
00:07:48,109 --> 00:07:50,384
Por que não aceita a
esquisitice da sua família?

151
00:07:50,385 --> 00:07:53,302
Ponha-a nos seus braços e
ponha a língua na garganta dela,

152
00:07:53,303 --> 00:07:55,593
porque vão passar
muito tempo juntos.

153
00:07:55,594 --> 00:08:00,374
Não, eu me recuso. Vou
conseguir com uma mãe normal.

154
00:08:00,375 --> 00:08:02,622
Meu primeiro trabalho:
Sanduíches.

155
00:08:02,623 --> 00:08:05,864
Em formas divertidas.
Talvez a Jenn possa ajudar.

156
00:08:05,865 --> 00:08:07,450
Por que não
pergunta a ela agora,

157
00:08:07,451 --> 00:08:09,924
enquanto eu pago as duas
para fazer outras coisas?

158
00:08:09,925 --> 00:08:11,511
Valeu!

159
00:08:11,512 --> 00:08:13,548
<i>A Jenn é a minha
amiga jovem e descolada</i>

160
00:08:13,549 --> 00:08:16,460
<i>que tem orgulho de não usar o
celular para fazer ligações.</i>

161
00:08:16,461 --> 00:08:20,221
-E aí, "J-gata"?
-Problemas, Polly.

162
00:08:20,222 --> 00:08:22,324
Grandes problemas.

163
00:08:22,897 --> 00:08:26,061
Problemas?
Você tem 25 anos.

164
00:08:26,062 --> 00:08:29,622
Se está tendo um dia ruim, tire
as roupas e olhe no espelho.

165
00:08:29,623 --> 00:08:33,851
Meu namorado Indio não
está respondendo meus SMS's

166
00:08:33,852 --> 00:08:37,298
por que não sou tão
"divertida" quanto a Margo.

167
00:08:37,798 --> 00:08:40,548
Tem alguma chance que
você me ajudar amanhã?

168
00:08:40,549 --> 00:08:42,351
Claro, por que não?

169
00:08:42,352 --> 00:08:46,117
A minha vida acabou, é
melhor eu jogar a toalha,

170
00:08:46,118 --> 00:08:49,248
e fazer sanduíches
para bostas infantis.

171
00:08:49,599 --> 00:08:51,355
Grande atitude.

172
00:08:57,140 --> 00:09:00,235
Olha só o idiota olhando a
cerca, como se eu não checasse.

173
00:09:00,236 --> 00:09:02,774
-Eu checo, Elaine.
-Qual o seu problema com ele?

174
00:09:02,775 --> 00:09:05,446
O prob...
Desde que nos conhecemos,

175
00:09:05,447 --> 00:09:08,611
ele sempre foi
completamente hostil.

176
00:09:09,139 --> 00:09:12,443
-Esse é o meu padrasto, Max.
-É um prazer.

177
00:09:22,718 --> 00:09:26,305
Isso foi intencional. Ele me
avisou de um Complexo de Édipo.

178
00:09:26,306 --> 00:09:29,688
Mentira. Ele nem consegue
vestir a camisa do lado certo.

179
00:09:29,689 --> 00:09:31,650
Olha só ele pisando
na bougainvillea.

180
00:09:31,651 --> 00:09:33,404
A Polly e a Natalie
moram aqui agora.

181
00:09:33,405 --> 00:09:36,421
O Julian é o pai da Natalie.
Ele vai passar muito tempo aqui.

182
00:09:36,422 --> 00:09:39,047
Preciso que se esforce...
Não aguento a tensão!

183
00:09:39,048 --> 00:09:42,240
-Olha!
-Estou sem óculos. O que é?

184
00:09:42,241 --> 00:09:44,867
NÃO AGUENTO A TENSÃO!
Sua cabeça está pegando fogo?

185
00:09:44,868 --> 00:09:47,399
Certo.
Max Green.

186
00:09:49,037 --> 00:09:51,564
Pai, preciso da sua ajuda.

187
00:09:59,123 --> 00:10:00,635
O que está escrito?

188
00:10:05,346 --> 00:10:07,743
Se liga no artesanato que
comprei para as meninas.

189
00:10:07,744 --> 00:10:10,630
Dá para colocar uma
lagarta no pote com plantas,

190
00:10:10,631 --> 00:10:12,778
e de repente sai uma borboleta.

191
00:10:12,779 --> 00:10:16,723
Isso mesmo. Duas semanas depois,
ainda vão pensar sobre aqui.

192
00:10:16,724 --> 00:10:19,887
-Chupa, navio na garrafa.
-Do que está falando?

193
00:10:19,888 --> 00:10:22,483
As meninas vão
brincar aqui em casa

194
00:10:22,484 --> 00:10:24,907
porque ou a Natalie
precisa de amigas,

195
00:10:24,908 --> 00:10:27,796
ou a Polly nunca teve amigas.

196
00:10:27,797 --> 00:10:30,059
Como assim, ela nunca teve...
Nunca teve amigas?

197
00:10:30,060 --> 00:10:31,920
Por que só estou
sabendo disso agora?

198
00:10:31,921 --> 00:10:33,642
Não.
Vão vir 4 meninas e as mães,

199
00:10:33,643 --> 00:10:35,502
vai ter um
artesanato, um lanche,

200
00:10:35,503 --> 00:10:37,787
só precisam ser
normais por 2 horas.

201
00:10:37,788 --> 00:10:40,659
"Ser normal."

202
00:10:40,660 --> 00:10:44,143
Vão brincar? Aqui?
Caso não tenham notado,

203
00:10:44,144 --> 00:10:46,224
esse jardim é um
cemitério em potencial.

204
00:10:46,225 --> 00:10:48,470
Começamos a lista de
palavras a serem evitadas.

205
00:10:48,471 --> 00:10:50,702
-"Cemitério".
-Certo.

206
00:10:50,703 --> 00:10:54,975
Vou checar porque se as
mães estiverem menstruadas,

207
00:10:54,976 --> 00:10:57,976
o leão da montanha vai
sentir o cheiro a 3 km.

208
00:10:58,570 --> 00:11:00,408
"Menstruando" entrou na lista.

209
00:11:02,688 --> 00:11:04,621
Não esquenta.
Podemos ser normais.

210
00:11:04,622 --> 00:11:07,848
Parece simples, não é? Mesmo
assim, você está se exercitando

211
00:11:07,849 --> 00:11:10,344
enquanto usa uma
cueca larga reclinado.

212
00:11:10,345 --> 00:11:12,945
É um órgão masculino.
Não tenho vergonha.

213
00:11:12,946 --> 00:11:15,537
Pensem nisso como um
desafio de atuação.

214
00:11:15,538 --> 00:11:17,963
Vocês são pessoas normais
num ambiente normal

215
00:11:17,964 --> 00:11:20,205
-fazendo coisas normais.
-Relaxa.

216
00:11:20,206 --> 00:11:23,376
Sabemos que é importante
para você. Vamos conseguir.

217
00:11:24,205 --> 00:11:26,798
Olha, querido.
Estou fazendo o jantar.

218
00:11:26,799 --> 00:11:28,598
E eu estou dirigindo uma minivan.

219
00:11:28,599 --> 00:11:30,920
Sim, mais disso.
Max, para onde está indo?

220
00:11:30,921 --> 00:11:33,770
Estou indo ao mercado
para comprar flores

221
00:11:33,771 --> 00:11:35,072
para minha bela esposa.

222
00:11:35,073 --> 00:11:38,627
Enquanto eu faço carne de
panela para o meu amante negro.

223
00:11:43,984 --> 00:11:47,162
Então, montei a
coisa da borboleta.

224
00:11:47,163 --> 00:11:49,099
Arrasei!

225
00:11:49,100 --> 00:11:51,950
E, mãe, tem um pote de
lagartas na geladeira,

226
00:11:51,951 --> 00:11:55,520
então se quiser comer
à noite, fique esperta.

227
00:11:55,521 --> 00:11:58,157
Se estão na geladeira,
não tem problema.

228
00:12:00,735 --> 00:12:03,197
-Boa noite.
-Isso tem cara de fracasso.

229
00:12:03,198 --> 00:12:07,064
-Em letras garrafais.
-Ela está se preocupando demais.

230
00:12:07,065 --> 00:12:09,038
-Sim.
-Obcecada por alergias.

231
00:12:09,039 --> 00:12:11,766
-Uma fascista germofóbica.
-Absolutamente.

232
00:12:11,767 --> 00:12:15,454
Esses encontros deviam ser
orgânicos, não planejados.

233
00:12:15,455 --> 00:12:19,001
"Coma o sanduíche,
não coma as lagartas."

234
00:12:19,002 --> 00:12:22,382
Isso é confuso.
É chato. Odeio isso.

235
00:12:23,269 --> 00:12:25,265
Você tem que fazer
alguma coisa, Elaine.

236
00:12:25,300 --> 00:12:26,889
Algo grande.

237
00:12:28,715 --> 00:12:30,296
LANCHE DA MEIA NOITE

238
00:12:48,844 --> 00:12:54,051
Seja lá quem for, saiba que
fui treinado em combate teatral.

239
00:13:04,249 --> 00:13:06,838
Julian, é o Max.
Ele estava aqui.

240
00:13:06,839 --> 00:13:10,210
O leão da montanha, seu idiota.
Me escuta.

241
00:13:10,211 --> 00:13:12,436
Um monte de meninas de
6 anos vem aqui amanhã,

242
00:13:12,437 --> 00:13:16,851
e a Polly vai ficar brava comigo
se forem comidas, entendeu?

243
00:13:16,852 --> 00:13:18,892
Que bom.

244
00:13:23,411 --> 00:13:25,942
Jenn, você é a fada
dos tira-gostos.

245
00:13:25,943 --> 00:13:28,023
Ou deusa, ou outra forma de...

246
00:13:28,024 --> 00:13:29,999
Figura celestial dos aperitivos.
Obrigada.

247
00:13:30,583 --> 00:13:33,464
Fiz um piercing na língua.
Viu?

248
00:13:33,465 --> 00:13:35,574
Corta para eu gritando
na minha cabeça.

249
00:13:35,609 --> 00:13:39,271
Queria que o Indio soubesse que
sou divertida como a Margo.

250
00:13:39,793 --> 00:13:43,736
É para fazer a sua língua
mais estimulante sexualmente.

251
00:13:43,737 --> 00:13:47,221
A língua pode ser
ainda mais estimulante?

252
00:13:48,594 --> 00:13:51,165
Se quiser deixar o seu
relacionamento emocionante,

253
00:13:51,166 --> 00:13:53,484
ele devia fazer o
piecing da próxima vez.

254
00:13:54,119 --> 00:13:55,802
Sem avisar.

255
00:13:57,268 --> 00:14:01,216
Estou vendo uma cadeira,
tecidos,

256
00:14:01,217 --> 00:14:03,119
estou vendo seu
corpo sob o vestido.

257
00:14:03,120 --> 00:14:04,842
Tenho um plano maravilhoso.

258
00:14:04,843 --> 00:14:10,034
Caso seu artesanato
seja muito chato,

259
00:14:10,035 --> 00:14:13,712
tenho um plano reserva.
Vamos pendurar cortinas,

260
00:14:13,713 --> 00:14:18,571
pintamos a cara das meninas,
fazemos chapéus de bambus.

261
00:14:19,155 --> 00:14:22,147
Encenamos
"Madame borboleta".

262
00:14:22,564 --> 00:14:24,299
Se enquadra no tema original.

263
00:14:24,300 --> 00:14:26,759
-Isso não é uma atividade.
-É quando eu faço.

264
00:14:26,760 --> 00:14:28,773
Não, não, não.
Não vai ter plano reserva.

265
00:14:28,774 --> 00:14:31,345
Eu te disse especificamente
o que queria que fizesse,

266
00:14:31,346 --> 00:14:33,174
que era um artesanato
normal na caixa.

267
00:14:33,175 --> 00:14:36,538
Caixas são chatas.
Por isso pensamos fora dela.

268
00:14:36,539 --> 00:14:38,985
Talvez se pensasse dentro
de uma na minha infância,

269
00:14:38,986 --> 00:14:41,093
eu não recomeçaria a
minha vida aos 32 anos.

270
00:14:41,094 --> 00:14:42,465
Estou tentando te ajudar.

271
00:14:42,500 --> 00:14:44,931
Não ajude. Se quiser
ajudar, faça coisas pequenas,

272
00:14:44,932 --> 00:14:48,598
você pode ser algo excêntrico.
Tipo orégano num molho.

273
00:14:48,599 --> 00:14:51,302
Tem um motivo de não
ter um molho de orégano.

274
00:14:51,303 --> 00:14:54,543
-Porque é loucura.
-Não sou excêntrica.

275
00:14:54,544 --> 00:14:56,936
Sou o prato principal.

276
00:14:57,303 --> 00:15:00,066
Estou cansada de você me culpar
pela sua infância inteira.

277
00:15:00,067 --> 00:15:01,891
Você saiu dessa
casa aos 18 anos.

278
00:15:01,892 --> 00:15:04,467
Você tinha muito tempo para
consertar o que eu ferrei.

279
00:15:04,468 --> 00:15:08,679
Claramente, não. E, aliás, vi o
seu "Madame Borboleta" 19 vezes.

280
00:15:08,680 --> 00:15:10,777
Te dou uma nota 7.

281
00:15:15,013 --> 00:15:16,782
Como se atreve?

282
00:15:16,783 --> 00:15:19,072
A "Gazeta da Filadélfia"
me chamou de...

283
00:15:19,073 --> 00:15:21,954
"Cativante."
É isso.

284
00:15:22,932 --> 00:15:24,406
Cansei.

285
00:15:25,479 --> 00:15:27,668
Então, por que está
segurando as cortinas?

286
00:15:29,681 --> 00:15:31,334
Para eu fazer isso.

287
00:15:31,335 --> 00:15:35,240
Boa sorte na p$@@#
do seu encontro.

288
00:15:41,226 --> 00:15:44,434
Isso é tão divertido, não é?
Quem quer uvas?

289
00:15:44,891 --> 00:15:46,958
ENQUANTO ISSO EM
OUTRA PARTE DO JARDIM

290
00:15:49,440 --> 00:15:51,068
-Certo.
-Aonde você vai?

291
00:15:51,069 --> 00:15:52,925
Talvez tenha de me flanquear.

292
00:16:00,192 --> 00:16:01,747
O quê?

293
00:16:04,456 --> 00:16:07,368
Vamos construir a gaiola,
e antes que percebam,

294
00:16:07,369 --> 00:16:09,087
sua lagartinha vai...

295
00:16:13,851 --> 00:16:16,686
Não percebi como era
peluda e escorregadia...

296
00:16:17,450 --> 00:16:19,603
Certo, surpresas!

297
00:16:19,604 --> 00:16:22,523
Enfim, vamos pegar
nossos dois pratos,

298
00:16:22,524 --> 00:16:28,189
onde já fizemos lindos desenhos.
E vamos grampeá-los juntos.

299
00:16:28,190 --> 00:16:29,798
Assim...

300
00:16:31,744 --> 00:16:35,137
Parece que alguém
usou todos os grampos.

301
00:16:35,138 --> 00:16:37,987
OUTRO DIA
CACHORRO PERDIDO

302
00:16:37,988 --> 00:16:39,641
CUIDADO COM O LEÃO DA MONTANHA

303
00:16:41,406 --> 00:16:44,159
-O que é isso, mamãe?
-É o alarme do lanche.

304
00:16:44,971 --> 00:16:47,180
Lanche, lanche, lanche!

305
00:16:49,597 --> 00:16:50,931
Jenn?

306
00:16:55,893 --> 00:16:57,818
Que ótimo, sangue!

307
00:16:57,819 --> 00:17:01,443
Pensando bem, não acho que
eu mesma deveria ter furado.

308
00:17:01,868 --> 00:17:04,732
Que se dane.
Vou pedir uma pizza.

309
00:17:23,385 --> 00:17:25,351
<i>Senhoras e senhores...</i>

310
00:17:25,943 --> 00:17:29,313
<i>Agora, no palco principal.</i>

311
00:17:29,314 --> 00:17:30,787
Meu Deus.

312
00:17:30,822 --> 00:17:33,531
<i>O estilo cômico
de improviso de...</i>

313
00:17:35,076 --> 00:17:37,991
Elaine Green!

314
00:17:37,992 --> 00:17:41,499
Certo, sentem-se, por favor.
Vou precisar...

315
00:17:41,500 --> 00:17:45,086
De um lugar e um emprego.

316
00:17:45,087 --> 00:17:46,952
Uma meleca na Disneylândia.

317
00:17:47,442 --> 00:17:49,569
Uma meleca na Disneylândia!

318
00:17:49,570 --> 00:17:52,305
Polly, venha até o palco.

319
00:17:57,634 --> 00:17:59,283
Meleca na Disneylândia.

320
00:18:01,879 --> 00:18:04,560
Quem me espirrou e como fui
parar no "Space Mountain"?

321
00:18:06,627 --> 00:18:08,132
Um rato numa discoteca.

322
00:18:18,696 --> 00:18:21,043
Eu não corria de medo.
Ele...

323
00:18:21,044 --> 00:18:22,625
-É que...
-Caramba.

324
00:18:22,626 --> 00:18:24,019
Não, olha.
Ficamos assustados.

325
00:18:24,020 --> 00:18:25,601
-É uma reação normal.
-Isso mesmo.

326
00:18:25,602 --> 00:18:27,283
E não ligue de ter me empurrado.

327
00:18:27,284 --> 00:18:29,883
É que ele tem garras,
e presas.

328
00:18:29,884 --> 00:18:31,643
Não estamos falando
de um hamster.

329
00:18:31,644 --> 00:18:32,944
Não.

330
00:18:33,640 --> 00:18:35,438
Fico feliz de
termos conseguido...

331
00:18:44,070 --> 00:18:45,825
"Quer uma dose, Polly?"
Quero, sim.

332
00:18:45,826 --> 00:18:47,445
Obrigado por perguntar.

333
00:18:48,462 --> 00:18:50,590
<i>Eis um brinde a
mim, o encontro...</i>

334
00:18:50,591 --> 00:18:54,059
<i>E a minha mãe e eu fazendo
algo fantástico juntas.</i>

335
00:18:54,060 --> 00:18:55,676
A POLLY ACHA QUE
SOU UMA MÃE RUIM?

336
00:19:05,190 --> 00:19:06,908
Mãe, eu vi o seu diário.

337
00:19:06,909 --> 00:19:11,005
Que você deixou aberto na
sala com flechas apontadas.

338
00:19:11,006 --> 00:19:14,451
Sou esperta, não sou?
Adoro isso sobre mim.

339
00:19:15,017 --> 00:19:17,583
Olha, eu não acho que...

340
00:19:17,584 --> 00:19:19,541
Você foi uma mãe ruim.

341
00:19:19,542 --> 00:19:22,466
Só estou preocupada
que eu ferre tudo.

342
00:19:24,004 --> 00:19:27,378
Você vai.
Você pode ferrar com tudo,

343
00:19:27,379 --> 00:19:31,452
e ainda ter uma filha
que seja incrível.

344
00:19:33,158 --> 00:19:34,734
Obrigada.

345
00:19:34,735 --> 00:19:36,621
Não, estou falando
da minha mãe e eu.

346
00:19:36,854 --> 00:19:38,612
Digo, você está no meio.

347
00:19:39,310 --> 00:19:43,486
Acho que nós duas deveríamos
nos orgulhar de nós mesmas.

348
00:19:44,013 --> 00:19:46,411
Mesmo que não devêssemos,
eu vou.

349
00:19:46,973 --> 00:19:50,254
Eu não quis dizer aquilo
sobre a "Madame Borboleta".

350
00:19:51,239 --> 00:19:55,313
-Você foi perfeita.
-Querida.

351
00:19:56,648 --> 00:19:58,046
Certo.

352
00:19:58,881 --> 00:20:00,814
Eu realmente fui perfeita.

353
00:20:01,985 --> 00:20:03,985
<i>Viu?
Se você morou com seus pais</i>

354
00:20:03,986 --> 00:20:06,519
<i>você pode ter um momento
lindo com sua mãe pelada.</i>

355
00:20:08,314 --> 00:20:10,288
Que ótimo.
Ótimo.

356
00:20:15,940 --> 00:20:17,936
Você fez um ótimo
trabalho com a Polly.

357
00:20:17,937 --> 00:20:19,832
Estou muito orgulhoso de você.

358
00:20:20,500 --> 00:20:22,778
E obrigado por
tentar com o Julian.

359
00:20:22,779 --> 00:20:26,341
Julian idiota achando que
era um leão da montanha.

360
00:20:26,376 --> 00:20:28,875
Eu disse que não
tem leões nessa área.

361
00:20:29,903 --> 00:20:31,655
Você é o meu leão da montanha.

362
00:20:32,496 --> 00:20:34,295
Marque o seu território.

363
00:20:41,443 --> 00:20:44,226
IvanHalen:
"Rockin' On Arrival!"

